All language subtitles for The.Dig.2018.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,990 --> 00:01:04,080 LA FOUILLE 2 00:07:29,750 --> 00:07:33,550 - Il est sur mes terres ! - Il n'en a rien à foutre. 3 00:07:33,720 --> 00:07:36,117 Et moi non plus. 4 00:07:36,215 --> 00:07:40,695 Ce gars-là a plus le droit que toi de creuser dans ce marais. 5 00:07:40,770 --> 00:07:42,375 J'ai purgé ma peine. 6 00:07:42,400 --> 00:07:46,090 Ah bon... La justice a été rendue, c'est ça ? 7 00:07:46,140 --> 00:07:49,320 Et maintenant, Ronan Callahan réintègre la société, c'est bien ça ? 8 00:07:49,371 --> 00:07:53,062 - Fais ton travail, Murphy. - Sois prudent ! 9 00:07:53,819 --> 00:07:58,257 Le dernier qui m'a croisé a perdu ses jambes. 10 00:08:00,030 --> 00:08:05,140 - Je vais vendre cet endroit et me barrer. - Ouais... si tu survis jusque-là. 11 00:08:05,230 --> 00:08:08,075 Vire-le de mes terres. 12 00:08:08,720 --> 00:08:13,755 Tu gaspille mon temps. On ne peut pas l'arrêter. 13 00:08:24,220 --> 00:08:26,591 - C'est chez-lui, Sean, tu le sais ! - Mais il l'a fait. 14 00:08:26,616 --> 00:08:29,052 - Elle est quelque-part... - Et merde !... 15 00:10:41,690 --> 00:10:43,682 Roberta ! 16 00:10:46,390 --> 00:10:48,924 - Attends... - Ne m'approche pas ! 17 00:10:49,001 --> 00:10:51,775 - Donne-moi juste une minute ! - J'appelle Murphy ! 18 00:10:51,842 --> 00:10:56,869 - Tu dois faire sortir ton père de mes terres ! - Je n'ai pas peur de toi ! 19 00:11:30,130 --> 00:11:33,137 Il est venu à la maison ! 20 00:11:34,016 --> 00:11:36,906 Il veut que tu partes. 21 00:11:42,020 --> 00:11:44,473 Toi, ça va ? 22 00:11:49,580 --> 00:11:52,750 Une raison de plus pour toi de partir. 23 00:11:52,850 --> 00:11:55,850 Papa, je ne partirai pas ! 24 00:12:07,050 --> 00:12:09,395 Tu l'as déjà vu ? 25 00:12:09,420 --> 00:12:11,653 Pas de près, non. 26 00:12:15,370 --> 00:12:18,239 Qu'est-ce qu'on va faire ? 27 00:16:14,860 --> 00:16:17,172 Où est-elle ? 28 00:16:26,030 --> 00:16:30,680 Une heure après que cette photo ait été prise, elle était partie. 29 00:16:43,259 --> 00:16:45,857 Je ne sais pas ! 30 00:16:45,990 --> 00:16:49,279 Je n'étais pas conscient, j'étais ivre-mort ! 31 00:16:54,530 --> 00:16:57,209 Jusqu'à ce que je l'aie trouvée... 32 00:16:58,983 --> 00:17:01,779 ...je continuerai ! 33 00:17:47,330 --> 00:17:48,435 Viens ! 34 00:17:48,460 --> 00:17:49,780 Approche ! 35 00:18:39,070 --> 00:18:41,685 Qu'est-ce que tu fous ici ? 36 00:18:41,710 --> 00:18:44,410 Tu ne l'as pas assez torturé ? 37 00:18:47,530 --> 00:18:49,734 Va te faire foutre ! 38 00:18:49,960 --> 00:18:51,820 Roberta... 39 00:18:53,593 --> 00:18:55,140 Papa ! 40 00:18:56,930 --> 00:19:01,140 Ça pourrait l'aider à se souvenir de quelque chose... 41 00:19:01,290 --> 00:19:05,040 Et s'il mentait, et qu'il sait où elle est ? 42 00:19:06,636 --> 00:19:09,406 Il se fout de toi, il a le cerveau dérangé ! 43 00:19:09,492 --> 00:19:12,280 Et si ce n'est pas le cas ? 44 00:19:17,081 --> 00:19:20,710 Il y a une chance qu'il la retrouve. 45 00:19:36,804 --> 00:19:40,054 Il est avec lui sur le terrain, maintenant. 46 00:19:41,606 --> 00:19:43,629 Tu peux le faire partir ? 47 00:19:43,654 --> 00:19:46,174 Pas légalement. 48 00:19:53,020 --> 00:19:56,476 J'ai peur des effets que ça pourrait avoir sur mon père. 49 00:19:56,606 --> 00:19:58,966 Oui, moi aussi. 50 00:21:33,901 --> 00:21:35,761 Bois ça. 51 00:21:45,550 --> 00:21:50,354 Deux fois par jour, jusqu'à ce que tu te souviennes. 52 00:22:52,776 --> 00:22:57,850 ASSASSIN 53 00:24:05,640 --> 00:24:09,632 Tu as de la chance qu'il n'ait pas incendié ta maison ! 54 00:24:11,130 --> 00:24:14,421 C'est juste des gosses qui s'ennuient... 55 00:24:15,390 --> 00:24:17,924 Ou alors, ce n'est qu'un début... 56 00:24:17,949 --> 00:24:22,639 Les gens ici ont leur propre vision de la justice ! 57 00:24:22,880 --> 00:24:25,366 L'arbre à fées... 58 00:24:26,050 --> 00:24:28,510 C'est l'idée de mon père ? 59 00:24:29,460 --> 00:24:31,944 Il pense que ça m'aidera... 60 00:24:32,345 --> 00:24:36,155 -...à me souvenir. - Que veux-tu de nous ? 61 00:24:36,880 --> 00:24:38,866 J'essaye d'aider. 62 00:24:38,951 --> 00:24:40,765 Aider ? 63 00:24:41,960 --> 00:24:47,194 J'ai quitté mon boulot parce qu'il ne mangeait même plus ! 64 00:24:47,400 --> 00:24:51,760 Je m'attendais à le retrouver dans le prochain trou ! 65 00:24:52,150 --> 00:24:55,780 Grâce à moi, il est toujours en vie ! 66 00:24:57,410 --> 00:25:01,304 Je ne peux pas perdre aussi mon père ! 67 00:25:06,380 --> 00:25:09,249 Je ne le permettrai pas ! 68 00:27:46,935 --> 00:27:48,536 Pousse-toi ! 69 00:27:50,340 --> 00:27:51,560 Bouge ! 70 00:27:52,088 --> 00:27:53,380 Pousse-toi ! 71 00:28:30,330 --> 00:28:36,100 La dernière chose dont je me souviens... on était à l'extérieur du bar... 72 00:28:36,820 --> 00:28:39,252 On se disputait... 73 00:28:43,143 --> 00:28:45,753 Nev s'est enfuie ! 74 00:28:46,620 --> 00:28:49,713 Je ne sais pas ce qui s'est passé... 75 00:28:49,892 --> 00:28:52,912 ...ce qui s'est passé ensuite. 76 00:28:54,230 --> 00:28:57,135 Tu étais seul avec elle. 77 00:28:57,950 --> 00:29:02,930 Sa peau était sous tes ongles ! 78 00:29:03,531 --> 00:29:06,494 Te te rappelles de ça ? 79 00:29:07,929 --> 00:29:10,947 J'aimerais avoir des réponses. 80 00:29:55,198 --> 00:29:57,198 Roberta ! 81 00:30:01,778 --> 00:30:04,568 Tu étais au bar, ce soir-là ? 82 00:30:04,630 --> 00:30:07,960 Ne t'avise pas de me poser des questions ! 83 00:30:12,268 --> 00:30:14,932 Je vais te dire de quoi je me souviens ! 84 00:30:14,960 --> 00:30:17,565 On n'a jamais été amis, toi et moi ! 85 00:30:17,650 --> 00:30:24,960 Tu étais après ma sœur, même si elle ne voulait pas de toi, parce que tu étais une grosse ordure de saoûlard ! 86 00:32:15,129 --> 00:32:17,526 Je ne pensais pas que tu serais toujours là. 87 00:32:17,551 --> 00:32:19,105 Moi non plus. 88 00:32:19,211 --> 00:32:20,979 Papa voulait que je parte... 89 00:32:21,004 --> 00:32:24,832 mais de le voir creuser sa propre tombe en cherchant Neev... 90 00:32:24,861 --> 00:32:27,223 alors, je suis restée. 91 00:32:31,348 --> 00:32:34,363 Je ne peux pas croire qu'il persiste... 92 00:32:42,668 --> 00:32:44,863 R + R 93 00:32:45,020 --> 00:32:49,449 J'ai pris une rouste pour avoir gravé nos initiales ici. 94 00:32:50,090 --> 00:32:53,340 Je me suis toujours demandé comment Shawn l'a découvert. 95 00:32:53,440 --> 00:32:56,926 Neev le lui a dit, après ton départ. 96 00:32:56,990 --> 00:33:03,510 Après cela... mon père a juré que la Reine des Fées viendrait me prendre dans mon sommeil... 97 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 J'étais terrifiée. 98 00:33:10,820 --> 00:33:13,738 C'est ce qui le fait continuer... 99 00:33:14,569 --> 00:33:16,629 ... ses croyances ! 100 00:33:18,430 --> 00:33:20,550 Ouais... 101 00:34:00,855 --> 00:34:02,935 Sean... 102 00:34:12,390 --> 00:34:14,246 Sean ? 103 00:34:16,770 --> 00:34:18,762 Assieds-toi. 104 00:34:47,320 --> 00:34:49,000 Chaque année... 105 00:34:49,802 --> 00:34:53,309 Roberta rajoute des baies... 106 00:34:57,314 --> 00:35:00,024 le jour de l'anniversaire de Neev. 107 00:35:02,327 --> 00:35:04,017 Je vais te laisser... 108 00:35:04,095 --> 00:35:06,793 Il y a juste un truc... 109 00:35:07,800 --> 00:35:11,890 que je n'arrive pas à me sortir de la tête... 110 00:35:13,330 --> 00:35:16,934 Le vieux Krogan... 111 00:35:17,060 --> 00:35:21,280 il a été préservé dans un marais pendant des milliers d’années ! 112 00:35:21,320 --> 00:35:25,801 Peut-être que Neve aussi... comme si elle avait été enterrée hier ! 113 00:35:26,430 --> 00:35:29,490 Ou alors il ne reste que des os... 114 00:35:29,570 --> 00:35:32,330 et ses yeux ont pourri... 115 00:35:33,580 --> 00:35:37,137 C'est la terre qui décide. 116 00:35:45,137 --> 00:35:49,927 Tu vas continuer à creuser, jusqu'à ce que tu l'ais trouvée ! 117 00:35:50,675 --> 00:35:54,574 Ou la terre te prendra aussi. 118 00:36:16,740 --> 00:36:18,473 Je le ferai. 119 00:38:50,150 --> 00:38:51,720 Je vais bien. 120 00:38:52,260 --> 00:38:55,329 Ce n'est pas le cas. Viens. 121 00:38:57,950 --> 00:38:59,782 Allez ! 122 00:39:17,920 --> 00:39:21,048 Tu en fais plus qu'il ne faut. 123 00:39:21,560 --> 00:39:23,290 Viens... 124 00:39:32,380 --> 00:39:34,450 Tourne. 125 00:40:04,150 --> 00:40:05,821 Merci. 126 00:40:06,480 --> 00:40:08,212 Ouais. 127 00:41:18,030 --> 00:41:22,647 Papa voulait que tout reste exactement comme c'était. 128 00:43:20,430 --> 00:43:21,960 TAVERNE DE COLOMYANA 129 00:43:52,990 --> 00:43:54,919 - Je vous sers quelque chose ? - Non, ça va. 130 00:43:54,944 --> 00:43:56,794 - Sûr ? - Oui, merci. 131 00:44:35,770 --> 00:44:38,910 Je n'ai pas cru les gars quand ils ont dit que tu étais revenu. 132 00:44:38,973 --> 00:44:41,660 Tu as des couilles... 133 00:44:41,746 --> 00:44:43,595 Ou alors, tu es juste stupide. 134 00:44:43,620 --> 00:44:45,402 Je n'ai pas besoin de compagnie. 135 00:44:45,427 --> 00:44:50,051 Et moi, je ne voudrais pas que ma soirée de congé soit gâchée par une bagarre. Pas vrai ? 136 00:44:53,000 --> 00:44:55,430 Bonne bibine... 137 00:44:57,700 --> 00:45:01,180 La scène de crime, hein ? 138 00:45:03,620 --> 00:45:08,770 C'était ta boisson à l'époque, le whisky, n'est-ce pas ? 139 00:45:58,440 --> 00:46:01,940 - J'en prendrai un autre. - Très bien. 140 00:46:57,990 --> 00:47:02,458 Bon, allez, je te ramène, avant que quelqu'un ne marche sur ta tête. 141 00:47:02,540 --> 00:47:04,540 J'étais ici... 142 00:47:05,300 --> 00:47:09,021 à ce bout du comptoir. 143 00:47:09,530 --> 00:47:12,325 Je buvais ce même whisky... 144 00:47:12,350 --> 00:47:14,380 je me rappelle. 145 00:47:15,080 --> 00:47:16,920 J'ai laissé tomber le verre. 146 00:47:16,958 --> 00:47:20,794 - Tu étais ivre. Et tu l'es encore. Allez, viens ! - Non !... 147 00:47:20,909 --> 00:47:23,629 Je te ramène à la maison. 148 00:47:23,890 --> 00:47:25,325 Allez, viens ! 149 00:47:35,730 --> 00:47:38,025 La voiture est juste là. 150 00:47:38,050 --> 00:47:39,800 Merci. 151 00:47:40,522 --> 00:47:42,200 Je le pense vraiment. 152 00:47:42,317 --> 00:47:43,927 D'accord. 153 00:47:57,860 --> 00:48:03,050 Toi et ta famille avez toujours été des nuisibles, et on n'a pas besoin de ça ! 154 00:48:03,124 --> 00:48:08,424 T'as toujours amené que des emmerdes depuis que t'es gosse ! 155 00:48:10,290 --> 00:48:14,360 J'aurais dû faire ça il y a des années ! 156 00:48:19,283 --> 00:48:23,343 Putain, je t'avais prévenu que ça arriverait ! 157 00:49:10,990 --> 00:49:13,390 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 158 00:49:13,500 --> 00:49:15,029 Rien ! 159 00:49:16,110 --> 00:49:19,430 C'était peut-être pas si inutile. 160 00:49:59,650 --> 00:50:01,510 Elle est là... 161 00:50:02,589 --> 00:50:04,509 Elle est là ! 162 00:50:08,133 --> 00:50:10,303 Je l'ai trouvée ! 163 00:50:12,238 --> 00:50:14,384 Ici ! Allez ! 164 00:50:14,670 --> 00:50:16,579 Où ça ? Où elle est ? 165 00:50:16,710 --> 00:50:20,204 Où elle est ? Où elle est ? Où elle est ?... 166 00:50:20,366 --> 00:50:22,477 Vas-y ! Cherche ! 167 00:50:22,581 --> 00:50:25,751 Regarde ici ! Cherche ! Où est-elle? 168 00:50:25,950 --> 00:50:28,000 Dis-le moi ! 169 00:50:28,263 --> 00:50:31,563 Où elle est ? Où elle est ? 170 00:50:43,860 --> 00:50:46,904 Tu resteras là jusqu'à ta mort. 171 00:50:48,287 --> 00:50:50,747 Pense encore à elle. 172 00:50:51,540 --> 00:50:53,670 Tu vas la revoir bientôt. 173 00:50:54,159 --> 00:50:57,319 Et puis tu la feras remonter... 174 00:50:58,883 --> 00:51:01,963 Tu me l'amèneras ici, dans mes bras ! 175 00:51:03,440 --> 00:51:06,140 Je n'aurais jamais dû la laisser. 176 00:51:12,077 --> 00:51:14,127 Alors fais-le ! 177 00:51:30,580 --> 00:51:32,943 C'est ça, la justice. 178 00:51:42,994 --> 00:51:45,435 Finis le travail. 179 00:51:50,850 --> 00:51:53,107 Achève-moi ! 180 00:52:00,892 --> 00:52:05,662 Tu mérites de vivre... avec ce que tu as fait ! 181 00:54:10,287 --> 00:54:13,670 Je déteste que tu me vois comme ça... 182 00:54:17,959 --> 00:54:20,866 Tu te souviens de la mort de ma mère ? 183 00:54:22,240 --> 00:54:23,795 Ouais. 184 00:54:28,286 --> 00:54:30,826 Tu avais quatorze ans. 185 00:54:34,310 --> 00:54:37,390 J'étais heureux pour elle. 186 00:54:39,047 --> 00:54:41,317 Enfin libérée... 187 00:54:41,818 --> 00:54:44,768 des poings de mon père... 188 00:54:46,600 --> 00:54:48,380 et de moi. 189 00:54:49,078 --> 00:54:51,427 Je le méritais. 190 00:54:54,804 --> 00:54:57,225 Tu n'étais qu'un gosse. 191 00:55:10,960 --> 00:55:14,014 Mais qu'est-ce qui te prend ? 192 00:55:17,470 --> 00:55:19,540 Pardonne-moi. 193 00:56:36,754 --> 00:56:39,574 C'est le pendentif de Neev. 194 00:56:41,780 --> 00:56:43,490 C'était. 195 00:56:52,160 --> 00:56:54,550 Héritage familial. 196 00:57:05,180 --> 00:57:11,150 Lorsque le cancer de ma mère s'est aggravé, nous étions toutes les deux, seules à l'hôpital. 197 00:57:11,570 --> 00:57:14,545 Mon père était ici, dans le marais ! 198 00:57:22,099 --> 00:57:25,959 Ma mère a dit que Neev voulait que je l'aie. 199 00:57:28,670 --> 00:57:32,050 Elle est morte cette nuit-là. 200 00:58:35,126 --> 00:58:36,720 Que se passe-t-il ? 201 00:58:36,760 --> 00:58:41,869 J'enquête sur de nouvelles preuves apparues dans une vieille affaire de meurtre... Reste à l'écart. 202 00:58:42,650 --> 00:58:45,290 Tu dois avoir la permission ! 203 00:58:52,070 --> 00:58:53,525 La voici. 204 00:58:53,620 --> 00:58:56,350 Mr. Callahan, une veste a été trouvée sur votre terrain. 205 00:58:56,430 --> 00:58:58,665 Oui. C'est moi qui l'ai trouvée. 206 00:58:58,770 --> 00:59:00,156 Avec Sean McKenna. 207 00:59:00,181 --> 00:59:04,090 Je suis très curieux de connaître les résultats de l'examen médico-légal ! 208 00:59:04,115 --> 00:59:06,619 Sang ?... Sperme ?... 209 00:59:07,030 --> 00:59:10,330 Quelque chose qu'on aurait raté la dernière fois... 210 00:59:10,380 --> 00:59:12,270 Éloignez-le. 211 00:59:13,370 --> 00:59:15,410 Allez... Viens. 212 00:59:57,060 --> 00:59:59,970 Les gars sont passés au vote avant de prendre la décision. 213 01:00:00,000 --> 01:00:01,940 - Pas vrai ? - Exact. 214 01:00:02,044 --> 01:00:05,786 Tout le monde a voulu venir te rendre visite. 215 01:00:07,845 --> 01:00:10,661 Et tu sais pas la meilleure ? 216 01:00:13,460 --> 01:00:16,980 C'est que je sais qu'il n'y a rien à trouver ! 217 01:01:09,628 --> 01:01:11,198 Merde ! 218 01:01:42,570 --> 01:01:46,710 Tu savais que cette veste n'appartenait pas à Neev, n'est-ce pas ? 219 01:01:46,952 --> 01:01:48,845 Qu'étions-nous censés faire ? 220 01:01:48,870 --> 01:01:51,627 Tout ça ne fait que nous ramener dans le passé. 221 01:01:51,652 --> 01:01:54,962 Mais on ne peut pas lui refuser ça. 222 01:01:55,652 --> 01:01:57,827 Il ne le dit pas, mais... 223 01:01:57,890 --> 01:02:00,616 il apprécie tous vos efforts. 224 01:02:07,930 --> 01:02:09,278 Je retourne au travail. 225 01:02:09,303 --> 01:02:14,393 Ouais... Bien. Ce sera la dernière fois. 226 01:02:14,990 --> 01:02:16,690 Promis. 227 01:03:08,580 --> 01:03:11,054 Ce n'était pas celle de Neev. 228 01:03:11,130 --> 01:03:12,888 C'était pas à elle. 229 01:03:12,913 --> 01:03:15,045 Aucune de ces foutues choses n’était à elle ! 230 01:03:15,070 --> 01:03:17,710 Pas même cette veste ! 231 01:03:17,930 --> 01:03:20,740 - Nous n'en savons rien. - Je ne l'ai jamais vue auparavant. 232 01:03:20,765 --> 01:03:23,500 - Elle est quelque part là-bas, Roberta ! - Mais nous n'en sommes pas sûrs. 233 01:03:23,520 --> 01:03:28,280 C'est ce qu'on peut espérer de mieux, mais ce n'est qu'une putain de supposition ! 234 01:03:30,440 --> 01:03:31,905 S'il te plaît... 235 01:03:33,527 --> 01:03:35,347 Je t'en supplie... 236 01:03:36,803 --> 01:03:39,153 Rentrons à la maison. 237 01:05:07,180 --> 01:05:09,633 La police est partie. 238 01:05:11,732 --> 01:05:14,642 Ils n'ont rien trouvé. 239 01:05:17,197 --> 01:05:19,383 Tu viens ? 240 01:05:23,420 --> 01:05:25,601 Pas avec toi. 241 01:05:43,688 --> 01:05:45,638 Ronan ? 242 01:06:07,795 --> 01:06:09,695 - Laisse tomber. - Non. 243 01:06:12,550 --> 01:06:14,812 - Ronan ! - Je n'ai pas le choix. 244 01:06:14,883 --> 01:06:16,929 - Si, tu l'as ! - Je ne peux pas m'arrêter. 245 01:06:16,954 --> 01:06:20,524 - Tu peux. - Je ne peux pas m'arrêter !!! 246 01:06:21,460 --> 01:06:22,475 J'ai promis. 247 01:06:22,500 --> 01:06:25,820 Mon père a cherché pendant quinze ans, et il n'a rien trouvé ! 248 01:06:25,850 --> 01:06:29,890 Même la police a tout fouillé ici, et n'a rien trouvé ! 249 01:06:29,930 --> 01:06:33,320 Il reste encore beaucoup d'endroits à creuser. 250 01:07:23,355 --> 01:07:26,224 Arrête-toi et assieds-toi un instant, tu veux ? 251 01:07:26,249 --> 01:07:28,890 Callahan creuse, là-bas. 252 01:07:29,220 --> 01:07:32,758 Parce qu'il a promis de ne pas s’arrêter. 253 01:07:33,040 --> 01:07:35,664 Le poids n'est plus sur tes épaules. 254 01:07:35,740 --> 01:07:38,750 Il est temps de quitter ce putain de marais ! 255 01:07:38,814 --> 01:07:41,804 Ta sœur est toute seule là-bas, je ne peux pas ! 256 01:07:41,940 --> 01:07:44,469 Neev est morte ! 257 01:07:49,249 --> 01:07:51,369 Tu sais ce que je veux ? 258 01:07:51,500 --> 01:07:54,953 Je veux me réveiller, et ne pas trouver de nourriture... 259 01:07:54,978 --> 01:07:59,219 ne pas... voir de lumière aux fenêtres de la vieille maison. 260 01:08:02,037 --> 01:08:05,508 Pourquoi tu ne veux pas que je reste ? 261 01:08:28,670 --> 01:08:31,422 Je te vois dans la matinée. 262 01:10:09,190 --> 01:10:11,440 Reviens... 263 01:10:13,507 --> 01:10:16,027 Reviens à la maison... 264 01:10:17,710 --> 01:10:22,860 TAVERNE DE COLOMYANA 265 01:10:43,803 --> 01:10:46,760 Comment vas-tu, Shaunie ? Ça roule ? 266 01:10:49,356 --> 01:10:51,862 J'ai vu ce que tu as fait à Callahan. 267 01:10:51,895 --> 01:10:54,127 Je lui ai souhaité la bienvenue. 268 01:10:54,170 --> 01:10:58,362 C'est mon boulot de préserver les nôtres de gens comme lui. 269 01:10:58,490 --> 01:11:00,720 Ah, vraiment ? 270 01:11:01,921 --> 01:11:04,923 Est-ce que je te comprends bien ? 271 01:11:05,208 --> 01:11:08,838 Serais-tu en train de défendre Ronan Callahan ? 272 01:11:11,059 --> 01:11:13,932 Je n'ai pas oublié ce qu'il a fait. 273 01:11:14,610 --> 01:11:16,643 Ni ce qu'il est. 274 01:11:18,790 --> 01:11:21,862 Mais en ce moment, il creuse. 275 01:11:22,340 --> 01:11:25,135 C'est lui qui l'a enterrée ! 276 01:11:25,640 --> 01:11:28,182 Et tu l'as laissé faire. 277 01:11:29,150 --> 01:11:32,245 - Alors, c'est ça que tu penses ? - Ouais. 278 01:11:39,830 --> 01:11:42,010 Viens, je te ramène. 279 01:11:42,290 --> 01:11:44,995 Qu'est-ce que tu fais, espèce de connard ? 280 01:11:46,430 --> 01:11:50,315 Tu crois avoir les couilles pour t'occuper de moi ? 281 01:11:50,580 --> 01:11:51,970 Je vais te dire, Shaunie... 282 01:11:52,020 --> 01:11:57,310 Si on n'avait pas grandis ensemble, tu aurais déjà craché les dents. Allez, viens ! 283 01:11:57,410 --> 01:11:58,940 Arrête, imbécile ! 284 01:11:59,040 --> 01:12:01,448 Qu'est-ce qui ne va pas chez-toi ? 285 01:12:01,620 --> 01:12:02,900 Allez ! 286 01:12:03,106 --> 01:12:04,916 Seigneur ! 287 01:16:00,390 --> 01:16:04,202 Bordel, pourquoi tu ne rentres pas chez toi, Sean ? 288 01:16:06,420 --> 01:16:07,620 Hé ! 289 01:16:08,202 --> 01:16:10,491 Je m'inquiète pour toi ! 290 01:16:10,580 --> 01:16:14,749 Comprends bien clairement ce qu'il fait ici. Tu m'entends ? 291 01:16:15,025 --> 01:16:16,265 Ça va ? 292 01:16:16,385 --> 01:16:19,138 Il a passé la nuit en cellule. 293 01:16:19,163 --> 01:16:22,913 Ça vous fait un autre point en commun, pour causer. 294 01:16:23,080 --> 01:16:24,395 C'était pour quoi ? 295 01:16:24,420 --> 01:16:27,036 Tentative d'agression contre un policier. 296 01:16:27,061 --> 01:16:31,835 Grâce à moi, ce n'est qu'une nuit, au lieu de six mois. 297 01:16:31,860 --> 01:16:36,007 Imagine ce que penserait ta Brenda, si elle te voyait maintenant ! 298 01:16:36,160 --> 01:16:38,686 Il n'y a pas le temps pour cela. 299 01:16:38,774 --> 01:16:42,724 Rappelle-toi seulement comment ça s'est terminé. Hein ! 300 01:16:42,775 --> 01:16:46,405 Même moi, je suis allé la voir à l'hôpital ! 301 01:16:46,570 --> 01:16:49,155 Oui, bien sûr... C'est moi, le pourri !... 302 01:16:49,249 --> 01:16:50,749 Ça suffit ! 303 01:16:51,176 --> 01:16:52,886 C'est ça, mon garçon... 304 01:16:52,963 --> 01:16:55,673 Continue à t'exprimer... 305 01:16:58,490 --> 01:17:00,040 Papa ? 306 01:17:01,145 --> 01:17:02,858 Rentre, Roberta. 307 01:17:02,913 --> 01:17:04,280 - Que se passe-t-il ? - Rien. 308 01:17:04,330 --> 01:17:05,679 Conneries ! 309 01:17:05,751 --> 01:17:07,163 Papa ! 310 01:17:07,515 --> 01:17:09,936 J'ai du boulot sur la planche ! 311 01:17:14,369 --> 01:17:16,632 Une prochaine fois. 312 01:17:21,682 --> 01:17:23,902 Est-ce qu'il va bien ? 313 01:17:24,290 --> 01:17:26,620 Je ne sais pas... Viens. 314 01:17:32,820 --> 01:17:35,170 Monte dans la voiture. 315 01:17:57,290 --> 01:18:00,150 Ta promesse, Callahan. 316 01:18:03,535 --> 01:18:07,235 Tu la tiendras, même si ça doit te tuer. 317 01:18:22,070 --> 01:18:25,900 - Ce que Murphy a dit, à propos de ta femme... - Oublie ça. 318 01:18:26,040 --> 01:18:28,570 Il n’en avait pas le droit. 319 01:18:32,078 --> 01:18:37,445 Brenda voulait désespérément que Neev trouve la paix. 320 01:18:39,600 --> 01:18:43,470 J'ai promis que je la lui donnerais. 321 01:18:44,744 --> 01:18:47,304 Mais j'ai échoué. 322 01:18:50,166 --> 01:18:52,312 À cause de toi ! 323 01:18:52,410 --> 01:18:56,630 J'étais coincé ici dans un putain de gouffre. 324 01:19:01,930 --> 01:19:04,257 Et, à cause de moi... 325 01:19:05,968 --> 01:19:09,018 Brenda est morte toute seule. 326 01:19:13,476 --> 01:19:16,015 Mais Roberta était avec elle ! 327 01:19:16,110 --> 01:19:17,734 Non. 328 01:19:20,701 --> 01:19:23,211 Non, elle était ici. 329 01:19:23,540 --> 01:19:26,510 Elle veillait sur moi. 330 01:20:34,430 --> 01:20:38,164 Non ! Non ! Lâche-moi ! S'il te plaît ! 331 01:20:53,400 --> 01:20:56,110 Ne la touche pas ! 332 01:20:56,930 --> 01:20:59,150 - Ça va ? - Oui... 333 01:20:59,880 --> 01:21:01,410 Là, ça suffit ! 334 01:21:01,500 --> 01:21:02,756 - Tu as une couverture ? - Quoi ? 335 01:21:02,781 --> 01:21:04,295 Une putain de couverture ! 336 01:21:04,320 --> 01:21:06,810 - Euh... oui. - Va la chercher. 337 01:21:51,940 --> 01:21:54,479 Bouge pas, mon salaud ! 338 01:22:02,271 --> 01:22:04,461 Retourne à l'intérieur. 339 01:22:05,217 --> 01:22:06,919 Ne parle à personne. 340 01:22:06,944 --> 01:22:10,158 Je viendrai te raconter comment tout s'est passé. 341 01:22:10,290 --> 01:22:11,940 Merci. 342 01:22:13,310 --> 01:22:14,565 Non... non. 343 01:22:15,840 --> 01:22:17,780 Je n'ai pas tué Neev ! 344 01:22:17,815 --> 01:22:19,518 J'ai des preuves ! 345 01:22:19,560 --> 01:22:20,990 Vas-y ! 346 01:22:21,070 --> 01:22:22,710 La preuve... 347 01:22:22,860 --> 01:22:24,705 dans ma poche... 348 01:22:24,775 --> 01:22:27,570 Regarde dans ma poche, s'il te plaît... 349 01:22:27,858 --> 01:22:30,058 C'est dans ma poche. 350 01:22:42,670 --> 01:22:44,650 Et c'est tout ? 351 01:22:45,350 --> 01:22:49,197 - J'ai trouvé cette photo de Neev... - Je le vois bien, bordel ! 352 01:22:49,300 --> 01:22:51,346 Elle est à papa ! Il l'a volée ! 353 01:22:51,393 --> 01:22:53,096 Regarde ! Regarde-la bien ! 354 01:22:53,143 --> 01:22:54,860 Il te suffit de regarder ! 355 01:22:54,982 --> 01:22:58,018 Regarde ce que porte Neev... 356 01:22:59,200 --> 01:23:01,424 Le pendentif... 357 01:23:01,920 --> 01:23:04,830 Cette photo a été prise la nuit de son décès. 358 01:23:04,870 --> 01:23:09,135 Explique-moi pourquoi elle porte ce pendentif... 359 01:23:09,428 --> 01:23:12,408 Il te mène en bâteau ! 360 01:23:12,650 --> 01:23:14,002 Je lui ai dit... 361 01:23:14,080 --> 01:23:17,940 que ma mère me l'a offert le jour de sa mort. 362 01:23:17,970 --> 01:23:20,240 Mais tu n'étais pas là ! 363 01:23:20,300 --> 01:23:23,420 Sean m'a dit que personne n'était avec elle ! 364 01:23:24,819 --> 01:23:27,839 Tu me suis, Murphy ? 365 01:23:29,760 --> 01:23:32,625 Je ne savais pas où creuser, parce que je ne l'ai pas tuée ! 366 01:23:32,650 --> 01:23:36,724 Sa culpabilité a été reconnue ! C'est toi qui as mené l'enquête, tout est résolu. 367 01:23:36,749 --> 01:23:38,518 Viens ici ! 368 01:23:48,531 --> 01:23:51,533 Je commence à y voir plus clair... 369 01:23:53,340 --> 01:23:55,041 Quelqu'un... 370 01:23:55,127 --> 01:23:57,925 a peint "ASSASSIN" sur le mur. 371 01:23:57,986 --> 01:23:59,657 Pourquoi tu inventes tout ça ? 372 01:23:59,682 --> 01:24:04,447 Si tu as commencé à creuser aussi , c'est parce que nous étions sur le point de trouver le corps. 373 01:24:04,479 --> 01:24:06,603 Puis tu nous a conduit dans une fausse direction. 374 01:24:06,628 --> 01:24:10,288 Neev n'était qu'une sale petite garce à son égard ! 375 01:24:10,398 --> 01:24:14,270 Et après avoir encaissé pendant des années, tu as fini par caler ! 376 01:24:14,499 --> 01:24:16,999 Je sais où tu l'as enterrée ! 377 01:24:18,050 --> 01:24:22,805 Tu crois vraiment... que j'ai tué ma propre sœur ? 378 01:24:26,790 --> 01:24:30,100 En mettant tout sur le dos d'un alcoolique au passé difficile. 379 01:24:30,148 --> 01:24:32,230 Et tu l'as enterrée ! 380 01:24:32,558 --> 01:24:35,175 Oui, tu l'as enterrée, putain ! 381 01:24:35,230 --> 01:24:39,860 Enterrée là où Sean ne le trouverait jamais ! 382 01:24:48,440 --> 01:24:52,714 Quinze putains d'années qu'il la cherche ! 383 01:24:55,128 --> 01:25:01,425 Pourquoi tu t'es pas noyé dans ce putain de puits de merde ! 384 01:25:06,530 --> 01:25:08,100 Pourquoi ? 385 01:25:11,290 --> 01:25:15,738 Même morte, il l'aime encore plus que moi... 386 01:25:21,610 --> 01:25:23,990 Tout ce temps... 387 01:25:24,266 --> 01:25:27,396 j'étais en prison... 388 01:25:29,445 --> 01:25:31,785 à cause de toi ! 389 01:25:36,600 --> 01:25:39,714 Toi aussi, tu l'aimais plus que moi... 390 01:25:44,257 --> 01:25:46,277 Viens là. 391 01:25:54,220 --> 01:25:57,055 À ton avis, que se passera-t-il lorsque papa saura ? 392 01:25:57,080 --> 01:25:58,500 Il saura la vérité. 393 01:25:58,560 --> 01:26:02,589 Non. Je suis tout ce qu'il lui reste ! Ça va le tuer ! 394 01:26:03,043 --> 01:26:06,613 Comment pourrais-tu faire ça à un vieil ami ? 395 01:26:06,900 --> 01:26:09,460 Il a toujours voulu que je parte. 396 01:26:09,688 --> 01:26:13,097 Que j'aie une vie à moi... 397 01:26:20,310 --> 01:26:23,581 Laisse-moi partir... et je ne reviendrai jamais. 398 01:26:23,691 --> 01:26:28,902 Comment croire un seul mot de tes putains de jérémiades ? 399 01:26:40,686 --> 01:26:42,296 Murphy... 400 01:26:43,992 --> 01:26:47,097 On ne peut pas faire ça à Sean... 401 01:27:59,500 --> 01:28:00,949 Tu diras à mon père... 402 01:28:16,520 --> 01:28:18,910 Je vais gérer ça... 403 01:28:20,780 --> 01:28:23,740 Toi, tu t'occupes de Sean. 404 01:29:05,880 --> 01:29:09,020 Je pense que Roberta est partie. 405 01:29:24,110 --> 01:29:27,184 C'est ce qu'elle devait faire. 406 01:30:20,574 --> 01:30:23,738 Tu es une bonne personne, Sean. 407 01:31:06,420 --> 01:31:07,820 Hé ! Hé ! 408 01:31:08,000 --> 01:31:09,400 Que fais-tu ? 409 01:31:09,420 --> 01:31:11,270 Arrête ! 410 01:31:11,459 --> 01:31:14,250 Stop ! Ça suffit ! 411 01:31:14,370 --> 01:31:16,050 Arrête ! 412 01:31:17,521 --> 01:31:19,471 Arrête ! Ça suffit ! 413 01:31:21,896 --> 01:31:25,412 Il est interdit de creuser ici ! 414 01:31:25,476 --> 01:31:28,912 Je suis déjà damné ! 415 01:32:14,312 --> 01:32:15,795 Seigneur ! 416 01:32:33,020 --> 01:32:35,360 Dieu Tout-Puissant ! 417 01:33:14,520 --> 01:33:15,640 Pourquoi ?... 418 01:33:15,910 --> 01:33:20,435 Pourquoi tu as tant attendu ? 419 01:33:26,670 --> 01:33:29,530 Pourquoi tu as attendu ?... 420 01:34:10,394 --> 01:34:14,808 Sous-titres : CymeR 2024 30428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.