All language subtitles for The.Dig.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,990 --> 00:01:04,080
LA FOUILLE
2
00:07:29,750 --> 00:07:33,550
- Il est sur mes terres !
- Il n'en a rien Ă foutre.
3
00:07:33,720 --> 00:07:36,117
Et moi non plus.
4
00:07:36,215 --> 00:07:40,695
Ce gars-lĂ a plus le droit que toi
de creuser dans ce marais.
5
00:07:40,770 --> 00:07:42,375
J'ai purgé ma peine.
6
00:07:42,400 --> 00:07:46,090
Ah bon...
La justice a été rendue, c'est ça ?
7
00:07:46,140 --> 00:07:49,320
Et maintenant, Ronan Callahan
réintègre la société, c'est bien ça ?
8
00:07:49,371 --> 00:07:53,062
- Fais ton travail, Murphy.
- Sois prudent !
9
00:07:53,819 --> 00:07:58,257
Le dernier qui m'a croisé
a perdu ses jambes.
10
00:08:00,030 --> 00:08:05,140
- Je vais vendre cet endroit et me barrer.
- Ouais... si tu survis jusque-lĂ .
11
00:08:05,230 --> 00:08:08,075
Vire-le de mes terres.
12
00:08:08,720 --> 00:08:13,755
Tu gaspille mon temps.
On ne peut pas l'arrĂŞter.
13
00:08:24,220 --> 00:08:26,591
- C'est chez-lui, Sean, tu le sais !
- Mais il l'a fait.
14
00:08:26,616 --> 00:08:29,052
- Elle est quelque-part...
- Et merde !...
15
00:10:41,690 --> 00:10:43,682
Roberta !
16
00:10:46,390 --> 00:10:48,924
- Attends...
- Ne m'approche pas !
17
00:10:49,001 --> 00:10:51,775
- Donne-moi juste une minute !
- J'appelle Murphy !
18
00:10:51,842 --> 00:10:56,869
- Tu dois faire sortir ton père de mes terres !
- Je n'ai pas peur de toi !
19
00:11:30,130 --> 00:11:33,137
Il est venu Ă la maison !
20
00:11:34,016 --> 00:11:36,906
Il veut que tu partes.
21
00:11:42,020 --> 00:11:44,473
Toi, ça va ?
22
00:11:49,580 --> 00:11:52,750
Une raison de plus pour toi de partir.
23
00:11:52,850 --> 00:11:55,850
Papa, je ne partirai pas !
24
00:12:07,050 --> 00:12:09,395
Tu l'as déjà vu ?
25
00:12:09,420 --> 00:12:11,653
Pas de près, non.
26
00:12:15,370 --> 00:12:18,239
Qu'est-ce qu'on va faire ?
27
00:16:14,860 --> 00:16:17,172
OĂą est-elle ?
28
00:16:26,030 --> 00:16:30,680
Une heure après que cette photo ait été prise,
elle était partie.
29
00:16:43,259 --> 00:16:45,857
Je ne sais pas !
30
00:16:45,990 --> 00:16:49,279
Je n'étais pas conscient,
j'étais ivre-mort !
31
00:16:54,530 --> 00:16:57,209
Jusqu'à ce que je l'aie trouvée...
32
00:16:58,983 --> 00:17:01,779
...je continuerai !
33
00:17:47,330 --> 00:17:48,435
Viens !
34
00:17:48,460 --> 00:17:49,780
Approche !
35
00:18:39,070 --> 00:18:41,685
Qu'est-ce que tu fous ici ?
36
00:18:41,710 --> 00:18:44,410
Tu ne l'as pas assez torturé ?
37
00:18:47,530 --> 00:18:49,734
Va te faire foutre !
38
00:18:49,960 --> 00:18:51,820
Roberta...
39
00:18:53,593 --> 00:18:55,140
Papa !
40
00:18:56,930 --> 00:19:01,140
Ça pourrait l'aider
Ă se souvenir de quelque chose...
41
00:19:01,290 --> 00:19:05,040
Et s'il mentait,
et qu'il sait oĂą elle est ?
42
00:19:06,636 --> 00:19:09,406
Il se fout de toi,
il a le cerveau dérangé !
43
00:19:09,492 --> 00:19:12,280
Et si ce n'est pas le cas ?
44
00:19:17,081 --> 00:19:20,710
Il y a une chance qu'il la retrouve.
45
00:19:36,804 --> 00:19:40,054
Il est avec lui sur le terrain,
maintenant.
46
00:19:41,606 --> 00:19:43,629
Tu peux le faire partir ?
47
00:19:43,654 --> 00:19:46,174
Pas légalement.
48
00:19:53,020 --> 00:19:56,476
J'ai peur des effets
que ça pourrait avoir sur mon père.
49
00:19:56,606 --> 00:19:58,966
Oui, moi aussi.
50
00:21:33,901 --> 00:21:35,761
Bois ça.
51
00:21:45,550 --> 00:21:50,354
Deux fois par jour,
jusqu'Ă ce que tu te souviennes.
52
00:22:52,776 --> 00:22:57,850
ASSASSIN
53
00:24:05,640 --> 00:24:09,632
Tu as de la chance
qu'il n'ait pas incendié ta maison !
54
00:24:11,130 --> 00:24:14,421
C'est juste des gosses qui s'ennuient...
55
00:24:15,390 --> 00:24:17,924
Ou alors, ce n'est qu'un début...
56
00:24:17,949 --> 00:24:22,639
Les gens ici
ont leur propre vision de la justice !
57
00:24:22,880 --> 00:24:25,366
L'arbre à fées...
58
00:24:26,050 --> 00:24:28,510
C'est l'idée de mon père ?
59
00:24:29,460 --> 00:24:31,944
Il pense que ça m'aidera...
60
00:24:32,345 --> 00:24:36,155
-...Ă me souvenir.
- Que veux-tu de nous ?
61
00:24:36,880 --> 00:24:38,866
J'essaye d'aider.
62
00:24:38,951 --> 00:24:40,765
Aider ?
63
00:24:41,960 --> 00:24:47,194
J'ai quitté mon boulot
parce qu'il ne mangeait mĂŞme plus !
64
00:24:47,400 --> 00:24:51,760
Je m'attendais Ă le retrouver
dans le prochain trou !
65
00:24:52,150 --> 00:24:55,780
Grâce à moi,
il est toujours en vie !
66
00:24:57,410 --> 00:25:01,304
Je ne peux pas
perdre aussi mon père !
67
00:25:06,380 --> 00:25:09,249
Je ne le permettrai pas !
68
00:27:46,935 --> 00:27:48,536
Pousse-toi !
69
00:27:50,340 --> 00:27:51,560
Bouge !
70
00:27:52,088 --> 00:27:53,380
Pousse-toi !
71
00:28:30,330 --> 00:28:36,100
La dernière chose dont je me souviens...
on était à l'extérieur du bar...
72
00:28:36,820 --> 00:28:39,252
On se disputait...
73
00:28:43,143 --> 00:28:45,753
Nev s'est enfuie !
74
00:28:46,620 --> 00:28:49,713
Je ne sais pas ce qui s'est passé...
75
00:28:49,892 --> 00:28:52,912
...ce qui s'est passé ensuite.
76
00:28:54,230 --> 00:28:57,135
Tu étais seul avec elle.
77
00:28:57,950 --> 00:29:02,930
Sa peau était sous tes ongles !
78
00:29:03,531 --> 00:29:06,494
Te te rappelles de ça ?
79
00:29:07,929 --> 00:29:10,947
J'aimerais avoir des réponses.
80
00:29:55,198 --> 00:29:57,198
Roberta !
81
00:30:01,778 --> 00:30:04,568
Tu étais au bar, ce soir-là ?
82
00:30:04,630 --> 00:30:07,960
Ne t'avise pas
de me poser des questions !
83
00:30:12,268 --> 00:30:14,932
Je vais te dire
de quoi je me souviens !
84
00:30:14,960 --> 00:30:17,565
On n'a jamais été amis,
toi et moi !
85
00:30:17,650 --> 00:30:24,960
Tu étais après ma sœur, même si elle ne voulait pas de toi,
parce que tu étais une grosse ordure de saoûlard !
86
00:32:15,129 --> 00:32:17,526
Je ne pensais pas
que tu serais toujours lĂ .
87
00:32:17,551 --> 00:32:19,105
Moi non plus.
88
00:32:19,211 --> 00:32:20,979
Papa voulait que je parte...
89
00:32:21,004 --> 00:32:24,832
mais de le voir creuser sa propre tombe
en cherchant Neev...
90
00:32:24,861 --> 00:32:27,223
alors, je suis restée.
91
00:32:31,348 --> 00:32:34,363
Je ne peux pas croire qu'il persiste...
92
00:32:42,668 --> 00:32:44,863
R + R
93
00:32:45,020 --> 00:32:49,449
J'ai pris une rouste
pour avoir gravé nos initiales ici.
94
00:32:50,090 --> 00:32:53,340
Je me suis toujours demandé
comment Shawn l'a découvert.
95
00:32:53,440 --> 00:32:56,926
Neev le lui a dit,
après ton départ.
96
00:32:56,990 --> 00:33:03,510
Après cela... mon père a juré que la Reine des Fées
viendrait me prendre dans mon sommeil...
97
00:33:05,400 --> 00:33:07,902
J'étais terrifiée.
98
00:33:10,820 --> 00:33:13,738
C'est ce qui le fait continuer...
99
00:33:14,569 --> 00:33:16,629
... ses croyances !
100
00:33:18,430 --> 00:33:20,550
Ouais...
101
00:34:00,855 --> 00:34:02,935
Sean...
102
00:34:12,390 --> 00:34:14,246
Sean ?
103
00:34:16,770 --> 00:34:18,762
Assieds-toi.
104
00:34:47,320 --> 00:34:49,000
Chaque année...
105
00:34:49,802 --> 00:34:53,309
Roberta rajoute des baies...
106
00:34:57,314 --> 00:35:00,024
le jour de l'anniversaire de Neev.
107
00:35:02,327 --> 00:35:04,017
Je vais te laisser...
108
00:35:04,095 --> 00:35:06,793
Il y a juste un truc...
109
00:35:07,800 --> 00:35:11,890
que je n'arrive pas
Ă me sortir de la tĂŞte...
110
00:35:13,330 --> 00:35:16,934
Le vieux Krogan...
111
00:35:17,060 --> 00:35:21,280
il a été préservé dans un marais
pendant des milliers d’années !
112
00:35:21,320 --> 00:35:25,801
Peut-ĂŞtre que Neve aussi...
comme si elle avait été enterrée hier !
113
00:35:26,430 --> 00:35:29,490
Ou alors il ne reste que des os...
114
00:35:29,570 --> 00:35:32,330
et ses yeux ont pourri...
115
00:35:33,580 --> 00:35:37,137
C'est la terre qui décide.
116
00:35:45,137 --> 00:35:49,927
Tu vas continuer Ă creuser,
jusqu'à ce que tu l'ais trouvée !
117
00:35:50,675 --> 00:35:54,574
Ou la terre te prendra aussi.
118
00:36:16,740 --> 00:36:18,473
Je le ferai.
119
00:38:50,150 --> 00:38:51,720
Je vais bien.
120
00:38:52,260 --> 00:38:55,329
Ce n'est pas le cas.
Viens.
121
00:38:57,950 --> 00:38:59,782
Allez !
122
00:39:17,920 --> 00:39:21,048
Tu en fais plus qu'il ne faut.
123
00:39:21,560 --> 00:39:23,290
Viens...
124
00:39:32,380 --> 00:39:34,450
Tourne.
125
00:40:04,150 --> 00:40:05,821
Merci.
126
00:40:06,480 --> 00:40:08,212
Ouais.
127
00:41:18,030 --> 00:41:22,647
Papa voulait que tout reste
exactement comme c'était.
128
00:43:20,430 --> 00:43:21,960
TAVERNE DE COLOMYANA
129
00:43:52,990 --> 00:43:54,919
- Je vous sers quelque chose ?
- Non, ça va.
130
00:43:54,944 --> 00:43:56,794
- Sûr ?
- Oui, merci.
131
00:44:35,770 --> 00:44:38,910
Je n'ai pas cru les gars
quand ils ont dit que tu étais revenu.
132
00:44:38,973 --> 00:44:41,660
Tu as des couilles...
133
00:44:41,746 --> 00:44:43,595
Ou alors,
tu es juste stupide.
134
00:44:43,620 --> 00:44:45,402
Je n'ai pas besoin de compagnie.
135
00:44:45,427 --> 00:44:50,051
Et moi, je ne voudrais pas que ma soirée de congé
soit gâchée par une bagarre. Pas vrai ?
136
00:44:53,000 --> 00:44:55,430
Bonne bibine...
137
00:44:57,700 --> 00:45:01,180
La scène de crime, hein ?
138
00:45:03,620 --> 00:45:08,770
C'était ta boisson à l'époque,
le whisky, n'est-ce pas ?
139
00:45:58,440 --> 00:46:01,940
- J'en prendrai un autre.
- Très bien.
140
00:46:57,990 --> 00:47:02,458
Bon, allez, je te ramène,
avant que quelqu'un ne marche sur ta tĂŞte.
141
00:47:02,540 --> 00:47:04,540
J'étais ici...
142
00:47:05,300 --> 00:47:09,021
Ă ce bout du comptoir.
143
00:47:09,530 --> 00:47:12,325
Je buvais ce mĂŞme whisky...
144
00:47:12,350 --> 00:47:14,380
je me rappelle.
145
00:47:15,080 --> 00:47:16,920
J'ai laissé tomber le verre.
146
00:47:16,958 --> 00:47:20,794
- Tu étais ivre. Et tu l'es encore. Allez, viens !
- Non !...
147
00:47:20,909 --> 00:47:23,629
Je te ramène à la maison.
148
00:47:23,890 --> 00:47:25,325
Allez, viens !
149
00:47:35,730 --> 00:47:38,025
La voiture est juste lĂ .
150
00:47:38,050 --> 00:47:39,800
Merci.
151
00:47:40,522 --> 00:47:42,200
Je le pense vraiment.
152
00:47:42,317 --> 00:47:43,927
D'accord.
153
00:47:57,860 --> 00:48:03,050
Toi et ta famille avez toujours été des nuisibles,
et on n'a pas besoin de ça !
154
00:48:03,124 --> 00:48:08,424
T'as toujours amené que des emmerdes
depuis que t'es gosse !
155
00:48:10,290 --> 00:48:14,360
J'aurais dû faire ça
il y a des années !
156
00:48:19,283 --> 00:48:23,343
Putain, je t'avais prévenu
que ça arriverait !
157
00:49:10,990 --> 00:49:13,390
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
158
00:49:13,500 --> 00:49:15,029
Rien !
159
00:49:16,110 --> 00:49:19,430
C'était peut-être pas si inutile.
160
00:49:59,650 --> 00:50:01,510
Elle est lĂ ...
161
00:50:02,589 --> 00:50:04,509
Elle est lĂ !
162
00:50:08,133 --> 00:50:10,303
Je l'ai trouvée !
163
00:50:12,238 --> 00:50:14,384
Ici ! Allez !
164
00:50:14,670 --> 00:50:16,579
Où ça ? Où elle est ?
165
00:50:16,710 --> 00:50:20,204
OĂą elle est ? OĂą elle est ?
OĂą elle est ?...
166
00:50:20,366 --> 00:50:22,477
Vas-y ! Cherche !
167
00:50:22,581 --> 00:50:25,751
Regarde ici ! Cherche ! OĂą est-elle?
168
00:50:25,950 --> 00:50:28,000
Dis-le moi !
169
00:50:28,263 --> 00:50:31,563
OĂą elle est ? OĂą elle est ?
170
00:50:43,860 --> 00:50:46,904
Tu resteras lĂ jusqu'Ă ta mort.
171
00:50:48,287 --> 00:50:50,747
Pense encore Ă elle.
172
00:50:51,540 --> 00:50:53,670
Tu vas la revoir bientĂ´t.
173
00:50:54,159 --> 00:50:57,319
Et puis tu la feras remonter...
174
00:50:58,883 --> 00:51:01,963
Tu me l'amèneras ici,
dans mes bras !
175
00:51:03,440 --> 00:51:06,140
Je n'aurais jamais dĂ» la laisser.
176
00:51:12,077 --> 00:51:14,127
Alors fais-le !
177
00:51:30,580 --> 00:51:32,943
C'est ça, la justice.
178
00:51:42,994 --> 00:51:45,435
Finis le travail.
179
00:51:50,850 --> 00:51:53,107
Achève-moi !
180
00:52:00,892 --> 00:52:05,662
Tu mérites de vivre...
avec ce que tu as fait !
181
00:54:10,287 --> 00:54:13,670
Je déteste
que tu me vois comme ça...
182
00:54:17,959 --> 00:54:20,866
Tu te souviens de la mort de ma mère ?
183
00:54:22,240 --> 00:54:23,795
Ouais.
184
00:54:28,286 --> 00:54:30,826
Tu avais quatorze ans.
185
00:54:34,310 --> 00:54:37,390
J'étais heureux pour elle.
186
00:54:39,047 --> 00:54:41,317
Enfin libérée...
187
00:54:41,818 --> 00:54:44,768
des poings de mon père...
188
00:54:46,600 --> 00:54:48,380
et de moi.
189
00:54:49,078 --> 00:54:51,427
Je le méritais.
190
00:54:54,804 --> 00:54:57,225
Tu n'étais qu'un gosse.
191
00:55:10,960 --> 00:55:14,014
Mais qu'est-ce qui te prend ?
192
00:55:17,470 --> 00:55:19,540
Pardonne-moi.
193
00:56:36,754 --> 00:56:39,574
C'est le pendentif de Neev.
194
00:56:41,780 --> 00:56:43,490
C'était.
195
00:56:52,160 --> 00:56:54,550
Héritage familial.
196
00:57:05,180 --> 00:57:11,150
Lorsque le cancer de ma mère s'est aggravé,
nous étions toutes les deux, seules à l'hôpital.
197
00:57:11,570 --> 00:57:14,545
Mon père était ici,
dans le marais !
198
00:57:22,099 --> 00:57:25,959
Ma mère a dit que Neev
voulait que je l'aie.
199
00:57:28,670 --> 00:57:32,050
Elle est morte cette nuit-lĂ .
200
00:58:35,126 --> 00:58:36,720
Que se passe-t-il ?
201
00:58:36,760 --> 00:58:41,869
J'enquĂŞte sur de nouvelles preuves apparues
dans une vieille affaire de meurtre... Reste à l'écart.
202
00:58:42,650 --> 00:58:45,290
Tu dois avoir la permission !
203
00:58:52,070 --> 00:58:53,525
La voici.
204
00:58:53,620 --> 00:58:56,350
Mr. Callahan, une veste a été trouvée
sur votre terrain.
205
00:58:56,430 --> 00:58:58,665
Oui.
C'est moi qui l'ai trouvée.
206
00:58:58,770 --> 00:59:00,156
Avec Sean McKenna.
207
00:59:00,181 --> 00:59:04,090
Je suis très curieux de connaître les résultats
de l'examen médico-légal !
208
00:59:04,115 --> 00:59:06,619
Sang ?... Sperme ?...
209
00:59:07,030 --> 00:59:10,330
Quelque chose qu'on aurait raté
la dernière fois...
210
00:59:10,380 --> 00:59:12,270
Éloignez-le.
211
00:59:13,370 --> 00:59:15,410
Allez... Viens.
212
00:59:57,060 --> 00:59:59,970
Les gars sont passés au vote
avant de prendre la décision.
213
01:00:00,000 --> 01:00:01,940
- Pas vrai ?
- Exact.
214
01:00:02,044 --> 01:00:05,786
Tout le monde a voulu venir
te rendre visite.
215
01:00:07,845 --> 01:00:10,661
Et tu sais pas la meilleure ?
216
01:00:13,460 --> 01:00:16,980
C'est que je sais
qu'il n'y a rien Ă trouver !
217
01:01:09,628 --> 01:01:11,198
Merde !
218
01:01:42,570 --> 01:01:46,710
Tu savais que cette veste
n'appartenait pas Ă Neev, n'est-ce pas ?
219
01:01:46,952 --> 01:01:48,845
Qu'étions-nous censés faire ?
220
01:01:48,870 --> 01:01:51,627
Tout ça ne fait que nous ramener
dans le passé.
221
01:01:51,652 --> 01:01:54,962
Mais on ne peut pas lui refuser ça.
222
01:01:55,652 --> 01:01:57,827
Il ne le dit pas, mais...
223
01:01:57,890 --> 01:02:00,616
il apprécie tous vos efforts.
224
01:02:07,930 --> 01:02:09,278
Je retourne au travail.
225
01:02:09,303 --> 01:02:14,393
Ouais... Bien.
Ce sera la dernière fois.
226
01:02:14,990 --> 01:02:16,690
Promis.
227
01:03:08,580 --> 01:03:11,054
Ce n'était pas celle de Neev.
228
01:03:11,130 --> 01:03:12,888
C'était pas à elle.
229
01:03:12,913 --> 01:03:15,045
Aucune de ces foutues choses
n’était à elle !
230
01:03:15,070 --> 01:03:17,710
Pas mĂŞme cette veste !
231
01:03:17,930 --> 01:03:20,740
- Nous n'en savons rien.
- Je ne l'ai jamais vue auparavant.
232
01:03:20,765 --> 01:03:23,500
- Elle est quelque part lĂ -bas, Roberta !
- Mais nous n'en sommes pas sûrs.
233
01:03:23,520 --> 01:03:28,280
C'est ce qu'on peut espérer de mieux,
mais ce n'est qu'une putain de supposition !
234
01:03:30,440 --> 01:03:31,905
S'il te plaît...
235
01:03:33,527 --> 01:03:35,347
Je t'en supplie...
236
01:03:36,803 --> 01:03:39,153
Rentrons Ă la maison.
237
01:05:07,180 --> 01:05:09,633
La police est partie.
238
01:05:11,732 --> 01:05:14,642
Ils n'ont rien trouvé.
239
01:05:17,197 --> 01:05:19,383
Tu viens ?
240
01:05:23,420 --> 01:05:25,601
Pas avec toi.
241
01:05:43,688 --> 01:05:45,638
Ronan ?
242
01:06:07,795 --> 01:06:09,695
- Laisse tomber.
- Non.
243
01:06:12,550 --> 01:06:14,812
- Ronan !
- Je n'ai pas le choix.
244
01:06:14,883 --> 01:06:16,929
- Si, tu l'as !
- Je ne peux pas m'arrĂŞter.
245
01:06:16,954 --> 01:06:20,524
- Tu peux.
- Je ne peux pas m'arrĂŞter !!!
246
01:06:21,460 --> 01:06:22,475
J'ai promis.
247
01:06:22,500 --> 01:06:25,820
Mon père a cherché pendant quinze ans,
et il n'a rien trouvé !
248
01:06:25,850 --> 01:06:29,890
Même la police a tout fouillé ici,
et n'a rien trouvé !
249
01:06:29,930 --> 01:06:33,320
Il reste encore beaucoup d'endroits
Ă creuser.
250
01:07:23,355 --> 01:07:26,224
ArrĂŞte-toi
et assieds-toi un instant, tu veux ?
251
01:07:26,249 --> 01:07:28,890
Callahan creuse, lĂ -bas.
252
01:07:29,220 --> 01:07:32,758
Parce qu'il a promis
de ne pas s’arrêter.
253
01:07:33,040 --> 01:07:35,664
Le poids n'est plus sur tes épaules.
254
01:07:35,740 --> 01:07:38,750
Il est temps de quitter
ce putain de marais !
255
01:07:38,814 --> 01:07:41,804
Ta sœur est toute seule là -bas,
je ne peux pas !
256
01:07:41,940 --> 01:07:44,469
Neev est morte !
257
01:07:49,249 --> 01:07:51,369
Tu sais ce que je veux ?
258
01:07:51,500 --> 01:07:54,953
Je veux me réveiller,
et ne pas trouver de nourriture...
259
01:07:54,978 --> 01:07:59,219
ne pas... voir de lumière
aux fenĂŞtres de la vieille maison.
260
01:08:02,037 --> 01:08:05,508
Pourquoi tu ne veux pas que je reste ?
261
01:08:28,670 --> 01:08:31,422
Je te vois dans la matinée.
262
01:10:09,190 --> 01:10:11,440
Reviens...
263
01:10:13,507 --> 01:10:16,027
Reviens Ă la maison...
264
01:10:17,710 --> 01:10:22,860
TAVERNE DE COLOMYANA
265
01:10:43,803 --> 01:10:46,760
Comment vas-tu, Shaunie ?
Ça roule ?
266
01:10:49,356 --> 01:10:51,862
J'ai vu ce que tu as fait Ă Callahan.
267
01:10:51,895 --> 01:10:54,127
Je lui ai souhaité la bienvenue.
268
01:10:54,170 --> 01:10:58,362
C'est mon boulot de préserver les nôtres
de gens comme lui.
269
01:10:58,490 --> 01:11:00,720
Ah, vraiment ?
270
01:11:01,921 --> 01:11:04,923
Est-ce que je te comprends bien ?
271
01:11:05,208 --> 01:11:08,838
Serais-tu en train
de défendre Ronan Callahan ?
272
01:11:11,059 --> 01:11:13,932
Je n'ai pas oublié ce qu'il a fait.
273
01:11:14,610 --> 01:11:16,643
Ni ce qu'il est.
274
01:11:18,790 --> 01:11:21,862
Mais en ce moment,
il creuse.
275
01:11:22,340 --> 01:11:25,135
C'est lui qui l'a enterrée !
276
01:11:25,640 --> 01:11:28,182
Et tu l'as laissé faire.
277
01:11:29,150 --> 01:11:32,245
- Alors, c'est ça que tu penses ?
- Ouais.
278
01:11:39,830 --> 01:11:42,010
Viens, je te ramène.
279
01:11:42,290 --> 01:11:44,995
Qu'est-ce que tu fais,
espèce de connard ?
280
01:11:46,430 --> 01:11:50,315
Tu crois avoir les couilles
pour t'occuper de moi ?
281
01:11:50,580 --> 01:11:51,970
Je vais te dire, Shaunie...
282
01:11:52,020 --> 01:11:57,310
Si on n'avait pas grandis ensemble,
tu aurais déjà craché les dents. Allez, viens !
283
01:11:57,410 --> 01:11:58,940
Arrête, imbécile !
284
01:11:59,040 --> 01:12:01,448
Qu'est-ce qui ne va pas
chez-toi ?
285
01:12:01,620 --> 01:12:02,900
Allez !
286
01:12:03,106 --> 01:12:04,916
Seigneur !
287
01:16:00,390 --> 01:16:04,202
Bordel, pourquoi
tu ne rentres pas chez toi, Sean ?
288
01:16:06,420 --> 01:16:07,620
HĂ© !
289
01:16:08,202 --> 01:16:10,491
Je m'inquiète pour toi !
290
01:16:10,580 --> 01:16:14,749
Comprends bien clairement ce qu'il fait ici.
Tu m'entends ?
291
01:16:15,025 --> 01:16:16,265
Ça va ?
292
01:16:16,385 --> 01:16:19,138
Il a passé la nuit en cellule.
293
01:16:19,163 --> 01:16:22,913
Ça vous fait un autre point en commun,
pour causer.
294
01:16:23,080 --> 01:16:24,395
C'était pour quoi ?
295
01:16:24,420 --> 01:16:27,036
Tentative d'agression contre un policier.
296
01:16:27,061 --> 01:16:31,835
Grâce à moi, ce n'est qu'une nuit,
au lieu de six mois.
297
01:16:31,860 --> 01:16:36,007
Imagine ce que penserait ta Brenda,
si elle te voyait maintenant !
298
01:16:36,160 --> 01:16:38,686
Il n'y a pas le temps pour cela.
299
01:16:38,774 --> 01:16:42,724
Rappelle-toi seulement
comment ça s'est terminé. Hein !
300
01:16:42,775 --> 01:16:46,405
MĂŞme moi,
je suis allé la voir à l'hôpital !
301
01:16:46,570 --> 01:16:49,155
Oui, bien sûr...
C'est moi, le pourri !...
302
01:16:49,249 --> 01:16:50,749
Ça suffit !
303
01:16:51,176 --> 01:16:52,886
C'est ça, mon garçon...
304
01:16:52,963 --> 01:16:55,673
Continue Ă t'exprimer...
305
01:16:58,490 --> 01:17:00,040
Papa ?
306
01:17:01,145 --> 01:17:02,858
Rentre, Roberta.
307
01:17:02,913 --> 01:17:04,280
- Que se passe-t-il ?
- Rien.
308
01:17:04,330 --> 01:17:05,679
Conneries !
309
01:17:05,751 --> 01:17:07,163
Papa !
310
01:17:07,515 --> 01:17:09,936
J'ai du boulot sur la planche !
311
01:17:14,369 --> 01:17:16,632
Une prochaine fois.
312
01:17:21,682 --> 01:17:23,902
Est-ce qu'il va bien ?
313
01:17:24,290 --> 01:17:26,620
Je ne sais pas... Viens.
314
01:17:32,820 --> 01:17:35,170
Monte dans la voiture.
315
01:17:57,290 --> 01:18:00,150
Ta promesse, Callahan.
316
01:18:03,535 --> 01:18:07,235
Tu la tiendras,
même si ça doit te tuer.
317
01:18:22,070 --> 01:18:25,900
- Ce que Murphy a dit, Ă propos de ta femme...
- Oublie ça.
318
01:18:26,040 --> 01:18:28,570
Il n’en avait pas le droit.
319
01:18:32,078 --> 01:18:37,445
Brenda voulait désespérément
que Neev trouve la paix.
320
01:18:39,600 --> 01:18:43,470
J'ai promis
que je la lui donnerais.
321
01:18:44,744 --> 01:18:47,304
Mais j'ai échoué.
322
01:18:50,166 --> 01:18:52,312
Ă€ cause de toi !
323
01:18:52,410 --> 01:18:56,630
J'étais coincé ici
dans un putain de gouffre.
324
01:19:01,930 --> 01:19:04,257
Et, Ă cause de moi...
325
01:19:05,968 --> 01:19:09,018
Brenda est morte toute seule.
326
01:19:13,476 --> 01:19:16,015
Mais Roberta était avec elle !
327
01:19:16,110 --> 01:19:17,734
Non.
328
01:19:20,701 --> 01:19:23,211
Non, elle était ici.
329
01:19:23,540 --> 01:19:26,510
Elle veillait sur moi.
330
01:20:34,430 --> 01:20:38,164
Non ! Non ! Lâche-moi !
S'il te plaît !
331
01:20:53,400 --> 01:20:56,110
Ne la touche pas !
332
01:20:56,930 --> 01:20:59,150
- Ça va ?
- Oui...
333
01:20:59,880 --> 01:21:01,410
Là , ça suffit !
334
01:21:01,500 --> 01:21:02,756
- Tu as une couverture ?
- Quoi ?
335
01:21:02,781 --> 01:21:04,295
Une putain de couverture !
336
01:21:04,320 --> 01:21:06,810
- Euh... oui.
- Va la chercher.
337
01:21:51,940 --> 01:21:54,479
Bouge pas, mon salaud !
338
01:22:02,271 --> 01:22:04,461
Retourne à l'intérieur.
339
01:22:05,217 --> 01:22:06,919
Ne parle Ă personne.
340
01:22:06,944 --> 01:22:10,158
Je viendrai te raconter
comment tout s'est passé.
341
01:22:10,290 --> 01:22:11,940
Merci.
342
01:22:13,310 --> 01:22:14,565
Non... non.
343
01:22:15,840 --> 01:22:17,780
Je n'ai pas tué Neev !
344
01:22:17,815 --> 01:22:19,518
J'ai des preuves !
345
01:22:19,560 --> 01:22:20,990
Vas-y !
346
01:22:21,070 --> 01:22:22,710
La preuve...
347
01:22:22,860 --> 01:22:24,705
dans ma poche...
348
01:22:24,775 --> 01:22:27,570
Regarde dans ma poche,
s'il te plaît...
349
01:22:27,858 --> 01:22:30,058
C'est dans ma poche.
350
01:22:42,670 --> 01:22:44,650
Et c'est tout ?
351
01:22:45,350 --> 01:22:49,197
- J'ai trouvé cette photo de Neev...
- Je le vois bien, bordel !
352
01:22:49,300 --> 01:22:51,346
Elle est Ă papa !
Il l'a volée !
353
01:22:51,393 --> 01:22:53,096
Regarde !
Regarde-la bien !
354
01:22:53,143 --> 01:22:54,860
Il te suffit de regarder !
355
01:22:54,982 --> 01:22:58,018
Regarde ce que porte Neev...
356
01:22:59,200 --> 01:23:01,424
Le pendentif...
357
01:23:01,920 --> 01:23:04,830
Cette photo a été prise
la nuit de son décès.
358
01:23:04,870 --> 01:23:09,135
Explique-moi pourquoi
elle porte ce pendentif...
359
01:23:09,428 --> 01:23:12,408
Il te mène en bâteau !
360
01:23:12,650 --> 01:23:14,002
Je lui ai dit...
361
01:23:14,080 --> 01:23:17,940
que ma mère me l'a offert
le jour de sa mort.
362
01:23:17,970 --> 01:23:20,240
Mais tu n'étais pas là !
363
01:23:20,300 --> 01:23:23,420
Sean m'a dit
que personne n'était avec elle !
364
01:23:24,819 --> 01:23:27,839
Tu me suis, Murphy ?
365
01:23:29,760 --> 01:23:32,625
Je ne savais pas oĂą creuser,
parce que je ne l'ai pas tuée !
366
01:23:32,650 --> 01:23:36,724
Sa culpabilité a été reconnue !
C'est toi qui as mené l'enquête, tout est résolu.
367
01:23:36,749 --> 01:23:38,518
Viens ici !
368
01:23:48,531 --> 01:23:51,533
Je commence Ă y voir plus clair...
369
01:23:53,340 --> 01:23:55,041
Quelqu'un...
370
01:23:55,127 --> 01:23:57,925
a peint "ASSASSIN" sur le mur.
371
01:23:57,986 --> 01:23:59,657
Pourquoi tu inventes tout ça ?
372
01:23:59,682 --> 01:24:04,447
Si tu as commencé à creuser aussi ,
c'est parce que nous étions sur le point de trouver le corps.
373
01:24:04,479 --> 01:24:06,603
Puis tu nous a conduit
dans une fausse direction.
374
01:24:06,628 --> 01:24:10,288
Neev n'était qu'une sale petite garce
à son égard !
375
01:24:10,398 --> 01:24:14,270
Et après avoir encaissé pendant des années,
tu as fini par caler !
376
01:24:14,499 --> 01:24:16,999
Je sais où tu l'as enterrée !
377
01:24:18,050 --> 01:24:22,805
Tu crois vraiment...
que j'ai tué ma propre sœur ?
378
01:24:26,790 --> 01:24:30,100
En mettant tout sur le dos
d'un alcoolique au passé difficile.
379
01:24:30,148 --> 01:24:32,230
Et tu l'as enterrée !
380
01:24:32,558 --> 01:24:35,175
Oui, tu l'as enterrée, putain !
381
01:24:35,230 --> 01:24:39,860
EnterrĂ©e lĂ
oĂą Sean ne le trouverait jamais !
382
01:24:48,440 --> 01:24:52,714
Quinze putains d'années qu'il la cherche !
383
01:24:55,128 --> 01:25:01,425
Pourquoi tu t'es pas noyé
dans ce putain de puits de merde !
384
01:25:06,530 --> 01:25:08,100
Pourquoi ?
385
01:25:11,290 --> 01:25:15,738
MĂŞme morte,
il l'aime encore plus que moi...
386
01:25:21,610 --> 01:25:23,990
Tout ce temps...
387
01:25:24,266 --> 01:25:27,396
j'étais en prison...
388
01:25:29,445 --> 01:25:31,785
Ă cause de toi !
389
01:25:36,600 --> 01:25:39,714
Toi aussi,
tu l'aimais plus que moi...
390
01:25:44,257 --> 01:25:46,277
Viens lĂ .
391
01:25:54,220 --> 01:25:57,055
Ă€ ton avis, que se passera-t-il
lorsque papa saura ?
392
01:25:57,080 --> 01:25:58,500
Il saura la vérité.
393
01:25:58,560 --> 01:26:02,589
Non. Je suis tout ce qu'il lui reste !
Ça va le tuer !
394
01:26:03,043 --> 01:26:06,613
Comment pourrais-tu faire ça
Ă un vieil ami ?
395
01:26:06,900 --> 01:26:09,460
Il a toujours voulu que je parte.
396
01:26:09,688 --> 01:26:13,097
Que j'aie une vie Ă moi...
397
01:26:20,310 --> 01:26:23,581
Laisse-moi partir...
et je ne reviendrai jamais.
398
01:26:23,691 --> 01:26:28,902
Comment croire un seul mot
de tes putains de jérémiades ?
399
01:26:40,686 --> 01:26:42,296
Murphy...
400
01:26:43,992 --> 01:26:47,097
On ne peut pas faire ça à Sean...
401
01:27:59,500 --> 01:28:00,949
Tu diras à mon père...
402
01:28:16,520 --> 01:28:18,910
Je vais gérer ça...
403
01:28:20,780 --> 01:28:23,740
Toi, tu t'occupes de Sean.
404
01:29:05,880 --> 01:29:09,020
Je pense que Roberta est partie.
405
01:29:24,110 --> 01:29:27,184
C'est ce qu'elle devait faire.
406
01:30:20,574 --> 01:30:23,738
Tu es une bonne personne, Sean.
407
01:31:06,420 --> 01:31:07,820
HĂ© ! HĂ© !
408
01:31:08,000 --> 01:31:09,400
Que fais-tu ?
409
01:31:09,420 --> 01:31:11,270
ArrĂŞte !
410
01:31:11,459 --> 01:31:14,250
Stop ! Ça suffit !
411
01:31:14,370 --> 01:31:16,050
ArrĂŞte !
412
01:31:17,521 --> 01:31:19,471
Arrête ! Ça suffit !
413
01:31:21,896 --> 01:31:25,412
Il est interdit de creuser ici !
414
01:31:25,476 --> 01:31:28,912
Je suis déjà damné !
415
01:32:14,312 --> 01:32:15,795
Seigneur !
416
01:32:33,020 --> 01:32:35,360
Dieu Tout-Puissant !
417
01:33:14,520 --> 01:33:15,640
Pourquoi ?...
418
01:33:15,910 --> 01:33:20,435
Pourquoi tu as tant attendu ?
419
01:33:26,670 --> 01:33:29,530
Pourquoi tu as attendu ?...
420
01:34:10,394 --> 01:34:14,808
Sous-titres : CymeR 2024
30428