All language subtitles for The.Envoys.S02E02.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,414 --> 00:00:10,414 Simónzinho. 2 00:00:10,456 --> 00:00:12,539 - O meu mentor, o meu irmão, o meu padre. - Simónzinho… 3 00:00:12,581 --> 00:00:13,914 Por vezes, quem toma conta de mim. 4 00:00:13,956 --> 00:00:16,623 Existe um instituto secular, a Irmandade. 5 00:00:16,706 --> 00:00:20,039 Um dos fundadores, o Joaquín Bustamante, vai receber-vos. 6 00:00:20,623 --> 00:00:21,623 Sou o confessor dele. 7 00:00:21,664 --> 00:00:22,748 Não gostamos de chamar a atenção. 8 00:00:22,748 --> 00:00:24,039 Seremos discretos, Joaquín. 9 00:00:24,039 --> 00:00:25,539 O presidente da câmara. 10 00:00:25,581 --> 00:00:27,081 Pilar, não foi assim que o nosso pai te criou. 11 00:00:27,123 --> 00:00:28,289 Não fales do nosso pai. 12 00:00:28,331 --> 00:00:29,914 Já lhe estragaste a vida o suficiente 13 00:00:29,914 --> 00:00:31,206 e os sacerdotes com quem vives. 14 00:00:31,206 --> 00:00:33,039 Há quase vinte anos, 15 00:00:33,081 --> 00:00:34,914 uma rapariga da aldeia foi raptada. 16 00:00:34,956 --> 00:00:36,873 Pus a bebé no berço… 17 00:00:37,664 --> 00:00:38,831 …e fomos para a cama. 18 00:00:38,873 --> 00:00:40,789 No dia seguinte, quando acordámos, ela tinha desaparecido. 19 00:00:40,789 --> 00:00:41,998 Nunca mais a vimos. 20 00:00:42,081 --> 00:00:45,789 A freira que tem visões, disse-nos a morada exata 21 00:00:45,873 --> 00:00:49,081 onde poderíamos encontrar a rapariga que tinha sido raptada. 22 00:00:49,164 --> 00:00:50,164 E vocês vieram… 23 00:00:50,206 --> 00:00:52,331 Por causa do que aconteceu com as suas visões, 24 00:00:52,331 --> 00:00:55,081 que nos surpreendeu a todos. 25 00:00:59,623 --> 00:01:01,331 Onde vais? 26 00:01:06,456 --> 00:01:07,789 Não! 27 00:01:07,831 --> 00:01:09,456 É o Joaquín. 28 00:01:11,748 --> 00:01:14,081 1968 PORTO DA LUA 29 00:01:19,414 --> 00:01:21,414 Espera, que merda estás a fazer? 30 00:01:27,081 --> 00:01:28,123 Não! Não! 31 00:01:28,206 --> 00:01:29,664 Não! 32 00:01:29,748 --> 00:01:31,998 Por favor! Não! 33 00:01:39,039 --> 00:01:40,164 Para! 34 00:01:41,581 --> 00:01:42,831 Não! 35 00:02:10,123 --> 00:02:11,373 Rápido! 36 00:02:11,456 --> 00:02:13,539 Estou a ir o mais rápido possível… Estou sem fôlego. 37 00:02:29,498 --> 00:02:30,748 Vamos… 38 00:02:32,331 --> 00:02:34,039 Espera. Quando contar até três. 39 00:02:34,123 --> 00:02:35,164 Um, 40 00:02:35,164 --> 00:02:36,164 dois… 41 00:02:36,206 --> 00:02:37,873 Três! 42 00:03:02,164 --> 00:03:03,664 Um… 43 00:03:03,748 --> 00:03:05,081 Dois… 44 00:03:05,164 --> 00:03:06,456 Três! 45 00:03:32,248 --> 00:03:34,831 Os Enviados 46 00:03:40,539 --> 00:03:42,456 É o Joaquín. 47 00:03:42,456 --> 00:03:43,998 Ajuda-me a tirá-lo daqui, Pedro. 48 00:03:44,039 --> 00:03:45,081 Não, não toques em nada. 49 00:03:45,123 --> 00:03:46,331 - Não toques em nada. - Tenho que o tirar daí. 50 00:03:46,373 --> 00:03:48,414 São provas. Não toques em nada. 51 00:03:48,498 --> 00:03:50,248 Qual é o número de emergência daqui? 52 00:03:50,289 --> 00:03:51,831 Cento e doze. 53 00:03:51,956 --> 00:03:53,289 Cento e doze? 54 00:03:53,414 --> 00:03:54,748 - Animais. - Cento e doze… 55 00:03:54,831 --> 00:03:56,414 Não, é 062, liga para o 062. 56 00:03:56,498 --> 00:03:57,873 É o número da guarda civil. 57 00:03:57,914 --> 00:03:59,123 Zero, sessenta e dois. 58 00:03:59,164 --> 00:04:00,331 Quem fez isto não é humano. 59 00:04:00,373 --> 00:04:01,081 Meu Deus… 60 00:04:01,081 --> 00:04:03,581 - Temos que o tirar daí! - Não! Deixa-o assim. 61 00:04:03,664 --> 00:04:05,039 Estás louco? Isto são provas! 62 00:04:05,123 --> 00:04:07,998 É a prova da monstruosidade desta aldeia, raios. 63 00:04:10,539 --> 00:04:12,456 O corpo ainda está, Simón. 64 00:04:12,498 --> 00:04:14,331 - Não me surpreende. - Ainda está quente. 65 00:04:14,373 --> 00:04:15,706 Não deve estar aqui há muito tempo. 66 00:04:15,748 --> 00:04:18,039 Uma hora ou duas! Não toques em nada, raios! 67 00:04:18,081 --> 00:04:20,623 Não acredito! Nós vamos levar com as culpas, vais ver. 68 00:04:20,623 --> 00:04:21,789 Vão-nos culpar! 69 00:04:21,831 --> 00:04:23,414 Não faz mal, temos um álibi porque 70 00:04:23,498 --> 00:04:25,748 estávamos a cantar e a festejar naquele bar. 71 00:04:25,831 --> 00:04:28,164 E não querias beber. Vês? 72 00:04:28,164 --> 00:04:29,164 É sempre bom beber. 73 00:04:29,206 --> 00:04:30,581 Olá? Irmã? 74 00:04:30,581 --> 00:04:31,873 O quê? 75 00:04:31,914 --> 00:04:33,539 Encontrou o quê? 76 00:04:33,581 --> 00:04:34,748 Espere, ouça. 77 00:04:34,789 --> 00:04:36,206 Não se trata de uma competição, mas penso que 78 00:04:36,248 --> 00:04:37,664 o que encontrámos é muito mais importante. 79 00:04:37,664 --> 00:04:38,748 Espera. 80 00:04:38,748 --> 00:04:40,039 Irmã, venha até à velha igreja. 81 00:04:40,123 --> 00:04:41,248 Santo Deus. 82 00:04:41,331 --> 00:04:42,914 Ela não sabe onde é. 83 00:04:42,998 --> 00:04:45,414 - Não sabe onde é. - Manda-lhe a localização. 84 00:04:45,456 --> 00:04:46,748 - Como assim? - Manda a localização. 85 00:04:46,748 --> 00:04:48,039 O bar, sabe onde fica o bar? 86 00:04:48,081 --> 00:04:49,081 Então… 87 00:04:49,123 --> 00:04:51,164 Irmã, vamos enviar-lhe a localização, está bem? 88 00:04:51,456 --> 00:04:52,956 Até já. 89 00:04:52,956 --> 00:04:54,289 Será que ela sabe ver a localização? 90 00:04:54,331 --> 00:04:55,956 Sim, ela é uma freira, mas também é uma millennial. 91 00:04:56,039 --> 00:04:57,623 Meu Deus, quem fez isto? 92 00:04:57,706 --> 00:04:59,248 - Santo Deus. - Meu Deus. 93 00:04:59,331 --> 00:05:00,664 Meu Pai amado. 94 00:05:00,664 --> 00:05:02,414 Quem é que faria uma coisa dessas, meu Deus. 95 00:05:05,081 --> 00:05:06,831 Olá? 96 00:05:06,914 --> 00:05:09,581 Sim, pode pôr-me em contacto com a Guarda Civil, por favor? 97 00:05:10,206 --> 00:05:11,289 Obrigado. 98 00:05:13,623 --> 00:05:16,039 É que não percebo como… 99 00:05:16,039 --> 00:05:18,331 Disseste que tiveste um pressentimento. 100 00:05:18,414 --> 00:05:19,664 Sim, Agente. 101 00:05:19,706 --> 00:05:21,956 Sim, geralmente é assim que os pressentimentos funcionam. 102 00:05:21,956 --> 00:05:23,581 Sentem-se. 103 00:05:23,664 --> 00:05:26,498 Na verdade é mais simples do que isso. 104 00:05:27,498 --> 00:05:28,539 Somos dois padres. 105 00:05:28,623 --> 00:05:31,414 Vimos a igreja, que é antiga e… 106 00:05:31,498 --> 00:05:32,748 É a nossa paixão… 107 00:05:35,873 --> 00:05:37,039 Mateo! 108 00:05:37,081 --> 00:05:38,873 Diz-me que é mentira! Diz-me que é mentira! 109 00:05:38,914 --> 00:05:40,414 Nunca acontece nada nesta aldeia 110 00:05:40,414 --> 00:05:42,039 e hoje de todos os dias nós… 111 00:05:42,081 --> 00:05:43,498 Espera, Pilar, por favor… 112 00:05:52,206 --> 00:05:54,039 Não queria que o visses assim. 113 00:06:00,206 --> 00:06:02,414 Como é que não me disseste que era ele? 114 00:06:02,498 --> 00:06:04,456 Como é que eu podia dizer isto por telefone? 115 00:06:04,539 --> 00:06:06,748 Sinto muito, Pilar. 116 00:06:29,498 --> 00:06:31,373 O que estás a fazer? Isto não é um casamento. 117 00:06:31,414 --> 00:06:34,331 Estão a fazer o trabalho deles, Pilar. 118 00:06:38,206 --> 00:06:40,414 Isto não pode sair daqui, Mateo. 119 00:06:41,789 --> 00:06:43,414 Não hoje. 120 00:06:43,706 --> 00:06:45,414 Como é que escondemos uma morte? 121 00:06:45,414 --> 00:06:46,831 Não a escondas. 122 00:06:48,081 --> 00:06:49,414 Esconde… 123 00:06:49,664 --> 00:06:51,414 Isto… 124 00:06:52,039 --> 00:06:55,748 Se a imprensa descobrir, estará em todas as primeiras páginas amanhã 125 00:06:55,789 --> 00:06:58,331 e precisamos que a festa seja o evento principal. 126 00:06:58,373 --> 00:07:00,164 Estás mesmo com vontade de festejar? 127 00:07:01,331 --> 00:07:04,123 Claro que não. Não estou com vontade de festejar. 128 00:07:04,164 --> 00:07:05,331 Então? 129 00:07:05,373 --> 00:07:08,039 Os investidores e os turistas estarão cá amanhã 130 00:07:08,081 --> 00:07:09,831 e toda a aldeia está a contar com isso. 131 00:07:09,914 --> 00:07:11,456 Percebes? 132 00:07:11,498 --> 00:07:14,623 Não estou com disposição para festejar, mas isto é trabalho. 133 00:07:14,706 --> 00:07:17,581 E não se deixa de trabalhar por causa de problemas familiares. 134 00:07:17,706 --> 00:07:19,331 A festa vai acontecer. 135 00:07:19,456 --> 00:07:21,414 E eu quero discrição. 136 00:07:21,456 --> 00:07:23,331 - Discrição? - Sim, discrição. 137 00:07:23,748 --> 00:07:25,039 Ou silêncio? 138 00:07:25,039 --> 00:07:26,873 Chama-lhe o que quiseres. 139 00:07:26,956 --> 00:07:28,248 Como é que posso parar isto? 140 00:07:28,289 --> 00:07:30,581 Por favor, eu peço-te. Pensa na aldeia. Pensa nas pessoas… 141 00:07:30,623 --> 00:07:32,789 Farei o que puder. 142 00:07:33,664 --> 00:07:36,206 - Mas não prometo nada. - Tens que prometer. 143 00:07:36,206 --> 00:07:38,414 Isto não pode sair daqui, por favor, Mateo. 144 00:07:38,581 --> 00:07:39,956 A festa é o que importa amanhã. 145 00:07:39,956 --> 00:07:41,581 Imploro-te, por favor! 146 00:07:49,623 --> 00:07:50,623 Padres. 147 00:07:50,664 --> 00:07:53,164 - Sim, Emilia. - Perdão, ela esta connosco. 148 00:07:53,248 --> 00:07:54,623 - Por favor. - Tudo bem. 149 00:07:55,248 --> 00:07:56,706 - O que se passa? - Têm que ver isto. 150 00:07:56,706 --> 00:07:58,456 - Porque deixaste o convento? - Espera. 151 00:07:58,498 --> 00:08:00,498 O que encontraste? 152 00:08:00,789 --> 00:08:01,831 O que se passa? 153 00:08:03,914 --> 00:08:04,998 - O que é isso? - Jesus. 154 00:08:04,998 --> 00:08:06,248 Deixa-me ver. Onde é que arranjaste isso? 155 00:08:06,248 --> 00:08:07,414 Esconde isso… 156 00:08:07,498 --> 00:08:08,623 Na estufa do convento. 157 00:08:08,623 --> 00:08:09,831 - No convento? - Sim. 158 00:08:09,873 --> 00:08:11,414 - Quando? - Semana passada. 159 00:08:11,539 --> 00:08:12,581 Mas tu só chegaste hoje. 160 00:08:12,623 --> 00:08:14,123 Então, creio que tenha sido hoje. 161 00:08:14,164 --> 00:08:15,581 - Quando mais? - Está bem, exatamente quando? 162 00:08:15,581 --> 00:08:16,748 Não sei, há uma hora atrás. 163 00:08:16,789 --> 00:08:17,706 Vi uma luz na estufa. 164 00:08:17,748 --> 00:08:18,498 Alguém tentou a esconder, 165 00:08:18,498 --> 00:08:19,748 - mas não vi quem era. - Uma hora atrás? 166 00:08:19,789 --> 00:08:20,914 Que estás a dizer? 167 00:08:21,206 --> 00:08:22,789 Aquelas três freiras cegas, 168 00:08:22,831 --> 00:08:25,498 nem míopes, nem vesgas, nem zarolhas, 169 00:08:25,498 --> 00:08:27,331 completamente cegas, 170 00:08:27,414 --> 00:08:28,289 crucificaram-o? 171 00:08:28,331 --> 00:08:30,123 - Crucificaram? - Isto é demasiado. 172 00:08:30,164 --> 00:08:31,748 Isto é diferente. 173 00:08:31,831 --> 00:08:33,164 Temos que entregar isto às autoridades 174 00:08:33,206 --> 00:08:34,664 e deixá-los resolverem isto. 175 00:08:34,664 --> 00:08:36,206 Prometi ao Monsenhor Cañola que o ajudaria. 176 00:08:36,206 --> 00:08:38,456 Ótimo, então fica aqui porque isto é diferente, Simón. 177 00:08:38,498 --> 00:08:39,081 Estou a dizer-te. 178 00:08:39,081 --> 00:08:40,789 Isto é um nível completamente diferente, Simón. 179 00:08:40,831 --> 00:08:42,539 O nosso trabalho é verificar os milagres. 180 00:08:42,539 --> 00:08:44,789 O nosso trabalho é encontrar provas de trabalhos divinos 181 00:08:44,914 --> 00:08:47,706 e isto não tem nada de divino. 182 00:08:47,748 --> 00:08:49,623 Deixa o trabalho do Diabo, para o Diabo 183 00:08:49,664 --> 00:08:51,331 e o trabalho de Deus, para Deus. 184 00:08:51,414 --> 00:08:52,498 - Sim. - Jesus. 185 00:08:52,581 --> 00:08:53,831 Tens alguma ideia melhor? 186 00:08:53,914 --> 00:08:55,539 - Não, tudo bem. - Ótimo. 187 00:08:55,956 --> 00:08:57,581 Espera, Pedro. 188 00:09:02,248 --> 00:09:03,956 Sr. Agente! 189 00:09:04,039 --> 00:09:05,248 Podemos conversar? 190 00:09:22,456 --> 00:09:23,623 Pedro. 191 00:09:24,539 --> 00:09:26,956 - O que é que se passou? - Esperem! Não se mexam. 192 00:09:26,998 --> 00:09:28,123 Não se podem ir embora! 193 00:09:28,123 --> 00:09:30,373 Porquê? Não há mais nada que possamos fazer aqui, Sr. Agente. 194 00:09:30,373 --> 00:09:32,206 Encontraram o corpo, por isso não podem ir embora sem 195 00:09:32,206 --> 00:09:33,956 - sem falar com o juiz. - Qual juiz? 196 00:09:33,956 --> 00:09:36,039 De que juiz estás a falar? Tenho de me ir embora! 197 00:09:36,039 --> 00:09:37,081 Pedro, por favor. 198 00:09:37,081 --> 00:09:38,831 Peço desculpa, Sargento, estamos um pouco nervosos. 199 00:09:38,873 --> 00:09:40,331 - Não estou nervoso, Simón! - E isto… 200 00:09:40,373 --> 00:09:42,914 -Só me quero ir embora agora, por favor! - Podes não estar nervoso, mas eu estou. 201 00:09:42,914 --> 00:09:44,248 E eu vou precisar de uns minutos 202 00:09:44,248 --> 00:09:46,414 para o meu coração abrandar, está bem? 203 00:09:47,248 --> 00:09:49,831 Nós ficamos aqui, Sargento. E, esperamos pelo juiz. 204 00:09:49,831 --> 00:09:50,873 Não se preocupe. 205 00:09:54,956 --> 00:09:56,248 Estás bem? 206 00:09:57,248 --> 00:09:58,706 O que se passa? 207 00:10:00,289 --> 00:10:02,748 É a casa do diabo, Simón. 208 00:10:08,539 --> 00:10:11,081 A dada altura, todos pensámos… 209 00:10:11,081 --> 00:10:12,498 "Cuidado. 210 00:10:12,539 --> 00:10:14,706 Não vás por esse caminho, 211 00:10:14,789 --> 00:10:17,039 porque não leva a lado nenhum.'' 212 00:10:17,039 --> 00:10:18,581 Por isso, toma-se outro rumo. 213 00:10:18,789 --> 00:10:21,331 Uma que tenha mais amor, mais beleza. 214 00:10:21,456 --> 00:10:23,498 Ou, pelo menos, mais tranquila. 215 00:10:23,873 --> 00:10:25,414 Guarda civil? 216 00:10:25,456 --> 00:10:26,706 E então… 217 00:10:26,789 --> 00:10:29,289 pensas que evitaste uma catástrofe. 218 00:10:29,373 --> 00:10:31,539 Chamo-me Franca Olivares. 219 00:10:31,748 --> 00:10:33,789 Estou a ligar para denunciar um crime. 220 00:10:34,123 --> 00:10:36,914 Mas, uma noite, batem-nos à porta. 221 00:10:37,123 --> 00:10:38,914 Sim, Irmã Franca. Sim. 222 00:10:39,206 --> 00:10:42,039 E quando a abres, o destino está diante de ti. 223 00:10:42,831 --> 00:10:45,289 A seguir o mesmo caminho que tu. 224 00:10:45,331 --> 00:10:47,623 Houve um crime na velha igreja. 225 00:10:47,998 --> 00:10:49,748 E o que aconteceu foi que… 226 00:10:49,748 --> 00:10:54,664 E depois apercebemo-nos que o caminho não importava. 227 00:10:54,664 --> 00:10:56,914 Porque o destino encontra-te sempre. 228 00:10:56,914 --> 00:10:58,414 Já o encontraste. 229 00:11:00,456 --> 00:11:02,831 Não te preocupes, minha linda. 230 00:11:02,831 --> 00:11:04,456 Deus sorri-nos sempre. 231 00:11:04,456 --> 00:11:06,373 Estou a telefonar para denunciar os culpados. 232 00:11:07,539 --> 00:11:10,248 As minhas irmãs, Corina e Anabel, e eu. 233 00:11:10,456 --> 00:11:11,581 As três. 234 00:11:12,289 --> 00:11:14,039 Nós as três, matamo-lo. 235 00:11:14,581 --> 00:11:16,289 Vai ficar tudo bem. 236 00:11:16,664 --> 00:11:18,664 Sim, fomos nós que o fizemos. 237 00:11:19,956 --> 00:11:21,748 E queríamos saber… 238 00:11:22,664 --> 00:11:23,873 E agora? 239 00:11:24,873 --> 00:11:26,539 Vai correr tudo bem. 240 00:11:31,414 --> 00:11:32,539 Eu vi algo. 241 00:11:32,539 --> 00:11:33,706 Eu vi algo, e… 242 00:11:33,789 --> 00:11:35,039 Temos de sair daqui. 243 00:11:35,081 --> 00:11:36,539 Eu não posso devolver isto. 244 00:11:36,539 --> 00:11:37,873 Em nome de Deus. 245 00:11:37,873 --> 00:11:39,873 - Não podes ficar com isso. - Posso, há algo aqui. 246 00:11:39,914 --> 00:11:40,956 Há algo aqui… 247 00:11:40,998 --> 00:11:42,206 Pedro, devolve isso, agora 248 00:11:42,248 --> 00:11:43,748 - Não. - Pedro, isso é uma prova. 249 00:11:43,789 --> 00:11:45,206 Confia em mim! Tens de confiar em mim. 250 00:11:45,206 --> 00:11:46,539 - Isso é uma prova! - Confia em mim. 251 00:11:46,539 --> 00:11:48,664 - Isto explica tudo, percebes? - Mas o que… 252 00:11:48,706 --> 00:11:50,706 - As respostas estão todas aqui. - Que tipo de respostas? 253 00:11:50,748 --> 00:11:52,664 - Padres! - Entrega isso à polícia e vamos embora. 254 00:11:52,706 --> 00:11:54,456 - Padres! - Por favor, Simón. 255 00:11:54,581 --> 00:11:55,831 Por favor, Simón. 256 00:11:55,873 --> 00:11:57,706 Isto é crime. 257 00:12:00,498 --> 00:12:03,623 Sargento, não se vai acreditar no que aconteceu. 258 00:12:03,706 --> 00:12:04,789 Começámos mal. 259 00:12:04,873 --> 00:12:08,331 A Irmã Emília, tem uma história de vida 260 00:12:08,331 --> 00:12:11,998 bastante difícil de acreditar… Acabou de encontrar algo 261 00:12:12,039 --> 00:12:14,414 e acho que é importante que veja. 262 00:12:14,456 --> 00:12:15,831 - Pedro? - Sim? 263 00:12:15,873 --> 00:12:17,998 Pedro, por favor, dá-lhe… 264 00:12:17,998 --> 00:12:20,039 O que a Irmã Emília encontrou. 265 00:12:22,248 --> 00:12:23,914 Foi isto o que a Irmã Emília encontrou. 266 00:12:23,914 --> 00:12:25,706 O que é isto? 267 00:12:25,789 --> 00:12:27,498 O que temos aqui? 268 00:12:27,914 --> 00:12:28,956 Sole! 269 00:12:29,623 --> 00:12:31,956 - Onde encontraste isto? - No convento. 270 00:12:32,956 --> 00:12:34,248 Tudo bem. 271 00:12:34,248 --> 00:12:37,414 E depois de entregarmos esta prova muito significativa, 272 00:12:37,456 --> 00:12:41,664 vamos terminar o nosso envolvimento nesta 273 00:12:42,914 --> 00:12:44,414 injustiça. 274 00:12:45,748 --> 00:12:47,623 Imagino que isso o manterá ocupado. 275 00:12:47,623 --> 00:12:49,706 - Boa note, Sargento - Boa noite… 276 00:12:49,748 --> 00:12:51,248 se assim se pode chamar. 277 00:12:51,331 --> 00:12:52,664 Eles encontraram o corpo. 278 00:12:52,748 --> 00:12:54,248 Olá. Como se chamam? 279 00:12:54,289 --> 00:12:55,706 Pedro Salinas. 280 00:12:55,706 --> 00:12:57,539 - Emilia Graviano. - E Simón Antequera. 281 00:12:57,539 --> 00:12:59,998 - São todos padres. - Não, eu sou freira. 282 00:13:00,039 --> 00:13:01,373 E eu sou ateu. 283 00:13:01,414 --> 00:13:02,456 Juan Trujillo. 284 00:13:02,456 --> 00:13:04,206 Eu sou o juiz responsável por esta investigação. 285 00:13:04,248 --> 00:13:07,456 Desejo-vos sorte, porque não sabemos nada. 286 00:13:07,456 --> 00:13:09,164 Estamos cá de visita e 287 00:13:09,248 --> 00:13:11,539 isto trata-se, claramente, de uma questão local. 288 00:13:11,581 --> 00:13:12,914 O que é que tens aí? 289 00:13:12,956 --> 00:13:15,248 A Irmã encontrou este punhal, que tem vestígios de sangue. 290 00:13:15,289 --> 00:13:16,831 Nós temos que ir embora. 291 00:13:16,831 --> 00:13:17,998 Temos muita coisa para fazer. 292 00:13:18,039 --> 00:13:19,539 Sim, claro, mas não se podem ir embora. 293 00:13:19,539 --> 00:13:21,623 - Porque não? - Tenho de verificar o local do crime, 294 00:13:21,623 --> 00:13:23,581 e precisamos de falar com as irmãs Olivares. 295 00:13:23,873 --> 00:13:25,581 - As irmãs Olivares? - São suspeitas? 296 00:13:25,623 --> 00:13:27,831 Só porque confessaram. 297 00:13:28,081 --> 00:13:29,998 Não saiam daqui. 298 00:13:49,748 --> 00:13:51,081 Foda-se! 299 00:13:51,873 --> 00:13:53,956 Sou só eu, Xiana. Não te preocupes. 300 00:13:53,998 --> 00:13:56,581 - Não te assustes. - Bernal, que estás a fazer? 301 00:13:57,164 --> 00:13:58,206 O que disseste? 302 00:13:59,039 --> 00:14:00,581 O que é que estás a fazer? 303 00:14:00,998 --> 00:14:02,956 Só estou a observar-te. Nada mais. 304 00:14:02,998 --> 00:14:04,289 Estou a ver-te dormir. 305 00:14:06,581 --> 00:14:07,956 Jesus, Bernal. 306 00:14:09,164 --> 00:14:11,081 Podes-me chamas de papá, se quiseres. 307 00:14:15,539 --> 00:14:16,831 Não sei. 308 00:14:17,998 --> 00:14:19,456 Com o tempo. 309 00:14:21,581 --> 00:14:22,623 Sim, claro. 310 00:14:23,873 --> 00:14:25,039 Tudo a seu tempo Xiana. 311 00:14:26,581 --> 00:14:28,081 O tempo cura tudo, não é? 312 00:14:29,539 --> 00:14:30,998 Volta a dormir. 313 00:14:34,956 --> 00:14:36,248 Bernal. 314 00:14:36,289 --> 00:14:37,664 Sim, Xiana? 315 00:14:39,039 --> 00:14:40,248 O meu nome é Maggie 316 00:14:42,164 --> 00:14:43,164 Está bem. 317 00:14:45,873 --> 00:14:47,373 Custa-me. 318 00:14:49,914 --> 00:14:51,831 Além disso, Xiana é um nome muito mais bonito. 319 00:14:53,664 --> 00:14:54,873 Volta a dormir. 320 00:15:02,623 --> 00:15:04,081 Filha da… 321 00:15:04,081 --> 00:15:05,706 O que estavas a fazer? 322 00:15:07,081 --> 00:15:08,081 Nada. 323 00:15:09,539 --> 00:15:10,956 Não conseguia dormir. 324 00:15:12,414 --> 00:15:13,748 Por causa dela? 325 00:15:14,206 --> 00:15:15,706 Não digas "dela", Alba. 326 00:15:17,081 --> 00:15:19,414 Ela é a minha filha, a nossa filha. 327 00:15:44,581 --> 00:15:47,498 Podes dizer-me o que sentiste na igreja? 328 00:15:47,998 --> 00:15:50,664 Não é tanto o que eu senti, Simón, 329 00:15:50,748 --> 00:15:52,456 é o que vi. 330 00:15:52,623 --> 00:15:55,831 Há qualquer coisa aqui de muito sombria, e não apenas nos Bustamentes. 331 00:15:55,831 --> 00:15:58,539 Não sei como o explicar, mas a sensação é… 332 00:15:58,873 --> 00:16:01,539 Tão pesada, sabes? Por favor, vá lá! 333 00:16:01,581 --> 00:16:03,581 As algemas são necessária, sr. Agente? 334 00:16:03,623 --> 00:16:06,206 Padre, por favor afaste-se, já temos espectadores suficientes. 335 00:16:06,206 --> 00:16:08,248 São três freiras cegas, por favor! 336 00:16:08,289 --> 00:16:09,831 Que confessaram um crime. 337 00:16:09,914 --> 00:16:11,623 Não discutam por nossa causa. 338 00:16:11,623 --> 00:16:13,081 Estamos a fazer isto de livre vontade. 339 00:16:13,123 --> 00:16:14,956 Irmã, por favor, fale comigo. 340 00:16:14,956 --> 00:16:16,873 Diga-me o que se passa aqui? 341 00:16:18,623 --> 00:16:20,123 Nada de mais. 342 00:16:20,164 --> 00:16:22,498 O destino tocou-nos a porta. 343 00:16:23,956 --> 00:16:25,164 Ficaremos bem. 344 00:16:26,081 --> 00:16:28,039 Irmã, por favor, eu… 345 00:16:31,831 --> 00:16:32,956 Meu Deus. 346 00:16:32,956 --> 00:16:34,206 Joaquín… 347 00:16:35,706 --> 00:16:37,039 Disseram o porquê? 348 00:16:37,039 --> 00:16:38,123 Não, não. 349 00:16:38,623 --> 00:16:40,748 Ainda não, só disseram que o fizeram. 350 00:16:43,039 --> 00:16:44,081 Estás aí? 351 00:16:44,748 --> 00:16:46,206 Sim. Desculpa. 352 00:16:46,956 --> 00:16:49,164 Simón, preciso de te pedir um favor. 353 00:16:51,039 --> 00:16:52,373 Não as deixes sozinhas. 354 00:16:52,456 --> 00:16:53,914 Vou para aí assim que puder, mas 355 00:16:53,956 --> 00:16:55,873 primeiro preciso de encontrar um advogado 356 00:16:55,914 --> 00:16:57,331 que concordará em defendê-las. 357 00:16:57,373 --> 00:17:01,498 Não quero que ninguém de fora do convento se aproxime delas. 358 00:17:01,539 --> 00:17:03,664 - Conto contigo? - Sim, claro. 359 00:17:03,748 --> 00:17:04,956 Ótimo. 360 00:17:04,956 --> 00:17:06,331 Obrigado, Simón. 361 00:17:19,581 --> 00:17:21,164 Sr. Trujillo. Sr. Trujillo. 362 00:17:21,414 --> 00:17:23,873 Monsenhor Cañola, Arcebispo de Santiago de Compostela, 363 00:17:23,956 --> 00:17:26,664 pediu-me para representar as irmãs por agora, 364 00:17:26,706 --> 00:17:28,623 até lhes encontrar um representante definitivo. 365 00:17:28,664 --> 00:17:31,164 Não precisamos de advogados para nos defender, nem a ninguém. 366 00:17:31,206 --> 00:17:32,539 Porque somos culpadas. 367 00:17:32,623 --> 00:17:33,956 Vamos pôr um fim a tudo isto. 368 00:17:33,998 --> 00:17:35,998 É advogado? Não pareces. 369 00:17:36,581 --> 00:17:38,206 Também não pareces um juiz. 370 00:17:38,248 --> 00:17:39,623 Nem sequer pareces ser adulto, 371 00:17:39,706 --> 00:17:40,956 mas não tenho nenhum problema. 372 00:17:41,039 --> 00:17:43,206 Sou membro da Ordem dos Advogados de Madrid. 373 00:17:43,248 --> 00:17:44,831 Padre Salinas. Irmã. 374 00:17:44,831 --> 00:17:47,706 Vai buscar os documentos que estão na minha mala, por favor. 375 00:17:47,748 --> 00:17:49,248 Vão ser os meus assistentes legais. 376 00:17:49,456 --> 00:17:52,081 Padre, vai mudar o teu casaco. Esse está sujo. 377 00:18:21,373 --> 00:18:23,164 Estás chateado? 378 00:18:29,539 --> 00:18:30,914 - Vê, Irmã! - O que é que se passa? 379 00:18:30,914 --> 00:18:34,081 Não sei exatamente o que o Padre Antequera lhe te sobre mim, mas… 380 00:18:34,123 --> 00:18:36,206 Tenho uma doença. 381 00:18:36,206 --> 00:18:39,706 Não é uma doença, na verdade a minha avó chamava-lhes "ausências". 382 00:18:39,748 --> 00:18:40,748 mas não são ausências. 383 00:18:40,789 --> 00:18:43,414 Na verdade, são mais como visões, ou imagens. 384 00:18:43,456 --> 00:18:45,206 Mas, sinceramente, são mais como presenças… 385 00:18:45,248 --> 00:18:46,539 O que é que aconteceu? 386 00:18:46,623 --> 00:18:48,581 Acabei de me cortar com esta tesoura estúpida.… 387 00:18:48,998 --> 00:18:51,414 Padre? Padre! 388 00:18:51,581 --> 00:18:53,206 Abre, abre. 389 00:18:57,456 --> 00:18:58,706 Santo Deus. 390 00:18:58,789 --> 00:19:00,623 É verdade o que dizem? 391 00:19:00,789 --> 00:19:01,956 Sim. 392 00:19:01,998 --> 00:19:03,039 - Sim. - Meu Deus. 393 00:19:04,206 --> 00:19:06,206 Acabámos de receber uma chamada, o que aconteceu? 394 00:19:06,289 --> 00:19:09,331 Não me façam ser eu a partilhar esta notícia. 395 00:19:09,456 --> 00:19:10,664 Santo Pai… 396 00:19:10,706 --> 00:19:12,081 - Não. - Deviam de ir à morgue. 397 00:19:12,164 --> 00:19:15,123 Vão lá agora, por favor. O irmão Bustamante precisa de vocês lá. 398 00:19:15,164 --> 00:19:16,789 Precisa das vossas orações. 399 00:19:16,789 --> 00:19:18,373 E a vossa presença e eu preciso mesmo… 400 00:19:18,414 --> 00:19:20,748 tomar um duche rápido, mas depois vou ter vocês, está bem? 401 00:19:20,831 --> 00:19:21,956 Agora vão, por favor. 402 00:19:21,998 --> 00:19:23,039 Sinto muito. 403 00:19:23,039 --> 00:19:24,498 Sinto muito. 404 00:19:26,164 --> 00:19:27,789 O que se passa? 405 00:19:28,581 --> 00:19:30,248 - O que se passa? - Não sei, Irmã. 406 00:19:30,289 --> 00:19:32,581 Não sei, tudo o que sei é que são como imagens, 407 00:19:32,581 --> 00:19:34,206 como… como sensações. 408 00:19:34,373 --> 00:19:36,081 Ainda não sei o que significa. 409 00:19:36,081 --> 00:19:39,456 Mas posso garantir-te que a única coisa que tenho a certeza 410 00:19:39,498 --> 00:19:44,289 é que isto é muito importante. 411 00:19:44,956 --> 00:19:47,498 Não posso dizer a hora exacta. 412 00:19:48,039 --> 00:19:49,831 Não consegue dar uma estimativa? 413 00:19:49,956 --> 00:19:51,998 - Durante a tarde, noite? - Espera. 414 00:19:51,998 --> 00:19:53,581 Primeiro, ela disse que não se lembrava, 415 00:19:53,581 --> 00:19:54,998 Em segundo lugar, este é o seu quartel. 416 00:19:55,039 --> 00:19:57,581 Este é o seu caso, porque é que ele está a fazer as perguntas? 417 00:20:00,331 --> 00:20:01,539 Podemos continuar? 418 00:20:01,873 --> 00:20:04,789 Se era noite, seria de madrugada. 419 00:20:04,873 --> 00:20:06,373 Eu deito-me muito cedo. 420 00:20:06,456 --> 00:20:07,998 Então, estava escuro lá fora? 421 00:20:08,039 --> 00:20:09,373 Não sei. 422 00:20:09,373 --> 00:20:12,581 Não tenho a sorte de ver o nascer e o por do sol. 423 00:20:12,706 --> 00:20:14,206 Deve ser lindo. 424 00:20:14,248 --> 00:20:16,831 O assassinato aconteceu lá, na igreja? 425 00:20:17,831 --> 00:20:19,081 Não responda, Irmã. 426 00:20:19,664 --> 00:20:21,331 Foi lá, sim. 427 00:20:22,623 --> 00:20:23,748 Eu disse para não responder. 428 00:20:23,789 --> 00:20:25,623 Eu não sigo ordens suas. 429 00:20:26,456 --> 00:20:29,331 E foram para lá a pedido da vítima, 430 00:20:29,373 --> 00:20:31,123 ou pediram-lhe para ele ir lá? 431 00:20:31,956 --> 00:20:33,498 Não responda, Irmã. 432 00:20:33,706 --> 00:20:34,706 Por favor, Padre. 433 00:20:34,748 --> 00:20:36,289 Como é que posso fazer o resumo se não me 434 00:20:36,289 --> 00:20:37,831 deixa esclarecer a escala de culpabilidade? 435 00:20:37,831 --> 00:20:39,289 Se elas querem falar, deixem-nas falar. 436 00:20:39,331 --> 00:20:41,164 Eu insisto, Irmã. 437 00:20:41,289 --> 00:20:42,831 Não responda. 438 00:20:42,831 --> 00:20:44,623 Sim, nós pedimos para ele nos encontrar lá. 439 00:20:46,081 --> 00:20:48,123 Diria que conhecia bem a vítima? 440 00:20:48,456 --> 00:20:50,248 A esta pode responder. 441 00:20:56,123 --> 00:20:57,123 O sr. Joaquín? 442 00:20:57,164 --> 00:20:58,998 Sim, desde sempre. 443 00:20:59,081 --> 00:21:02,539 Embora, como diz s Franca, dizer "conhecer", na verdade, significa 444 00:21:02,581 --> 00:21:04,998 não conheces muitas pessoas, certo? 445 00:21:05,039 --> 00:21:07,248 E essa é a verdade mais sincera. 446 00:21:07,289 --> 00:21:09,664 Encontrámos um punhal ensanguentado 447 00:21:09,664 --> 00:21:11,331 na estufa do convento. 448 00:21:12,289 --> 00:21:14,081 Encontraram? 449 00:21:15,164 --> 00:21:16,831 Foi o que usaram na vitima? 450 00:21:16,873 --> 00:21:19,581 Não, para. Não responda, Irmã. 451 00:21:19,581 --> 00:21:22,456 Como é que consigo explicar? 452 00:21:22,581 --> 00:21:23,873 Não precisa. 453 00:21:23,873 --> 00:21:25,539 Não lhes deve nenhuma explicação. 454 00:21:25,581 --> 00:21:26,956 Mas ele fez-me uma pergunta, não fez? 455 00:21:26,998 --> 00:21:29,873 Não é obrigada a responder. Não tem de responder, Irmã. 456 00:21:29,873 --> 00:21:32,831 Posso não ser obrigada, mas faço-o com todo o gosto. 457 00:21:32,873 --> 00:21:36,873 Posso ser uma freira cega, mas não sou mal educada. 458 00:21:37,206 --> 00:21:38,914 Irmã Corina… 459 00:21:39,248 --> 00:21:42,206 Sim, foi esse o punhal que usamos. 460 00:21:45,331 --> 00:21:47,206 - E o telemóvel? - Que telemóvel? 461 00:21:47,664 --> 00:21:48,998 O da vitima. 462 00:21:49,498 --> 00:21:50,623 O que é que tem? 463 00:21:50,623 --> 00:21:52,539 Desapareceu. O que fizeram com ele? 464 00:21:53,081 --> 00:21:55,498 Deve ter caído em algum sítio. 465 00:21:55,706 --> 00:21:57,873 Somos cegas. Como é que haveremos de saber? 466 00:21:57,914 --> 00:22:00,914 Mesmo sendo cegas, conseguiram matar e crucificar um homem. 467 00:22:02,414 --> 00:22:03,956 Faz o que quiser. 468 00:22:03,998 --> 00:22:06,456 Por isso, acho que… Vá. 469 00:22:06,623 --> 00:22:10,206 Aqueles caminhos e aquela igreja… são como a nossa segunda casa. 470 00:22:10,248 --> 00:22:12,414 Podia desenhá-los até ao mais ínfimo pormenor. 471 00:22:12,456 --> 00:22:15,331 Crucificá-lo de cabeça para baixo tem um significado simbólico. 472 00:22:16,748 --> 00:22:18,289 Não foi sem querer. 473 00:22:18,331 --> 00:22:19,539 Queriam mandar uma mensagem. 474 00:22:19,539 --> 00:22:21,081 Só está a assumir isso. 475 00:22:21,123 --> 00:22:22,289 Ainda não há nenhuma prova. 476 00:22:22,331 --> 00:22:23,664 Fomos nós. 477 00:22:25,456 --> 00:22:27,789 Agora ela fala. Maravilhoso. 478 00:22:30,039 --> 00:22:32,873 E que mensagem estavam a tentar enviar com essa cena, Anabel? 479 00:22:33,623 --> 00:22:37,623 "Peço-vos, carrascos… crucificai-me assim, 480 00:22:37,664 --> 00:22:39,956 com a cabeça para baixo e não de outra forma.'' 481 00:22:40,664 --> 00:22:43,206 Quem disse isso? A vitima? Bustamante? 482 00:22:43,789 --> 00:22:44,831 Não. 483 00:22:44,831 --> 00:22:45,831 Pedro. 484 00:22:45,873 --> 00:22:46,914 Que Pedro? 485 00:22:46,998 --> 00:22:48,123 O São Pedro. 486 00:22:48,206 --> 00:22:49,956 O São Pedro o disse. 487 00:22:50,414 --> 00:22:51,706 Não entendo. 488 00:22:51,748 --> 00:22:54,748 Segundo S. Jerónimo, Pedro foi crucificado de cabeça para baixo 489 00:22:54,789 --> 00:22:56,123 porque não se sentia digno de ser 490 00:22:56,164 --> 00:22:57,831 crucificado da mesma forma que Jesus. 491 00:22:58,873 --> 00:23:00,914 Então o Bustamante não era digno? 492 00:23:06,414 --> 00:23:07,956 Deixem-me reformular a pergunta. 493 00:23:08,998 --> 00:23:10,706 Porque é que o mataram? 494 00:23:10,831 --> 00:23:12,748 É a única pergunta a que não responde. 495 00:23:16,956 --> 00:23:18,873 Porque Deus nos pediu. 496 00:23:22,498 --> 00:23:24,206 Deus pede-vos muitas vezes coisas? 497 00:23:24,456 --> 00:23:25,914 A todos. 498 00:23:25,914 --> 00:23:28,081 Mas poucos o escutam. 499 00:23:28,123 --> 00:23:29,748 E ainda menos o obedecem. 500 00:23:31,414 --> 00:23:33,789 E porque é que Deus queria o Joaquín Bustamante morto? 501 00:23:33,998 --> 00:23:35,581 E porquê desta maneira? 502 00:23:36,831 --> 00:23:39,498 Não sou ninguém para julgar… 503 00:23:40,248 --> 00:23:42,123 … os desejos de Nosso Senhor. 504 00:23:42,873 --> 00:23:46,081 Por favor, parem de perder tempo e façam o que têm a fazer. 505 00:23:46,164 --> 00:23:47,831 Por favor, já chega. 506 00:23:47,914 --> 00:23:49,498 Só mais uma questão, Irmã. 507 00:23:49,539 --> 00:23:51,248 Porque e que tentaram esconder o punhal, 508 00:23:51,456 --> 00:23:53,539 se depois iam confessar o crime? 509 00:23:56,081 --> 00:23:59,831 Essa pergunta… é para um assassino, nós somos apenas freiras. 510 00:24:00,206 --> 00:24:01,914 Mas mataram um homem. 511 00:24:04,248 --> 00:24:06,081 Porque é que esconderam o punhal? 512 00:24:06,248 --> 00:24:07,289 Não tenho a certeza. 513 00:24:08,373 --> 00:24:11,748 Ás vezes fazemos coisas que depois nos arrependemos. 514 00:24:12,456 --> 00:24:14,873 Tenho a certeza que isso é algo que já lhe aconteceu antes. 515 00:24:17,039 --> 00:24:18,164 Do que é que se arrepende? 516 00:24:18,164 --> 00:24:19,248 Ter cometido um crime 517 00:24:19,248 --> 00:24:20,623 ou de ter escondido o punhal? 518 00:24:23,623 --> 00:24:25,373 E porque é que decidiram confessar o crime? 519 00:24:27,206 --> 00:24:30,748 O Joaquín Bustamante está morto porque a lei divina assim o exigiu. 520 00:24:32,539 --> 00:24:34,081 E agora temos de pagar 521 00:24:34,873 --> 00:24:36,206 de acordo com a lei humana. 522 00:24:37,456 --> 00:24:38,831 Todos 523 00:24:38,831 --> 00:24:40,164 teremos de pagar. 524 00:24:54,039 --> 00:24:55,414 Espera aqui por mim. 525 00:24:56,498 --> 00:24:57,498 Como estão? 526 00:24:57,539 --> 00:24:59,081 A falarem que nem papagaios. 527 00:24:59,164 --> 00:25:00,581 Digo isso com todo o respeito. 528 00:25:00,623 --> 00:25:02,039 Não podem esperar ir para a prisão. 529 00:25:02,039 --> 00:25:04,123 Não, eu arranjei um advogado 530 00:25:04,164 --> 00:25:06,914 que já trabalhou connosco na diocese. 531 00:25:06,998 --> 00:25:10,039 Ele estará cá ao início da tarde. 532 00:25:10,456 --> 00:25:12,706 - Devo-te uma. - Não, não me deves nada. 533 00:25:12,748 --> 00:25:14,164 Não me deixaram ajudar. 534 00:25:14,456 --> 00:25:16,289 Fazes alguma ideia do que se passa aqui? 535 00:25:16,331 --> 00:25:17,539 Não. 536 00:25:18,373 --> 00:25:19,539 Preciso de falar com elas. 537 00:25:19,581 --> 00:25:21,539 Monsenhor, espera um segundo. Precisamos de falar. 538 00:25:21,581 --> 00:25:23,373 - Não, este não é o momento. - Por favor. 539 00:25:23,414 --> 00:25:24,789 Foi o confessor do Bustamante, certo? 540 00:25:24,831 --> 00:25:26,414 Preciso de falar com elas. 541 00:25:26,623 --> 00:25:27,873 Monsenhor. 542 00:25:32,789 --> 00:25:35,539 A culpa não é deles. 543 00:25:35,539 --> 00:25:37,414 Sim, eles são muito simpáticos. 544 00:25:37,456 --> 00:25:39,498 Muito simpáticos. 545 00:25:40,206 --> 00:25:41,456 Talvez demasiado, às vezes. 546 00:25:43,123 --> 00:25:44,914 Tenho saudades vossas. 547 00:25:44,998 --> 00:25:46,081 Xiana! 548 00:25:46,123 --> 00:25:48,539 Tenho de ir agora. Eu ligo-te mais tarde. Beijinhos, adeus. 549 00:25:48,539 --> 00:25:50,706 - Sim? - Anda. 550 00:25:52,331 --> 00:25:54,206 Vamos fazer algo para comermos. 551 00:25:54,873 --> 00:25:56,914 Nada muito complicado. Um aperitivo. 552 00:25:57,039 --> 00:25:59,581 Tantas tias e tios a desejosos por te conhecer. 553 00:25:59,831 --> 00:26:02,664 Não fazes ideia do quanto querem conhecer-te. 554 00:26:03,581 --> 00:26:04,956 Com quem estavas a falar? 555 00:26:05,789 --> 00:26:07,539 Com as pessoas no Canadá. 556 00:26:08,914 --> 00:26:11,206 Não me importo. Não me importo mesmo. 557 00:26:11,289 --> 00:26:12,748 Vem aqui. 558 00:26:12,956 --> 00:26:15,248 É bom que me ajudes porque a tua mãe é capaz de preparar 559 00:26:15,248 --> 00:26:17,498 comida suficiente para alimentar 30 negros esfomeados. 560 00:26:18,873 --> 00:26:20,123 Vamos. 561 00:26:22,373 --> 00:26:23,456 O quê? 562 00:26:23,998 --> 00:26:27,081 Não estou a discriminar as pessoas negras. Não sou racista. 563 00:26:27,123 --> 00:26:30,373 Refiro-me apenas ao sentido das pessoas em África. As que têm fome. 564 00:26:30,623 --> 00:26:33,039 Não que todos tenham fome, claro. 565 00:26:33,498 --> 00:26:36,164 Digo isto como um exemplo. 566 00:26:38,623 --> 00:26:40,123 Desculpa. 567 00:26:40,748 --> 00:26:43,248 Mas se isto é difícil para ti, imagina como é para mim. 568 00:26:44,789 --> 00:26:46,289 Não sei se te posso dar um abraço. 569 00:26:46,289 --> 00:26:48,289 Dar-te um beijo. Tocar-te. Porque… 570 00:26:48,789 --> 00:26:52,081 Agora és adulta e quando te perdi, nem sequer eras uma menina. 571 00:26:53,706 --> 00:26:55,581 E irrita-me o facto de ser estranho. 572 00:26:57,039 --> 00:27:00,289 Porque é que seria estranho? Eu sou o teu pai. 573 00:27:02,331 --> 00:27:04,331 Está bem, fica se quiseres. Como preferires. 574 00:27:04,373 --> 00:27:06,414 Ou continua com as chamadas. Por mim tudo bem. 575 00:27:06,456 --> 00:27:07,789 Está bem? 576 00:27:31,373 --> 00:27:33,998 Encontraram o Bustamante na igreja abandonada. 577 00:27:42,498 --> 00:27:44,373 Sou jornalista, não politico. 578 00:27:44,998 --> 00:27:46,748 Não lhes consegui arrancar uma palavra. 579 00:27:46,831 --> 00:27:48,956 Quem sabe o que escondem? 580 00:27:49,039 --> 00:27:50,873 Ainda não sei o quê, mas tenho a certeza que 581 00:27:50,914 --> 00:27:52,248 há algo que não nos estão a dizer. 582 00:27:52,289 --> 00:27:53,831 E a ausência? 583 00:27:53,914 --> 00:27:58,081 Por favor, podem baixar um pouco o volume do rádio? 584 00:27:58,081 --> 00:28:00,331 Pode pedir-lhes para baixarem o volume? 585 00:28:00,414 --> 00:28:02,748 Posso pedir, mas vão dizer que não. 586 00:28:02,914 --> 00:28:04,498 É melhor ser você a dizer. 587 00:28:05,123 --> 00:28:07,998 Está bem, pelo menos traz-nos um polvo à galega? 588 00:28:08,039 --> 00:28:09,581 - Sim, claro. - E um pouco de vinho. 589 00:28:09,623 --> 00:28:11,706 Um branco, bom e frio. O que tiver. 590 00:28:11,706 --> 00:28:14,664 - Perfeito. - Trabalhar dá-nos fome. 591 00:28:15,164 --> 00:28:18,914 É como se quisessem ir para a prisão. Como se quisessem estar sob custódia. 592 00:28:18,956 --> 00:28:20,414 E vão conseguir. 593 00:28:20,414 --> 00:28:23,581 Confessaram o crime, o corpo foi encontrado, 594 00:28:23,623 --> 00:28:26,914 uma pequena aldeia, um juiz que quer provar um ponto de vista, 595 00:28:26,956 --> 00:28:28,706 e uma presidente da câmara que quer encobrir tudo. 596 00:28:28,748 --> 00:28:29,873 Está feito. 597 00:28:29,914 --> 00:28:32,789 Irão para o céu atrás das grades e tudo será encoberto. 598 00:28:33,539 --> 00:28:35,998 O rádio, está muito… 599 00:28:36,081 --> 00:28:37,623 Um pouco mais… 600 00:28:37,706 --> 00:28:38,789 É uma tragédia… 601 00:28:38,873 --> 00:28:42,081 Estamos a tentar rezar, por favor. 602 00:28:42,164 --> 00:28:43,373 Está bem. 603 00:28:51,289 --> 00:28:52,331 O que se passa? 604 00:28:52,331 --> 00:28:54,123 Olá, tudo bem? 605 00:28:54,539 --> 00:28:56,248 - O polvo já vai sair. - Perfeito. 606 00:28:56,289 --> 00:28:59,081 Estava com vontade de me rir. O que é que eles estão a ouvir? 607 00:28:59,164 --> 00:29:00,456 "As manhãs de Xulio" 608 00:29:00,456 --> 00:29:01,831 É bom? Tem piada? 609 00:29:01,873 --> 00:29:03,039 Não conheces o Xulio Novoa? 610 00:29:03,081 --> 00:29:04,414 Não. 611 00:29:04,456 --> 00:29:06,414 Não sabe o que está a perder. 612 00:29:06,456 --> 00:29:07,914 - Ouça, ouça. - Vamos ver. 613 00:29:08,373 --> 00:29:11,039 Entretanto, continuamos a aguardar a sua chamada. 614 00:29:11,123 --> 00:29:13,039 Nada. Não querem ouvir nada 615 00:29:13,123 --> 00:29:15,414 sobre advogados ou ajuda da cúria. 616 00:29:15,498 --> 00:29:16,831 Não vão aceitar ajuda. 617 00:29:16,831 --> 00:29:18,414 Não há nada a fazer. Elas já confessaram. 618 00:29:18,456 --> 00:29:19,956 Entregamos a arma do crime 619 00:29:19,998 --> 00:29:21,456 e não querem a nossa ajuda? 620 00:29:21,456 --> 00:29:22,581 Não há nada a fazer. 621 00:29:22,623 --> 00:29:24,539 - Certo. - Por favor, Monsenhor. 622 00:29:24,623 --> 00:29:25,998 Que queres que faça? 623 00:29:25,998 --> 00:29:27,248 Quero que me digas a verdade. 624 00:29:27,289 --> 00:29:28,581 Já disse. 625 00:29:28,956 --> 00:29:30,164 Vá lá, por amor de Deus. 626 00:29:30,206 --> 00:29:32,039 Não nos conhecemos ontem, Monsenhor. 627 00:29:32,039 --> 00:29:33,998 Sempre me disseste a verdade. 628 00:29:34,039 --> 00:29:36,539 Lembras-te quando me encontraste em Madrid? 629 00:29:36,539 --> 00:29:38,539 Tinha batido no fundo. 630 00:29:38,539 --> 00:29:40,914 Tinha acabado de fumar dois "charros" e quase perdi a cabeça. 631 00:29:40,914 --> 00:29:42,373 Eu disse que estava bem. 632 00:29:42,414 --> 00:29:45,206 Eu disse: "Tenho isto sob controlo. Não sou viciado." 633 00:29:45,248 --> 00:29:47,206 Mas era uma mentira. E tu sabias disso. 634 00:29:47,456 --> 00:29:51,331 Mesmo assim, disseste: "Simón, deixa-me ajudar-te. Confia em mim." 635 00:29:51,331 --> 00:29:52,914 E confiei, não foi? 636 00:29:53,123 --> 00:29:55,373 Graças a Deus, porque é por isso que ainda estou aqui. 637 00:29:56,039 --> 00:29:58,706 Quero retribuir o favor nesta vida, caramba. 638 00:29:58,748 --> 00:30:00,873 Estou a dizer-to agora, confia em mim. 639 00:30:01,206 --> 00:30:03,456 Diz-me, foste o confessor do Bustamante. 640 00:30:03,456 --> 00:30:05,289 Deixa-me ajudar-te, por favor. 641 00:30:05,456 --> 00:30:08,331 Não preciso de te relembrar do segredo do confessionário. 642 00:30:08,623 --> 00:30:10,873 Muito bem, se é esse o problema, então não te preocupes. 643 00:30:10,873 --> 00:30:12,664 Já me aconteceu isso antes. 644 00:30:13,831 --> 00:30:16,623 Confessas-te comigo, contas-me tudo 645 00:30:16,664 --> 00:30:19,248 e, pelo menos, dessa forma, teremos algo por onde começar. 646 00:30:19,414 --> 00:30:20,748 Estás a brincar? 647 00:30:20,748 --> 00:30:22,539 É uma espécie de lacuna legal. 648 00:30:22,539 --> 00:30:24,248 Uma lacuna legal? 649 00:30:24,414 --> 00:30:29,623 Queres enganar Deus com um pouco de ginástica legal, certo? 650 00:30:29,998 --> 00:30:31,831 Não, eu quero ajudar-te. 651 00:30:32,289 --> 00:30:33,581 Então, não te vás embora. 652 00:30:35,164 --> 00:30:36,581 Mas o que posso fazer? 653 00:30:37,998 --> 00:30:39,914 - Eu encontro-te algo, Simón. - Simón! 654 00:30:41,373 --> 00:30:42,581 Ajuda-as. 655 00:30:42,623 --> 00:30:44,373 Farei o possível. 656 00:30:59,456 --> 00:31:02,039 Olá, um, dois, três. Teste, teste. 657 00:31:02,039 --> 00:31:03,206 Olá…! 658 00:31:03,331 --> 00:31:05,039 Desculpe. 659 00:31:09,039 --> 00:31:10,498 Pilar, Pilar… 660 00:31:10,498 --> 00:31:11,706 - O que foi? - Vê isto. 661 00:31:11,748 --> 00:31:13,956 E à medida que as notícias deste terrível 662 00:31:13,998 --> 00:31:16,164 assassinato chegam às ruas, os media, 663 00:31:16,289 --> 00:31:18,331 onde estão as autoridades policiais? 664 00:31:18,914 --> 00:31:20,414 O que é que os políticos do 665 00:31:20,456 --> 00:31:21,956 Porto da Lúa têm a dizer? 666 00:31:22,248 --> 00:31:23,623 Um sábio uma vez disse: 667 00:31:23,623 --> 00:31:25,539 "Eles não estão aqui, nem esperem que cheguem." 668 00:31:53,206 --> 00:31:55,039 Liga o rádio. O Xulio está a falar do caso. 669 00:31:55,123 --> 00:31:57,081 - E? - Tens que ouvir. 670 00:31:58,289 --> 00:32:00,998 É como uma história de terror. Uma das boas. 671 00:32:00,998 --> 00:32:04,123 Cheio de sangue, tripas e brutalidade. 672 00:32:04,164 --> 00:32:05,789 As três mulheres que mataram Joaquín 673 00:32:05,831 --> 00:32:07,498 Bustamante não o assassinaram apenas. 674 00:32:07,581 --> 00:32:10,331 Usaram uma faca para lhe esculpir as costas 675 00:32:10,373 --> 00:32:15,998 um estranho símbolo em forma de cruz, como as chaves. 676 00:32:16,081 --> 00:32:17,331 Um par de chaves cruzadas. 677 00:32:17,331 --> 00:32:19,248 Consultamos especialistas 678 00:32:19,289 --> 00:32:21,998 e disseram-nos que podem simbolizar as chaves do Céu. 679 00:32:21,998 --> 00:32:23,623 Ainda não sabemos se as feridas foram 680 00:32:23,664 --> 00:32:25,289 feitas enquanto a vítima estava viva. 681 00:32:25,331 --> 00:32:28,748 O que é que isso importa? Foi claramente feito como punição. 682 00:32:28,831 --> 00:32:32,289 Como se assassinar e enforcar de cabeça para baixo não fosse suficiente. 683 00:32:32,331 --> 00:32:34,956 Temos de nos livrar do fanatismo religioso. 684 00:32:35,373 --> 00:32:39,539 Não noutros países, mas aqui, na nossa própria casa. 685 00:32:39,581 --> 00:32:40,998 Por favor, já chega. 686 00:32:40,998 --> 00:32:44,248 Meus amigos, tudo o que peço agora 687 00:32:44,289 --> 00:32:46,123 é que não deixei estas três mulheres 688 00:32:46,164 --> 00:32:48,039 saírem de onde estão presas 689 00:32:48,081 --> 00:32:49,331 Porque as mentes delas 690 00:32:49,331 --> 00:32:50,581 estão muito perturbadas. 691 00:32:50,623 --> 00:32:53,206 Elas são muito perigosas. 692 00:32:53,289 --> 00:32:56,414 Mateo! Quem foi? 693 00:32:56,498 --> 00:32:57,664 Não faço ideia. 694 00:32:57,998 --> 00:32:59,789 Eu pedi-te uma coisa. Discrição. 695 00:33:00,039 --> 00:33:02,414 Jesus, Mateo, não consegues controlar o teu pessoal? 696 00:33:02,456 --> 00:33:04,414 Em primeiro lugar, não te esqueças de onde estás. 697 00:33:04,456 --> 00:33:06,331 Sou um guarda civil, não te devo justificações. 698 00:33:06,831 --> 00:33:09,789 Em segundo lugar, ponho a mão no fogo por eles. 699 00:33:10,664 --> 00:33:13,748 Não sei quem é a fonte do jornalista, mas não veio daqui. 700 00:33:13,789 --> 00:33:14,998 Diz-me tu. 701 00:33:15,039 --> 00:33:17,789 Eram os únicos que estavam lá e ele descreveu com todos os pormenores. 702 00:33:17,831 --> 00:33:20,081 A crucificação, as chaves do Céu. 703 00:33:20,081 --> 00:33:21,873 Se me tivesses dito, podíamos ter organizado 704 00:33:21,873 --> 00:33:23,914 uma semana de terror em vez de uma festa local. 705 00:33:23,956 --> 00:33:25,248 Senhora, um homem está morto. 706 00:33:25,289 --> 00:33:27,289 Isso é um pouco mais importante do que a tua festa. 707 00:33:27,331 --> 00:33:29,706 Não é apenas uma festa, caramba. 708 00:33:29,789 --> 00:33:31,581 É um evento para a cidade, 709 00:33:31,664 --> 00:33:34,248 para ver se conseguimos colocar este maldito sítio no mapa 710 00:33:34,331 --> 00:33:36,581 para podermos sair da confusão em que estamos metidos. 711 00:33:36,914 --> 00:33:38,956 Temos investidores de metade da Europa a chegar! 712 00:33:39,456 --> 00:33:41,748 Por mim? Não! 713 00:33:41,956 --> 00:33:43,248 Eu não preciso disto. 714 00:33:43,581 --> 00:33:45,456 Eles vêm pela aldeia. 715 00:33:45,456 --> 00:33:47,956 Porque temos aqui muitos desempregados. 716 00:33:48,039 --> 00:33:50,706 Quem não consegue pagar as contas e está a passar um mau bocado. 717 00:33:50,873 --> 00:33:52,873 E pediram-me para ajudar a mudar 718 00:33:52,873 --> 00:33:55,414 as suas vidas miseráveis e é exatamente isso que eu vou fazer! 719 00:33:55,414 --> 00:33:57,581 - O morto é teu irmão! - Cala-te, porque eu ainda não acabei 720 00:33:57,623 --> 00:33:59,331 e não se interrompe uma mulher. 721 00:33:59,414 --> 00:34:03,623 Mateo, se eu tivesse sido assassinada, ter-te-ia pedido exatamente a mesma coisa. 722 00:34:04,956 --> 00:34:06,914 Não me esqueci do que és nem de onde estou. 723 00:34:06,956 --> 00:34:08,539 Não te esqueças do que sou capaz. 724 00:34:08,748 --> 00:34:11,748 Se houverem mais fugas para a imprensa, terão de lidar comigo. 725 00:34:11,748 --> 00:34:15,039 A festa vai acontecer, porque as pessoas precisam dela. 726 00:34:16,206 --> 00:34:17,623 Esclarecidos? 727 00:34:19,664 --> 00:34:21,039 Sim? Sim? 728 00:34:22,914 --> 00:34:23,998 Perfeito. 729 00:34:24,039 --> 00:34:26,414 Presidente da Câmara, desculpe. 730 00:34:26,414 --> 00:34:27,664 O que quer? 731 00:34:27,706 --> 00:34:30,956 Compreendo a sua raiva, mas há algo que gostaria que soubesse. 732 00:34:42,039 --> 00:34:44,123 Penso que já sabem quem somos. 733 00:34:44,664 --> 00:34:46,456 Neste momento. 734 00:34:46,706 --> 00:34:48,123 Claro que sim. 735 00:34:51,414 --> 00:34:53,706 A Irmã Emília envia os seus melhores votos. 736 00:34:53,998 --> 00:34:55,414 Não a deixaram entrar. 737 00:34:56,081 --> 00:34:59,414 Tem alguma questão em que possamos ajudar? 738 00:35:01,914 --> 00:35:03,289 Não, Pedro. 739 00:35:03,331 --> 00:35:05,623 A sério, vamos deixar isso. 740 00:35:06,748 --> 00:35:08,331 Confia em mim. 741 00:35:08,789 --> 00:35:09,789 Por favor. 742 00:35:10,706 --> 00:35:12,081 Pedro, ouve-me. 743 00:35:13,789 --> 00:35:15,289 O que se passou? 744 00:35:17,664 --> 00:35:21,873 Não há muito que possamos fazer, nesta altura, Irmã. 745 00:35:22,581 --> 00:35:24,289 Confessou. 746 00:35:24,373 --> 00:35:26,456 Encontraram a arma do crime. 747 00:35:26,498 --> 00:35:28,289 Vão levá-la para Santiago de Compostela 748 00:35:28,331 --> 00:35:31,123 e após declarações e uma audiência, 749 00:35:31,414 --> 00:35:33,081 vai para a prisão. 750 00:35:33,123 --> 00:35:36,706 Vocês são assassinas confessas, não vos deixarão sair antes da sentença. 751 00:35:36,706 --> 00:35:38,039 Faremos tudo o que pudermos para nos 752 00:35:38,081 --> 00:35:39,748 certificarmos de que estão a ser bem tratadas. 753 00:35:39,748 --> 00:35:42,456 E alimentadas. 754 00:35:42,539 --> 00:35:44,998 Eles mandam roupas daqui, mas… 755 00:35:46,789 --> 00:35:48,539 não há muito que possamos fazer. 756 00:35:48,539 --> 00:35:52,956 Vamos ver para que prisão vão. 757 00:35:52,998 --> 00:35:57,081 A Irmã Corina, perguntou se eu tinha uma pergunta. 758 00:35:57,331 --> 00:35:59,039 Eu não tenho uma, tenho milhares. 759 00:35:59,123 --> 00:36:00,748 Mas só há uma coisa que importa. 760 00:36:00,831 --> 00:36:02,456 Porque é que se recusa a dizer-nos a 761 00:36:02,498 --> 00:36:04,498 verdadeira razão por detrás do homicídio? 762 00:36:04,539 --> 00:36:06,456 E não me venha com essa história do plano divino. 763 00:36:06,498 --> 00:36:09,206 Sou um padre, mas não sou um idiota. 764 00:36:14,914 --> 00:36:16,956 - Santo Deus! - Por favor. 765 00:36:17,039 --> 00:36:18,289 Pedro, por favor. 766 00:36:21,206 --> 00:36:23,748 Por favor, Pedro, o que estás a fazer? 767 00:36:24,164 --> 00:36:25,789 Como é que se desliga isto? 768 00:36:25,831 --> 00:36:27,414 - Pára, pára! - Como é que isto…? 769 00:36:28,164 --> 00:36:29,789 Santo Deus… 770 00:36:29,914 --> 00:36:31,164 Pronto, já está. 771 00:36:31,206 --> 00:36:34,248 Irmã, por favor, ouça-me. Esta é a sua última oportunidade. 772 00:36:34,289 --> 00:36:36,331 Ninguém nos consegue ouvir e ninguém nos consegue ver. 773 00:36:36,373 --> 00:36:38,581 E veja, aqui no meu pescoço podem obter mais informações. 774 00:36:38,623 --> 00:36:40,248 Pode obter mais informações aqui. 775 00:36:40,248 --> 00:36:42,456 Consegue sentir o meu pulso aqui, certo? 776 00:36:42,539 --> 00:36:46,123 Não dá para saber se estou nervoso, nem se estou a mentir. 777 00:36:46,206 --> 00:36:47,456 Não é verdade? 778 00:36:47,998 --> 00:36:51,539 Certo, por favor, sinta que existe amor? 779 00:36:53,456 --> 00:36:56,956 Há compaixão e há empatia pelo que vos está a acontecer. 780 00:36:59,039 --> 00:37:01,539 Mal vos conheço. Já nos encontrámos algumas vezes. 781 00:37:01,581 --> 00:37:04,373 Não percebo porque é que se condenaram, 782 00:37:04,414 --> 00:37:06,748 ou porque cometeram um homicídio, mas há amor aqui. 783 00:37:09,581 --> 00:37:11,998 Sente ou… 784 00:37:11,998 --> 00:37:13,164 ou estou a mentir? 785 00:37:13,206 --> 00:37:14,664 Não. 786 00:37:14,706 --> 00:37:16,081 Então? 787 00:37:16,789 --> 00:37:18,581 Desculpe, não leve isto a mal 788 00:37:18,581 --> 00:37:21,164 mas, por favor, parem porque estão a fazer-me sentir mal. 789 00:37:21,581 --> 00:37:23,623 Não vamos falar. 790 00:37:23,998 --> 00:37:25,956 Mas não sofram por a nossa conta. 791 00:37:26,789 --> 00:37:29,831 Éramos três raparigas pequenas que tiveram de crescer muito rapidamente. 792 00:37:31,789 --> 00:37:33,831 Houve uma altura em que sonhávamos com o 793 00:37:33,831 --> 00:37:35,873 casamento, com filhos, com uma família. 794 00:37:38,039 --> 00:37:41,081 Sonhos que se desfizeram de um dia para o outro. 795 00:37:42,123 --> 00:37:44,581 Mas fomos capazes de encontrar o nosso caminho. 796 00:37:45,331 --> 00:37:48,123 Conseguimos ajudar muitas pessoas. 797 00:37:48,164 --> 00:37:50,206 Oferecemos conselhos e conforto. 798 00:37:50,789 --> 00:37:52,206 Comida e trabalho. 799 00:37:52,914 --> 00:37:54,873 E cuidámos do nosso jardim. 800 00:37:55,706 --> 00:37:59,206 Talvez possamos ajudar as pessoas na prisão também. 801 00:37:59,206 --> 00:38:03,789 Se conseguirmos fazer isso, a prisão não será uma coisa assim tão má. 802 00:38:04,831 --> 00:38:06,831 E se pudéssemos ficar juntas, 803 00:38:06,914 --> 00:38:09,331 o que mais poderíamos pedir, certo? 804 00:38:10,956 --> 00:38:12,706 Obrigada, de qualquer forma. 805 00:38:13,164 --> 00:38:14,831 Por tentar. 806 00:38:17,748 --> 00:38:18,914 De nada. 807 00:38:23,789 --> 00:38:25,164 Certo. 808 00:38:28,956 --> 00:38:30,373 Vamos, Simón. 809 00:38:30,373 --> 00:38:31,873 Pedro, Pedro! 810 00:38:31,914 --> 00:38:34,914 Pedro, Espera. Pedro! Pedro… 811 00:38:34,914 --> 00:38:37,414 De certeza que não devemos contar-lhes a história das chaves? 812 00:38:37,456 --> 00:38:40,039 Para quê? Para que propósito? 813 00:38:40,039 --> 00:38:41,998 As chaves? 814 00:38:42,039 --> 00:38:43,414 As chaves do Reino. 815 00:38:43,414 --> 00:38:45,414 As chaves do Reino do Céu. 816 00:38:45,414 --> 00:38:46,498 Tenho que lhes contar. 817 00:38:46,539 --> 00:38:48,789 Toda a aldeia sabe. Está a causar uma grande agitação. 818 00:38:49,081 --> 00:38:51,414 As chaves do sagrado brasão papal. 819 00:38:51,414 --> 00:38:53,998 Eles acabarão por descobrir. Tenho de lhes dizer. 820 00:38:55,373 --> 00:38:58,623 Além disso, é um fator de agravamento. 821 00:38:58,664 --> 00:38:59,789 É malícia. 822 00:38:59,831 --> 00:39:01,498 Malícia? 823 00:39:01,623 --> 00:39:03,956 Isso é um assunto para o juiz, mas tu… 824 00:39:03,956 --> 00:39:06,081 Deixa lá, esquece. A sério. 825 00:39:06,123 --> 00:39:07,623 O que é que quer dizer com "para um juiz"? 826 00:39:07,664 --> 00:39:08,956 O que quer dizer? 827 00:39:20,039 --> 00:39:24,289 Irmã, as marcas que fez no Bustamante com o punhal nas costas, 828 00:39:24,789 --> 00:39:26,498 nunca vi nada assim. 829 00:39:26,664 --> 00:39:28,539 Porque é que as fez? 830 00:39:28,873 --> 00:39:30,706 E não me digam que não significam nada, 831 00:39:30,706 --> 00:39:32,206 porque cravar uma cruz 832 00:39:32,206 --> 00:39:33,706 nas costas de um homem 833 00:39:33,706 --> 00:39:35,539 tem de ter muito sangue frio. 834 00:39:37,623 --> 00:39:39,581 É malícia. 835 00:39:40,164 --> 00:39:41,581 A sentença é mais longa. 836 00:39:41,623 --> 00:39:44,414 Está no artigo 22º, nº 1, cláusula… 837 00:39:44,414 --> 00:39:46,081 Acho que não precisas de ir tão longe, Simón. 838 00:39:46,123 --> 00:39:48,289 - Não estou a tentar ser mórbido. - Então? 839 00:39:48,623 --> 00:39:50,456 É uma questão legal. 840 00:39:50,539 --> 00:39:52,664 Se duas delas se declararem culpadas de homicídio 841 00:39:52,706 --> 00:39:55,248 então a terceira poderá ter uma oportunidade perante um juiz. 842 00:39:55,331 --> 00:39:57,539 E se acrescentarmos a idade avançada, 843 00:39:57,789 --> 00:39:59,623 deficiência visual, não sei. 844 00:39:59,664 --> 00:40:02,498 Talvez eu pudesse pedir uma prisão domiciliária. 845 00:40:02,581 --> 00:40:03,706 Não tenho a certeza, mas tentaria. 846 00:40:03,706 --> 00:40:07,039 Se não falaram antes, não me parece que queiram confessar agora? 847 00:40:07,039 --> 00:40:08,914 Só estou a dizer isto para a Anabel, Pedro. 848 00:40:08,914 --> 00:40:10,081 Porque ela é a mais nova. 849 00:40:10,206 --> 00:40:13,414 O homicídio doloso é punido com uma pena de 25 anos. 850 00:40:13,414 --> 00:40:15,623 Sem direito a recurso. 851 00:40:16,414 --> 00:40:19,123 Isso significa que todas as três morreriam na prisão. 852 00:40:20,539 --> 00:40:25,498 Mas se todas quiserem ir presas, então, 853 00:40:25,664 --> 00:40:28,248 as três mataram-na, as três crucificaram-no 854 00:40:29,081 --> 00:40:31,581 e as três cravaram-lhe as costas. 855 00:40:33,206 --> 00:40:34,623 Está a dizer que… 856 00:40:34,831 --> 00:40:37,331 A Anabel pode safar-se sem ser condenada a uma pena de prisão? 857 00:40:37,414 --> 00:40:39,748 O que estou a dizer é que faria tudo o que fosse possível 858 00:40:39,748 --> 00:40:41,998 para garantir que a Anabel pudesse ficar no convento. 859 00:40:44,623 --> 00:40:46,289 Pronto. 860 00:40:46,289 --> 00:40:47,748 Eu cravei-o com o punhal. 861 00:40:48,539 --> 00:40:50,789 As chaves do Reino dos Céus. 862 00:40:50,789 --> 00:40:52,873 Para que morresse como São Pedro, não como Jesus. 863 00:40:54,456 --> 00:40:55,914 Fiz isso para o humilhar. 864 00:40:57,623 --> 00:40:59,873 - Então foste tu? - Sim. 865 00:41:02,914 --> 00:41:04,539 Ele estava vivo quando o fizeste? 866 00:41:05,414 --> 00:41:06,498 Não sei. 867 00:41:07,456 --> 00:41:09,289 Não sei se ele estava a respirar ou não. 868 00:41:10,123 --> 00:41:11,956 E como é que eu sei que não foi a Anabel? 869 00:41:12,164 --> 00:41:13,748 Porque Deus pediu-me para o fazer. 870 00:41:14,498 --> 00:41:15,664 E a mim também 871 00:41:16,873 --> 00:41:18,123 Exato. 872 00:41:18,164 --> 00:41:20,081 A Corina e eu cortámos o Bustamante. 873 00:41:20,331 --> 00:41:21,998 A Anabel é inocente. 874 00:41:29,581 --> 00:41:32,039 Nunca houve marcas nas costas do Bustamante. 875 00:41:34,998 --> 00:41:36,998 Não haviam chaves do Reino dos Céus. 876 00:41:40,706 --> 00:41:42,706 Era mentira. 877 00:41:43,498 --> 00:41:47,164 A Irmã Emília ligou para a estação de rádio. 878 00:41:47,414 --> 00:41:49,331 "As manhãs de Xulio." 879 00:41:50,831 --> 00:41:52,956 É um programa muito popular. 880 00:41:53,498 --> 00:41:54,539 Eu sei. 881 00:41:56,539 --> 00:41:57,748 Conheço-o bem. 882 00:41:58,248 --> 00:42:00,623 Não mataram ninguém, pois não? 883 00:42:14,789 --> 00:42:15,831 Bom… 884 00:42:17,081 --> 00:42:20,956 se precisarem de mim, estarei a beber em algum bar de tapas. 885 00:42:21,123 --> 00:42:23,623 E a rezar um terço. 886 00:42:24,331 --> 00:42:25,873 Parece-me bem, Pedro. 887 00:42:26,206 --> 00:42:28,248 Eu vou contigo, Padre. 888 00:42:30,414 --> 00:42:32,039 Não podes ir. 889 00:42:32,789 --> 00:42:34,206 Porque és menor de idade. 890 00:42:37,623 --> 00:42:39,248 Desculpa ter-te provocado tanto. 891 00:42:39,289 --> 00:42:40,539 Não quero dizer nada com isso. 892 00:42:40,581 --> 00:42:42,539 Não consigo ultrapassar seres um juiz tão jovem. 893 00:42:42,623 --> 00:42:43,956 Eu tenho 32 anos. 894 00:42:43,998 --> 00:42:45,081 A sério? 895 00:42:45,081 --> 00:42:48,248 Mas esta aparência jovem vai dar jeito quando eu tiver a tua idade. 896 00:42:48,539 --> 00:42:50,123 Isso magoa… 897 00:42:51,706 --> 00:42:53,414 Vê-se que é apenas o segundo caso, certo? 898 00:42:53,414 --> 00:42:54,748 Nada disso. 899 00:42:55,289 --> 00:42:56,706 Parece que é o teu primeiro. 900 00:42:58,581 --> 00:43:00,331 Vá lá, eu posso não ter experiência, 901 00:43:00,331 --> 00:43:01,706 mas sei como usar a minha cabeça. 902 00:43:02,081 --> 00:43:04,414 Licenciei-me Magna Cum Laude na Universidade de Salamanca. 903 00:43:04,456 --> 00:43:05,664 O que estás a fazer aqui? 904 00:43:05,706 --> 00:43:07,831 Devias estar em Madrid, numa grande firma de advogados, 905 00:43:07,873 --> 00:43:10,539 ajudar as grandes empresas a fugir ao fisco. 906 00:43:10,664 --> 00:43:12,373 Como é que viste aqui parar? 907 00:43:12,414 --> 00:43:13,914 Eu não acabei aqui. 908 00:43:13,914 --> 00:43:15,748 Eu sou daqui. 909 00:43:15,831 --> 00:43:18,164 Mateo, a presidente da câmara, as três irmãs, 910 00:43:18,164 --> 00:43:20,873 Bustamante, somos todos daqui. 911 00:44:01,331 --> 00:44:02,623 Obrigada. 912 00:44:04,331 --> 00:44:07,789 Muito obrigado ao grupo folclórico de Porto da Lúa 913 00:44:07,831 --> 00:44:10,414 para esta bela atuação de abertura. 914 00:44:10,414 --> 00:44:12,998 Obrigada a todos por terem vindo e por estarem aqui, 915 00:44:13,081 --> 00:44:15,039 após um longo período de silêncio 916 00:44:15,123 --> 00:44:17,248 era altura para uma pequena festa, certo? 917 00:44:17,498 --> 00:44:21,164 Gostaria de dar um agradecimento especial aos nossos convidados de honra, 918 00:44:21,248 --> 00:44:22,873 os delegados do Grupo Hoffmann, 919 00:44:22,873 --> 00:44:26,289 por estarem aqui connosco neste momento tão importante para nós. 920 00:44:26,331 --> 00:44:27,956 E estes são dias importantes 921 00:44:27,998 --> 00:44:30,373 porque estamos a plantar as sementes do nosso futuro. 922 00:44:30,456 --> 00:44:33,748 Como todos sabem, estamos a trabalhar num projeto turístico 923 00:44:33,748 --> 00:44:36,664 que colocará Porto da Lúa e toda a região 924 00:44:36,664 --> 00:44:38,456 na posição que merece. 925 00:44:38,456 --> 00:44:40,039 O teu irmão morreu hoje. 926 00:44:40,081 --> 00:44:42,539 Deviam estar de luto e não a festejar. 927 00:44:43,081 --> 00:44:45,039 Já sabíamos que não tinhas coração. 928 00:44:45,664 --> 00:44:48,289 O que não sabíamos é que tu também não tens vergonha! 929 00:44:51,123 --> 00:44:52,831 Mostra algum respeito! 930 00:44:52,831 --> 00:44:54,706 E pede-nos para mostrarmos algum respeito! 931 00:44:54,748 --> 00:44:56,289 Mostra-nos algum respeito! 932 00:44:56,331 --> 00:44:57,956 Estamos de luto. 933 00:44:57,956 --> 00:44:59,956 Toda a aldeia deveria de estar de luto! 934 00:45:01,748 --> 00:45:03,706 Como é que consegues sorrir? 935 00:45:03,706 --> 00:45:06,164 Acaba com este disparate. 936 00:45:06,748 --> 00:45:09,873 Há quem mostre a sua dor e o seu luto. 937 00:45:09,873 --> 00:45:11,789 Depois, revela-se ser uma fachada total. 938 00:45:12,331 --> 00:45:13,789 Eu não sou assim. 939 00:45:13,831 --> 00:45:16,914 É da minha conta se estou ou não a sofrer. 940 00:45:16,914 --> 00:45:18,664 E em resposta tua pergunta, Gaitán, 941 00:45:18,873 --> 00:45:21,206 Eu posso sorrir porque estou contente 942 00:45:21,248 --> 00:45:24,539 por poder levar a bom termo a tarefa que todos me confiaram. 943 00:45:25,289 --> 00:45:28,789 Muitos de vocês terão ouvido as tristes notícias que me afectam. 944 00:45:29,248 --> 00:45:31,164 A mim e e muitos de vocês. 945 00:45:31,289 --> 00:45:34,081 Porque em Porto da Lúa somos uma pequena, grande família. 946 00:45:34,081 --> 00:45:36,581 E posso garantir-vos que não vou descansar 947 00:45:36,664 --> 00:45:38,373 até descobrir o que aconteceu 948 00:45:38,414 --> 00:45:41,081 e quem é o culpado. 949 00:45:41,414 --> 00:45:43,748 E gostaria de dizer mais uma coisa. 950 00:45:43,831 --> 00:45:45,789 Não há mais espaço nesta aldeia para medo. 951 00:45:45,873 --> 00:45:47,414 Ou para obscurantismo. 952 00:45:47,498 --> 00:45:49,581 Ou da audácia de algumas pessoas 953 00:45:49,623 --> 00:45:52,164 que querem dizer ao resto como viver. 954 00:45:52,289 --> 00:45:54,331 Não. Já não. 955 00:45:54,373 --> 00:45:56,123 Há muita luz fora da caverna 956 00:45:56,164 --> 00:45:57,831 em que nos quiseram colocar. 957 00:45:57,873 --> 00:45:59,539 Sei que a maioria de vocês pensam como eu. 958 00:45:59,831 --> 00:46:01,831 Foi por isso que votaram em mim. 959 00:46:01,873 --> 00:46:04,664 O nosso futuro está ao nosso alcance. 960 00:46:04,664 --> 00:46:06,664 Por isso, quero perguntar-vos, por favor, 961 00:46:06,706 --> 00:46:09,831 a todos vocês que acreditam que têm direito a uma vida melhor, 962 00:46:10,081 --> 00:46:11,623 sorriam comigo. 963 00:46:15,623 --> 00:46:17,331 Viva Porto da Lúa! 964 00:46:17,373 --> 00:46:18,414 Viva! 965 00:46:18,414 --> 00:46:20,414 Viva o nosso futuro! 966 00:46:20,498 --> 00:46:21,706 Viva! 967 00:46:21,789 --> 00:46:23,206 E que a festa comece! 66103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.