All language subtitles for The.Blood.On.Satans.Claw.1971.REMASTERED.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,001 --> 00:00:00,416 2 00:00:25,024 --> 00:00:26,192 3 00:00:32,949 --> 00:00:35,576 - [Cathy] Ralph! Ralph! 4 00:00:35,743 --> 00:00:36,494 - Whoa! 5 00:00:38,246 --> 00:00:39,080 - Ralph! 6 00:00:40,665 --> 00:00:41,499 - Morning! 7 00:00:44,043 --> 00:00:44,877 - Hello! 8 00:03:41,262 --> 00:03:43,848 - Well , here's a how do you do. 9 00:03:45,641 --> 00:03:47,768 What is your name, young man? 10 00:03:47,935 --> 00:03:50,062 - Ralph Gower, and it please you , sir. 11 00:03:50,229 --> 00:03:51,939 I wouldn't lie to Your Worship. 12 00:03:52,106 --> 00:03:54,358 - You work these fields each year? 13 00:03:54,525 --> 00:03:56,777 - Yes, sir. I be ploughman to Mistress Banham . 14 00:03:56,944 --> 00:03:58,904 - Ralph, you disturb me greatly with this tale. 15 00:03:59,071 --> 00:04:00,740 - I don't mean to, ma'am . 16 00:04:02,032 --> 00:04:04,201 - If you have unearthed a corpse, man, 17 00:04:04,368 --> 00:04:06,162 summon your local justice. 18 00:04:06,328 --> 00:04:07,705 It's hardly a case for me. 19 00:04:07,872 --> 00:04:09,832 - But it weren't human, sir. 20 00:04:09,999 --> 00:04:11,667 There were a fur. 21 00:04:11,834 --> 00:04:15,171 - Fur? Then it was an animal's remains. 22 00:04:17,339 --> 00:04:18,507 You're wasting my time. 23 00:04:18,674 --> 00:04:20,551 - No, sir, honest. 24 00:04:20,718 --> 00:04:22,428 It were more like some fiend . 25 00:04:24,388 --> 00:04:25,890 - You see, my dear Isobel , 26 00:04:26,056 --> 00:04:28,726 the way these old superstitions die hard . 27 00:04:29,602 --> 00:04:32,646 - Come and look, sir, then you'll believe me. 28 00:04:32,813 --> 00:04:35,775 - Pray, dear judge, do ascertain the truth of his story, 29 00:04:35,941 --> 00:04:37,693 merely to set my mind at rest. 30 00:04:40,738 --> 00:04:41,572 - Very well . 31 00:04:43,491 --> 00:04:45,785 We'll investigate your fiend . 32 00:04:48,412 --> 00:04:49,246 Come. 33 00:05:06,597 --> 00:05:08,474 - There be the master with a lady. 34 00:05:08,641 --> 00:05:09,391 - U h-huh. 35 00:05:10,309 --> 00:05:12,478 - I hope to have Cathy for my lady one day. 36 00:05:14,355 --> 00:05:16,690 - Be that true? You've run away? 37 00:05:17,691 --> 00:05:19,777 Did ye climb down a ladder in the moonlight? 38 00:05:19,944 --> 00:05:21,111 - Ha, ha! Just so, Cathy. 39 00:05:21,278 --> 00:05:23,489 And her father chased after us with a stick. 40 00:05:23,656 --> 00:05:26,742 - I do wish Ralph would run away with me sometime. 41 00:05:26,909 --> 00:05:27,660 - Ha ha! 42 00:05:29,036 --> 00:05:30,538 - Mistress Banham . 43 00:05:31,455 --> 00:05:33,082 Mistress Banham . - What is it, Ellen? 44 00:05:33,249 --> 00:05:35,709 - 'Tis Mr. Peter coming with a young lady. 45 00:05:35,876 --> 00:05:36,627 - What's that? 46 00:05:38,671 --> 00:05:42,883 - Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton. 47 00:05:43,050 --> 00:05:44,301 I heard he be courting her. 48 00:05:44,468 --> 00:05:47,930 - A farmer's daughter. - Be they wed? 49 00:05:48,097 --> 00:05:49,431 Shall we have a new young mistress in the house? 50 00:05:49,598 --> 00:05:52,685 - No, Ellen, we shall not. Be about your business. 51 00:05:53,686 --> 00:05:54,520 Ellen? 52 00:06:02,736 --> 00:06:06,282 - Am I fit to meet your aunt? I pray she will like me. 53 00:06:06,448 --> 00:06:10,786 - Oh, you may be assured she will . Come on. 54 00:06:10,953 --> 00:06:12,872 - Come on, girl . Come on. 55 00:06:18,127 --> 00:06:19,211 - Are you there, Aunt? 56 00:06:20,421 --> 00:06:23,173 I want you to meet Miss Rosalind Barton. 57 00:06:24,341 --> 00:06:26,218 She and I are to be married tomorrow. 58 00:06:28,137 --> 00:06:31,473 Rosalind , I want you to meet my aunt, Mistress Banham . 59 00:06:33,976 --> 00:06:35,603 - You disappoint me, Peter. 60 00:06:35,769 --> 00:06:36,770 The judge was quite offended 61 00:06:36,937 --> 00:06:38,772 when you did not have lunch with him . 62 00:06:38,939 --> 00:06:41,275 He's a most important man. 63 00:06:41,442 --> 00:06:43,485 - 'Tis an honour to meet you , Mistress Banham . 64 00:06:43,652 --> 00:06:45,279 'Tis a grand house you have here. 65 00:06:46,447 --> 00:06:50,451 - So, Miss Barton, you intend to marry my nephew. 66 00:06:50,618 --> 00:06:51,368 Is that it? 67 00:07:02,338 --> 00:07:03,172 - Well , Ralph? 68 00:07:04,506 --> 00:07:07,301 - [Ralph] But sir, it were just here. I swear it. 69 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 The plough had turned it up. 70 00:07:09,219 --> 00:07:10,638 - H uman remains. 71 00:07:10,804 --> 00:07:12,890 - No, sir. A sort of head , a face. 72 00:07:14,183 --> 00:07:15,100 - Of a fiend? 73 00:07:18,646 --> 00:07:21,690 I must surmise, Ralph, that you're wasting my time. 74 00:07:22,900 --> 00:07:23,734 - Hey! 75 00:07:30,115 --> 00:07:32,493 - I nearly lost him . Good day, Ralph. 76 00:07:32,660 --> 00:07:33,619 - Good day, Reverend . 77 00:07:34,662 --> 00:07:35,496 - Good day, sir. 78 00:07:37,122 --> 00:07:38,749 Friendly creatures. 79 00:07:38,916 --> 00:07:41,669 U bique opera domini . 80 00:07:41,835 --> 00:07:44,088 - This be Reverend Fallowfield , your worship. 81 00:07:44,254 --> 00:07:45,172 He's our curate. 82 00:07:46,131 --> 00:07:46,966 - Aha. 83 00:07:48,342 --> 00:07:50,302 Ralph here claims he discovered 84 00:07:50,469 --> 00:07:53,097 a deformed anatomy in those furrows. 85 00:07:54,848 --> 00:07:57,184 Knew you of any such? 86 00:07:57,351 --> 00:07:59,478 - Not since Meg Parsons died . 87 00:08:01,689 --> 00:08:04,149 But strange folk have been seen to pass this way, 88 00:08:05,859 --> 00:08:07,236 from time to time. 89 00:08:08,445 --> 00:08:09,405 - I see. 90 00:08:36,223 --> 00:08:39,601 So, young people, your elders triumph. 91 00:08:39,768 --> 00:08:40,811 - It does not appear that Miss Barton 92 00:08:40,978 --> 00:08:43,230 is the perfect partner for you , Peter. 93 00:08:43,397 --> 00:08:46,400 No doubt in other respects, she will do better. 94 00:08:46,567 --> 00:08:48,694 - I hope you will all excuse me if I retire. 95 00:08:49,903 --> 00:08:53,115 - I hope the young lady doesn't propose to stay here, 96 00:08:53,282 --> 00:08:55,701 under the same roof as her intended . 97 00:08:55,868 --> 00:09:00,622 - [Peter] Well , sir, it may not appear correct, sir. 98 00:09:00,789 --> 00:09:01,999 - Quite incorrect. 99 00:09:03,208 --> 00:09:04,501 Surely she can go home? 100 00:09:06,045 --> 00:09:08,172 - No, sir. That's the trouble. 101 00:09:09,840 --> 00:09:11,300 - Ah. 102 00:09:11,467 --> 00:09:14,094 - Aunt, where shall Rosalind sleep? 103 00:09:14,261 --> 00:09:16,096 - Well , the Judge is passing the night here. 104 00:09:16,263 --> 00:09:18,182 Far too late for him to return to the inn. 105 00:09:18,348 --> 00:09:19,558 - [Peter] Then Rosalind shall have my room . 106 00:09:19,725 --> 00:09:20,476 - No. 107 00:09:22,061 --> 00:09:23,979 No, she can have the attic. 108 00:09:24,146 --> 00:09:26,857 - But it hasn't been inhabited these five years. 109 00:09:27,024 --> 00:09:28,067 The room is filthy. 110 00:09:28,233 --> 00:09:30,444 - Tush. Ellen will prepare it. 111 00:09:30,611 --> 00:09:31,737 It's a charming room . 112 00:09:35,824 --> 00:09:37,743 - Why does your aunt dislike me so? 113 00:09:37,910 --> 00:09:39,495 - She suspects you're with child . 114 00:09:42,331 --> 00:09:43,791 There, there, my sweet. 115 00:09:43,957 --> 00:09:45,751 All will be well tomorrow. 116 00:09:50,589 --> 00:09:52,132 - Whose are these things? 117 00:09:52,299 --> 00:09:54,676 - My uncle's. He died ten years ago. 118 00:09:56,261 --> 00:09:58,388 - Peter, do I have to sleep here? 119 00:09:58,555 --> 00:10:00,349 - Be patient, my love. 120 00:10:00,516 --> 00:10:02,267 I shall come to you at 11 o'clock, 121 00:10:02,434 --> 00:10:04,478 when my aunt and the judge are both asleep. 122 00:10:07,898 --> 00:10:09,149 - I do love you . 123 00:10:12,861 --> 00:10:15,322 Better you go now. Your aunt. 124 00:10:18,408 --> 00:10:19,368 - 11 o'clock, then. 125 00:10:36,343 --> 00:10:40,514 - So, young man, beware the wiles of women. 126 00:10:43,225 --> 00:10:46,019 I tell you , in confidence, 127 00:10:48,105 --> 00:10:49,231 a long time ago, 128 00:10:50,858 --> 00:10:53,026 I was your aunt's admirer. 129 00:11:01,451 --> 00:11:05,455 I give you H is Catholic Majesty, King James I I I . 130 00:11:05,622 --> 00:11:08,167 God bless him and keep him in exile. 131 00:11:31,273 --> 00:11:32,107 - Peter? 132 00:11:37,779 --> 00:11:39,448 Peter, is that you? 133 00:11:44,995 --> 00:11:45,829 Peter? 134 00:12:29,623 --> 00:12:30,874 - Rosalind ! 135 00:12:31,041 --> 00:12:31,792 Rosalind ! 136 00:12:34,628 --> 00:12:37,256 - What have you been doing? What is it? 137 00:12:39,800 --> 00:12:41,468 - What is it? - Oh! 138 00:12:49,685 --> 00:12:50,769 - What is it? 139 00:13:00,487 --> 00:13:03,198 Come out. The sight of you disturbs her. 140 00:13:03,448 --> 00:13:07,369 - What have you been doing? Let me get in there. 141 00:13:10,289 --> 00:13:13,959 Still , you little vixen. Do you hear me? 142 00:13:14,126 --> 00:13:15,210 Stay still . 143 00:13:15,377 --> 00:13:16,211 - Rosalind ! 144 00:13:19,256 --> 00:13:22,009 - [Isobel] Oh! She scratched me. 145 00:13:27,097 --> 00:13:28,932 - Ellen, fetch Ralph. 146 00:13:30,058 --> 00:13:31,601 I want nails and some wood . 147 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 Is there a doctor near? 148 00:13:50,120 --> 00:13:52,372 - No! - She is beyond our reach. 149 00:13:52,539 --> 00:13:53,790 In the morning, the men from the bedlam 150 00:13:53,957 --> 00:13:55,959 will come and take her into care. 151 00:13:56,126 --> 00:13:57,461 - The madhouse? 152 00:13:57,627 --> 00:13:59,421 - Judge yourself fortunate, young man. 153 00:14:00,922 --> 00:14:03,175 She could never have been a fit wife for you . 154 00:14:16,021 --> 00:14:19,483 - The fever is high. 155 00:14:19,649 --> 00:14:22,194 There are so many sick of unknown maladies in these parts, 156 00:14:22,361 --> 00:14:24,696 I fear a general plague. 157 00:14:24,863 --> 00:14:28,075 We have much to learn. Have you some eau de vie? 158 00:14:28,241 --> 00:14:29,743 - Yes, sir. I'll fetch you some. 159 00:14:33,914 --> 00:14:35,123 - What is happening to me? 160 00:14:35,290 --> 00:14:37,959 - Pray, do not distress yourself, Mistress Banham . 161 00:14:38,126 --> 00:14:41,088 You merely have some distemper, as yet unknown to me. 162 00:14:41,963 --> 00:14:45,759 I will open a vein, and the humour will , perhaps, pass out. 163 00:14:51,556 --> 00:14:54,142 If she's bled , 'twill ease her. It's all I can do. 164 00:15:12,702 --> 00:15:15,831 - You look. I don't want to. 165 00:15:15,997 --> 00:15:18,250 - Cathy's afeard . 166 00:15:18,417 --> 00:15:20,210 - I heard screams last night. 167 00:15:20,377 --> 00:15:23,171 - No. You dreamed them , you mean. 168 00:15:23,338 --> 00:15:27,092 - I want to be back to the farm . There's to be a wedding. 169 00:15:28,009 --> 00:15:28,844 - A wedding? 170 00:15:30,262 --> 00:15:32,973 - Yes, I heard . 171 00:15:33,140 --> 00:15:36,143 But Ma sent me and Mark away. 172 00:15:36,309 --> 00:15:37,477 T'ain't right. 173 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 - I found summat. 174 00:15:41,440 --> 00:15:43,108 - Here, let us see. 175 00:15:45,944 --> 00:15:48,029 - No. - Come on, Angel . 176 00:15:51,074 --> 00:15:53,243 - Thou must do a forfeit. 177 00:15:56,746 --> 00:15:57,581 - Angel ! 178 00:16:01,084 --> 00:16:02,252 - Wait for me! 179 00:17:14,824 --> 00:17:19,829 - 'Tis a sorry day for us all . 180 00:17:20,372 --> 00:17:22,332 Young master's heart is quite broke. 181 00:17:24,584 --> 00:17:25,418 Poor lass. 182 00:17:26,336 --> 00:17:30,590 Whatever will become of her in that terrible place? 183 00:17:53,697 --> 00:17:56,533 Mistress Banham . Mistress Banham ! 184 00:18:00,328 --> 00:18:02,330 Mistress, where be you? 185 00:18:05,417 --> 00:18:08,503 Did the mistress come this way, sir? 186 00:18:10,797 --> 00:18:12,048 - I think not. 187 00:18:12,215 --> 00:18:16,219 - Well , I can't see her nowhere. She disappeared . 188 00:18:22,559 --> 00:18:27,022 - And let fall some of the handfuls on purpose for her 189 00:18:27,188 --> 00:18:31,860 and leave them that she might glean them and rebuke her not. 190 00:18:34,279 --> 00:18:38,241 Tell me, why was Boaz thus gentle toward Ruth? 191 00:18:46,166 --> 00:18:47,667 - For. . . - Yes, boy? 192 00:18:49,586 --> 00:18:52,380 - For he were a man and she were a woman. 193 00:18:56,885 --> 00:18:59,929 - It was the will of God that he knew of her. 194 00:19:01,348 --> 00:19:02,849 - Go on, show it. 195 00:19:06,019 --> 00:19:08,271 - How can you glean any benefit for your souls 196 00:19:08,438 --> 00:19:11,358 if you will not listen to the holy writ? 197 00:19:14,027 --> 00:19:16,363 As the Lord himself hath said , 198 00:19:16,529 --> 00:19:19,199 those who have ears to hear, let them hear. 199 00:19:23,161 --> 00:19:24,162 Ann, give me that. 200 00:19:26,581 --> 00:19:28,500 - She ain't got nothing, Reverend . 201 00:19:44,307 --> 00:19:45,016 - Angela. 202 00:19:54,901 --> 00:19:56,403 Give me that bag. 203 00:19:59,989 --> 00:20:02,242 - Plain vanished , Reverend . 204 00:20:21,344 --> 00:20:23,388 - Now then, given up the chase, have you? 205 00:20:23,555 --> 00:20:25,140 - We done our best, sir. 206 00:20:25,306 --> 00:20:27,183 We searched everywhere, hereabout. 207 00:20:27,350 --> 00:20:29,018 - In heaven's name, she cannot have gone far. 208 00:20:29,185 --> 00:20:31,688 Search again. Be off with you . 209 00:20:35,358 --> 00:20:36,609 - Silly old fool . 210 00:20:37,444 --> 00:20:39,571 Why don't he go and search his bloody self? 211 00:20:49,622 --> 00:20:52,125 - They've lost the scent completely, milord . 212 00:20:52,292 --> 00:20:53,877 My hounds could have done better. 213 00:20:55,128 --> 00:20:58,757 She must have the constitution of an ox. 214 00:20:58,923 --> 00:21:00,258 - She was a sick woman. 215 00:21:01,134 --> 00:21:03,928 - Indeed , Your Honour, as you say, she was a sick woman. 216 00:21:07,932 --> 00:21:09,350 I must confess, sir, 217 00:21:09,517 --> 00:21:12,145 I fear there's something very strange afoot. 218 00:21:12,312 --> 00:21:15,106 Did you hear what Gower turned up with his plough? 219 00:21:16,775 --> 00:21:20,945 - Justice Middleton, I myself examined the furrows. 220 00:21:21,112 --> 00:21:22,071 There was nothing. 221 00:21:23,490 --> 00:21:25,200 - Nothing, of course. 222 00:21:26,409 --> 00:21:28,578 U nless it were witchcraft. 223 00:21:29,704 --> 00:21:31,956 There have been some cases. 224 00:21:32,123 --> 00:21:34,918 - Witchcraft? H m . 225 00:21:37,712 --> 00:21:40,673 - Damnable business, Mr. Edmonton, eh? 226 00:21:42,675 --> 00:21:44,594 Fear nothing. The hunt goes on. 227 00:21:46,846 --> 00:21:50,475 Milord , will you sup with me tonight? 228 00:21:50,642 --> 00:21:53,269 Only humble fare, but the finest in the shire. 229 00:21:53,436 --> 00:21:56,523 - Thank you , Squire. I remain here tonight. 230 00:21:57,899 --> 00:22:00,735 The lady was a dear friend of mine. 231 00:22:00,902 --> 00:22:02,779 - Naturally. Out of respect. 232 00:22:04,197 --> 00:22:09,202 Well , gentlemen, I take my leave. 233 00:22:32,475 --> 00:22:35,103 - There's evil in this house. 234 00:22:35,270 --> 00:22:38,398 - You must cleanse your mind of such fancies. 235 00:22:42,026 --> 00:22:45,238 - Would they had taken me with her. 236 00:22:45,405 --> 00:22:47,407 - Time will relieve all . 237 00:22:49,909 --> 00:22:50,743 And rest. 238 00:22:53,955 --> 00:22:57,041 Go to your room and I'll go to mine. 239 00:22:59,043 --> 00:22:59,878 Ellen! 240 00:23:01,921 --> 00:23:02,755 My candle. 241 00:28:33,961 --> 00:28:35,296 Water, Ellen, and bandages. 242 00:28:35,463 --> 00:28:37,798 Send Ralph to get the doctor. 243 00:28:53,648 --> 00:28:58,611 - My lord , when I heard of Ralph Gower's discovery, 244 00:28:58,778 --> 00:29:00,780 I was reminded of this old volume. 245 00:29:01,697 --> 00:29:03,741 Mock, sir, if you will . 246 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 These sages had access to much wisdom . 247 00:29:07,036 --> 00:29:08,371 Ah, here we are. 248 00:29:08,537 --> 00:29:12,708 - Doctor, witchcraft is dead and discredited . 249 00:29:13,668 --> 00:29:16,587 Are you bent on reviving forgotten horrors? 250 00:29:16,754 --> 00:29:18,673 - How do we know, sir, what is dead? 251 00:29:20,424 --> 00:29:21,884 You come from the city. 252 00:29:22,051 --> 00:29:23,970 You cannot know the ways of the country. 253 00:29:25,263 --> 00:29:27,181 See, this picture. 254 00:29:36,440 --> 00:29:38,776 Did not Ralph describe such a countenance? 255 00:29:42,863 --> 00:29:44,198 - Perhaps some such thing. 256 00:29:51,872 --> 00:29:53,165 - The drug is wearing off. 257 00:29:54,375 --> 00:29:56,002 H is heartbeat is strong. 258 00:29:57,670 --> 00:30:01,257 - Doctor, I am leaving soon. 259 00:30:01,424 --> 00:30:04,719 As a favour, might I request the loan of this book? 260 00:30:07,179 --> 00:30:09,390 It might merit further study. 261 00:30:20,359 --> 00:30:22,653 - No good news, I regret, milord . 262 00:30:22,820 --> 00:30:23,988 I've had to call off the chase. 263 00:30:24,155 --> 00:30:25,990 There's no trace of the lady anywhere. 264 00:30:27,158 --> 00:30:29,410 - I fear she is lost to us. 265 00:30:29,577 --> 00:30:32,621 - And how is it with the young fella? 266 00:30:32,788 --> 00:30:35,499 - The doctor is confident that Mr. Edmonton will survive. 267 00:30:35,666 --> 00:30:37,668 - Splendid . Thankful for small mercies. 268 00:30:39,628 --> 00:30:40,921 - I have to leave you now. 269 00:30:42,089 --> 00:30:44,633 - Oh, of course. Affairs of state. 270 00:30:44,800 --> 00:30:48,304 Fear not, milord , the matter is in good hands. 271 00:30:48,471 --> 00:30:51,015 U nfortunate you could not sup with me. 272 00:30:52,058 --> 00:30:53,267 - Most unfortunate. 273 00:30:54,769 --> 00:30:59,523 - Yes. 274 00:30:59,690 --> 00:31:01,275 Assist H is Lordship there. 275 00:31:04,111 --> 00:31:08,199 - Your Lordship, please don't you desert us. 276 00:31:09,075 --> 00:31:11,786 - Squire Middleton will keep watch over you . 277 00:31:11,952 --> 00:31:13,662 I have important business in London. 278 00:31:14,538 --> 00:31:17,041 - And you shall spread no more rumours around , Ralph Gower. 279 00:31:17,208 --> 00:31:19,752 U nderstand? Witchcraft, pah! 280 00:31:21,337 --> 00:31:23,631 - Well , perhaps you will have peace from now on. 281 00:31:23,798 --> 00:31:26,884 - There will be no nonsense, sir. I am father to all here. 282 00:31:27,051 --> 00:31:29,345 They love me, but they obey me first. 283 00:31:29,512 --> 00:31:31,389 Have a pleasant journey, Your Lordship. 284 00:31:33,349 --> 00:31:34,600 - I shall not forget you . 285 00:31:35,643 --> 00:31:38,729 I shall return when the time is right. 286 00:31:40,773 --> 00:31:43,567 But you must have patience, 287 00:31:43,734 --> 00:31:45,569 even while people die. 288 00:31:45,736 --> 00:31:48,114 Only thus can the whole evil be destroyed . 289 00:31:49,782 --> 00:31:50,908 You must let it grow. 290 00:31:57,873 --> 00:31:59,667 - Come along. Come on. 291 00:32:32,032 --> 00:32:34,535 - Thou will be man of the house now, Ralph. 292 00:32:34,702 --> 00:32:36,704 Till the master's better. 293 00:32:56,223 --> 00:32:59,643 - Come on, Mark. Won't be long before we're home. 294 00:32:59,810 --> 00:33:01,187 - We'll be all right. 295 00:33:01,353 --> 00:33:02,521 - Oh, she's a devil , that Angel . 296 00:33:02,688 --> 00:33:04,273 She be no friend of mine. 297 00:33:04,440 --> 00:33:05,983 - T'weren't her. She likes me. 298 00:33:06,150 --> 00:33:07,067 T'were that thing she keeps. 299 00:33:07,234 --> 00:33:10,112 - Oh, I told her she shouldn't have touched it. 300 00:33:10,279 --> 00:33:12,156 Oh Lord , Mark, what'll come of thee? 301 00:33:12,323 --> 00:33:15,659 - Well , I were holding the claw and Angel were laughing. 302 00:33:15,826 --> 00:33:19,371 - Suddenly I gets this pain- - Oh, shh. Don't tell . 303 00:33:19,538 --> 00:33:22,333 Say a prayer. I'll say one with thee. 304 00:33:23,375 --> 00:33:25,169 Our Father. - Our Father. 305 00:33:25,336 --> 00:33:27,796 - Which art in heaven. - Which art in heaven. 306 00:33:27,963 --> 00:33:30,633 - Hallowed be thy name. - Hallowed be thy name. 307 00:33:30,799 --> 00:33:31,759 - Thy kingdom come. - Thy kingdom come. 308 00:33:31,926 --> 00:33:35,763 T'ain't nothing, Ma. Pain's gone. I promise. 309 00:33:35,930 --> 00:33:37,389 - You just sit there. 310 00:33:37,556 --> 00:33:39,975 Cathy, get thee to Scripture class. 311 00:33:40,142 --> 00:33:41,894 I'll go to the doctor, and he'll give me some medicine 312 00:33:42,061 --> 00:33:43,646 that will settle thee straightaway. 313 00:33:43,812 --> 00:33:45,856 - But Ma, I be perfect. 314 00:33:46,023 --> 00:33:49,151 - H ush, now. I'll be back in a twinkling. 315 00:33:49,318 --> 00:33:50,486 - Bye, Ma. - Bye, chick. 316 00:33:50,653 --> 00:33:52,488 You come straight home, mind , after. 317 00:33:54,031 --> 00:33:55,574 Does thou want any broth? 318 00:33:55,741 --> 00:33:56,408 - No. 319 00:33:56,575 --> 00:33:58,160 - Does thou wanna go to bed? 320 00:33:58,327 --> 00:33:59,370 - No. 321 00:33:59,537 --> 00:34:02,831 - You just sit there quiet and I won't be long. 322 00:34:05,167 --> 00:34:06,418 Take an apple. 323 00:35:27,958 --> 00:35:31,086 - Wilt thou come and play with us, Mark? 324 00:35:31,253 --> 00:35:31,879 - Please. 325 00:35:33,631 --> 00:35:35,007 - I don't play girls' games. 326 00:35:36,467 --> 00:35:38,886 - Angel has taught us some new games. 327 00:35:39,845 --> 00:35:40,763 - Please come. 328 00:35:42,848 --> 00:35:44,266 Angel wants thee. 329 00:36:05,329 --> 00:36:08,374 - I see only half my class have deigned to come today. 330 00:36:09,792 --> 00:36:11,710 Mark Vespers is truant, for one. 331 00:36:12,753 --> 00:36:15,589 - Oh no, Reverend , sir. He were took sick. 332 00:36:17,591 --> 00:36:20,511 - Have all the others, then, succumbed to Mark's distemper? 333 00:36:23,847 --> 00:36:25,182 Where's Angel Blake? 334 00:36:32,231 --> 00:36:34,608 - [Student] Angel sends regards, Reverend . 335 00:36:34,775 --> 00:36:35,609 - Who spoke? 336 00:36:37,778 --> 00:36:40,030 - Says she's sorry she could not attend , 337 00:36:40,197 --> 00:36:42,491 but she had some fearful important things to do. 338 00:36:47,204 --> 00:36:49,248 - There is, growing amongst you all , 339 00:36:49,415 --> 00:36:54,086 an insolent ungodliness which I will not tolerate! 340 00:36:54,253 --> 00:36:57,464 It's no common disease which keeps half my class away. 341 00:36:57,756 --> 00:37:02,010 - [Children] Round and around and around and around . 342 00:37:47,347 --> 00:37:48,182 - Come on. 343 00:37:57,191 --> 00:37:58,525 - Come on, Mark! 344 00:38:31,475 --> 00:38:32,684 Oh! 345 00:38:32,851 --> 00:38:34,353 Who did that? Ooh. 346 00:38:39,650 --> 00:38:43,320 That cost good silver, that did . That were for Mark. 347 00:38:43,487 --> 00:38:45,614 - Save your pains, mistress. 348 00:38:45,781 --> 00:38:47,533 Mark won't need it no more. 349 00:38:49,243 --> 00:38:51,703 - What does that mean, boy? 350 00:38:51,870 --> 00:38:52,538 - We... 351 00:38:52,704 --> 00:38:54,957 We shut him in the woodshed . 352 00:38:56,291 --> 00:38:57,125 - Hey! 353 00:39:15,769 --> 00:39:16,603 Mark? 354 00:39:24,528 --> 00:39:25,362 Mark? 355 00:39:41,670 --> 00:39:46,049 Mark. Mark. 356 00:39:46,216 --> 00:39:51,013 Mark! Mark! 357 00:39:53,849 --> 00:39:55,601 What have they done? 358 00:39:59,771 --> 00:40:01,356 Mark. Oh, my Mark. 359 00:40:03,066 --> 00:40:07,696 My Mark! 360 00:40:10,532 --> 00:40:11,325 - There. 361 00:40:26,256 --> 00:40:27,090 Angel . 362 00:40:39,728 --> 00:40:41,647 - I'm glad you're here. 363 00:40:42,522 --> 00:40:46,860 - I've been meaning to speak with you , Angel Blake. 364 00:40:48,737 --> 00:40:49,738 - Yes, sir? 365 00:40:54,910 --> 00:40:57,579 - Your behaviour, Angel , has been most unseemly of late. 366 00:40:58,664 --> 00:41:01,083 I mean to complain to your father of it. 367 00:41:14,137 --> 00:41:15,889 - [Angel] Do you like what you see? 368 00:41:17,140 --> 00:41:18,225 - Shame on you , child . 369 00:41:21,520 --> 00:41:23,897 - Do you like me, sir? 370 00:41:24,064 --> 00:41:24,815 - You ... 371 00:41:27,985 --> 00:41:30,070 You are beautiful , Angel . 372 00:41:38,203 --> 00:41:40,080 - Do you want to come play our games with us? 373 00:41:40,247 --> 00:41:42,582 - No, no. Cover yourself up. 374 00:41:44,042 --> 00:41:46,378 - We want you with us, sir. 375 00:41:47,504 --> 00:41:49,631 - Lord have mercy on you . 376 00:41:50,966 --> 00:41:52,300 - Come with me. 377 00:41:55,303 --> 00:41:56,304 - Get away! 378 00:42:00,017 --> 00:42:03,770 I never want to see you in this school again. 379 00:42:03,937 --> 00:42:05,814 - Damn you , you old pagan. 380 00:42:05,981 --> 00:42:09,735 Would you like to know what becomes of your precious pupils? 381 00:42:09,901 --> 00:42:12,821 One of them is dead already. 382 00:42:12,988 --> 00:42:17,200 Little Mark had the devil in him , so we cut it out. 383 00:42:26,418 --> 00:42:27,502 - Man that is born of a woman 384 00:42:27,669 --> 00:42:30,505 hath but a short time to live and is full of misery. 385 00:42:30,672 --> 00:42:33,425 He cometh up and is cut down, like a flower. 386 00:42:33,592 --> 00:42:35,469 - He fleeth as if by a shadow. - Come on, Father. 387 00:42:35,635 --> 00:42:37,846 - And never continueth in one stay. 388 00:42:38,013 --> 00:42:39,890 In the midst of life, we are in death. 389 00:42:40,057 --> 00:42:43,143 Of whom may we seek for succour but of thee, oh lord , 390 00:42:43,310 --> 00:42:46,188 who, for our sins, art justly displeased? 391 00:42:47,105 --> 00:42:50,358 Yes, oh lord God most holy, oh lord most mighty, 392 00:42:50,525 --> 00:42:51,985 oh holy and most merciful saviour, 393 00:42:52,152 --> 00:42:55,030 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 394 00:42:56,281 --> 00:42:58,492 Thou knowest, lord , the secrets of our hearts. 395 00:42:58,658 --> 00:43:01,661 Shut not thy merciful ears to our prayer 396 00:43:01,828 --> 00:43:04,081 but spare us, lord most holy, 397 00:43:04,247 --> 00:43:05,624 oh God most mighty, 398 00:43:12,130 --> 00:43:14,132 oh holy and merciful saviour, 399 00:43:14,299 --> 00:43:16,384 our most worthy judge eternal , 400 00:43:16,551 --> 00:43:20,931 suffer us not at our last hour, 401 00:43:21,098 --> 00:43:24,017 for any pains of death, 402 00:43:24,184 --> 00:43:25,352 to fall from thee. 403 00:43:35,445 --> 00:43:37,239 For as much as it hath pleased almighty God 404 00:43:37,572 --> 00:43:39,199 in his great mercy, to take unto himself 405 00:43:39,366 --> 00:43:41,993 the soul of our dear brother here departed , 406 00:43:42,160 --> 00:43:44,454 we therefore commit his body to the ground . 407 00:43:51,128 --> 00:43:54,631 Earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 408 00:43:55,924 --> 00:43:58,802 in sure and certain hope of the resurrection to eternal life 409 00:43:58,969 --> 00:44:00,428 through our lord , Jesus Christ, 410 00:44:01,304 --> 00:44:02,973 who shall change our vile body 411 00:44:03,140 --> 00:44:05,183 that it may be like unto his glorious body, 412 00:44:06,309 --> 00:44:07,394 according to the mighty working, 413 00:44:07,561 --> 00:44:11,189 whereby he was able to subdue all things to himself. 414 00:44:11,356 --> 00:44:14,568 I heard a voice from heaven saying unto me, 415 00:44:14,734 --> 00:44:18,029 write, henceforth blessed are the dead which die. 416 00:44:18,196 --> 00:44:21,283 Even so saith the spirit, for they rest from their labours. 417 00:44:21,449 --> 00:44:24,202 Lord have mercy upon our souls. 418 00:44:24,369 --> 00:44:26,288 Lord have mercy upon us. 419 00:44:26,454 --> 00:44:28,456 Our father, which art in heaven, 420 00:44:28,623 --> 00:44:31,209 hallowed be thy name, thy kingdom come. 421 00:44:31,376 --> 00:44:34,671 Thy will be done, on Earth as it is in heaven. 422 00:44:34,838 --> 00:44:36,047 Give us this day our daily bread 423 00:44:36,214 --> 00:44:37,549 and forgive us our trespasses, 424 00:44:37,716 --> 00:44:40,886 as we forgive them that trespass against us. 425 00:44:41,052 --> 00:44:45,640 And lead us not into temptation but deliver us from evil . 426 00:44:45,807 --> 00:44:46,558 Amen. 427 00:44:56,109 --> 00:44:57,068 Squire, might I have a word? 428 00:44:57,235 --> 00:44:59,279 - Beg your pardon, sir. - Yes, what is it? 429 00:45:01,072 --> 00:45:02,908 Yes, Reverend? 430 00:45:03,074 --> 00:45:06,161 - I might have a talk privately, later. 431 00:45:06,328 --> 00:45:09,831 - Very well , Reverend . On my journey home. 432 00:45:12,959 --> 00:45:13,919 Well , Blake? 433 00:45:14,085 --> 00:45:15,795 - Well , it's about my daughter, sir. 434 00:45:18,548 --> 00:45:20,008 Well , it's the Reverend , sir. 435 00:45:21,009 --> 00:45:21,760 - What? 436 00:45:21,927 --> 00:45:23,053 - He be no true man of God , sir. 437 00:45:24,179 --> 00:45:25,388 Tell the Squire, Angel . 438 00:45:26,681 --> 00:45:27,891 - I scarce can tell it. 439 00:45:29,559 --> 00:45:32,979 You see, sir, he called me back to class the other night, 440 00:45:33,146 --> 00:45:35,523 because he said I'd been doing wrong, 441 00:45:35,690 --> 00:45:37,442 and he asked me to take my dress off. 442 00:45:38,318 --> 00:45:39,236 I wouldn't, sir. 443 00:45:41,029 --> 00:45:44,407 I ran, and he caught me and tore up my dress. 444 00:45:45,325 --> 00:45:47,994 I were so afeard . 445 00:45:48,161 --> 00:45:50,914 - She had nowt on but a shift when she came home, sir. 446 00:45:51,081 --> 00:45:52,082 And she were bleeding. 447 00:45:54,251 --> 00:45:55,961 - He told me if I didn't obey him , 448 00:45:56,962 --> 00:45:59,381 the same would happen to me as did to Mark. 449 00:46:00,674 --> 00:46:03,385 I didn't know what he meant, sir. 450 00:46:03,551 --> 00:46:05,178 I be so scared , Squire. 451 00:46:06,096 --> 00:46:07,180 - The villain. 452 00:46:08,390 --> 00:46:12,435 By God , I'll put a stop to your games, Reverend Fallowfield ! 453 00:46:36,584 --> 00:46:40,213 - God willing, the squire will find the murderer soon. 454 00:46:40,380 --> 00:46:42,299 - I'd be happier if the judge were here. 455 00:46:50,098 --> 00:46:51,308 - What's up, Cathy, love? 456 00:46:51,474 --> 00:46:54,269 - Oh, nothing, Ma. It's all right. 457 00:46:55,937 --> 00:46:58,857 - Don't you fret, Cathy, my love. 458 00:46:59,024 --> 00:47:00,525 H is soul's at rest. 459 00:47:10,994 --> 00:47:12,579 - Did you see, Ma? 460 00:47:12,746 --> 00:47:17,000 It's not everyone he calls my love like that, is it? 461 00:48:10,095 --> 00:48:11,596 - Hello. - Hello. 462 00:48:17,894 --> 00:48:21,106 - Poor Cathy. We were so sad about your Mark. 463 00:48:22,232 --> 00:48:25,110 - Yeah. Poor Mark. 464 00:48:25,276 --> 00:48:27,862 - Hast thou seen Ralph Gower anywhere? 465 00:48:28,029 --> 00:48:28,780 - No. 466 00:48:32,784 --> 00:48:35,870 Those be fine flowers. What they be for? 467 00:48:36,037 --> 00:48:38,081 - For my brother, to put on his grave. 468 00:48:39,165 --> 00:48:40,792 - We've seen some real giants. 469 00:48:40,959 --> 00:48:41,835 Fine, long stems they got. 470 00:48:42,001 --> 00:48:44,170 - Where? - Well , not far. Come on. 471 00:48:49,509 --> 00:48:50,427 - Hey! Hey! 472 00:48:53,263 --> 00:48:56,808 Hey! 473 00:48:56,975 --> 00:48:58,810 - Come on, then. - Oh! 474 00:49:00,728 --> 00:49:05,733 - Gotcha! Come on. 475 00:49:14,868 --> 00:49:19,873 - There, boy. 476 00:49:34,637 --> 00:49:36,806 - Where's Will? - He'll be back. 477 00:49:37,891 --> 00:49:38,975 - Where are we going? 478 00:49:39,142 --> 00:49:42,520 - For the flowers. A secret place. 479 00:49:42,687 --> 00:49:44,731 - You said we wouldn't go far. 480 00:49:47,442 --> 00:49:48,359 Let me go! 481 00:49:49,986 --> 00:49:50,820 - Whoa. 482 00:49:56,868 --> 00:50:00,413 - This be a good game. We be cannibals and you be our catch. 483 00:50:02,832 --> 00:50:06,419 - You're hurting me. Play by yourselves. 484 00:50:06,586 --> 00:50:07,712 - Sorry, Miss Cathy. 485 00:50:09,464 --> 00:50:11,883 - Aw, come on, play with us. 486 00:50:12,050 --> 00:50:13,384 It's only a game. 487 00:50:38,743 --> 00:50:39,577 - Cathy! 488 00:50:53,508 --> 00:50:54,759 - Oh, the rope! 489 00:51:19,450 --> 00:51:24,455 - Come on, Cathy. 490 00:51:36,509 --> 00:51:37,343 - Cathy! 491 00:51:45,685 --> 00:51:48,354 - What is this? Squire, you're mistaken. 492 00:51:48,521 --> 00:51:50,565 - You are charged with ravishing Angel Blake. 493 00:51:50,732 --> 00:51:52,609 And in addition, you are suspect 494 00:51:52,775 --> 00:51:54,402 of the murder of Mark Vespers. 495 00:51:56,654 --> 00:51:58,448 - Sir, you wrong me. 496 00:51:58,615 --> 00:52:00,700 - We'll take him to the farm . 497 00:52:00,867 --> 00:52:02,076 H is memory might improve 498 00:52:02,243 --> 00:52:06,581 when he is taken to the scene of his unnatural crime. 499 00:52:59,467 --> 00:53:00,301 - Cathy. 500 00:53:01,427 --> 00:53:02,845 - [Cultists] Cathy! Cathy! 501 00:53:03,012 --> 00:53:04,180 Cathy! Cathy! 502 00:53:04,347 --> 00:53:05,723 Cathy! Cathy! 503 00:53:05,890 --> 00:53:07,100 Cathy! Cathy! 504 00:53:07,266 --> 00:53:08,559 Cathy! Cathy! 505 00:53:08,768 --> 00:53:10,061 Cathy! Cathy! 506 00:53:10,228 --> 00:53:11,229 Cathy! Cathy! 507 00:53:12,063 --> 00:53:13,523 Cathy! Cathy! 508 00:53:13,690 --> 00:53:15,066 Cathy! Cathy! 509 00:53:15,233 --> 00:53:16,567 Cathy! Cathy! 510 00:53:16,734 --> 00:53:17,694 Cathy! Cathy! 511 00:53:19,028 --> 00:53:20,113 Cathy! Cathy! 512 00:53:21,364 --> 00:53:22,198 - Cathy! 513 00:53:25,368 --> 00:53:26,202 Cathy! 514 00:53:29,205 --> 00:53:30,039 Cathy! 515 00:53:51,936 --> 00:53:53,479 Hail , behemoth, spirit of the dark, 516 00:53:53,646 --> 00:53:56,858 take thou my blood , my flesh, my skin and walk. 517 00:53:57,024 --> 00:54:00,737 Holy behemoth, father of my life, speak now, come now, 518 00:54:00,903 --> 00:54:02,905 rise now from the forest, from the furrows, 519 00:54:03,072 --> 00:54:04,282 from the fields and live. 520 00:54:05,199 --> 00:54:07,368 Hail , behemoth, spirit of the dark, 521 00:54:07,535 --> 00:54:11,330 take thou my blood , my flesh, my skin and walk. 522 00:54:11,497 --> 00:54:13,124 Holy behemoth, father of my life, 523 00:54:13,291 --> 00:54:16,461 speak now, come now, rise now from the forest, 524 00:54:16,627 --> 00:54:19,005 from the furrows, from the field and live. 525 00:54:20,131 --> 00:54:22,967 Hail , behemoth, spirit of the dark, 526 00:54:23,134 --> 00:54:26,846 take thou my blood , my skin, my flesh and walk. 527 00:54:27,013 --> 00:54:28,514 Holy behemoth, father of my life, 528 00:54:28,681 --> 00:54:31,267 speak now, come now, rise now from the forest, 529 00:54:31,434 --> 00:54:33,644 from the furrows, from the field and live. 530 00:54:33,811 --> 00:54:35,354 Hail , behemoth, spirit of the dark, 531 00:54:35,605 --> 00:54:38,900 take thou my blood , my flesh, my skin and walk. 532 00:54:39,066 --> 00:54:40,777 Holy behemoth, father of my life, 533 00:54:41,068 --> 00:54:44,781 speak now, come now, rise now from the forest, from the- 534 00:54:57,293 --> 00:54:59,128 - [Behemoth] My skin. 535 00:55:04,258 --> 00:55:05,092 - No! 536 00:55:13,810 --> 00:55:14,644 - Ned ! 537 00:55:16,145 --> 00:55:19,607 Ned ! Ned , hast thou seen Cathy Vespers? 538 00:55:19,774 --> 00:55:21,484 - Well , I seen a crowd of young'uns. 539 00:55:21,651 --> 00:55:24,028 Went that way, Angel Blake leading them . 540 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 - And Cathy? I heard her calling. 541 00:55:27,949 --> 00:55:28,950 - Never seen her. 542 00:55:30,076 --> 00:55:32,370 But they often around here now, 543 00:55:32,537 --> 00:55:34,121 singing and playing their games. 544 00:58:50,026 --> 00:58:54,989 - Cathy? Cathy! 545 00:59:00,494 --> 00:59:01,328 Cathy? 546 00:59:09,295 --> 00:59:10,129 Cathy! 547 00:59:21,098 --> 00:59:24,018 - The whole countryside talks of your evil doings. 548 00:59:24,185 --> 00:59:26,687 Now, by God , we will be shamed no longer. 549 00:59:26,854 --> 00:59:29,273 Here is the place. Bring him in. 550 00:59:29,440 --> 00:59:30,191 There. 551 00:59:31,400 --> 00:59:32,485 Confess. 552 00:59:32,651 --> 00:59:35,696 - Sir, I loved that child . I know not how he died . 553 00:59:35,863 --> 00:59:38,199 - You know and you shall hang. 554 00:59:38,365 --> 00:59:40,367 Come, what was the weapon? 555 00:59:45,081 --> 00:59:46,665 This axe. 556 00:59:46,832 --> 00:59:49,251 You see, men, his silence condemns him . 557 00:59:49,418 --> 00:59:50,169 - Squire. 558 00:59:52,254 --> 00:59:53,589 - Merciful Lord . 559 00:59:59,887 --> 01:00:01,639 - I found her in the ruined church. 560 01:00:04,058 --> 01:00:06,143 It were Angel Blake. 561 01:00:06,310 --> 01:00:09,021 Ned Carter saw her and the children with her. 562 01:00:17,613 --> 01:00:21,867 - Release him . We will strike while the iron's hot. 563 01:01:14,920 --> 01:01:16,380 - I have not forgotten you . 564 01:01:18,382 --> 01:01:20,926 Your village has been much in my thoughts. 565 01:01:24,346 --> 01:01:26,515 - You would not recognise it, sir. 566 01:01:26,682 --> 01:01:28,726 Dreadful things are commonplace. 567 01:01:28,893 --> 01:01:30,936 Mere children commit the foulest deeds. 568 01:01:31,103 --> 01:01:33,856 - Children? What deeds? 569 01:01:34,023 --> 01:01:35,065 - They... 570 01:01:35,232 --> 01:01:36,442 They murder one another. 571 01:01:37,902 --> 01:01:39,945 We fear that witchcraft has returned . 572 01:01:41,947 --> 01:01:43,407 - It is more than witchcraft. 573 01:01:45,326 --> 01:01:46,660 I am ready to return. 574 01:01:52,750 --> 01:01:57,755 But understand , I shall use undreamed of measures. 575 01:03:39,773 --> 01:03:41,817 - Get her! She's a witch! 576 01:03:56,457 --> 01:03:57,291 - No! 577 01:04:02,504 --> 01:04:06,091 - Let's chuck her in, see if she's a witch. 578 01:04:15,893 --> 01:04:17,728 - What've you done? - Her's a witch. 579 01:04:17,895 --> 01:04:20,647 - Aye, so we swung her, eh? - See if she floats. 580 01:04:20,814 --> 01:04:22,107 - How do you know she be a witch? 581 01:04:22,274 --> 01:04:26,737 - We know if she don't sink, she be one. 582 01:04:26,904 --> 01:04:28,822 - If she sink, you done her murder. 583 01:05:16,036 --> 01:05:16,912 - Who is she, then? 584 01:05:17,871 --> 01:05:19,498 - I don't know. 585 01:05:19,665 --> 01:05:22,459 They chased her and throwed her in the lake, 586 01:05:22,626 --> 01:05:24,294 to see if she'd float like a witch. 587 01:05:25,295 --> 01:05:27,464 - Oh, glory. And is she, then? 588 01:05:27,673 --> 01:05:29,258 - No. She sank straightaway. 589 01:05:30,134 --> 01:05:31,552 But none would pull her out. 590 01:05:32,511 --> 01:05:34,388 For a moment, I thought 'twas my Cathy 591 01:05:34,555 --> 01:05:35,931 you were bringing back to me. 592 01:05:36,849 --> 01:05:37,683 - Ellen. 593 01:05:39,184 --> 01:05:39,977 - Oh, praise God . 594 01:05:40,144 --> 01:05:42,271 Ralph, bring her to the fire and we'll get her warm . 595 01:05:42,438 --> 01:05:43,188 Quickly. 596 01:05:54,950 --> 01:05:56,618 Ralph, get me a rag. 597 01:06:01,373 --> 01:06:04,376 Ralph, bring Cathy's bed in here. 598 01:06:04,543 --> 01:06:05,919 This poor lass shall have it. 599 01:06:33,071 --> 01:06:34,573 Ralph, look. Look. 600 01:06:38,202 --> 01:06:39,119 What is it? 601 01:06:41,038 --> 01:06:43,415 - Oh God , I prayed I'd never see that again. 602 01:06:46,126 --> 01:06:48,086 That's what they call the devil's skin. 603 01:06:55,719 --> 01:06:56,970 - Let her die, say I . 604 01:06:57,137 --> 01:06:58,847 - No, sir, she's no witch. 605 01:06:59,014 --> 01:07:01,183 - Well , let the squire put her in jail . 606 01:07:01,350 --> 01:07:03,227 There, at least, she'll do no harm . 607 01:07:03,393 --> 01:07:04,520 - Could we not take pity on her? 608 01:07:04,686 --> 01:07:06,313 - 'Tis the mark of the devil . 609 01:07:06,480 --> 01:07:08,607 No wonder the villagers were afraid of her. 610 01:07:08,774 --> 01:07:10,817 It's madness to keep her here. 611 01:07:10,984 --> 01:07:15,030 - Doctor, could you not cut the skin from her leg? 612 01:07:15,197 --> 01:07:17,866 - To what purpose? The skin would only grow again. 613 01:07:19,201 --> 01:07:21,286 Besides, the operation is too difficult. 614 01:07:22,538 --> 01:07:23,914 I am not equipped . 615 01:07:25,290 --> 01:07:27,584 'Twas not I who first ploughed up the field . 616 01:07:27,751 --> 01:07:30,796 - We'd like to save her, sir, for Cathy's sake. 617 01:07:30,963 --> 01:07:32,256 - But we have not the skill . 618 01:07:51,024 --> 01:07:53,151 - God grant we may not waste our pains. 619 01:08:01,994 --> 01:08:05,831 If she wakes, hold her fast. 620 01:09:30,874 --> 01:09:31,708 There. 621 01:09:32,959 --> 01:09:34,628 Not so bad . 622 01:09:34,795 --> 01:09:36,046 - Oh, the Lord be praised . 623 01:09:38,173 --> 01:09:40,425 There, my chick, there. 624 01:09:40,592 --> 01:09:43,261 There, thou be as right as rain. 625 01:09:43,428 --> 01:09:45,597 - We must burn that skin. - Yes. 626 01:09:45,764 --> 01:09:49,518 - Destroy it good and proper. - Yes, yes. 627 01:09:49,685 --> 01:09:52,437 - There's no blood . That's strange. 628 01:09:52,604 --> 01:09:54,731 - Yes, very strange. 629 01:10:12,124 --> 01:10:15,210 - Shall I live? - Course thou shall , child . 630 01:10:16,461 --> 01:10:17,295 What is thy name? 631 01:10:20,424 --> 01:10:21,258 - Margaret. 632 01:10:23,385 --> 01:10:24,761 I'm the devil's child . 633 01:10:24,928 --> 01:10:27,973 - Oh, hush. Thou art my child now. 634 01:10:29,057 --> 01:10:29,891 - No. 635 01:10:31,017 --> 01:10:33,520 I must go to my master. 636 01:10:36,481 --> 01:10:38,567 Why do my leg pain me so? 637 01:10:52,956 --> 01:10:54,666 - See, thou lucky lass. 638 01:10:54,833 --> 01:10:57,461 Ellen cares for thee. I bring thee flowers. 639 01:10:59,171 --> 01:11:02,048 Soon thou will be fit to walk as well as I . 640 01:11:02,215 --> 01:11:03,800 - Then I shall run away. 641 01:11:04,968 --> 01:11:06,887 Angel wants me. 642 01:11:07,053 --> 01:11:08,930 - Now listen here, Margaret. 643 01:11:09,097 --> 01:11:11,475 Angel has gone from these parts. 644 01:11:11,641 --> 01:11:13,351 Thou dost not serve her any more. 645 01:11:17,147 --> 01:11:19,232 - Thou stole my master's skin. 646 01:11:20,150 --> 01:11:21,860 Thou shalt pay with thine. 647 01:11:22,027 --> 01:11:23,361 - [Ralph] Now, leave thy threats, 648 01:11:23,528 --> 01:11:24,696 or the Lord will punish thee. 649 01:11:24,863 --> 01:11:28,575 - My lord is stronger. Soon he will be. 650 01:11:31,077 --> 01:11:32,704 Come thou and serve him . 651 01:11:32,954 --> 01:11:37,250 We honour thee, for it was thee who first set my master free. 652 01:11:39,503 --> 01:11:41,546 Thou shalt lie with Angel . 653 01:11:43,298 --> 01:11:47,260 Thou shalt lie with me. 654 01:11:47,427 --> 01:11:50,597 - Why did I think thou could be saved? 655 01:11:53,308 --> 01:11:56,895 Curse the day I ploughed in Tarrant's field . 656 01:12:03,318 --> 01:12:06,988 - Good day, Ralph. How is it with the lass? 657 01:12:07,989 --> 01:12:10,700 Oh, surely you're not afflicted now? 658 01:12:10,867 --> 01:12:13,036 - Oh, sir, it is a hopeless case. 659 01:12:13,203 --> 01:12:16,206 She talks of nothing but the devil , her master. 660 01:12:16,373 --> 01:12:17,123 - Oh. 661 01:12:40,814 --> 01:12:42,816 - I was certain we could have saved her. 662 01:12:45,443 --> 01:12:47,904 - The news from the village is grave, too. 663 01:12:48,071 --> 01:12:49,406 Every day, someone is missed . 664 01:12:50,490 --> 01:12:52,701 They do say the fiend has been seen hereabouts, 665 01:12:52,868 --> 01:12:54,286 hobbling on one leg, they say. 666 01:12:55,161 --> 01:12:57,873 - Margaret! 667 01:12:58,039 --> 01:12:58,790 Margaret? 668 01:13:00,667 --> 01:13:01,877 Margaret! 669 01:13:02,043 --> 01:13:03,169 - What is it? 670 01:13:03,336 --> 01:13:06,840 - Seen Margaret? She's run away. 671 01:13:07,007 --> 01:13:07,924 - Margaret! 672 01:13:09,342 --> 01:13:10,176 Margaret. 673 01:13:11,636 --> 01:13:12,470 Margaret! 674 01:13:13,722 --> 01:13:14,556 Margaret? 675 01:13:15,557 --> 01:13:16,308 Margaret! 676 01:13:16,474 --> 01:13:18,310 - Margaret! - Margaret! 677 01:13:19,436 --> 01:13:20,478 Margaret! 678 01:13:20,645 --> 01:13:23,648 - Margaret! - I shall be named . 679 01:13:23,815 --> 01:13:27,444 She'll report me to her godless clan. They'll punish me. 680 01:13:27,611 --> 01:13:30,071 - Don't you fret, sir. Margaret! 681 01:13:31,156 --> 01:13:33,199 - Who's that? - They're coming for us. 682 01:13:35,368 --> 01:13:36,286 - It's the master. 683 01:13:38,413 --> 01:13:41,750 - Ahoy, there! How goes it with you? 684 01:13:41,917 --> 01:13:43,668 I brought assistance. 685 01:13:58,266 --> 01:13:59,100 - Whoa! 686 01:14:01,519 --> 01:14:04,147 - My lord , we're in a desperate plight. 687 01:14:04,314 --> 01:14:06,650 You can't imagine. The village is going mad . 688 01:14:06,816 --> 01:14:08,151 - Welcome back, sir. 689 01:14:08,318 --> 01:14:09,527 - The devil himself is coming among us, 690 01:14:09,694 --> 01:14:11,613 like in the book I showed you . 691 01:14:11,780 --> 01:14:13,740 - I owe you thanks for that book, Doctor. 692 01:14:19,996 --> 01:14:22,916 Well , dear friends, be brief. 693 01:14:23,083 --> 01:14:24,709 This parish is diseased . 694 01:14:25,627 --> 01:14:26,586 What are the symptoms? 695 01:14:26,753 --> 01:14:29,965 - Oh, sir, my poor children, both are gone. 696 01:14:30,131 --> 01:14:32,050 And countless others, maybe. 697 01:14:32,217 --> 01:14:34,010 They give their bodies to the devil . 698 01:14:34,177 --> 01:14:35,178 - My poor Ellen. 699 01:14:35,345 --> 01:14:37,639 - We found a girl has bore the devil's skin. 700 01:14:37,806 --> 01:14:38,932 The doctor cut it out. 701 01:14:40,475 --> 01:14:42,435 - Come in. Tell me more of this. 702 01:14:55,115 --> 01:14:59,077 Where is this girl , this devil worshipper? 703 01:15:01,079 --> 01:15:02,664 - She escaped , my lord . 704 01:15:02,831 --> 01:15:05,625 - Ralph, again you give me nothing but stories. 705 01:15:05,792 --> 01:15:07,002 Have you no evidence? 706 01:15:07,877 --> 01:15:10,338 Where, for instance, is this girl that Peter talks of? 707 01:15:10,505 --> 01:15:12,257 This Angel Blake? 708 01:15:12,424 --> 01:15:15,176 - My lord , I have something here. 709 01:15:15,343 --> 01:15:16,344 - What is it? 710 01:15:16,511 --> 01:15:18,221 - It's the skin I cut from Margaret. 711 01:15:32,027 --> 01:15:33,653 - This will be sufficient. 712 01:15:39,325 --> 01:15:40,160 Yes. 713 01:15:43,913 --> 01:15:47,584 I mean to run this devil of yours to earth, if he exists. 714 01:15:55,091 --> 01:15:58,303 These dogs know how to tear the devil's heels. 715 01:15:59,137 --> 01:16:00,764 - But sir, many are afflicted . 716 01:16:00,930 --> 01:16:02,807 Innocent folk may be hurt. 717 01:16:02,974 --> 01:16:05,602 - Leave me to judge who is innocent. 718 01:16:20,325 --> 01:16:21,159 - Angel ! 719 01:16:25,872 --> 01:16:26,873 Angel , are you here? 720 01:16:28,833 --> 01:16:31,086 It's me, Margaret. 721 01:16:31,252 --> 01:16:34,130 I come back to you , Angel ! 722 01:16:34,297 --> 01:16:35,548 - [Angel] Who calls Angel? 723 01:16:37,217 --> 01:16:38,676 - [Margaret] Margaret. 724 01:16:38,843 --> 01:16:40,678 Is it tonight? Am I too late? 725 01:16:42,514 --> 01:16:44,057 - Tonight. 726 01:16:44,224 --> 01:16:46,768 - [Margaret] Save me, Angel . The dogs are after me. 727 01:16:49,813 --> 01:16:51,856 - What has thou done, Margaret? 728 01:16:52,023 --> 01:16:55,360 - Nothing. I'm afeard , let me come with thee. 729 01:16:56,986 --> 01:16:58,321 - Yes, Margaret. 730 01:17:00,156 --> 01:17:01,074 Come to me. 731 01:17:16,798 --> 01:17:18,800 Telltale bitch, thou set the dogs on me. 732 01:17:18,967 --> 01:17:21,469 - Course I didn't. Get me out of this. 733 01:17:21,636 --> 01:17:23,179 - What dogs? Whose dogs? 734 01:17:23,346 --> 01:17:26,850 - I don't know, they've been chasing me for miles. 735 01:17:28,476 --> 01:17:30,103 They could be from the farm . 736 01:17:30,270 --> 01:17:30,937 - Farm? 737 01:17:31,104 --> 01:17:33,189 - Edmonton's. They kept me there a week. 738 01:17:34,524 --> 01:17:36,317 - What did thou tell them , Margaret? 739 01:17:36,484 --> 01:17:37,277 - Nothing. 740 01:17:40,196 --> 01:17:43,408 Nothing, I swear! Get me out of this! 741 01:17:43,575 --> 01:17:45,535 - They just kept you there? 742 01:17:45,702 --> 01:17:47,871 - Yes. Let me out! 743 01:17:49,122 --> 01:17:51,166 - Art thou ready to give thy skin tonight? 744 01:17:51,332 --> 01:17:52,125 Art thou ready? 745 01:17:53,918 --> 01:17:54,794 Let me see. 746 01:18:04,429 --> 01:18:05,430 - They did it to me. 747 01:18:07,891 --> 01:18:09,350 There was nothing I could do. 748 01:18:10,518 --> 01:18:11,895 They took it from me. 749 01:18:14,564 --> 01:18:15,940 Save me, Angel . 750 01:18:18,484 --> 01:18:20,737 - Thou ain't worth saving, Margaret. 751 01:18:22,572 --> 01:18:24,240 Let the dogs eat thee. 752 01:18:25,408 --> 01:18:26,242 Bye. 753 01:18:30,955 --> 01:18:31,789 - Angel ! 754 01:19:26,135 --> 01:19:27,470 - What is your name, woman? 755 01:19:27,637 --> 01:19:29,222 - Get it off me! 756 01:19:29,389 --> 01:19:31,557 - Who set traps for you? 757 01:19:31,724 --> 01:19:32,475 - Pig! 758 01:19:33,434 --> 01:19:36,020 Why do you set the dogs on me? 759 01:19:37,146 --> 01:19:38,147 - Bring her. 760 01:20:03,214 --> 01:20:04,215 Over there. 761 01:20:11,222 --> 01:20:12,056 Bind her. 762 01:20:24,235 --> 01:20:25,611 Leave us, Ralph. 763 01:20:27,071 --> 01:20:32,076 - Ralph! 764 01:20:35,788 --> 01:20:37,790 - I do not wish to hurt you . 765 01:20:37,957 --> 01:20:40,710 But I will have the truth. Do you hear? 766 01:20:42,253 --> 01:20:43,880 - I don't know what you mean. 767 01:20:44,047 --> 01:20:47,925 - I have one mission here. To destroy your practises. 768 01:20:48,092 --> 01:20:50,261 No consideration will prevent me. 769 01:20:51,679 --> 01:20:53,598 So speak. 770 01:20:55,808 --> 01:20:56,642 - Never. 771 01:21:11,199 --> 01:21:13,284 - You'll do better than that. 772 01:21:13,451 --> 01:21:14,577 - I didn't kill no one. 773 01:21:14,744 --> 01:21:17,663 - Who will know, when you're swinging from the gibbet? 774 01:21:20,500 --> 01:21:23,961 Tell me, where is Angel Blake? 775 01:21:28,091 --> 01:21:29,467 You saw her in the woods. 776 01:21:32,804 --> 01:21:34,430 She was the one who trapped you . 777 01:21:39,435 --> 01:21:41,104 - The bitch. 778 01:21:41,270 --> 01:21:44,148 - If Angel has returned , where does she meet her followers? 779 01:21:45,441 --> 01:21:46,275 - Anywhere. 780 01:21:47,568 --> 01:21:49,237 - Where is your meeting place? 781 01:21:53,658 --> 01:21:54,492 - Anywhere. 782 01:21:55,910 --> 01:21:57,078 Anywhere that's hidden. 783 01:21:59,414 --> 01:22:00,248 Tonight. 784 01:22:02,917 --> 01:22:05,002 No, no, tomorrow night. It's past. 785 01:22:05,169 --> 01:22:06,254 - Tonight! Where? 786 01:22:07,296 --> 01:22:09,424 - In the old church, like before. 787 01:22:11,092 --> 01:22:13,970 My master will take his form , 788 01:22:15,388 --> 01:22:17,682 and the last one will give a limb. 789 01:22:17,849 --> 01:22:18,683 And then... 790 01:22:20,143 --> 01:22:21,060 And then... 791 01:22:23,729 --> 01:22:26,774 - That is all I need to know. 792 01:22:32,864 --> 01:22:34,240 - You'll be too late. 793 01:22:36,117 --> 01:22:37,660 My master will be complete. 794 01:22:39,370 --> 01:22:41,539 He'll be too powerful for you ! 795 01:22:43,749 --> 01:22:45,835 You don't have no chance. 796 01:24:36,737 --> 01:24:37,572 - Ralph! 797 01:24:39,574 --> 01:24:42,159 Thou must not give me such frights. 798 01:24:42,326 --> 01:24:43,452 What's wrong with thy leg? 799 01:24:43,619 --> 01:24:47,456 - Nothing, don't touch it. Art thou alone? 800 01:24:47,623 --> 01:24:48,416 - Yes. 801 01:24:48,583 --> 01:24:51,294 - There's no one else here? - No. Why do thee ask? 802 01:24:51,460 --> 01:24:52,211 - Where's Mr. Peter? 803 01:24:52,378 --> 01:24:54,380 - He's down the village with the rest of them . 804 01:24:54,547 --> 01:24:55,506 Has thou not heard? 805 01:24:55,673 --> 01:24:59,510 The judge be causing a great purge. Thou wilt be missed . 806 01:24:59,677 --> 01:25:00,720 - They may come for me. 807 01:25:02,096 --> 01:25:03,764 - What's wrong, Ralph? 808 01:25:03,931 --> 01:25:06,517 We'd better go down the village. 809 01:25:12,607 --> 01:25:14,358 - As thou loved Cathy, 810 01:25:14,525 --> 01:25:16,319 don't breathe a word to no one. 811 01:25:16,485 --> 01:25:17,486 - No, no. No. 812 01:25:19,196 --> 01:25:20,239 - No one goes to the spare room now? 813 01:25:20,406 --> 01:25:21,157 - No. 814 01:25:22,658 --> 01:25:23,492 Ralph? 815 01:25:24,368 --> 01:25:25,870 Don't go up there! 816 01:25:30,791 --> 01:25:34,545 - There's going to be a riot. 817 01:25:43,220 --> 01:25:46,098 - Here we are. There we are. 818 01:25:46,265 --> 01:25:47,099 Go on. Out. 819 01:25:51,103 --> 01:25:53,272 - Three muskets. Are there no more? 820 01:25:53,439 --> 01:25:54,607 - No, sir. 821 01:25:54,774 --> 01:25:56,567 - Them guns ain't no use against the devil . 822 01:25:56,734 --> 01:25:57,735 - Are you one of his clan? 823 01:25:57,902 --> 01:25:59,445 - I , sir? No, to be sure. 824 01:25:59,612 --> 01:26:01,489 - My daughter's up there, sir. Don't shoot my daughter. 825 01:26:01,656 --> 01:26:03,407 - Her daughter be a ruddy witch. 826 01:26:03,574 --> 01:26:05,034 We're to hang them all , every one of them . 827 01:26:05,201 --> 01:26:07,620 - What are we waiting for? 828 01:26:07,787 --> 01:26:08,537 - Hold on! 829 01:26:14,210 --> 01:26:19,215 - It's the judge. 830 01:26:48,327 --> 01:26:49,829 - So, we are ready. 831 01:26:52,456 --> 01:26:56,919 My good friends, we go about the most fearful business. 832 01:26:58,421 --> 01:27:01,340 Only the most strict discipline 833 01:27:01,507 --> 01:27:04,301 will save us in our hour of trial . 834 01:27:06,137 --> 01:27:09,765 Let those who are not resolved remain behind . 835 01:27:14,061 --> 01:27:17,690 Let us go. 836 01:27:46,177 --> 01:27:48,679 - Ellen, what are them lights? 837 01:29:34,952 --> 01:29:38,163 - [Cultists] Sanctum fundamentum salve. 838 01:29:39,123 --> 01:29:43,878 Sanctum fundamentum salve. 58612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.