Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,414 --> 00:00:10,414
Simónzinho.
2
00:00:10,456 --> 00:00:12,539
- O meu mentor, o meu irmão, o meu padre.
- Simónzinho…
3
00:00:12,581 --> 00:00:13,914
Por vezes, quem toma conta de mim.
4
00:00:13,956 --> 00:00:16,623
Existe um instituto secular, a Irmandade.
5
00:00:16,706 --> 00:00:20,039
Um dos fundadores,
o Joaquín Bustamante, vai receber-vos.
6
00:00:20,623 --> 00:00:21,623
Sou o confessor dele.
7
00:00:21,664 --> 00:00:22,748
Não gostamos de chamar a atenção.
8
00:00:22,748 --> 00:00:24,039
Seremos discretos, Joaquín.
9
00:00:24,039 --> 00:00:25,539
O presidente da câmara.
10
00:00:25,581 --> 00:00:27,081
Pilar, não foi assim que o nosso pai
te criou.
11
00:00:27,123 --> 00:00:28,289
Não fales do nosso pai.
12
00:00:28,331 --> 00:00:29,914
Já lhe estragaste a vida o suficiente
13
00:00:29,914 --> 00:00:31,206
e os sacerdotes com quem vives.
14
00:00:31,206 --> 00:00:33,039
Há quase vinte anos,
15
00:00:33,081 --> 00:00:34,914
uma rapariga da aldeia foi raptada.
16
00:00:34,956 --> 00:00:36,873
Pus a bebé no berço…
17
00:00:37,664 --> 00:00:38,831
…e fomos para a cama.
18
00:00:38,873 --> 00:00:40,789
No dia seguinte, quando acordámos,
ela tinha desaparecido.
19
00:00:40,789 --> 00:00:41,998
Nunca mais a vimos.
20
00:00:42,081 --> 00:00:45,789
A freira que tem visões,
disse-nos a morada exata
21
00:00:45,873 --> 00:00:49,081
onde poderíamos encontrar
a rapariga que tinha sido raptada.
22
00:00:49,164 --> 00:00:50,164
E vocês vieram…
23
00:00:50,206 --> 00:00:52,331
Por causa do que aconteceu
com as suas visões,
24
00:00:52,331 --> 00:00:55,081
que nos surpreendeu a todos.
25
00:00:59,623 --> 00:01:01,331
Onde vais?
26
00:01:06,456 --> 00:01:07,789
Não!
27
00:01:07,831 --> 00:01:09,456
É o Joaquín.
28
00:01:11,748 --> 00:01:14,081
1968
PORTO DA LUA
29
00:01:19,414 --> 00:01:21,414
Espera, que merda estás a fazer?
30
00:01:27,081 --> 00:01:28,123
Não! Não!
31
00:01:28,206 --> 00:01:29,664
Não!
32
00:01:29,748 --> 00:01:31,998
Por favor!
Não!
33
00:01:39,039 --> 00:01:40,164
Para!
34
00:01:41,581 --> 00:01:42,831
Não!
35
00:02:10,123 --> 00:02:11,373
Rápido!
36
00:02:11,456 --> 00:02:13,539
Estou a ir o mais rápido possível…
Estou sem fôlego.
37
00:02:29,498 --> 00:02:30,748
Vamos…
38
00:02:32,331 --> 00:02:34,039
Espera.
Quando contar até três.
39
00:02:34,123 --> 00:02:35,164
Um,
40
00:02:35,164 --> 00:02:36,164
dois…
41
00:02:36,206 --> 00:02:37,873
Três!
42
00:03:02,164 --> 00:03:03,664
Um…
43
00:03:03,748 --> 00:03:05,081
Dois…
44
00:03:05,164 --> 00:03:06,456
Três!
45
00:03:32,248 --> 00:03:34,831
Os Enviados
46
00:03:40,539 --> 00:03:42,456
É o Joaquín.
47
00:03:42,456 --> 00:03:43,998
Ajuda-me a tirá-lo daqui, Pedro.
48
00:03:44,039 --> 00:03:45,081
Não, não toques em nada.
49
00:03:45,123 --> 00:03:46,331
- Não toques em nada.
- Tenho que o tirar daí.
50
00:03:46,373 --> 00:03:48,414
São provas.
Não toques em nada.
51
00:03:48,498 --> 00:03:50,248
Qual é o número de emergência daqui?
52
00:03:50,289 --> 00:03:51,831
Cento e doze.
53
00:03:51,956 --> 00:03:53,289
Cento e doze?
54
00:03:53,414 --> 00:03:54,748
- Animais.
- Cento e doze…
55
00:03:54,831 --> 00:03:56,414
Não, é 062, liga para o 062.
56
00:03:56,498 --> 00:03:57,873
É o número da guarda civil.
57
00:03:57,914 --> 00:03:59,123
Zero, sessenta e dois.
58
00:03:59,164 --> 00:04:00,331
Quem fez isto não é humano.
59
00:04:00,373 --> 00:04:01,081
Meu Deus…
60
00:04:01,081 --> 00:04:03,581
- Temos que o tirar daí!
- Não! Deixa-o assim.
61
00:04:03,664 --> 00:04:05,039
Estás louco?
Isto são provas!
62
00:04:05,123 --> 00:04:07,998
É a prova da monstruosidade desta aldeia,
raios.
63
00:04:10,539 --> 00:04:12,456
O corpo ainda está, Simón.
64
00:04:12,498 --> 00:04:14,331
- Não me surpreende.
- Ainda está quente.
65
00:04:14,373 --> 00:04:15,706
Não deve estar aqui há muito tempo.
66
00:04:15,748 --> 00:04:18,039
Uma hora ou duas!
Não toques em nada, raios!
67
00:04:18,081 --> 00:04:20,623
Não acredito!
Nós vamos levar com as culpas, vais ver.
68
00:04:20,623 --> 00:04:21,789
Vão-nos culpar!
69
00:04:21,831 --> 00:04:23,414
Não faz mal, temos um álibi porque
70
00:04:23,498 --> 00:04:25,748
estávamos a cantar e a festejar
naquele bar.
71
00:04:25,831 --> 00:04:28,164
E não querias beber. Vês?
72
00:04:28,164 --> 00:04:29,164
É sempre bom beber.
73
00:04:29,206 --> 00:04:30,581
Olá?
Irmã?
74
00:04:30,581 --> 00:04:31,873
O quê?
75
00:04:31,914 --> 00:04:33,539
Encontrou o quê?
76
00:04:33,581 --> 00:04:34,748
Espere, ouça.
77
00:04:34,789 --> 00:04:36,206
Não se trata de uma
competição, mas penso que
78
00:04:36,248 --> 00:04:37,664
o que encontrámos é
muito mais importante.
79
00:04:37,664 --> 00:04:38,748
Espera.
80
00:04:38,748 --> 00:04:40,039
Irmã, venha até à velha igreja.
81
00:04:40,123 --> 00:04:41,248
Santo Deus.
82
00:04:41,331 --> 00:04:42,914
Ela não sabe onde é.
83
00:04:42,998 --> 00:04:45,414
- Não sabe onde é.
- Manda-lhe a localização.
84
00:04:45,456 --> 00:04:46,748
- Como assim?
- Manda a localização.
85
00:04:46,748 --> 00:04:48,039
O bar, sabe onde fica o bar?
86
00:04:48,081 --> 00:04:49,081
Então…
87
00:04:49,123 --> 00:04:51,164
Irmã, vamos enviar-lhe
a localização, está bem?
88
00:04:51,456 --> 00:04:52,956
Até já.
89
00:04:52,956 --> 00:04:54,289
Será que ela sabe ver a localização?
90
00:04:54,331 --> 00:04:55,956
Sim, ela é uma freira,
mas também é uma millennial.
91
00:04:56,039 --> 00:04:57,623
Meu Deus, quem fez isto?
92
00:04:57,706 --> 00:04:59,248
- Santo Deus.
- Meu Deus.
93
00:04:59,331 --> 00:05:00,664
Meu Pai amado.
94
00:05:00,664 --> 00:05:02,414
Quem é que faria uma coisa dessas,
meu Deus.
95
00:05:05,081 --> 00:05:06,831
Olá?
96
00:05:06,914 --> 00:05:09,581
Sim, pode pôr-me em contacto
com a Guarda Civil, por favor?
97
00:05:10,206 --> 00:05:11,289
Obrigado.
98
00:05:13,623 --> 00:05:16,039
É que não percebo como…
99
00:05:16,039 --> 00:05:18,331
Disseste que tiveste um pressentimento.
100
00:05:18,414 --> 00:05:19,664
Sim, Agente.
101
00:05:19,706 --> 00:05:21,956
Sim, geralmente é assim que
os pressentimentos funcionam.
102
00:05:21,956 --> 00:05:23,581
Sentem-se.
103
00:05:23,664 --> 00:05:26,498
Na verdade é mais simples do que isso.
104
00:05:27,498 --> 00:05:28,539
Somos dois padres.
105
00:05:28,623 --> 00:05:31,414
Vimos a igreja, que é antiga e…
106
00:05:31,498 --> 00:05:32,748
É a nossa paixão…
107
00:05:35,873 --> 00:05:37,039
Mateo!
108
00:05:37,081 --> 00:05:38,873
Diz-me que é mentira!
Diz-me que é mentira!
109
00:05:38,914 --> 00:05:40,414
Nunca acontece nada nesta aldeia
110
00:05:40,414 --> 00:05:42,039
e hoje de todos os dias nós…
111
00:05:42,081 --> 00:05:43,498
Espera, Pilar, por favor…
112
00:05:52,206 --> 00:05:54,039
Não queria que o visses assim.
113
00:06:00,206 --> 00:06:02,414
Como é que não me disseste que era ele?
114
00:06:02,498 --> 00:06:04,456
Como é que eu podia dizer isto
por telefone?
115
00:06:04,539 --> 00:06:06,748
Sinto muito, Pilar.
116
00:06:29,498 --> 00:06:31,373
O que estás a fazer?
Isto não é um casamento.
117
00:06:31,414 --> 00:06:34,331
Estão a fazer o trabalho deles, Pilar.
118
00:06:38,206 --> 00:06:40,414
Isto não pode sair daqui, Mateo.
119
00:06:41,789 --> 00:06:43,414
Não hoje.
120
00:06:43,706 --> 00:06:45,414
Como é que escondemos uma morte?
121
00:06:45,414 --> 00:06:46,831
Não a escondas.
122
00:06:48,081 --> 00:06:49,414
Esconde…
123
00:06:49,664 --> 00:06:51,414
Isto…
124
00:06:52,039 --> 00:06:55,748
Se a imprensa descobrir, estará em
todas as primeiras páginas amanhã
125
00:06:55,789 --> 00:06:58,331
e precisamos que a festa seja
o evento principal.
126
00:06:58,373 --> 00:07:00,164
Estás mesmo com vontade de festejar?
127
00:07:01,331 --> 00:07:04,123
Claro que não.
Não estou com vontade de festejar.
128
00:07:04,164 --> 00:07:05,331
Então?
129
00:07:05,373 --> 00:07:08,039
Os investidores e os turistas
estarão cá amanhã
130
00:07:08,081 --> 00:07:09,831
e toda a aldeia está a contar com isso.
131
00:07:09,914 --> 00:07:11,456
Percebes?
132
00:07:11,498 --> 00:07:14,623
Não estou com disposição para
festejar, mas isto é trabalho.
133
00:07:14,706 --> 00:07:17,581
E não se deixa de trabalhar
por causa de problemas familiares.
134
00:07:17,706 --> 00:07:19,331
A festa vai acontecer.
135
00:07:19,456 --> 00:07:21,414
E eu quero discrição.
136
00:07:21,456 --> 00:07:23,331
- Discrição?
- Sim, discrição.
137
00:07:23,748 --> 00:07:25,039
Ou silêncio?
138
00:07:25,039 --> 00:07:26,873
Chama-lhe o que quiseres.
139
00:07:26,956 --> 00:07:28,248
Como é que posso parar isto?
140
00:07:28,289 --> 00:07:30,581
Por favor, eu peço-te.
Pensa na aldeia. Pensa nas pessoas…
141
00:07:30,623 --> 00:07:32,789
Farei o que puder.
142
00:07:33,664 --> 00:07:36,206
- Mas não prometo nada.
- Tens que prometer.
143
00:07:36,206 --> 00:07:38,414
Isto não pode sair daqui, por favor, Mateo.
144
00:07:38,581 --> 00:07:39,956
A festa é o que importa amanhã.
145
00:07:39,956 --> 00:07:41,581
Imploro-te, por favor!
146
00:07:49,623 --> 00:07:50,623
Padres.
147
00:07:50,664 --> 00:07:53,164
- Sim, Emilia.
- Perdão, ela esta connosco.
148
00:07:53,248 --> 00:07:54,623
- Por favor.
- Tudo bem.
149
00:07:55,248 --> 00:07:56,706
- O que se passa?
- Têm que ver isto.
150
00:07:56,706 --> 00:07:58,456
- Porque deixaste o convento?
- Espera.
151
00:07:58,498 --> 00:08:00,498
O que encontraste?
152
00:08:00,789 --> 00:08:01,831
O que se passa?
153
00:08:03,914 --> 00:08:04,998
- O que é isso?
- Jesus.
154
00:08:04,998 --> 00:08:06,248
Deixa-me ver.
Onde é que arranjaste isso?
155
00:08:06,248 --> 00:08:07,414
Esconde isso…
156
00:08:07,498 --> 00:08:08,623
Na estufa do convento.
157
00:08:08,623 --> 00:08:09,831
- No convento?
- Sim.
158
00:08:09,873 --> 00:08:11,414
- Quando?
- Semana passada.
159
00:08:11,539 --> 00:08:12,581
Mas tu só chegaste hoje.
160
00:08:12,623 --> 00:08:14,123
Então, creio que tenha sido hoje.
161
00:08:14,164 --> 00:08:15,581
- Quando mais?
- Está bem, exatamente quando?
162
00:08:15,581 --> 00:08:16,748
Não sei, há uma hora atrás.
163
00:08:16,789 --> 00:08:17,706
Vi uma luz na estufa.
164
00:08:17,748 --> 00:08:18,498
Alguém tentou a esconder,
165
00:08:18,498 --> 00:08:19,748
- mas não vi quem era.
- Uma hora atrás?
166
00:08:19,789 --> 00:08:20,914
Que estás a dizer?
167
00:08:21,206 --> 00:08:22,789
Aquelas três freiras cegas,
168
00:08:22,831 --> 00:08:25,498
nem míopes, nem vesgas, nem zarolhas,
169
00:08:25,498 --> 00:08:27,331
completamente cegas,
170
00:08:27,414 --> 00:08:28,289
crucificaram-o?
171
00:08:28,331 --> 00:08:30,123
- Crucificaram?
- Isto é demasiado.
172
00:08:30,164 --> 00:08:31,748
Isto é diferente.
173
00:08:31,831 --> 00:08:33,164
Temos que entregar isto às autoridades
174
00:08:33,206 --> 00:08:34,664
e deixá-los resolverem isto.
175
00:08:34,664 --> 00:08:36,206
Prometi ao Monsenhor Cañola que o ajudaria.
176
00:08:36,206 --> 00:08:38,456
Ótimo, então fica aqui
porque isto é diferente, Simón.
177
00:08:38,498 --> 00:08:39,081
Estou a dizer-te.
178
00:08:39,081 --> 00:08:40,789
Isto é um nível completamente
diferente, Simón.
179
00:08:40,831 --> 00:08:42,539
O nosso trabalho é verificar os milagres.
180
00:08:42,539 --> 00:08:44,789
O nosso trabalho é encontrar
provas de trabalhos divinos
181
00:08:44,914 --> 00:08:47,706
e isto não tem nada de divino.
182
00:08:47,748 --> 00:08:49,623
Deixa o trabalho do Diabo, para o Diabo
183
00:08:49,664 --> 00:08:51,331
e o trabalho de Deus, para Deus.
184
00:08:51,414 --> 00:08:52,498
- Sim.
- Jesus.
185
00:08:52,581 --> 00:08:53,831
Tens alguma ideia melhor?
186
00:08:53,914 --> 00:08:55,539
- Não, tudo bem.
- Ótimo.
187
00:08:55,956 --> 00:08:57,581
Espera, Pedro.
188
00:09:02,248 --> 00:09:03,956
Sr. Agente!
189
00:09:04,039 --> 00:09:05,248
Podemos conversar?
190
00:09:22,456 --> 00:09:23,623
Pedro.
191
00:09:24,539 --> 00:09:26,956
- O que é que se passou?
- Esperem! Não se mexam.
192
00:09:26,998 --> 00:09:28,123
Não se podem ir embora!
193
00:09:28,123 --> 00:09:30,373
Porquê? Não há mais nada que
possamos fazer aqui, Sr. Agente.
194
00:09:30,373 --> 00:09:32,206
Encontraram o corpo, por isso
não podem ir embora sem
195
00:09:32,206 --> 00:09:33,956
- sem falar com o juiz.
- Qual juiz?
196
00:09:33,956 --> 00:09:36,039
De que juiz estás a falar?
Tenho de me ir embora!
197
00:09:36,039 --> 00:09:37,081
Pedro, por favor.
198
00:09:37,081 --> 00:09:38,831
Peço desculpa, Sargento,
estamos um pouco nervosos.
199
00:09:38,873 --> 00:09:40,331
- Não estou nervoso, Simón!
- E isto…
200
00:09:40,373 --> 00:09:42,914
-Só me quero ir embora agora, por favor!
- Podes não estar nervoso, mas eu estou.
201
00:09:42,914 --> 00:09:44,248
E eu vou precisar de uns minutos
202
00:09:44,248 --> 00:09:46,414
para o meu coração abrandar, está bem?
203
00:09:47,248 --> 00:09:49,831
Nós ficamos aqui, Sargento.
E, esperamos pelo juiz.
204
00:09:49,831 --> 00:09:50,873
Não se preocupe.
205
00:09:54,956 --> 00:09:56,248
Estás bem?
206
00:09:57,248 --> 00:09:58,706
O que se passa?
207
00:10:00,289 --> 00:10:02,748
É a casa do diabo, Simón.
208
00:10:08,539 --> 00:10:11,081
A dada altura, todos pensámos…
209
00:10:11,081 --> 00:10:12,498
"Cuidado.
210
00:10:12,539 --> 00:10:14,706
Não vás por esse caminho,
211
00:10:14,789 --> 00:10:17,039
porque não leva a lado nenhum.''
212
00:10:17,039 --> 00:10:18,581
Por isso, toma-se outro rumo.
213
00:10:18,789 --> 00:10:21,331
Uma que tenha mais amor, mais beleza.
214
00:10:21,456 --> 00:10:23,498
Ou, pelo menos, mais tranquila.
215
00:10:23,873 --> 00:10:25,414
Guarda civil?
216
00:10:25,456 --> 00:10:26,706
E então…
217
00:10:26,789 --> 00:10:29,289
pensas que evitaste uma catástrofe.
218
00:10:29,373 --> 00:10:31,539
Chamo-me Franca Olivares.
219
00:10:31,748 --> 00:10:33,789
Estou a ligar para denunciar um crime.
220
00:10:34,123 --> 00:10:36,914
Mas, uma noite, batem-nos à porta.
221
00:10:37,123 --> 00:10:38,914
Sim, Irmã Franca. Sim.
222
00:10:39,206 --> 00:10:42,039
E quando a abres,
o destino está diante de ti.
223
00:10:42,831 --> 00:10:45,289
A seguir o mesmo
caminho que tu.
224
00:10:45,331 --> 00:10:47,623
Houve um crime na velha igreja.
225
00:10:47,998 --> 00:10:49,748
E o que aconteceu foi que…
226
00:10:49,748 --> 00:10:54,664
E depois apercebemo-nos
que o caminho não importava.
227
00:10:54,664 --> 00:10:56,914
Porque o destino encontra-te sempre.
228
00:10:56,914 --> 00:10:58,414
Já o encontraste.
229
00:11:00,456 --> 00:11:02,831
Não te preocupes, minha linda.
230
00:11:02,831 --> 00:11:04,456
Deus sorri-nos sempre.
231
00:11:04,456 --> 00:11:06,373
Estou a telefonar para
denunciar os culpados.
232
00:11:07,539 --> 00:11:10,248
As minhas irmãs,
Corina e Anabel, e eu.
233
00:11:10,456 --> 00:11:11,581
As três.
234
00:11:12,289 --> 00:11:14,039
Nós as três, matamo-lo.
235
00:11:14,581 --> 00:11:16,289
Vai ficar tudo bem.
236
00:11:16,664 --> 00:11:18,664
Sim, fomos nós que o fizemos.
237
00:11:19,956 --> 00:11:21,748
E queríamos saber…
238
00:11:22,664 --> 00:11:23,873
E agora?
239
00:11:24,873 --> 00:11:26,539
Vai correr tudo bem.
240
00:11:31,414 --> 00:11:32,539
Eu vi algo.
241
00:11:32,539 --> 00:11:33,706
Eu vi algo, e…
242
00:11:33,789 --> 00:11:35,039
Temos de sair daqui.
243
00:11:35,081 --> 00:11:36,539
Eu não posso devolver isto.
244
00:11:36,539 --> 00:11:37,873
Em nome de Deus.
245
00:11:37,873 --> 00:11:39,873
- Não podes ficar com isso.
- Posso, há algo aqui.
246
00:11:39,914 --> 00:11:40,956
Há algo aqui…
247
00:11:40,998 --> 00:11:42,206
Pedro, devolve isso, agora
248
00:11:42,248 --> 00:11:43,748
- Não.
- Pedro, isso é uma prova.
249
00:11:43,789 --> 00:11:45,206
Confia em mim!
Tens de confiar em mim.
250
00:11:45,206 --> 00:11:46,539
- Isso é uma prova!
- Confia em mim.
251
00:11:46,539 --> 00:11:48,664
- Isto explica tudo, percebes?
- Mas o que…
252
00:11:48,706 --> 00:11:50,706
- As respostas estão todas aqui.
- Que tipo de respostas?
253
00:11:50,748 --> 00:11:52,664
- Padres!
- Entrega isso à polícia e vamos embora.
254
00:11:52,706 --> 00:11:54,456
- Padres!
- Por favor, Simón.
255
00:11:54,581 --> 00:11:55,831
Por favor, Simón.
256
00:11:55,873 --> 00:11:57,706
Isto é crime.
257
00:12:00,498 --> 00:12:03,623
Sargento, não se vai
acreditar no que aconteceu.
258
00:12:03,706 --> 00:12:04,789
Começámos mal.
259
00:12:04,873 --> 00:12:08,331
A Irmã Emília, tem uma história de vida
260
00:12:08,331 --> 00:12:11,998
bastante difícil de acreditar…
Acabou de encontrar algo
261
00:12:12,039 --> 00:12:14,414
e acho que é importante que veja.
262
00:12:14,456 --> 00:12:15,831
- Pedro?
- Sim?
263
00:12:15,873 --> 00:12:17,998
Pedro, por favor, dá-lhe…
264
00:12:17,998 --> 00:12:20,039
O que a Irmã Emília encontrou.
265
00:12:22,248 --> 00:12:23,914
Foi isto o que a
Irmã Emília encontrou.
266
00:12:23,914 --> 00:12:25,706
O que é isto?
267
00:12:25,789 --> 00:12:27,498
O que temos aqui?
268
00:12:27,914 --> 00:12:28,956
Sole!
269
00:12:29,623 --> 00:12:31,956
- Onde encontraste isto?
- No convento.
270
00:12:32,956 --> 00:12:34,248
Tudo bem.
271
00:12:34,248 --> 00:12:37,414
E depois de entregarmos
esta prova muito significativa,
272
00:12:37,456 --> 00:12:41,664
vamos terminar
o nosso envolvimento nesta
273
00:12:42,914 --> 00:12:44,414
injustiça.
274
00:12:45,748 --> 00:12:47,623
Imagino que isso
o manterá ocupado.
275
00:12:47,623 --> 00:12:49,706
- Boa note, Sargento
- Boa noite…
276
00:12:49,748 --> 00:12:51,248
se assim se pode chamar.
277
00:12:51,331 --> 00:12:52,664
Eles encontraram o corpo.
278
00:12:52,748 --> 00:12:54,248
Olá. Como se chamam?
279
00:12:54,289 --> 00:12:55,706
Pedro Salinas.
280
00:12:55,706 --> 00:12:57,539
- Emilia Graviano.
- E Simón Antequera.
281
00:12:57,539 --> 00:12:59,998
- São todos padres.
- Não, eu sou freira.
282
00:13:00,039 --> 00:13:01,373
E eu sou ateu.
283
00:13:01,414 --> 00:13:02,456
Juan Trujillo.
284
00:13:02,456 --> 00:13:04,206
Eu sou o juiz responsável
por esta investigação.
285
00:13:04,248 --> 00:13:07,456
Desejo-vos sorte,
porque não sabemos nada.
286
00:13:07,456 --> 00:13:09,164
Estamos cá de visita e
287
00:13:09,248 --> 00:13:11,539
isto trata-se, claramente,
de uma questão local.
288
00:13:11,581 --> 00:13:12,914
O que é que tens aí?
289
00:13:12,956 --> 00:13:15,248
A Irmã encontrou este punhal,
que tem vestígios de sangue.
290
00:13:15,289 --> 00:13:16,831
Nós temos que ir embora.
291
00:13:16,831 --> 00:13:17,998
Temos muita coisa para fazer.
292
00:13:18,039 --> 00:13:19,539
Sim, claro, mas
não se podem ir embora.
293
00:13:19,539 --> 00:13:21,623
- Porque não?
- Tenho de verificar o local do crime,
294
00:13:21,623 --> 00:13:23,581
e precisamos de falar
com as irmãs Olivares.
295
00:13:23,873 --> 00:13:25,581
- As irmãs Olivares?
- São suspeitas?
296
00:13:25,623 --> 00:13:27,831
Só porque confessaram.
297
00:13:28,081 --> 00:13:29,998
Não saiam daqui.
298
00:13:49,748 --> 00:13:51,081
Foda-se!
299
00:13:51,873 --> 00:13:53,956
Sou só eu, Xiana.
Não te preocupes.
300
00:13:53,998 --> 00:13:56,581
- Não te assustes.
- Bernal, que estás a fazer?
301
00:13:57,164 --> 00:13:58,206
O que disseste?
302
00:13:59,039 --> 00:14:00,581
O que é que estás a fazer?
303
00:14:00,998 --> 00:14:02,956
Só estou a observar-te. Nada mais.
304
00:14:02,998 --> 00:14:04,289
Estou a ver-te dormir.
305
00:14:06,581 --> 00:14:07,956
Jesus, Bernal.
306
00:14:09,164 --> 00:14:11,081
Podes-me chamas de papá, se quiseres.
307
00:14:15,539 --> 00:14:16,831
Não sei.
308
00:14:17,998 --> 00:14:19,456
Com o tempo.
309
00:14:21,581 --> 00:14:22,623
Sim, claro.
310
00:14:23,873 --> 00:14:25,039
Tudo a seu tempo Xiana.
311
00:14:26,581 --> 00:14:28,081
O tempo cura tudo, não é?
312
00:14:29,539 --> 00:14:30,998
Volta a dormir.
313
00:14:34,956 --> 00:14:36,248
Bernal.
314
00:14:36,289 --> 00:14:37,664
Sim, Xiana?
315
00:14:39,039 --> 00:14:40,248
O meu nome é Maggie
316
00:14:42,164 --> 00:14:43,164
Está bem.
317
00:14:45,873 --> 00:14:47,373
Custa-me.
318
00:14:49,914 --> 00:14:51,831
Além disso, Xiana
é um nome muito mais bonito.
319
00:14:53,664 --> 00:14:54,873
Volta a dormir.
320
00:15:02,623 --> 00:15:04,081
Filha da…
321
00:15:04,081 --> 00:15:05,706
O que estavas a fazer?
322
00:15:07,081 --> 00:15:08,081
Nada.
323
00:15:09,539 --> 00:15:10,956
Não conseguia dormir.
324
00:15:12,414 --> 00:15:13,748
Por causa dela?
325
00:15:14,206 --> 00:15:15,706
Não digas "dela", Alba.
326
00:15:17,081 --> 00:15:19,414
Ela é a minha filha,
a nossa filha.
327
00:15:44,581 --> 00:15:47,498
Podes dizer-me o que sentiste na igreja?
328
00:15:47,998 --> 00:15:50,664
Não é tanto o que eu senti, Simón,
329
00:15:50,748 --> 00:15:52,456
é o que vi.
330
00:15:52,623 --> 00:15:55,831
Há qualquer coisa aqui de muito sombria,
e não apenas nos Bustamentes.
331
00:15:55,831 --> 00:15:58,539
Não sei como o explicar,
mas a sensação é…
332
00:15:58,873 --> 00:16:01,539
Tão pesada, sabes?
Por favor, vá lá!
333
00:16:01,581 --> 00:16:03,581
As algemas são necessária, sr. Agente?
334
00:16:03,623 --> 00:16:06,206
Padre, por favor afaste-se,
já temos espectadores suficientes.
335
00:16:06,206 --> 00:16:08,248
São três freiras cegas, por favor!
336
00:16:08,289 --> 00:16:09,831
Que confessaram um crime.
337
00:16:09,914 --> 00:16:11,623
Não discutam por nossa causa.
338
00:16:11,623 --> 00:16:13,081
Estamos a fazer isto de livre vontade.
339
00:16:13,123 --> 00:16:14,956
Irmã, por favor, fale comigo.
340
00:16:14,956 --> 00:16:16,873
Diga-me o que se passa aqui?
341
00:16:18,623 --> 00:16:20,123
Nada de mais.
342
00:16:20,164 --> 00:16:22,498
O destino tocou-nos a porta.
343
00:16:23,956 --> 00:16:25,164
Ficaremos bem.
344
00:16:26,081 --> 00:16:28,039
Irmã, por favor, eu…
345
00:16:31,831 --> 00:16:32,956
Meu Deus.
346
00:16:32,956 --> 00:16:34,206
Joaquín…
347
00:16:35,706 --> 00:16:37,039
Disseram o porquê?
348
00:16:37,039 --> 00:16:38,123
Não, não.
349
00:16:38,623 --> 00:16:40,748
Ainda não, só disseram que o fizeram.
350
00:16:43,039 --> 00:16:44,081
Estás aí?
351
00:16:44,748 --> 00:16:46,206
Sim.
Desculpa.
352
00:16:46,956 --> 00:16:49,164
Simón, preciso de te pedir um favor.
353
00:16:51,039 --> 00:16:52,373
Não as deixes sozinhas.
354
00:16:52,456 --> 00:16:53,914
Vou para aí assim que puder, mas
355
00:16:53,956 --> 00:16:55,873
primeiro preciso de
encontrar um advogado
356
00:16:55,914 --> 00:16:57,331
que concordará
em defendê-las.
357
00:16:57,373 --> 00:17:01,498
Não quero que ninguém de
fora do convento se aproxime delas.
358
00:17:01,539 --> 00:17:03,664
- Conto contigo?
- Sim, claro.
359
00:17:03,748 --> 00:17:04,956
Ótimo.
360
00:17:04,956 --> 00:17:06,331
Obrigado, Simón.
361
00:17:19,581 --> 00:17:21,164
Sr. Trujillo.
Sr. Trujillo.
362
00:17:21,414 --> 00:17:23,873
Monsenhor Cañola,
Arcebispo de Santiago de Compostela,
363
00:17:23,956 --> 00:17:26,664
pediu-me para representar
as irmãs por agora,
364
00:17:26,706 --> 00:17:28,623
até lhes encontrar um
representante definitivo.
365
00:17:28,664 --> 00:17:31,164
Não precisamos de advogados
para nos defender, nem a ninguém.
366
00:17:31,206 --> 00:17:32,539
Porque somos culpadas.
367
00:17:32,623 --> 00:17:33,956
Vamos pôr
um fim a tudo isto.
368
00:17:33,998 --> 00:17:35,998
É advogado?
Não pareces.
369
00:17:36,581 --> 00:17:38,206
Também não pareces um juiz.
370
00:17:38,248 --> 00:17:39,623
Nem sequer pareces ser adulto,
371
00:17:39,706 --> 00:17:40,956
mas não tenho
nenhum problema.
372
00:17:41,039 --> 00:17:43,206
Sou membro da
Ordem dos Advogados de Madrid.
373
00:17:43,248 --> 00:17:44,831
Padre Salinas. Irmã.
374
00:17:44,831 --> 00:17:47,706
Vai buscar os documentos
que estão na minha mala, por favor.
375
00:17:47,748 --> 00:17:49,248
Vão ser os meus assistentes legais.
376
00:17:49,456 --> 00:17:52,081
Padre, vai mudar o teu casaco.
Esse está sujo.
377
00:18:21,373 --> 00:18:23,164
Estás chateado?
378
00:18:29,539 --> 00:18:30,914
- Vê, Irmã!
- O que é que se passa?
379
00:18:30,914 --> 00:18:34,081
Não sei exatamente o que o
Padre Antequera lhe te sobre mim, mas…
380
00:18:34,123 --> 00:18:36,206
Tenho uma doença.
381
00:18:36,206 --> 00:18:39,706
Não é uma doença, na verdade
a minha avó chamava-lhes "ausências".
382
00:18:39,748 --> 00:18:40,748
mas não são ausências.
383
00:18:40,789 --> 00:18:43,414
Na verdade, são mais
como visões, ou imagens.
384
00:18:43,456 --> 00:18:45,206
Mas, sinceramente, são mais como presenças…
385
00:18:45,248 --> 00:18:46,539
O que é que aconteceu?
386
00:18:46,623 --> 00:18:48,581
Acabei de me cortar
com esta tesoura estúpida.…
387
00:18:48,998 --> 00:18:51,414
Padre?
Padre!
388
00:18:51,581 --> 00:18:53,206
Abre, abre.
389
00:18:57,456 --> 00:18:58,706
Santo Deus.
390
00:18:58,789 --> 00:19:00,623
É verdade o que dizem?
391
00:19:00,789 --> 00:19:01,956
Sim.
392
00:19:01,998 --> 00:19:03,039
- Sim.
- Meu Deus.
393
00:19:04,206 --> 00:19:06,206
Acabámos de receber
uma chamada, o que aconteceu?
394
00:19:06,289 --> 00:19:09,331
Não me façam ser eu
a partilhar esta notícia.
395
00:19:09,456 --> 00:19:10,664
Santo Pai…
396
00:19:10,706 --> 00:19:12,081
- Não.
- Deviam de ir à morgue.
397
00:19:12,164 --> 00:19:15,123
Vão lá agora, por favor.
O irmão Bustamante precisa de vocês lá.
398
00:19:15,164 --> 00:19:16,789
Precisa das vossas orações.
399
00:19:16,789 --> 00:19:18,373
E a vossa presença e eu preciso mesmo…
400
00:19:18,414 --> 00:19:20,748
tomar um duche rápido,
mas depois vou ter vocês, está bem?
401
00:19:20,831 --> 00:19:21,956
Agora vão, por favor.
402
00:19:21,998 --> 00:19:23,039
Sinto muito.
403
00:19:23,039 --> 00:19:24,498
Sinto muito.
404
00:19:26,164 --> 00:19:27,789
O que se passa?
405
00:19:28,581 --> 00:19:30,248
- O que se passa?
- Não sei, Irmã.
406
00:19:30,289 --> 00:19:32,581
Não sei, tudo o que
sei é que são como imagens,
407
00:19:32,581 --> 00:19:34,206
como… como sensações.
408
00:19:34,373 --> 00:19:36,081
Ainda não sei o que significa.
409
00:19:36,081 --> 00:19:39,456
Mas posso garantir-te que
a única coisa que tenho a certeza
410
00:19:39,498 --> 00:19:44,289
é que isto é muito importante.
411
00:19:44,956 --> 00:19:47,498
Não posso dizer a hora exacta.
412
00:19:48,039 --> 00:19:49,831
Não consegue dar uma estimativa?
413
00:19:49,956 --> 00:19:51,998
- Durante a tarde, noite?
- Espera.
414
00:19:51,998 --> 00:19:53,581
Primeiro, ela disse que não se lembrava,
415
00:19:53,581 --> 00:19:54,998
Em segundo lugar, este é o seu quartel.
416
00:19:55,039 --> 00:19:57,581
Este é o seu caso,
porque é que ele está a fazer as perguntas?
417
00:20:00,331 --> 00:20:01,539
Podemos continuar?
418
00:20:01,873 --> 00:20:04,789
Se era noite, seria de madrugada.
419
00:20:04,873 --> 00:20:06,373
Eu deito-me muito cedo.
420
00:20:06,456 --> 00:20:07,998
Então, estava escuro lá fora?
421
00:20:08,039 --> 00:20:09,373
Não sei.
422
00:20:09,373 --> 00:20:12,581
Não tenho a sorte
de ver o nascer e o por do sol.
423
00:20:12,706 --> 00:20:14,206
Deve ser lindo.
424
00:20:14,248 --> 00:20:16,831
O assassinato aconteceu lá, na igreja?
425
00:20:17,831 --> 00:20:19,081
Não responda, Irmã.
426
00:20:19,664 --> 00:20:21,331
Foi lá, sim.
427
00:20:22,623 --> 00:20:23,748
Eu disse para não responder.
428
00:20:23,789 --> 00:20:25,623
Eu não sigo ordens suas.
429
00:20:26,456 --> 00:20:29,331
E foram para lá a pedido da vítima,
430
00:20:29,373 --> 00:20:31,123
ou pediram-lhe para ele ir lá?
431
00:20:31,956 --> 00:20:33,498
Não responda, Irmã.
432
00:20:33,706 --> 00:20:34,706
Por favor, Padre.
433
00:20:34,748 --> 00:20:36,289
Como é que posso
fazer o resumo se não me
434
00:20:36,289 --> 00:20:37,831
deixa esclarecer a
escala de culpabilidade?
435
00:20:37,831 --> 00:20:39,289
Se elas querem falar, deixem-nas falar.
436
00:20:39,331 --> 00:20:41,164
Eu insisto, Irmã.
437
00:20:41,289 --> 00:20:42,831
Não responda.
438
00:20:42,831 --> 00:20:44,623
Sim, nós pedimos
para ele nos encontrar lá.
439
00:20:46,081 --> 00:20:48,123
Diria que conhecia bem a vítima?
440
00:20:48,456 --> 00:20:50,248
A esta pode responder.
441
00:20:56,123 --> 00:20:57,123
O sr. Joaquín?
442
00:20:57,164 --> 00:20:58,998
Sim, desde sempre.
443
00:20:59,081 --> 00:21:02,539
Embora, como diz s Franca,
dizer "conhecer", na verdade, significa
444
00:21:02,581 --> 00:21:04,998
não conheces muitas pessoas, certo?
445
00:21:05,039 --> 00:21:07,248
E essa é a verdade mais sincera.
446
00:21:07,289 --> 00:21:09,664
Encontrámos um punhal ensanguentado
447
00:21:09,664 --> 00:21:11,331
na estufa do convento.
448
00:21:12,289 --> 00:21:14,081
Encontraram?
449
00:21:15,164 --> 00:21:16,831
Foi o que usaram na vitima?
450
00:21:16,873 --> 00:21:19,581
Não, para.
Não responda, Irmã.
451
00:21:19,581 --> 00:21:22,456
Como é que consigo explicar?
452
00:21:22,581 --> 00:21:23,873
Não precisa.
453
00:21:23,873 --> 00:21:25,539
Não lhes deve nenhuma explicação.
454
00:21:25,581 --> 00:21:26,956
Mas ele fez-me uma pergunta, não fez?
455
00:21:26,998 --> 00:21:29,873
Não é obrigada a responder.
Não tem de responder, Irmã.
456
00:21:29,873 --> 00:21:32,831
Posso não ser obrigada,
mas faço-o com todo o gosto.
457
00:21:32,873 --> 00:21:36,873
Posso ser uma freira cega,
mas não sou mal educada.
458
00:21:37,206 --> 00:21:38,914
Irmã Corina…
459
00:21:39,248 --> 00:21:42,206
Sim, foi esse o punhal que usamos.
460
00:21:45,331 --> 00:21:47,206
- E o telemóvel?
- Que telemóvel?
461
00:21:47,664 --> 00:21:48,998
O da vitima.
462
00:21:49,498 --> 00:21:50,623
O que é que tem?
463
00:21:50,623 --> 00:21:52,539
Desapareceu.
O que fizeram com ele?
464
00:21:53,081 --> 00:21:55,498
Deve ter caído em algum sítio.
465
00:21:55,706 --> 00:21:57,873
Somos cegas.
Como é que haveremos de saber?
466
00:21:57,914 --> 00:22:00,914
Mesmo sendo cegas,
conseguiram matar e crucificar um homem.
467
00:22:02,414 --> 00:22:03,956
Faz o que quiser.
468
00:22:03,998 --> 00:22:06,456
Por isso, acho que… Vá.
469
00:22:06,623 --> 00:22:10,206
Aqueles caminhos e aquela igreja…
são como a nossa segunda casa.
470
00:22:10,248 --> 00:22:12,414
Podia desenhá-los
até ao mais ínfimo pormenor.
471
00:22:12,456 --> 00:22:15,331
Crucificá-lo de cabeça para baixo
tem um significado simbólico.
472
00:22:16,748 --> 00:22:18,289
Não foi sem querer.
473
00:22:18,331 --> 00:22:19,539
Queriam mandar uma mensagem.
474
00:22:19,539 --> 00:22:21,081
Só está a assumir isso.
475
00:22:21,123 --> 00:22:22,289
Ainda não há nenhuma prova.
476
00:22:22,331 --> 00:22:23,664
Fomos nós.
477
00:22:25,456 --> 00:22:27,789
Agora ela fala.
Maravilhoso.
478
00:22:30,039 --> 00:22:32,873
E que mensagem estavam
a tentar enviar com essa cena, Anabel?
479
00:22:33,623 --> 00:22:37,623
"Peço-vos, carrascos… crucificai-me assim,
480
00:22:37,664 --> 00:22:39,956
com a cabeça para baixo
e não de outra forma.''
481
00:22:40,664 --> 00:22:43,206
Quem disse isso?
A vitima? Bustamante?
482
00:22:43,789 --> 00:22:44,831
Não.
483
00:22:44,831 --> 00:22:45,831
Pedro.
484
00:22:45,873 --> 00:22:46,914
Que Pedro?
485
00:22:46,998 --> 00:22:48,123
O São Pedro.
486
00:22:48,206 --> 00:22:49,956
O São Pedro o disse.
487
00:22:50,414 --> 00:22:51,706
Não entendo.
488
00:22:51,748 --> 00:22:54,748
Segundo S. Jerónimo,
Pedro foi crucificado de cabeça para baixo
489
00:22:54,789 --> 00:22:56,123
porque não se sentia digno de ser
490
00:22:56,164 --> 00:22:57,831
crucificado da mesma forma que Jesus.
491
00:22:58,873 --> 00:23:00,914
Então o Bustamante
não era digno?
492
00:23:06,414 --> 00:23:07,956
Deixem-me reformular a pergunta.
493
00:23:08,998 --> 00:23:10,706
Porque é que o mataram?
494
00:23:10,831 --> 00:23:12,748
É a única pergunta a que não responde.
495
00:23:16,956 --> 00:23:18,873
Porque Deus nos pediu.
496
00:23:22,498 --> 00:23:24,206
Deus pede-vos muitas vezes coisas?
497
00:23:24,456 --> 00:23:25,914
A todos.
498
00:23:25,914 --> 00:23:28,081
Mas poucos o escutam.
499
00:23:28,123 --> 00:23:29,748
E ainda menos o obedecem.
500
00:23:31,414 --> 00:23:33,789
E porque é que Deus
queria o Joaquín Bustamante morto?
501
00:23:33,998 --> 00:23:35,581
E porquê desta maneira?
502
00:23:36,831 --> 00:23:39,498
Não sou ninguém para julgar…
503
00:23:40,248 --> 00:23:42,123
… os desejos de Nosso Senhor.
504
00:23:42,873 --> 00:23:46,081
Por favor, parem de perder
tempo e façam o que têm a fazer.
505
00:23:46,164 --> 00:23:47,831
Por favor, já chega.
506
00:23:47,914 --> 00:23:49,498
Só mais uma questão, Irmã.
507
00:23:49,539 --> 00:23:51,248
Porque e que tentaram esconder o punhal,
508
00:23:51,456 --> 00:23:53,539
se depois iam confessar o crime?
509
00:23:56,081 --> 00:23:59,831
Essa pergunta… é para um assassino,
nós somos apenas freiras.
510
00:24:00,206 --> 00:24:01,914
Mas mataram um homem.
511
00:24:04,248 --> 00:24:06,081
Porque é que esconderam o punhal?
512
00:24:06,248 --> 00:24:07,289
Não tenho a certeza.
513
00:24:08,373 --> 00:24:11,748
Ás vezes fazemos coisas
que depois nos arrependemos.
514
00:24:12,456 --> 00:24:14,873
Tenho a certeza que isso
é algo que já lhe aconteceu antes.
515
00:24:17,039 --> 00:24:18,164
Do que é que se arrepende?
516
00:24:18,164 --> 00:24:19,248
Ter cometido um crime
517
00:24:19,248 --> 00:24:20,623
ou de ter escondido o punhal?
518
00:24:23,623 --> 00:24:25,373
E porque é que
decidiram confessar o crime?
519
00:24:27,206 --> 00:24:30,748
O Joaquín Bustamante está morto
porque a lei divina assim o exigiu.
520
00:24:32,539 --> 00:24:34,081
E agora temos de pagar
521
00:24:34,873 --> 00:24:36,206
de acordo com a lei humana.
522
00:24:37,456 --> 00:24:38,831
Todos
523
00:24:38,831 --> 00:24:40,164
teremos de pagar.
524
00:24:54,039 --> 00:24:55,414
Espera aqui por mim.
525
00:24:56,498 --> 00:24:57,498
Como estão?
526
00:24:57,539 --> 00:24:59,081
A falarem que nem papagaios.
527
00:24:59,164 --> 00:25:00,581
Digo isso com todo o respeito.
528
00:25:00,623 --> 00:25:02,039
Não podem esperar ir para a prisão.
529
00:25:02,039 --> 00:25:04,123
Não, eu arranjei um advogado
530
00:25:04,164 --> 00:25:06,914
que já trabalhou connosco na diocese.
531
00:25:06,998 --> 00:25:10,039
Ele estará cá ao início da tarde.
532
00:25:10,456 --> 00:25:12,706
- Devo-te uma.
- Não, não me deves nada.
533
00:25:12,748 --> 00:25:14,164
Não me deixaram ajudar.
534
00:25:14,456 --> 00:25:16,289
Fazes alguma ideia
do que se passa aqui?
535
00:25:16,331 --> 00:25:17,539
Não.
536
00:25:18,373 --> 00:25:19,539
Preciso de falar com elas.
537
00:25:19,581 --> 00:25:21,539
Monsenhor, espera um segundo.
Precisamos de falar.
538
00:25:21,581 --> 00:25:23,373
- Não, este não é o momento.
- Por favor.
539
00:25:23,414 --> 00:25:24,789
Foi o confessor do Bustamante, certo?
540
00:25:24,831 --> 00:25:26,414
Preciso de falar com elas.
541
00:25:26,623 --> 00:25:27,873
Monsenhor.
542
00:25:32,789 --> 00:25:35,539
A culpa não é deles.
543
00:25:35,539 --> 00:25:37,414
Sim, eles são muito simpáticos.
544
00:25:37,456 --> 00:25:39,498
Muito simpáticos.
545
00:25:40,206 --> 00:25:41,456
Talvez demasiado, às vezes.
546
00:25:43,123 --> 00:25:44,914
Tenho saudades vossas.
547
00:25:44,998 --> 00:25:46,081
Xiana!
548
00:25:46,123 --> 00:25:48,539
Tenho de ir agora.
Eu ligo-te mais tarde. Beijinhos, adeus.
549
00:25:48,539 --> 00:25:50,706
- Sim?
- Anda.
550
00:25:52,331 --> 00:25:54,206
Vamos fazer algo para comermos.
551
00:25:54,873 --> 00:25:56,914
Nada muito complicado.
Um aperitivo.
552
00:25:57,039 --> 00:25:59,581
Tantas tias e tios a desejosos
por te conhecer.
553
00:25:59,831 --> 00:26:02,664
Não fazes ideia do
quanto querem conhecer-te.
554
00:26:03,581 --> 00:26:04,956
Com quem estavas a falar?
555
00:26:05,789 --> 00:26:07,539
Com as pessoas no Canadá.
556
00:26:08,914 --> 00:26:11,206
Não me importo.
Não me importo mesmo.
557
00:26:11,289 --> 00:26:12,748
Vem aqui.
558
00:26:12,956 --> 00:26:15,248
É bom que me ajudes porque
a tua mãe é capaz de preparar
559
00:26:15,248 --> 00:26:17,498
comida suficiente para
alimentar 30 negros esfomeados.
560
00:26:18,873 --> 00:26:20,123
Vamos.
561
00:26:22,373 --> 00:26:23,456
O quê?
562
00:26:23,998 --> 00:26:27,081
Não estou a discriminar as
pessoas negras. Não sou racista.
563
00:26:27,123 --> 00:26:30,373
Refiro-me apenas ao sentido
das pessoas em África. As que têm fome.
564
00:26:30,623 --> 00:26:33,039
Não que todos tenham fome, claro.
565
00:26:33,498 --> 00:26:36,164
Digo isto como um exemplo.
566
00:26:38,623 --> 00:26:40,123
Desculpa.
567
00:26:40,748 --> 00:26:43,248
Mas se isto é difícil para ti,
imagina como é para mim.
568
00:26:44,789 --> 00:26:46,289
Não sei se te posso dar um abraço.
569
00:26:46,289 --> 00:26:48,289
Dar-te um beijo. Tocar-te. Porque…
570
00:26:48,789 --> 00:26:52,081
Agora és adulta e quando te perdi,
nem sequer eras uma menina.
571
00:26:53,706 --> 00:26:55,581
E irrita-me o facto de ser estranho.
572
00:26:57,039 --> 00:27:00,289
Porque é que seria estranho?
Eu sou o teu pai.
573
00:27:02,331 --> 00:27:04,331
Está bem, fica se quiseres.
Como preferires.
574
00:27:04,373 --> 00:27:06,414
Ou continua com as chamadas.
Por mim tudo bem.
575
00:27:06,456 --> 00:27:07,789
Está bem?
576
00:27:31,373 --> 00:27:33,998
Encontraram o Bustamante
na igreja abandonada.
577
00:27:42,498 --> 00:27:44,373
Sou jornalista,
não politico.
578
00:27:44,998 --> 00:27:46,748
Não lhes consegui arrancar uma palavra.
579
00:27:46,831 --> 00:27:48,956
Quem sabe o que escondem?
580
00:27:49,039 --> 00:27:50,873
Ainda não sei o quê,
mas tenho a certeza que
581
00:27:50,914 --> 00:27:52,248
há algo que não nos estão a dizer.
582
00:27:52,289 --> 00:27:53,831
E a ausência?
583
00:27:53,914 --> 00:27:58,081
Por favor, podem baixar
um pouco o volume do rádio?
584
00:27:58,081 --> 00:28:00,331
Pode pedir-lhes para baixarem o volume?
585
00:28:00,414 --> 00:28:02,748
Posso pedir,
mas vão dizer que não.
586
00:28:02,914 --> 00:28:04,498
É melhor ser você a dizer.
587
00:28:05,123 --> 00:28:07,998
Está bem, pelo menos
traz-nos um polvo à galega?
588
00:28:08,039 --> 00:28:09,581
- Sim, claro.
- E um pouco de vinho.
589
00:28:09,623 --> 00:28:11,706
Um branco, bom e frio. O que tiver.
590
00:28:11,706 --> 00:28:14,664
- Perfeito.
- Trabalhar dá-nos fome.
591
00:28:15,164 --> 00:28:18,914
É como se quisessem ir para a prisão.
Como se quisessem estar sob custódia.
592
00:28:18,956 --> 00:28:20,414
E vão conseguir.
593
00:28:20,414 --> 00:28:23,581
Confessaram o crime,
o corpo foi encontrado,
594
00:28:23,623 --> 00:28:26,914
uma pequena aldeia,
um juiz que quer provar um ponto de vista,
595
00:28:26,956 --> 00:28:28,706
e uma presidente da câmara
que quer encobrir tudo.
596
00:28:28,748 --> 00:28:29,873
Está feito.
597
00:28:29,914 --> 00:28:32,789
Irão para o céu atrás
das grades e tudo será encoberto.
598
00:28:33,539 --> 00:28:35,998
O rádio, está muito…
599
00:28:36,081 --> 00:28:37,623
Um pouco mais…
600
00:28:37,706 --> 00:28:38,789
É uma tragédia…
601
00:28:38,873 --> 00:28:42,081
Estamos a tentar rezar, por favor.
602
00:28:42,164 --> 00:28:43,373
Está bem.
603
00:28:51,289 --> 00:28:52,331
O que se passa?
604
00:28:52,331 --> 00:28:54,123
Olá, tudo bem?
605
00:28:54,539 --> 00:28:56,248
- O polvo já vai sair.
- Perfeito.
606
00:28:56,289 --> 00:28:59,081
Estava com vontade de me rir.
O que é que eles estão a ouvir?
607
00:28:59,164 --> 00:29:00,456
"As manhãs de Xulio"
608
00:29:00,456 --> 00:29:01,831
É bom?
Tem piada?
609
00:29:01,873 --> 00:29:03,039
Não conheces o Xulio Novoa?
610
00:29:03,081 --> 00:29:04,414
Não.
611
00:29:04,456 --> 00:29:06,414
Não sabe o que está a perder.
612
00:29:06,456 --> 00:29:07,914
- Ouça, ouça.
- Vamos ver.
613
00:29:08,373 --> 00:29:11,039
Entretanto, continuamos
a aguardar a sua chamada.
614
00:29:11,123 --> 00:29:13,039
Nada. Não querem ouvir nada
615
00:29:13,123 --> 00:29:15,414
sobre advogados ou ajuda da cúria.
616
00:29:15,498 --> 00:29:16,831
Não vão aceitar ajuda.
617
00:29:16,831 --> 00:29:18,414
Não há nada a fazer.
Elas já confessaram.
618
00:29:18,456 --> 00:29:19,956
Entregamos a arma do crime
619
00:29:19,998 --> 00:29:21,456
e não querem a nossa ajuda?
620
00:29:21,456 --> 00:29:22,581
Não há nada a fazer.
621
00:29:22,623 --> 00:29:24,539
- Certo.
- Por favor, Monsenhor.
622
00:29:24,623 --> 00:29:25,998
Que queres que faça?
623
00:29:25,998 --> 00:29:27,248
Quero que me digas a verdade.
624
00:29:27,289 --> 00:29:28,581
Já disse.
625
00:29:28,956 --> 00:29:30,164
Vá lá, por amor de Deus.
626
00:29:30,206 --> 00:29:32,039
Não nos conhecemos ontem, Monsenhor.
627
00:29:32,039 --> 00:29:33,998
Sempre me disseste a verdade.
628
00:29:34,039 --> 00:29:36,539
Lembras-te quando
me encontraste em Madrid?
629
00:29:36,539 --> 00:29:38,539
Tinha batido no fundo.
630
00:29:38,539 --> 00:29:40,914
Tinha acabado de fumar dois
"charros" e quase perdi a cabeça.
631
00:29:40,914 --> 00:29:42,373
Eu disse que estava bem.
632
00:29:42,414 --> 00:29:45,206
Eu disse:
"Tenho isto sob controlo. Não sou viciado."
633
00:29:45,248 --> 00:29:47,206
Mas era uma mentira.
E tu sabias disso.
634
00:29:47,456 --> 00:29:51,331
Mesmo assim, disseste:
"Simón, deixa-me ajudar-te. Confia em mim."
635
00:29:51,331 --> 00:29:52,914
E confiei, não foi?
636
00:29:53,123 --> 00:29:55,373
Graças a Deus, porque
é por isso que ainda estou aqui.
637
00:29:56,039 --> 00:29:58,706
Quero retribuir o favor nesta vida,
caramba.
638
00:29:58,748 --> 00:30:00,873
Estou a dizer-to agora, confia em mim.
639
00:30:01,206 --> 00:30:03,456
Diz-me, foste o confessor do Bustamante.
640
00:30:03,456 --> 00:30:05,289
Deixa-me ajudar-te, por favor.
641
00:30:05,456 --> 00:30:08,331
Não preciso de te relembrar
do segredo do confessionário.
642
00:30:08,623 --> 00:30:10,873
Muito bem, se é esse o problema,
então não te preocupes.
643
00:30:10,873 --> 00:30:12,664
Já me aconteceu isso antes.
644
00:30:13,831 --> 00:30:16,623
Confessas-te comigo, contas-me tudo
645
00:30:16,664 --> 00:30:19,248
e, pelo menos, dessa forma,
teremos algo por onde começar.
646
00:30:19,414 --> 00:30:20,748
Estás a brincar?
647
00:30:20,748 --> 00:30:22,539
É uma espécie de lacuna legal.
648
00:30:22,539 --> 00:30:24,248
Uma lacuna legal?
649
00:30:24,414 --> 00:30:29,623
Queres enganar Deus
com um pouco de ginástica legal, certo?
650
00:30:29,998 --> 00:30:31,831
Não, eu quero ajudar-te.
651
00:30:32,289 --> 00:30:33,581
Então, não te vás embora.
652
00:30:35,164 --> 00:30:36,581
Mas o que posso fazer?
653
00:30:37,998 --> 00:30:39,914
- Eu encontro-te algo, Simón.
- Simón!
654
00:30:41,373 --> 00:30:42,581
Ajuda-as.
655
00:30:42,623 --> 00:30:44,373
Farei o possível.
656
00:30:59,456 --> 00:31:02,039
Olá, um, dois, três.
Teste, teste.
657
00:31:02,039 --> 00:31:03,206
Olá…!
658
00:31:03,331 --> 00:31:05,039
Desculpe.
659
00:31:09,039 --> 00:31:10,498
Pilar, Pilar…
660
00:31:10,498 --> 00:31:11,706
- O que foi?
- Vê isto.
661
00:31:11,748 --> 00:31:13,956
E à medida que as notícias deste terrível
662
00:31:13,998 --> 00:31:16,164
assassinato chegam às ruas, os media,
663
00:31:16,289 --> 00:31:18,331
onde estão as autoridades policiais?
664
00:31:18,914 --> 00:31:20,414
O que é que os políticos do
665
00:31:20,456 --> 00:31:21,956
Porto da Lúa têm a dizer?
666
00:31:22,248 --> 00:31:23,623
Um sábio uma vez disse:
667
00:31:23,623 --> 00:31:25,539
"Eles não estão aqui,
nem esperem que cheguem."
668
00:31:53,206 --> 00:31:55,039
Liga o rádio.
O Xulio está a falar do caso.
669
00:31:55,123 --> 00:31:57,081
- E?
- Tens que ouvir.
670
00:31:58,289 --> 00:32:00,998
É como uma história de terror.
Uma das boas.
671
00:32:00,998 --> 00:32:04,123
Cheio de sangue, tripas e brutalidade.
672
00:32:04,164 --> 00:32:05,789
As três mulheres que mataram Joaquín
673
00:32:05,831 --> 00:32:07,498
Bustamante não o assassinaram apenas.
674
00:32:07,581 --> 00:32:10,331
Usaram uma faca para lhe esculpir as costas
675
00:32:10,373 --> 00:32:15,998
um estranho símbolo
em forma de cruz, como as chaves.
676
00:32:16,081 --> 00:32:17,331
Um par de chaves cruzadas.
677
00:32:17,331 --> 00:32:19,248
Consultamos especialistas
678
00:32:19,289 --> 00:32:21,998
e disseram-nos que
podem simbolizar as chaves do Céu.
679
00:32:21,998 --> 00:32:23,623
Ainda não sabemos se as feridas foram
680
00:32:23,664 --> 00:32:25,289
feitas enquanto a vítima estava viva.
681
00:32:25,331 --> 00:32:28,748
O que é que isso importa?
Foi claramente feito como punição.
682
00:32:28,831 --> 00:32:32,289
Como se assassinar e enforcar
de cabeça para baixo não fosse suficiente.
683
00:32:32,331 --> 00:32:34,956
Temos de nos livrar
do fanatismo religioso.
684
00:32:35,373 --> 00:32:39,539
Não noutros países,
mas aqui, na nossa própria casa.
685
00:32:39,581 --> 00:32:40,998
Por favor, já chega.
686
00:32:40,998 --> 00:32:44,248
Meus amigos, tudo o que peço agora
687
00:32:44,289 --> 00:32:46,123
é que não deixei estas três mulheres
688
00:32:46,164 --> 00:32:48,039
saírem de onde estão presas
689
00:32:48,081 --> 00:32:49,331
Porque as mentes delas
690
00:32:49,331 --> 00:32:50,581
estão muito perturbadas.
691
00:32:50,623 --> 00:32:53,206
Elas são muito perigosas.
692
00:32:53,289 --> 00:32:56,414
Mateo!
Quem foi?
693
00:32:56,498 --> 00:32:57,664
Não faço ideia.
694
00:32:57,998 --> 00:32:59,789
Eu pedi-te uma coisa. Discrição.
695
00:33:00,039 --> 00:33:02,414
Jesus, Mateo, não consegues
controlar o teu pessoal?
696
00:33:02,456 --> 00:33:04,414
Em primeiro lugar,
não te esqueças de onde estás.
697
00:33:04,456 --> 00:33:06,331
Sou um guarda civil,
não te devo justificações.
698
00:33:06,831 --> 00:33:09,789
Em segundo lugar,
ponho a mão no fogo por eles.
699
00:33:10,664 --> 00:33:13,748
Não sei quem é a
fonte do jornalista, mas não veio daqui.
700
00:33:13,789 --> 00:33:14,998
Diz-me tu.
701
00:33:15,039 --> 00:33:17,789
Eram os únicos que estavam lá
e ele descreveu com todos os pormenores.
702
00:33:17,831 --> 00:33:20,081
A crucificação,
as chaves do Céu.
703
00:33:20,081 --> 00:33:21,873
Se me tivesses dito,
podíamos ter organizado
704
00:33:21,873 --> 00:33:23,914
uma semana de terror
em vez de uma festa local.
705
00:33:23,956 --> 00:33:25,248
Senhora, um homem está morto.
706
00:33:25,289 --> 00:33:27,289
Isso é um pouco mais
importante do que a tua festa.
707
00:33:27,331 --> 00:33:29,706
Não é apenas uma festa, caramba.
708
00:33:29,789 --> 00:33:31,581
É um evento para a cidade,
709
00:33:31,664 --> 00:33:34,248
para ver se conseguimos
colocar este maldito sítio no mapa
710
00:33:34,331 --> 00:33:36,581
para podermos sair da
confusão em que estamos metidos.
711
00:33:36,914 --> 00:33:38,956
Temos investidores de
metade da Europa a chegar!
712
00:33:39,456 --> 00:33:41,748
Por mim? Não!
713
00:33:41,956 --> 00:33:43,248
Eu não preciso disto.
714
00:33:43,581 --> 00:33:45,456
Eles vêm pela aldeia.
715
00:33:45,456 --> 00:33:47,956
Porque temos aqui muitos desempregados.
716
00:33:48,039 --> 00:33:50,706
Quem não consegue pagar as
contas e está a passar um mau bocado.
717
00:33:50,873 --> 00:33:52,873
E pediram-me para ajudar a mudar
718
00:33:52,873 --> 00:33:55,414
as suas vidas miseráveis e
é exatamente isso que eu vou fazer!
719
00:33:55,414 --> 00:33:57,581
- O morto é teu irmão!
- Cala-te, porque eu ainda não acabei
720
00:33:57,623 --> 00:33:59,331
e não se interrompe uma mulher.
721
00:33:59,414 --> 00:34:03,623
Mateo, se eu tivesse sido assassinada,
ter-te-ia pedido exatamente a mesma coisa.
722
00:34:04,956 --> 00:34:06,914
Não me esqueci do que
és nem de onde estou.
723
00:34:06,956 --> 00:34:08,539
Não te esqueças
do que sou capaz.
724
00:34:08,748 --> 00:34:11,748
Se houverem mais fugas para
a imprensa, terão de lidar comigo.
725
00:34:11,748 --> 00:34:15,039
A festa vai acontecer,
porque as pessoas precisam dela.
726
00:34:16,206 --> 00:34:17,623
Esclarecidos?
727
00:34:19,664 --> 00:34:21,039
Sim? Sim?
728
00:34:22,914 --> 00:34:23,998
Perfeito.
729
00:34:24,039 --> 00:34:26,414
Presidente da Câmara, desculpe.
730
00:34:26,414 --> 00:34:27,664
O que quer?
731
00:34:27,706 --> 00:34:30,956
Compreendo a sua raiva,
mas há algo que gostaria que soubesse.
732
00:34:42,039 --> 00:34:44,123
Penso que já sabem quem somos.
733
00:34:44,664 --> 00:34:46,456
Neste momento.
734
00:34:46,706 --> 00:34:48,123
Claro que sim.
735
00:34:51,414 --> 00:34:53,706
A Irmã Emília envia
os seus melhores votos.
736
00:34:53,998 --> 00:34:55,414
Não a deixaram entrar.
737
00:34:56,081 --> 00:34:59,414
Tem alguma questão
em que possamos ajudar?
738
00:35:01,914 --> 00:35:03,289
Não, Pedro.
739
00:35:03,331 --> 00:35:05,623
A sério, vamos deixar isso.
740
00:35:06,748 --> 00:35:08,331
Confia em mim.
741
00:35:08,789 --> 00:35:09,789
Por favor.
742
00:35:10,706 --> 00:35:12,081
Pedro, ouve-me.
743
00:35:13,789 --> 00:35:15,289
O que se passou?
744
00:35:17,664 --> 00:35:21,873
Não há muito que
possamos fazer, nesta altura, Irmã.
745
00:35:22,581 --> 00:35:24,289
Confessou.
746
00:35:24,373 --> 00:35:26,456
Encontraram a arma do crime.
747
00:35:26,498 --> 00:35:28,289
Vão levá-la para Santiago de Compostela
748
00:35:28,331 --> 00:35:31,123
e após declarações e uma audiência,
749
00:35:31,414 --> 00:35:33,081
vai para a prisão.
750
00:35:33,123 --> 00:35:36,706
Vocês são assassinas confessas,
não vos deixarão sair antes da sentença.
751
00:35:36,706 --> 00:35:38,039
Faremos tudo o que
pudermos para nos
752
00:35:38,081 --> 00:35:39,748
certificarmos de que
estão a ser bem tratadas.
753
00:35:39,748 --> 00:35:42,456
E alimentadas.
754
00:35:42,539 --> 00:35:44,998
Eles mandam roupas daqui, mas…
755
00:35:46,789 --> 00:35:48,539
não há muito que possamos fazer.
756
00:35:48,539 --> 00:35:52,956
Vamos ver para que prisão vão.
757
00:35:52,998 --> 00:35:57,081
A Irmã Corina, perguntou
se eu tinha uma pergunta.
758
00:35:57,331 --> 00:35:59,039
Eu não tenho uma,
tenho milhares.
759
00:35:59,123 --> 00:36:00,748
Mas só há uma coisa que importa.
760
00:36:00,831 --> 00:36:02,456
Porque é que se recusa a dizer-nos a
761
00:36:02,498 --> 00:36:04,498
verdadeira razão por detrás do homicídio?
762
00:36:04,539 --> 00:36:06,456
E não me venha com essa história
do plano divino.
763
00:36:06,498 --> 00:36:09,206
Sou um padre,
mas não sou um idiota.
764
00:36:14,914 --> 00:36:16,956
- Santo Deus!
- Por favor.
765
00:36:17,039 --> 00:36:18,289
Pedro, por favor.
766
00:36:21,206 --> 00:36:23,748
Por favor, Pedro, o que estás a fazer?
767
00:36:24,164 --> 00:36:25,789
Como é que se desliga isto?
768
00:36:25,831 --> 00:36:27,414
- Pára, pára!
- Como é que isto…?
769
00:36:28,164 --> 00:36:29,789
Santo Deus…
770
00:36:29,914 --> 00:36:31,164
Pronto, já está.
771
00:36:31,206 --> 00:36:34,248
Irmã, por favor, ouça-me.
Esta é a sua última oportunidade.
772
00:36:34,289 --> 00:36:36,331
Ninguém nos consegue ouvir
e ninguém nos consegue ver.
773
00:36:36,373 --> 00:36:38,581
E veja, aqui no meu pescoço
podem obter mais informações.
774
00:36:38,623 --> 00:36:40,248
Pode obter mais informações aqui.
775
00:36:40,248 --> 00:36:42,456
Consegue sentir o meu pulso aqui, certo?
776
00:36:42,539 --> 00:36:46,123
Não dá para saber se
estou nervoso, nem se estou a mentir.
777
00:36:46,206 --> 00:36:47,456
Não é verdade?
778
00:36:47,998 --> 00:36:51,539
Certo, por favor, sinta que existe amor?
779
00:36:53,456 --> 00:36:56,956
Há compaixão e há empatia
pelo que vos está a acontecer.
780
00:36:59,039 --> 00:37:01,539
Mal vos conheço.
Já nos encontrámos algumas vezes.
781
00:37:01,581 --> 00:37:04,373
Não percebo porque é que se condenaram,
782
00:37:04,414 --> 00:37:06,748
ou porque cometeram
um homicídio, mas há amor aqui.
783
00:37:09,581 --> 00:37:11,998
Sente ou…
784
00:37:11,998 --> 00:37:13,164
ou estou a mentir?
785
00:37:13,206 --> 00:37:14,664
Não.
786
00:37:14,706 --> 00:37:16,081
Então?
787
00:37:16,789 --> 00:37:18,581
Desculpe, não leve isto a mal
788
00:37:18,581 --> 00:37:21,164
mas, por favor, parem
porque estão a fazer-me sentir mal.
789
00:37:21,581 --> 00:37:23,623
Não vamos falar.
790
00:37:23,998 --> 00:37:25,956
Mas não sofram por a nossa conta.
791
00:37:26,789 --> 00:37:29,831
Éramos três raparigas pequenas
que tiveram de crescer muito rapidamente.
792
00:37:31,789 --> 00:37:33,831
Houve uma altura em que sonhávamos com o
793
00:37:33,831 --> 00:37:35,873
casamento, com filhos, com uma família.
794
00:37:38,039 --> 00:37:41,081
Sonhos que se desfizeram
de um dia para o outro.
795
00:37:42,123 --> 00:37:44,581
Mas fomos capazes de
encontrar o nosso caminho.
796
00:37:45,331 --> 00:37:48,123
Conseguimos ajudar
muitas pessoas.
797
00:37:48,164 --> 00:37:50,206
Oferecemos conselhos e conforto.
798
00:37:50,789 --> 00:37:52,206
Comida e trabalho.
799
00:37:52,914 --> 00:37:54,873
E cuidámos do nosso jardim.
800
00:37:55,706 --> 00:37:59,206
Talvez possamos ajudar
as pessoas na prisão também.
801
00:37:59,206 --> 00:38:03,789
Se conseguirmos fazer isso,
a prisão não será uma coisa assim tão má.
802
00:38:04,831 --> 00:38:06,831
E se pudéssemos ficar juntas,
803
00:38:06,914 --> 00:38:09,331
o que mais poderíamos pedir, certo?
804
00:38:10,956 --> 00:38:12,706
Obrigada, de qualquer forma.
805
00:38:13,164 --> 00:38:14,831
Por tentar.
806
00:38:17,748 --> 00:38:18,914
De nada.
807
00:38:23,789 --> 00:38:25,164
Certo.
808
00:38:28,956 --> 00:38:30,373
Vamos, Simón.
809
00:38:30,373 --> 00:38:31,873
Pedro, Pedro!
810
00:38:31,914 --> 00:38:34,914
Pedro, Espera.
Pedro! Pedro…
811
00:38:34,914 --> 00:38:37,414
De certeza que não devemos
contar-lhes a história das chaves?
812
00:38:37,456 --> 00:38:40,039
Para quê?
Para que propósito?
813
00:38:40,039 --> 00:38:41,998
As chaves?
814
00:38:42,039 --> 00:38:43,414
As chaves do Reino.
815
00:38:43,414 --> 00:38:45,414
As chaves do Reino do Céu.
816
00:38:45,414 --> 00:38:46,498
Tenho que lhes contar.
817
00:38:46,539 --> 00:38:48,789
Toda a aldeia sabe.
Está a causar uma grande agitação.
818
00:38:49,081 --> 00:38:51,414
As chaves do sagrado brasão papal.
819
00:38:51,414 --> 00:38:53,998
Eles acabarão por descobrir.
Tenho de lhes dizer.
820
00:38:55,373 --> 00:38:58,623
Além disso, é um fator de agravamento.
821
00:38:58,664 --> 00:38:59,789
É malícia.
822
00:38:59,831 --> 00:39:01,498
Malícia?
823
00:39:01,623 --> 00:39:03,956
Isso é um assunto
para o juiz, mas tu…
824
00:39:03,956 --> 00:39:06,081
Deixa lá, esquece. A sério.
825
00:39:06,123 --> 00:39:07,623
O que é que quer
dizer com "para um juiz"?
826
00:39:07,664 --> 00:39:08,956
O que quer dizer?
827
00:39:20,039 --> 00:39:24,289
Irmã, as marcas que fez no
Bustamante com o punhal nas costas,
828
00:39:24,789 --> 00:39:26,498
nunca vi nada assim.
829
00:39:26,664 --> 00:39:28,539
Porque é que as fez?
830
00:39:28,873 --> 00:39:30,706
E não me digam que
não significam nada,
831
00:39:30,706 --> 00:39:32,206
porque cravar uma cruz
832
00:39:32,206 --> 00:39:33,706
nas costas de um homem
833
00:39:33,706 --> 00:39:35,539
tem de ter muito sangue frio.
834
00:39:37,623 --> 00:39:39,581
É malícia.
835
00:39:40,164 --> 00:39:41,581
A sentença é mais longa.
836
00:39:41,623 --> 00:39:44,414
Está no artigo 22º, nº 1, cláusula…
837
00:39:44,414 --> 00:39:46,081
Acho que não
precisas de ir tão longe, Simón.
838
00:39:46,123 --> 00:39:48,289
- Não estou a tentar ser mórbido.
- Então?
839
00:39:48,623 --> 00:39:50,456
É uma questão legal.
840
00:39:50,539 --> 00:39:52,664
Se duas delas se
declararem culpadas de homicídio
841
00:39:52,706 --> 00:39:55,248
então a terceira poderá
ter uma oportunidade perante um juiz.
842
00:39:55,331 --> 00:39:57,539
E se acrescentarmos a idade avançada,
843
00:39:57,789 --> 00:39:59,623
deficiência visual, não sei.
844
00:39:59,664 --> 00:40:02,498
Talvez eu pudesse
pedir uma prisão domiciliária.
845
00:40:02,581 --> 00:40:03,706
Não tenho a certeza, mas tentaria.
846
00:40:03,706 --> 00:40:07,039
Se não falaram antes,
não me parece que queiram confessar agora?
847
00:40:07,039 --> 00:40:08,914
Só estou a dizer
isto para a Anabel, Pedro.
848
00:40:08,914 --> 00:40:10,081
Porque ela é a mais nova.
849
00:40:10,206 --> 00:40:13,414
O homicídio doloso é punido
com uma pena de 25 anos.
850
00:40:13,414 --> 00:40:15,623
Sem direito a recurso.
851
00:40:16,414 --> 00:40:19,123
Isso significa que
todas as três morreriam na prisão.
852
00:40:20,539 --> 00:40:25,498
Mas se todas quiserem
ir presas, então,
853
00:40:25,664 --> 00:40:28,248
as três mataram-na, as três crucificaram-no
854
00:40:29,081 --> 00:40:31,581
e as três cravaram-lhe as costas.
855
00:40:33,206 --> 00:40:34,623
Está a dizer que…
856
00:40:34,831 --> 00:40:37,331
A Anabel pode safar-se
sem ser condenada a uma pena de prisão?
857
00:40:37,414 --> 00:40:39,748
O que estou a dizer é que faria tudo
o que fosse possível
858
00:40:39,748 --> 00:40:41,998
para garantir que a Anabel
pudesse ficar no convento.
859
00:40:44,623 --> 00:40:46,289
Pronto.
860
00:40:46,289 --> 00:40:47,748
Eu cravei-o com o punhal.
861
00:40:48,539 --> 00:40:50,789
As chaves do Reino dos Céus.
862
00:40:50,789 --> 00:40:52,873
Para que morresse como
São Pedro, não como Jesus.
863
00:40:54,456 --> 00:40:55,914
Fiz isso para o humilhar.
864
00:40:57,623 --> 00:40:59,873
- Então foste tu?
- Sim.
865
00:41:02,914 --> 00:41:04,539
Ele estava vivo quando o fizeste?
866
00:41:05,414 --> 00:41:06,498
Não sei.
867
00:41:07,456 --> 00:41:09,289
Não sei se ele estava
a respirar ou não.
868
00:41:10,123 --> 00:41:11,956
E como é que eu
sei que não foi a Anabel?
869
00:41:12,164 --> 00:41:13,748
Porque Deus
pediu-me para o fazer.
870
00:41:14,498 --> 00:41:15,664
E a mim também
871
00:41:16,873 --> 00:41:18,123
Exato.
872
00:41:18,164 --> 00:41:20,081
A Corina e eu
cortámos o Bustamante.
873
00:41:20,331 --> 00:41:21,998
A Anabel é inocente.
874
00:41:29,581 --> 00:41:32,039
Nunca houve marcas
nas costas do Bustamante.
875
00:41:34,998 --> 00:41:36,998
Não haviam
chaves do Reino dos Céus.
876
00:41:40,706 --> 00:41:42,706
Era mentira.
877
00:41:43,498 --> 00:41:47,164
A Irmã Emília ligou
para a estação de rádio.
878
00:41:47,414 --> 00:41:49,331
"As manhãs de Xulio."
879
00:41:50,831 --> 00:41:52,956
É um programa muito popular.
880
00:41:53,498 --> 00:41:54,539
Eu sei.
881
00:41:56,539 --> 00:41:57,748
Conheço-o bem.
882
00:41:58,248 --> 00:42:00,623
Não mataram ninguém, pois não?
883
00:42:14,789 --> 00:42:15,831
Bom…
884
00:42:17,081 --> 00:42:20,956
se precisarem de mim,
estarei a beber em algum bar de tapas.
885
00:42:21,123 --> 00:42:23,623
E a rezar um terço.
886
00:42:24,331 --> 00:42:25,873
Parece-me bem, Pedro.
887
00:42:26,206 --> 00:42:28,248
Eu vou contigo, Padre.
888
00:42:30,414 --> 00:42:32,039
Não podes ir.
889
00:42:32,789 --> 00:42:34,206
Porque és menor de idade.
890
00:42:37,623 --> 00:42:39,248
Desculpa ter-te provocado tanto.
891
00:42:39,289 --> 00:42:40,539
Não quero dizer nada com isso.
892
00:42:40,581 --> 00:42:42,539
Não consigo ultrapassar
seres um juiz tão jovem.
893
00:42:42,623 --> 00:42:43,956
Eu tenho 32 anos.
894
00:42:43,998 --> 00:42:45,081
A sério?
895
00:42:45,081 --> 00:42:48,248
Mas esta aparência jovem
vai dar jeito quando eu tiver a tua idade.
896
00:42:48,539 --> 00:42:50,123
Isso magoa…
897
00:42:51,706 --> 00:42:53,414
Vê-se que é apenas
o segundo caso, certo?
898
00:42:53,414 --> 00:42:54,748
Nada disso.
899
00:42:55,289 --> 00:42:56,706
Parece que é o teu primeiro.
900
00:42:58,581 --> 00:43:00,331
Vá lá, eu posso não ter experiência,
901
00:43:00,331 --> 00:43:01,706
mas sei como
usar a minha cabeça.
902
00:43:02,081 --> 00:43:04,414
Licenciei-me Magna Cum Laude
na Universidade de Salamanca.
903
00:43:04,456 --> 00:43:05,664
O que estás a fazer aqui?
904
00:43:05,706 --> 00:43:07,831
Devias estar em Madrid,
numa grande firma de advogados,
905
00:43:07,873 --> 00:43:10,539
ajudar as grandes
empresas a fugir ao fisco.
906
00:43:10,664 --> 00:43:12,373
Como é que viste aqui parar?
907
00:43:12,414 --> 00:43:13,914
Eu não acabei aqui.
908
00:43:13,914 --> 00:43:15,748
Eu sou daqui.
909
00:43:15,831 --> 00:43:18,164
Mateo, a presidente
da câmara, as três irmãs,
910
00:43:18,164 --> 00:43:20,873
Bustamante, somos todos daqui.
911
00:44:01,331 --> 00:44:02,623
Obrigada.
912
00:44:04,331 --> 00:44:07,789
Muito obrigado ao
grupo folclórico de Porto da Lúa
913
00:44:07,831 --> 00:44:10,414
para esta bela
atuação de abertura.
914
00:44:10,414 --> 00:44:12,998
Obrigada a todos por
terem vindo e por estarem aqui,
915
00:44:13,081 --> 00:44:15,039
após um longo período de silêncio
916
00:44:15,123 --> 00:44:17,248
era altura para
uma pequena festa, certo?
917
00:44:17,498 --> 00:44:21,164
Gostaria de dar um agradecimento
especial aos nossos convidados de honra,
918
00:44:21,248 --> 00:44:22,873
os delegados do Grupo Hoffmann,
919
00:44:22,873 --> 00:44:26,289
por estarem aqui connosco neste momento
tão importante para nós.
920
00:44:26,331 --> 00:44:27,956
E estes são dias importantes
921
00:44:27,998 --> 00:44:30,373
porque estamos a plantar
as sementes do nosso futuro.
922
00:44:30,456 --> 00:44:33,748
Como todos sabem,
estamos a trabalhar num projeto turístico
923
00:44:33,748 --> 00:44:36,664
que colocará Porto da Lúa
e toda a região
924
00:44:36,664 --> 00:44:38,456
na posição que merece.
925
00:44:38,456 --> 00:44:40,039
O teu irmão morreu hoje.
926
00:44:40,081 --> 00:44:42,539
Deviam estar de luto
e não a festejar.
927
00:44:43,081 --> 00:44:45,039
Já sabíamos que
não tinhas coração.
928
00:44:45,664 --> 00:44:48,289
O que não sabíamos é
que tu também não tens vergonha!
929
00:44:51,123 --> 00:44:52,831
Mostra algum respeito!
930
00:44:52,831 --> 00:44:54,706
E pede-nos para
mostrarmos algum respeito!
931
00:44:54,748 --> 00:44:56,289
Mostra-nos algum respeito!
932
00:44:56,331 --> 00:44:57,956
Estamos de luto.
933
00:44:57,956 --> 00:44:59,956
Toda a aldeia deveria de estar de luto!
934
00:45:01,748 --> 00:45:03,706
Como é que consegues sorrir?
935
00:45:03,706 --> 00:45:06,164
Acaba com este disparate.
936
00:45:06,748 --> 00:45:09,873
Há quem mostre a sua dor e o seu luto.
937
00:45:09,873 --> 00:45:11,789
Depois, revela-se ser uma fachada total.
938
00:45:12,331 --> 00:45:13,789
Eu não sou assim.
939
00:45:13,831 --> 00:45:16,914
É da minha conta
se estou ou não a sofrer.
940
00:45:16,914 --> 00:45:18,664
E em resposta
tua pergunta, Gaitán,
941
00:45:18,873 --> 00:45:21,206
Eu posso sorrir porque estou contente
942
00:45:21,248 --> 00:45:24,539
por poder levar a bom
termo a tarefa que todos me confiaram.
943
00:45:25,289 --> 00:45:28,789
Muitos de vocês terão
ouvido as tristes notícias que me afectam.
944
00:45:29,248 --> 00:45:31,164
A mim e e muitos de vocês.
945
00:45:31,289 --> 00:45:34,081
Porque em Porto da Lúa
somos uma pequena, grande família.
946
00:45:34,081 --> 00:45:36,581
E posso garantir-vos
que não vou descansar
947
00:45:36,664 --> 00:45:38,373
até descobrir o que aconteceu
948
00:45:38,414 --> 00:45:41,081
e quem é o culpado.
949
00:45:41,414 --> 00:45:43,748
E gostaria de dizer mais uma coisa.
950
00:45:43,831 --> 00:45:45,789
Não há mais espaço
nesta aldeia para medo.
951
00:45:45,873 --> 00:45:47,414
Ou para obscurantismo.
952
00:45:47,498 --> 00:45:49,581
Ou da audácia
de algumas pessoas
953
00:45:49,623 --> 00:45:52,164
que querem dizer ao resto como viver.
954
00:45:52,289 --> 00:45:54,331
Não. Já não.
955
00:45:54,373 --> 00:45:56,123
Há muita luz fora da caverna
956
00:45:56,164 --> 00:45:57,831
em que nos quiseram colocar.
957
00:45:57,873 --> 00:45:59,539
Sei que a maioria
de vocês pensam como eu.
958
00:45:59,831 --> 00:46:01,831
Foi por isso que
votaram em mim.
959
00:46:01,873 --> 00:46:04,664
O nosso futuro
está ao nosso alcance.
960
00:46:04,664 --> 00:46:06,664
Por isso, quero
perguntar-vos, por favor,
961
00:46:06,706 --> 00:46:09,831
a todos vocês que acreditam
que têm direito a uma vida melhor,
962
00:46:10,081 --> 00:46:11,623
sorriam comigo.
963
00:46:15,623 --> 00:46:17,331
Viva Porto da Lúa!
964
00:46:17,373 --> 00:46:18,414
Viva!
965
00:46:18,414 --> 00:46:20,414
Viva o nosso futuro!
966
00:46:20,498 --> 00:46:21,706
Viva!
967
00:46:21,789 --> 00:46:23,206
E que a festa comece!
66103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.