Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,001 --> 00:00:00,416
2
00:00:25,024 --> 00:00:26,192
3
00:00:32,949 --> 00:00:35,576
- [Cathy] Ralph! Ralph!
4
00:00:35,743 --> 00:00:36,494
- Whoa!
5
00:00:38,246 --> 00:00:39,080
- Ralph!
6
00:00:40,665 --> 00:00:41,499
- Morning!
7
00:00:44,043 --> 00:00:44,877
- Hello!
8
00:03:41,262 --> 00:03:43,848
- Well , here's a how do you do.
9
00:03:45,641 --> 00:03:47,768
What is your name, young man?
10
00:03:47,935 --> 00:03:50,062
- Ralph Gower, and it please you , sir.
11
00:03:50,229 --> 00:03:51,939
I wouldn't lie to Your Worship.
12
00:03:52,106 --> 00:03:54,358
- You work these fields each year?
13
00:03:54,525 --> 00:03:56,777
- Yes, sir. I be ploughman
to Mistress Banham .
14
00:03:56,944 --> 00:03:58,904
- Ralph, you disturb me
greatly with this tale.
15
00:03:59,071 --> 00:04:00,740
- I don't mean to, ma'am .
16
00:04:02,032 --> 00:04:04,201
- If you have unearthed a corpse, man,
17
00:04:04,368 --> 00:04:06,162
summon your local justice.
18
00:04:06,328 --> 00:04:07,705
It's hardly a case for me.
19
00:04:07,872 --> 00:04:09,832
- But it weren't human, sir.
20
00:04:09,999 --> 00:04:11,667
There were a fur.
21
00:04:11,834 --> 00:04:15,171
- Fur? Then it was an animal's remains.
22
00:04:17,339 --> 00:04:18,507
You're wasting my time.
23
00:04:18,674 --> 00:04:20,551
- No, sir, honest.
24
00:04:20,718 --> 00:04:22,428
It were more like some fiend .
25
00:04:24,388 --> 00:04:25,890
- You see, my dear Isobel ,
26
00:04:26,056 --> 00:04:28,726
the way these old superstitions die hard .
27
00:04:29,602 --> 00:04:32,646
- Come and look, sir,
then you'll believe me.
28
00:04:32,813 --> 00:04:35,775
- Pray, dear judge, do ascertain
the truth of his story,
29
00:04:35,941 --> 00:04:37,693
merely to set my mind at rest.
30
00:04:40,738 --> 00:04:41,572
- Very well .
31
00:04:43,491 --> 00:04:45,785
We'll investigate your fiend .
32
00:04:48,412 --> 00:04:49,246
Come.
33
00:05:06,597 --> 00:05:08,474
- There be the master with a lady.
34
00:05:08,641 --> 00:05:09,391
- U h-huh.
35
00:05:10,309 --> 00:05:12,478
- I hope to have Cathy
for my lady one day.
36
00:05:14,355 --> 00:05:16,690
- Be that true? You've run away?
37
00:05:17,691 --> 00:05:19,777
Did ye climb down a
ladder in the moonlight?
38
00:05:19,944 --> 00:05:21,111
- Ha, ha! Just so, Cathy.
39
00:05:21,278 --> 00:05:23,489
And her father chased
after us with a stick.
40
00:05:23,656 --> 00:05:26,742
- I do wish Ralph would
run away with me sometime.
41
00:05:26,909 --> 00:05:27,660
- Ha ha!
42
00:05:29,036 --> 00:05:30,538
- Mistress Banham .
43
00:05:31,455 --> 00:05:33,082
Mistress Banham .
- What is it, Ellen?
44
00:05:33,249 --> 00:05:35,709
- 'Tis Mr. Peter coming with a young lady.
45
00:05:35,876 --> 00:05:36,627
- What's that?
46
00:05:38,671 --> 00:05:42,883
- Oh, look, 'tis Miss Rosalind Barton.
47
00:05:43,050 --> 00:05:44,301
I heard he be courting her.
48
00:05:44,468 --> 00:05:47,930
- A farmer's daughter.
- Be they wed?
49
00:05:48,097 --> 00:05:49,431
Shall we have a new young
mistress in the house?
50
00:05:49,598 --> 00:05:52,685
- No, Ellen, we shall not.
Be about your business.
51
00:05:53,686 --> 00:05:54,520
Ellen?
52
00:06:02,736 --> 00:06:06,282
- Am I fit to meet your aunt?
I pray she will like me.
53
00:06:06,448 --> 00:06:10,786
- Oh, you may be assured
she will . Come on.
54
00:06:10,953 --> 00:06:12,872
- Come on, girl . Come on.
55
00:06:18,127 --> 00:06:19,211
- Are you there, Aunt?
56
00:06:20,421 --> 00:06:23,173
I want you to meet Miss Rosalind Barton.
57
00:06:24,341 --> 00:06:26,218
She and I are to be married tomorrow.
58
00:06:28,137 --> 00:06:31,473
Rosalind , I want you to meet
my aunt, Mistress Banham .
59
00:06:33,976 --> 00:06:35,603
- You disappoint me, Peter.
60
00:06:35,769 --> 00:06:36,770
The judge was quite offended
61
00:06:36,937 --> 00:06:38,772
when you did not have lunch with him .
62
00:06:38,939 --> 00:06:41,275
He's a most important man.
63
00:06:41,442 --> 00:06:43,485
- 'Tis an honour to meet
you , Mistress Banham .
64
00:06:43,652 --> 00:06:45,279
'Tis a grand house you have here.
65
00:06:46,447 --> 00:06:50,451
- So, Miss Barton, you
intend to marry my nephew.
66
00:06:50,618 --> 00:06:51,368
Is that it?
67
00:07:02,338 --> 00:07:03,172
- Well , Ralph?
68
00:07:04,506 --> 00:07:07,301
- [Ralph] But sir, it were
just here. I swear it.
69
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
The plough had turned it up.
70
00:07:09,219 --> 00:07:10,638
- H uman remains.
71
00:07:10,804 --> 00:07:12,890
- No, sir. A sort of head , a face.
72
00:07:14,183 --> 00:07:15,100
- Of a fiend?
73
00:07:18,646 --> 00:07:21,690
I must surmise, Ralph, that
you're wasting my time.
74
00:07:22,900 --> 00:07:23,734
- Hey!
75
00:07:30,115 --> 00:07:32,493
- I nearly lost him . Good day, Ralph.
76
00:07:32,660 --> 00:07:33,619
- Good day, Reverend .
77
00:07:34,662 --> 00:07:35,496
- Good day, sir.
78
00:07:37,122 --> 00:07:38,749
Friendly creatures.
79
00:07:38,916 --> 00:07:41,669
U bique opera domini .
80
00:07:41,835 --> 00:07:44,088
- This be Reverend
Fallowfield , your worship.
81
00:07:44,254 --> 00:07:45,172
He's our curate.
82
00:07:46,131 --> 00:07:46,966
- Aha.
83
00:07:48,342 --> 00:07:50,302
Ralph here claims he discovered
84
00:07:50,469 --> 00:07:53,097
a deformed anatomy in those furrows.
85
00:07:54,848 --> 00:07:57,184
Knew you of any such?
86
00:07:57,351 --> 00:07:59,478
- Not since Meg Parsons died .
87
00:08:01,689 --> 00:08:04,149
But strange folk have been
seen to pass this way,
88
00:08:05,859 --> 00:08:07,236
from time to time.
89
00:08:08,445 --> 00:08:09,405
- I see.
90
00:08:36,223 --> 00:08:39,601
So, young people, your elders triumph.
91
00:08:39,768 --> 00:08:40,811
- It does not appear that Miss Barton
92
00:08:40,978 --> 00:08:43,230
is the perfect partner for you , Peter.
93
00:08:43,397 --> 00:08:46,400
No doubt in other respects,
she will do better.
94
00:08:46,567 --> 00:08:48,694
- I hope you will all
excuse me if I retire.
95
00:08:49,903 --> 00:08:53,115
- I hope the young lady
doesn't propose to stay here,
96
00:08:53,282 --> 00:08:55,701
under the same roof as her intended .
97
00:08:55,868 --> 00:09:00,622
- [Peter] Well , sir, it may
not appear correct, sir.
98
00:09:00,789 --> 00:09:01,999
- Quite incorrect.
99
00:09:03,208 --> 00:09:04,501
Surely she can go home?
100
00:09:06,045 --> 00:09:08,172
- No, sir. That's the trouble.
101
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
- Ah.
102
00:09:11,467 --> 00:09:14,094
- Aunt, where shall Rosalind sleep?
103
00:09:14,261 --> 00:09:16,096
- Well , the Judge is
passing the night here.
104
00:09:16,263 --> 00:09:18,182
Far too late for him to return to the inn.
105
00:09:18,348 --> 00:09:19,558
- [Peter] Then Rosalind
shall have my room .
106
00:09:19,725 --> 00:09:20,476
- No.
107
00:09:22,061 --> 00:09:23,979
No, she can have the attic.
108
00:09:24,146 --> 00:09:26,857
- But it hasn't been
inhabited these five years.
109
00:09:27,024 --> 00:09:28,067
The room is filthy.
110
00:09:28,233 --> 00:09:30,444
- Tush. Ellen will prepare it.
111
00:09:30,611 --> 00:09:31,737
It's a charming room .
112
00:09:35,824 --> 00:09:37,743
- Why does your aunt dislike me so?
113
00:09:37,910 --> 00:09:39,495
- She suspects you're with child .
114
00:09:42,331 --> 00:09:43,791
There, there, my sweet.
115
00:09:43,957 --> 00:09:45,751
All will be well tomorrow.
116
00:09:50,589 --> 00:09:52,132
- Whose are these things?
117
00:09:52,299 --> 00:09:54,676
- My uncle's. He died ten years ago.
118
00:09:56,261 --> 00:09:58,388
- Peter, do I have to sleep here?
119
00:09:58,555 --> 00:10:00,349
- Be patient, my love.
120
00:10:00,516 --> 00:10:02,267
I shall come to you at 11 o'clock,
121
00:10:02,434 --> 00:10:04,478
when my aunt and the
judge are both asleep.
122
00:10:07,898 --> 00:10:09,149
- I do love you .
123
00:10:12,861 --> 00:10:15,322
Better you go now. Your aunt.
124
00:10:18,408 --> 00:10:19,368
- 11 o'clock, then.
125
00:10:36,343 --> 00:10:40,514
- So, young man, beware
the wiles of women.
126
00:10:43,225 --> 00:10:46,019
I tell you , in confidence,
127
00:10:48,105 --> 00:10:49,231
a long time ago,
128
00:10:50,858 --> 00:10:53,026
I was your aunt's admirer.
129
00:11:01,451 --> 00:11:05,455
I give you H is Catholic
Majesty, King James I I I .
130
00:11:05,622 --> 00:11:08,167
God bless him and keep him in exile.
131
00:11:31,273 --> 00:11:32,107
- Peter?
132
00:11:37,779 --> 00:11:39,448
Peter, is that you?
133
00:11:44,995 --> 00:11:45,829
Peter?
134
00:12:29,623 --> 00:12:30,874
- Rosalind !
135
00:12:31,041 --> 00:12:31,792
Rosalind !
136
00:12:34,628 --> 00:12:37,256
- What have you been doing? What is it?
137
00:12:39,800 --> 00:12:41,468
- What is it?
- Oh!
138
00:12:49,685 --> 00:12:50,769
- What is it?
139
00:13:00,487 --> 00:13:03,198
Come out. The sight of you disturbs her.
140
00:13:03,448 --> 00:13:07,369
- What have you been
doing? Let me get in there.
141
00:13:10,289 --> 00:13:13,959
Still , you little vixen. Do you hear me?
142
00:13:14,126 --> 00:13:15,210
Stay still .
143
00:13:15,377 --> 00:13:16,211
- Rosalind !
144
00:13:19,256 --> 00:13:22,009
- [Isobel] Oh! She scratched me.
145
00:13:27,097 --> 00:13:28,932
- Ellen, fetch Ralph.
146
00:13:30,058 --> 00:13:31,601
I want nails and some wood .
147
00:13:33,854 --> 00:13:35,856
Is there a doctor near?
148
00:13:50,120 --> 00:13:52,372
- No!
- She is beyond our reach.
149
00:13:52,539 --> 00:13:53,790
In the morning, the men from the bedlam
150
00:13:53,957 --> 00:13:55,959
will come and take her into care.
151
00:13:56,126 --> 00:13:57,461
- The madhouse?
152
00:13:57,627 --> 00:13:59,421
- Judge yourself fortunate, young man.
153
00:14:00,922 --> 00:14:03,175
She could never have
been a fit wife for you .
154
00:14:16,021 --> 00:14:19,483
- The fever is high.
155
00:14:19,649 --> 00:14:22,194
There are so many sick of
unknown maladies in these parts,
156
00:14:22,361 --> 00:14:24,696
I fear a general plague.
157
00:14:24,863 --> 00:14:28,075
We have much to learn.
Have you some eau de vie?
158
00:14:28,241 --> 00:14:29,743
- Yes, sir. I'll fetch you some.
159
00:14:33,914 --> 00:14:35,123
- What is happening to me?
160
00:14:35,290 --> 00:14:37,959
- Pray, do not distress
yourself, Mistress Banham .
161
00:14:38,126 --> 00:14:41,088
You merely have some distemper,
as yet unknown to me.
162
00:14:41,963 --> 00:14:45,759
I will open a vein, and the
humour will , perhaps, pass out.
163
00:14:51,556 --> 00:14:54,142
If she's bled , 'twill ease
her. It's all I can do.
164
00:15:12,702 --> 00:15:15,831
- You look. I don't want to.
165
00:15:15,997 --> 00:15:18,250
- Cathy's afeard .
166
00:15:18,417 --> 00:15:20,210
- I heard screams last night.
167
00:15:20,377 --> 00:15:23,171
- No. You dreamed them , you mean.
168
00:15:23,338 --> 00:15:27,092
- I want to be back to the
farm . There's to be a wedding.
169
00:15:28,009 --> 00:15:28,844
- A wedding?
170
00:15:30,262 --> 00:15:32,973
- Yes, I heard .
171
00:15:33,140 --> 00:15:36,143
But Ma sent me and Mark away.
172
00:15:36,309 --> 00:15:37,477
T'ain't right.
173
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
- I found summat.
174
00:15:41,440 --> 00:15:43,108
- Here, let us see.
175
00:15:45,944 --> 00:15:48,029
- No.
- Come on, Angel .
176
00:15:51,074 --> 00:15:53,243
- Thou must do a forfeit.
177
00:15:56,746 --> 00:15:57,581
- Angel !
178
00:16:01,084 --> 00:16:02,252
- Wait for me!
179
00:17:14,824 --> 00:17:19,829
- 'Tis a sorry day for us all .
180
00:17:20,372 --> 00:17:22,332
Young master's heart is quite broke.
181
00:17:24,584 --> 00:17:25,418
Poor lass.
182
00:17:26,336 --> 00:17:30,590
Whatever will become of
her in that terrible place?
183
00:17:53,697 --> 00:17:56,533
Mistress Banham . Mistress Banham !
184
00:18:00,328 --> 00:18:02,330
Mistress, where be you?
185
00:18:05,417 --> 00:18:08,503
Did the mistress come this way, sir?
186
00:18:10,797 --> 00:18:12,048
- I think not.
187
00:18:12,215 --> 00:18:16,219
- Well , I can't see her
nowhere. She disappeared .
188
00:18:22,559 --> 00:18:27,022
- And let fall some of the
handfuls on purpose for her
189
00:18:27,188 --> 00:18:31,860
and leave them that she might
glean them and rebuke her not.
190
00:18:34,279 --> 00:18:38,241
Tell me, why was Boaz
thus gentle toward Ruth?
191
00:18:46,166 --> 00:18:47,667
- For. . .
- Yes, boy?
192
00:18:49,586 --> 00:18:52,380
- For he were a man and she were a woman.
193
00:18:56,885 --> 00:18:59,929
- It was the will of
God that he knew of her.
194
00:19:01,348 --> 00:19:02,849
- Go on, show it.
195
00:19:06,019 --> 00:19:08,271
- How can you glean any
benefit for your souls
196
00:19:08,438 --> 00:19:11,358
if you will not listen to the holy writ?
197
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
As the Lord himself hath said ,
198
00:19:16,529 --> 00:19:19,199
those who have ears to
hear, let them hear.
199
00:19:23,161 --> 00:19:24,162
Ann, give me that.
200
00:19:26,581 --> 00:19:28,500
- She ain't got nothing, Reverend .
201
00:19:44,307 --> 00:19:45,016
- Angela.
202
00:19:54,901 --> 00:19:56,403
Give me that bag.
203
00:19:59,989 --> 00:20:02,242
- Plain vanished , Reverend .
204
00:20:21,344 --> 00:20:23,388
- Now then, given up the chase, have you?
205
00:20:23,555 --> 00:20:25,140
- We done our best, sir.
206
00:20:25,306 --> 00:20:27,183
We searched everywhere, hereabout.
207
00:20:27,350 --> 00:20:29,018
- In heaven's name, she
cannot have gone far.
208
00:20:29,185 --> 00:20:31,688
Search again. Be off with you .
209
00:20:35,358 --> 00:20:36,609
- Silly old fool .
210
00:20:37,444 --> 00:20:39,571
Why don't he go and
search his bloody self?
211
00:20:49,622 --> 00:20:52,125
- They've lost the scent
completely, milord .
212
00:20:52,292 --> 00:20:53,877
My hounds could have done better.
213
00:20:55,128 --> 00:20:58,757
She must have the constitution of an ox.
214
00:20:58,923 --> 00:21:00,258
- She was a sick woman.
215
00:21:01,134 --> 00:21:03,928
- Indeed , Your Honour, as you
say, she was a sick woman.
216
00:21:07,932 --> 00:21:09,350
I must confess, sir,
217
00:21:09,517 --> 00:21:12,145
I fear there's something
very strange afoot.
218
00:21:12,312 --> 00:21:15,106
Did you hear what Gower
turned up with his plough?
219
00:21:16,775 --> 00:21:20,945
- Justice Middleton, I
myself examined the furrows.
220
00:21:21,112 --> 00:21:22,071
There was nothing.
221
00:21:23,490 --> 00:21:25,200
- Nothing, of course.
222
00:21:26,409 --> 00:21:28,578
U nless it were witchcraft.
223
00:21:29,704 --> 00:21:31,956
There have been some cases.
224
00:21:32,123 --> 00:21:34,918
- Witchcraft? H m .
225
00:21:37,712 --> 00:21:40,673
- Damnable business, Mr. Edmonton, eh?
226
00:21:42,675 --> 00:21:44,594
Fear nothing. The hunt goes on.
227
00:21:46,846 --> 00:21:50,475
Milord , will you sup with me tonight?
228
00:21:50,642 --> 00:21:53,269
Only humble fare, but
the finest in the shire.
229
00:21:53,436 --> 00:21:56,523
- Thank you , Squire.
I remain here tonight.
230
00:21:57,899 --> 00:22:00,735
The lady was a dear friend of mine.
231
00:22:00,902 --> 00:22:02,779
- Naturally. Out of respect.
232
00:22:04,197 --> 00:22:09,202
Well , gentlemen, I take my leave.
233
00:22:32,475 --> 00:22:35,103
- There's evil in this house.
234
00:22:35,270 --> 00:22:38,398
- You must cleanse your
mind of such fancies.
235
00:22:42,026 --> 00:22:45,238
- Would they had taken me with her.
236
00:22:45,405 --> 00:22:47,407
- Time will relieve all .
237
00:22:49,909 --> 00:22:50,743
And rest.
238
00:22:53,955 --> 00:22:57,041
Go to your room and I'll go to mine.
239
00:22:59,043 --> 00:22:59,878
Ellen!
240
00:23:01,921 --> 00:23:02,755
My candle.
241
00:28:33,961 --> 00:28:35,296
Water, Ellen, and bandages.
242
00:28:35,463 --> 00:28:37,798
Send Ralph to get the doctor.
243
00:28:53,648 --> 00:28:58,611
- My lord , when I heard of
Ralph Gower's discovery,
244
00:28:58,778 --> 00:29:00,780
I was reminded of this old volume.
245
00:29:01,697 --> 00:29:03,741
Mock, sir, if you will .
246
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
These sages had access to much wisdom .
247
00:29:07,036 --> 00:29:08,371
Ah, here we are.
248
00:29:08,537 --> 00:29:12,708
- Doctor, witchcraft is
dead and discredited .
249
00:29:13,668 --> 00:29:16,587
Are you bent on reviving
forgotten horrors?
250
00:29:16,754 --> 00:29:18,673
- How do we know, sir, what is dead?
251
00:29:20,424 --> 00:29:21,884
You come from the city.
252
00:29:22,051 --> 00:29:23,970
You cannot know the ways of the country.
253
00:29:25,263 --> 00:29:27,181
See, this picture.
254
00:29:36,440 --> 00:29:38,776
Did not Ralph describe such a countenance?
255
00:29:42,863 --> 00:29:44,198
- Perhaps some such thing.
256
00:29:51,872 --> 00:29:53,165
- The drug is wearing off.
257
00:29:54,375 --> 00:29:56,002
H is heartbeat is strong.
258
00:29:57,670 --> 00:30:01,257
- Doctor, I am leaving soon.
259
00:30:01,424 --> 00:30:04,719
As a favour, might I request
the loan of this book?
260
00:30:07,179 --> 00:30:09,390
It might merit further study.
261
00:30:20,359 --> 00:30:22,653
- No good news, I regret, milord .
262
00:30:22,820 --> 00:30:23,988
I've had to call off the chase.
263
00:30:24,155 --> 00:30:25,990
There's no trace of the lady anywhere.
264
00:30:27,158 --> 00:30:29,410
- I fear she is lost to us.
265
00:30:29,577 --> 00:30:32,621
- And how is it with the young fella?
266
00:30:32,788 --> 00:30:35,499
- The doctor is confident that
Mr. Edmonton will survive.
267
00:30:35,666 --> 00:30:37,668
- Splendid . Thankful for small mercies.
268
00:30:39,628 --> 00:30:40,921
- I have to leave you now.
269
00:30:42,089 --> 00:30:44,633
- Oh, of course. Affairs of state.
270
00:30:44,800 --> 00:30:48,304
Fear not, milord , the
matter is in good hands.
271
00:30:48,471 --> 00:30:51,015
U nfortunate you could not sup with me.
272
00:30:52,058 --> 00:30:53,267
- Most unfortunate.
273
00:30:54,769 --> 00:30:59,523
- Yes.
274
00:30:59,690 --> 00:31:01,275
Assist H is Lordship there.
275
00:31:04,111 --> 00:31:08,199
- Your Lordship, please
don't you desert us.
276
00:31:09,075 --> 00:31:11,786
- Squire Middleton will
keep watch over you .
277
00:31:11,952 --> 00:31:13,662
I have important business in London.
278
00:31:14,538 --> 00:31:17,041
- And you shall spread no more
rumours around , Ralph Gower.
279
00:31:17,208 --> 00:31:19,752
U nderstand? Witchcraft, pah!
280
00:31:21,337 --> 00:31:23,631
- Well , perhaps you will
have peace from now on.
281
00:31:23,798 --> 00:31:26,884
- There will be no nonsense,
sir. I am father to all here.
282
00:31:27,051 --> 00:31:29,345
They love me, but they obey me first.
283
00:31:29,512 --> 00:31:31,389
Have a pleasant journey, Your Lordship.
284
00:31:33,349 --> 00:31:34,600
- I shall not forget you .
285
00:31:35,643 --> 00:31:38,729
I shall return when the time is right.
286
00:31:40,773 --> 00:31:43,567
But you must have patience,
287
00:31:43,734 --> 00:31:45,569
even while people die.
288
00:31:45,736 --> 00:31:48,114
Only thus can the whole evil be destroyed .
289
00:31:49,782 --> 00:31:50,908
You must let it grow.
290
00:31:57,873 --> 00:31:59,667
- Come along. Come on.
291
00:32:32,032 --> 00:32:34,535
- Thou will be man of
the house now, Ralph.
292
00:32:34,702 --> 00:32:36,704
Till the master's better.
293
00:32:56,223 --> 00:32:59,643
- Come on, Mark. Won't be
long before we're home.
294
00:32:59,810 --> 00:33:01,187
- We'll be all right.
295
00:33:01,353 --> 00:33:02,521
- Oh, she's a devil , that Angel .
296
00:33:02,688 --> 00:33:04,273
She be no friend of mine.
297
00:33:04,440 --> 00:33:05,983
- T'weren't her. She likes me.
298
00:33:06,150 --> 00:33:07,067
T'were that thing she keeps.
299
00:33:07,234 --> 00:33:10,112
- Oh, I told her she
shouldn't have touched it.
300
00:33:10,279 --> 00:33:12,156
Oh Lord , Mark, what'll come of thee?
301
00:33:12,323 --> 00:33:15,659
- Well , I were holding the
claw and Angel were laughing.
302
00:33:15,826 --> 00:33:19,371
- Suddenly I gets this pain-
- Oh, shh. Don't tell .
303
00:33:19,538 --> 00:33:22,333
Say a prayer. I'll say one with thee.
304
00:33:23,375 --> 00:33:25,169
Our Father.
- Our Father.
305
00:33:25,336 --> 00:33:27,796
- Which art in heaven.
- Which art in heaven.
306
00:33:27,963 --> 00:33:30,633
- Hallowed be thy name.
- Hallowed be thy name.
307
00:33:30,799 --> 00:33:31,759
- Thy kingdom come.
- Thy kingdom come.
308
00:33:31,926 --> 00:33:35,763
T'ain't nothing, Ma.
Pain's gone. I promise.
309
00:33:35,930 --> 00:33:37,389
- You just sit there.
310
00:33:37,556 --> 00:33:39,975
Cathy, get thee to Scripture class.
311
00:33:40,142 --> 00:33:41,894
I'll go to the doctor, and
he'll give me some medicine
312
00:33:42,061 --> 00:33:43,646
that will settle thee straightaway.
313
00:33:43,812 --> 00:33:45,856
- But Ma, I be perfect.
314
00:33:46,023 --> 00:33:49,151
- H ush, now. I'll be back in a twinkling.
315
00:33:49,318 --> 00:33:50,486
- Bye, Ma.
- Bye, chick.
316
00:33:50,653 --> 00:33:52,488
You come straight home, mind , after.
317
00:33:54,031 --> 00:33:55,574
Does thou want any broth?
318
00:33:55,741 --> 00:33:56,408
- No.
319
00:33:56,575 --> 00:33:58,160
- Does thou wanna go to bed?
320
00:33:58,327 --> 00:33:59,370
- No.
321
00:33:59,537 --> 00:34:02,831
- You just sit there
quiet and I won't be long.
322
00:34:05,167 --> 00:34:06,418
Take an apple.
323
00:35:27,958 --> 00:35:31,086
- Wilt thou come and play with us, Mark?
324
00:35:31,253 --> 00:35:31,879
- Please.
325
00:35:33,631 --> 00:35:35,007
- I don't play girls' games.
326
00:35:36,467 --> 00:35:38,886
- Angel has taught us some new games.
327
00:35:39,845 --> 00:35:40,763
- Please come.
328
00:35:42,848 --> 00:35:44,266
Angel wants thee.
329
00:36:05,329 --> 00:36:08,374
- I see only half my class
have deigned to come today.
330
00:36:09,792 --> 00:36:11,710
Mark Vespers is truant, for one.
331
00:36:12,753 --> 00:36:15,589
- Oh no, Reverend , sir. He were took sick.
332
00:36:17,591 --> 00:36:20,511
- Have all the others, then,
succumbed to Mark's distemper?
333
00:36:23,847 --> 00:36:25,182
Where's Angel Blake?
334
00:36:32,231 --> 00:36:34,608
- [Student] Angel sends regards, Reverend .
335
00:36:34,775 --> 00:36:35,609
- Who spoke?
336
00:36:37,778 --> 00:36:40,030
- Says she's sorry she could not attend ,
337
00:36:40,197 --> 00:36:42,491
but she had some fearful
important things to do.
338
00:36:47,204 --> 00:36:49,248
- There is, growing amongst you all ,
339
00:36:49,415 --> 00:36:54,086
an insolent ungodliness
which I will not tolerate!
340
00:36:54,253 --> 00:36:57,464
It's no common disease which
keeps half my class away.
341
00:36:57,756 --> 00:37:02,010
- [Children] Round and
around and around and around .
342
00:37:47,347 --> 00:37:48,182
- Come on.
343
00:37:57,191 --> 00:37:58,525
- Come on, Mark!
344
00:38:31,475 --> 00:38:32,684
Oh!
345
00:38:32,851 --> 00:38:34,353
Who did that? Ooh.
346
00:38:39,650 --> 00:38:43,320
That cost good silver, that
did . That were for Mark.
347
00:38:43,487 --> 00:38:45,614
- Save your pains, mistress.
348
00:38:45,781 --> 00:38:47,533
Mark won't need it no more.
349
00:38:49,243 --> 00:38:51,703
- What does that mean, boy?
350
00:38:51,870 --> 00:38:52,538
- We...
351
00:38:52,704 --> 00:38:54,957
We shut him in the woodshed .
352
00:38:56,291 --> 00:38:57,125
- Hey!
353
00:39:15,769 --> 00:39:16,603
Mark?
354
00:39:24,528 --> 00:39:25,362
Mark?
355
00:39:41,670 --> 00:39:46,049
Mark. Mark.
356
00:39:46,216 --> 00:39:51,013
Mark! Mark!
357
00:39:53,849 --> 00:39:55,601
What have they done?
358
00:39:59,771 --> 00:40:01,356
Mark. Oh, my Mark.
359
00:40:03,066 --> 00:40:07,696
My Mark!
360
00:40:10,532 --> 00:40:11,325
- There.
361
00:40:26,256 --> 00:40:27,090
Angel .
362
00:40:39,728 --> 00:40:41,647
- I'm glad you're here.
363
00:40:42,522 --> 00:40:46,860
- I've been meaning to
speak with you , Angel Blake.
364
00:40:48,737 --> 00:40:49,738
- Yes, sir?
365
00:40:54,910 --> 00:40:57,579
- Your behaviour, Angel , has
been most unseemly of late.
366
00:40:58,664 --> 00:41:01,083
I mean to complain to your father of it.
367
00:41:14,137 --> 00:41:15,889
- [Angel] Do you like what you see?
368
00:41:17,140 --> 00:41:18,225
- Shame on you , child .
369
00:41:21,520 --> 00:41:23,897
- Do you like me, sir?
370
00:41:24,064 --> 00:41:24,815
- You ...
371
00:41:27,985 --> 00:41:30,070
You are beautiful , Angel .
372
00:41:38,203 --> 00:41:40,080
- Do you want to come
play our games with us?
373
00:41:40,247 --> 00:41:42,582
- No, no. Cover yourself up.
374
00:41:44,042 --> 00:41:46,378
- We want you with us, sir.
375
00:41:47,504 --> 00:41:49,631
- Lord have mercy on you .
376
00:41:50,966 --> 00:41:52,300
- Come with me.
377
00:41:55,303 --> 00:41:56,304
- Get away!
378
00:42:00,017 --> 00:42:03,770
I never want to see you
in this school again.
379
00:42:03,937 --> 00:42:05,814
- Damn you , you old pagan.
380
00:42:05,981 --> 00:42:09,735
Would you like to know what
becomes of your precious pupils?
381
00:42:09,901 --> 00:42:12,821
One of them is dead already.
382
00:42:12,988 --> 00:42:17,200
Little Mark had the devil
in him , so we cut it out.
383
00:42:26,418 --> 00:42:27,502
- Man that is born of a woman
384
00:42:27,669 --> 00:42:30,505
hath but a short time to
live and is full of misery.
385
00:42:30,672 --> 00:42:33,425
He cometh up and is cut
down, like a flower.
386
00:42:33,592 --> 00:42:35,469
- He fleeth as if by a shadow.
- Come on, Father.
387
00:42:35,635 --> 00:42:37,846
- And never continueth in one stay.
388
00:42:38,013 --> 00:42:39,890
In the midst of life, we are in death.
389
00:42:40,057 --> 00:42:43,143
Of whom may we seek for
succour but of thee, oh lord ,
390
00:42:43,310 --> 00:42:46,188
who, for our sins, art justly displeased?
391
00:42:47,105 --> 00:42:50,358
Yes, oh lord God most
holy, oh lord most mighty,
392
00:42:50,525 --> 00:42:51,985
oh holy and most merciful saviour,
393
00:42:52,152 --> 00:42:55,030
deliver us not into the
bitter pains of eternal death.
394
00:42:56,281 --> 00:42:58,492
Thou knowest, lord , the
secrets of our hearts.
395
00:42:58,658 --> 00:43:01,661
Shut not thy merciful ears to our prayer
396
00:43:01,828 --> 00:43:04,081
but spare us, lord most holy,
397
00:43:04,247 --> 00:43:05,624
oh God most mighty,
398
00:43:12,130 --> 00:43:14,132
oh holy and merciful saviour,
399
00:43:14,299 --> 00:43:16,384
our most worthy judge eternal ,
400
00:43:16,551 --> 00:43:20,931
suffer us not at our last hour,
401
00:43:21,098 --> 00:43:24,017
for any pains of death,
402
00:43:24,184 --> 00:43:25,352
to fall from thee.
403
00:43:35,445 --> 00:43:37,239
For as much as it hath
pleased almighty God
404
00:43:37,572 --> 00:43:39,199
in his great mercy, to take unto himself
405
00:43:39,366 --> 00:43:41,993
the soul of our dear
brother here departed ,
406
00:43:42,160 --> 00:43:44,454
we therefore commit
his body to the ground .
407
00:43:51,128 --> 00:43:54,631
Earth to earth, ashes
to ashes, dust to dust,
408
00:43:55,924 --> 00:43:58,802
in sure and certain hope of the
resurrection to eternal life
409
00:43:58,969 --> 00:44:00,428
through our lord , Jesus Christ,
410
00:44:01,304 --> 00:44:02,973
who shall change our vile body
411
00:44:03,140 --> 00:44:05,183
that it may be like
unto his glorious body,
412
00:44:06,309 --> 00:44:07,394
according to the mighty working,
413
00:44:07,561 --> 00:44:11,189
whereby he was able to
subdue all things to himself.
414
00:44:11,356 --> 00:44:14,568
I heard a voice from
heaven saying unto me,
415
00:44:14,734 --> 00:44:18,029
write, henceforth blessed
are the dead which die.
416
00:44:18,196 --> 00:44:21,283
Even so saith the spirit, for
they rest from their labours.
417
00:44:21,449 --> 00:44:24,202
Lord have mercy upon our souls.
418
00:44:24,369 --> 00:44:26,288
Lord have mercy upon us.
419
00:44:26,454 --> 00:44:28,456
Our father, which art in heaven,
420
00:44:28,623 --> 00:44:31,209
hallowed be thy name, thy kingdom come.
421
00:44:31,376 --> 00:44:34,671
Thy will be done, on
Earth as it is in heaven.
422
00:44:34,838 --> 00:44:36,047
Give us this day our daily bread
423
00:44:36,214 --> 00:44:37,549
and forgive us our trespasses,
424
00:44:37,716 --> 00:44:40,886
as we forgive them that
trespass against us.
425
00:44:41,052 --> 00:44:45,640
And lead us not into temptation
but deliver us from evil .
426
00:44:45,807 --> 00:44:46,558
Amen.
427
00:44:56,109 --> 00:44:57,068
Squire, might I have a word?
428
00:44:57,235 --> 00:44:59,279
- Beg your pardon, sir.
- Yes, what is it?
429
00:45:01,072 --> 00:45:02,908
Yes, Reverend?
430
00:45:03,074 --> 00:45:06,161
- I might have a talk privately, later.
431
00:45:06,328 --> 00:45:09,831
- Very well , Reverend . On my journey home.
432
00:45:12,959 --> 00:45:13,919
Well , Blake?
433
00:45:14,085 --> 00:45:15,795
- Well , it's about my daughter, sir.
434
00:45:18,548 --> 00:45:20,008
Well , it's the Reverend , sir.
435
00:45:21,009 --> 00:45:21,760
- What?
436
00:45:21,927 --> 00:45:23,053
- He be no true man of God , sir.
437
00:45:24,179 --> 00:45:25,388
Tell the Squire, Angel .
438
00:45:26,681 --> 00:45:27,891
- I scarce can tell it.
439
00:45:29,559 --> 00:45:32,979
You see, sir, he called me
back to class the other night,
440
00:45:33,146 --> 00:45:35,523
because he said I'd been doing wrong,
441
00:45:35,690 --> 00:45:37,442
and he asked me to take my dress off.
442
00:45:38,318 --> 00:45:39,236
I wouldn't, sir.
443
00:45:41,029 --> 00:45:44,407
I ran, and he caught me
and tore up my dress.
444
00:45:45,325 --> 00:45:47,994
I were so afeard .
445
00:45:48,161 --> 00:45:50,914
- She had nowt on but a shift
when she came home, sir.
446
00:45:51,081 --> 00:45:52,082
And she were bleeding.
447
00:45:54,251 --> 00:45:55,961
- He told me if I didn't obey him ,
448
00:45:56,962 --> 00:45:59,381
the same would happen
to me as did to Mark.
449
00:46:00,674 --> 00:46:03,385
I didn't know what he meant, sir.
450
00:46:03,551 --> 00:46:05,178
I be so scared , Squire.
451
00:46:06,096 --> 00:46:07,180
- The villain.
452
00:46:08,390 --> 00:46:12,435
By God , I'll put a stop to your
games, Reverend Fallowfield !
453
00:46:36,584 --> 00:46:40,213
- God willing, the squire
will find the murderer soon.
454
00:46:40,380 --> 00:46:42,299
- I'd be happier if the judge were here.
455
00:46:50,098 --> 00:46:51,308
- What's up, Cathy, love?
456
00:46:51,474 --> 00:46:54,269
- Oh, nothing, Ma. It's all right.
457
00:46:55,937 --> 00:46:58,857
- Don't you fret, Cathy, my love.
458
00:46:59,024 --> 00:47:00,525
H is soul's at rest.
459
00:47:10,994 --> 00:47:12,579
- Did you see, Ma?
460
00:47:12,746 --> 00:47:17,000
It's not everyone he calls
my love like that, is it?
461
00:48:10,095 --> 00:48:11,596
- Hello.
- Hello.
462
00:48:17,894 --> 00:48:21,106
- Poor Cathy. We were
so sad about your Mark.
463
00:48:22,232 --> 00:48:25,110
- Yeah. Poor Mark.
464
00:48:25,276 --> 00:48:27,862
- Hast thou seen Ralph Gower anywhere?
465
00:48:28,029 --> 00:48:28,780
- No.
466
00:48:32,784 --> 00:48:35,870
Those be fine flowers. What they be for?
467
00:48:36,037 --> 00:48:38,081
- For my brother, to put on his grave.
468
00:48:39,165 --> 00:48:40,792
- We've seen some real giants.
469
00:48:40,959 --> 00:48:41,835
Fine, long stems they got.
470
00:48:42,001 --> 00:48:44,170
- Where?
- Well , not far. Come on.
471
00:48:49,509 --> 00:48:50,427
- Hey! Hey!
472
00:48:53,263 --> 00:48:56,808
Hey!
473
00:48:56,975 --> 00:48:58,810
- Come on, then.
- Oh!
474
00:49:00,728 --> 00:49:05,733
- Gotcha! Come on.
475
00:49:14,868 --> 00:49:19,873
- There, boy.
476
00:49:34,637 --> 00:49:36,806
- Where's Will?
- He'll be back.
477
00:49:37,891 --> 00:49:38,975
- Where are we going?
478
00:49:39,142 --> 00:49:42,520
- For the flowers. A secret place.
479
00:49:42,687 --> 00:49:44,731
- You said we wouldn't go far.
480
00:49:47,442 --> 00:49:48,359
Let me go!
481
00:49:49,986 --> 00:49:50,820
- Whoa.
482
00:49:56,868 --> 00:50:00,413
- This be a good game. We be
cannibals and you be our catch.
483
00:50:02,832 --> 00:50:06,419
- You're hurting me. Play by yourselves.
484
00:50:06,586 --> 00:50:07,712
- Sorry, Miss Cathy.
485
00:50:09,464 --> 00:50:11,883
- Aw, come on, play with us.
486
00:50:12,050 --> 00:50:13,384
It's only a game.
487
00:50:38,743 --> 00:50:39,577
- Cathy!
488
00:50:53,508 --> 00:50:54,759
- Oh, the rope!
489
00:51:19,450 --> 00:51:24,455
- Come on, Cathy.
490
00:51:36,509 --> 00:51:37,343
- Cathy!
491
00:51:45,685 --> 00:51:48,354
- What is this? Squire, you're mistaken.
492
00:51:48,521 --> 00:51:50,565
- You are charged with
ravishing Angel Blake.
493
00:51:50,732 --> 00:51:52,609
And in addition, you are suspect
494
00:51:52,775 --> 00:51:54,402
of the murder of Mark Vespers.
495
00:51:56,654 --> 00:51:58,448
- Sir, you wrong me.
496
00:51:58,615 --> 00:52:00,700
- We'll take him to the farm .
497
00:52:00,867 --> 00:52:02,076
H is memory might improve
498
00:52:02,243 --> 00:52:06,581
when he is taken to the
scene of his unnatural crime.
499
00:52:59,467 --> 00:53:00,301
- Cathy.
500
00:53:01,427 --> 00:53:02,845
- [Cultists] Cathy! Cathy!
501
00:53:03,012 --> 00:53:04,180
Cathy! Cathy!
502
00:53:04,347 --> 00:53:05,723
Cathy! Cathy!
503
00:53:05,890 --> 00:53:07,100
Cathy! Cathy!
504
00:53:07,266 --> 00:53:08,559
Cathy! Cathy!
505
00:53:08,768 --> 00:53:10,061
Cathy! Cathy!
506
00:53:10,228 --> 00:53:11,229
Cathy! Cathy!
507
00:53:12,063 --> 00:53:13,523
Cathy! Cathy!
508
00:53:13,690 --> 00:53:15,066
Cathy! Cathy!
509
00:53:15,233 --> 00:53:16,567
Cathy! Cathy!
510
00:53:16,734 --> 00:53:17,694
Cathy! Cathy!
511
00:53:19,028 --> 00:53:20,113
Cathy! Cathy!
512
00:53:21,364 --> 00:53:22,198
- Cathy!
513
00:53:25,368 --> 00:53:26,202
Cathy!
514
00:53:29,205 --> 00:53:30,039
Cathy!
515
00:53:51,936 --> 00:53:53,479
Hail , behemoth, spirit of the dark,
516
00:53:53,646 --> 00:53:56,858
take thou my blood , my
flesh, my skin and walk.
517
00:53:57,024 --> 00:54:00,737
Holy behemoth, father of my
life, speak now, come now,
518
00:54:00,903 --> 00:54:02,905
rise now from the
forest, from the furrows,
519
00:54:03,072 --> 00:54:04,282
from the fields and live.
520
00:54:05,199 --> 00:54:07,368
Hail , behemoth, spirit of the dark,
521
00:54:07,535 --> 00:54:11,330
take thou my blood , my
flesh, my skin and walk.
522
00:54:11,497 --> 00:54:13,124
Holy behemoth, father of my life,
523
00:54:13,291 --> 00:54:16,461
speak now, come now,
rise now from the forest,
524
00:54:16,627 --> 00:54:19,005
from the furrows, from the field and live.
525
00:54:20,131 --> 00:54:22,967
Hail , behemoth, spirit of the dark,
526
00:54:23,134 --> 00:54:26,846
take thou my blood , my
skin, my flesh and walk.
527
00:54:27,013 --> 00:54:28,514
Holy behemoth, father of my life,
528
00:54:28,681 --> 00:54:31,267
speak now, come now,
rise now from the forest,
529
00:54:31,434 --> 00:54:33,644
from the furrows, from the field and live.
530
00:54:33,811 --> 00:54:35,354
Hail , behemoth, spirit of the dark,
531
00:54:35,605 --> 00:54:38,900
take thou my blood , my
flesh, my skin and walk.
532
00:54:39,066 --> 00:54:40,777
Holy behemoth, father of my life,
533
00:54:41,068 --> 00:54:44,781
speak now, come now, rise now
from the forest, from the-
534
00:54:57,293 --> 00:54:59,128
- [Behemoth] My skin.
535
00:55:04,258 --> 00:55:05,092
- No!
536
00:55:13,810 --> 00:55:14,644
- Ned !
537
00:55:16,145 --> 00:55:19,607
Ned ! Ned , hast thou seen Cathy Vespers?
538
00:55:19,774 --> 00:55:21,484
- Well , I seen a crowd of young'uns.
539
00:55:21,651 --> 00:55:24,028
Went that way, Angel Blake leading them .
540
00:55:25,613 --> 00:55:27,782
- And Cathy? I heard her calling.
541
00:55:27,949 --> 00:55:28,950
- Never seen her.
542
00:55:30,076 --> 00:55:32,370
But they often around here now,
543
00:55:32,537 --> 00:55:34,121
singing and playing their games.
544
00:58:50,026 --> 00:58:54,989
- Cathy? Cathy!
545
00:59:00,494 --> 00:59:01,328
Cathy?
546
00:59:09,295 --> 00:59:10,129
Cathy!
547
00:59:21,098 --> 00:59:24,018
- The whole countryside
talks of your evil doings.
548
00:59:24,185 --> 00:59:26,687
Now, by God , we will be shamed no longer.
549
00:59:26,854 --> 00:59:29,273
Here is the place. Bring him in.
550
00:59:29,440 --> 00:59:30,191
There.
551
00:59:31,400 --> 00:59:32,485
Confess.
552
00:59:32,651 --> 00:59:35,696
- Sir, I loved that child .
I know not how he died .
553
00:59:35,863 --> 00:59:38,199
- You know and you shall hang.
554
00:59:38,365 --> 00:59:40,367
Come, what was the weapon?
555
00:59:45,081 --> 00:59:46,665
This axe.
556
00:59:46,832 --> 00:59:49,251
You see, men, his silence condemns him .
557
00:59:49,418 --> 00:59:50,169
- Squire.
558
00:59:52,254 --> 00:59:53,589
- Merciful Lord .
559
00:59:59,887 --> 01:00:01,639
- I found her in the ruined church.
560
01:00:04,058 --> 01:00:06,143
It were Angel Blake.
561
01:00:06,310 --> 01:00:09,021
Ned Carter saw her and
the children with her.
562
01:00:17,613 --> 01:00:21,867
- Release him . We will
strike while the iron's hot.
563
01:01:14,920 --> 01:01:16,380
- I have not forgotten you .
564
01:01:18,382 --> 01:01:20,926
Your village has been much in my thoughts.
565
01:01:24,346 --> 01:01:26,515
- You would not recognise it, sir.
566
01:01:26,682 --> 01:01:28,726
Dreadful things are commonplace.
567
01:01:28,893 --> 01:01:30,936
Mere children commit the foulest deeds.
568
01:01:31,103 --> 01:01:33,856
- Children? What deeds?
569
01:01:34,023 --> 01:01:35,065
- They...
570
01:01:35,232 --> 01:01:36,442
They murder one another.
571
01:01:37,902 --> 01:01:39,945
We fear that witchcraft has returned .
572
01:01:41,947 --> 01:01:43,407
- It is more than witchcraft.
573
01:01:45,326 --> 01:01:46,660
I am ready to return.
574
01:01:52,750 --> 01:01:57,755
But understand , I shall
use undreamed of measures.
575
01:03:39,773 --> 01:03:41,817
- Get her! She's a witch!
576
01:03:56,457 --> 01:03:57,291
- No!
577
01:04:02,504 --> 01:04:06,091
- Let's chuck her in,
see if she's a witch.
578
01:04:15,893 --> 01:04:17,728
- What've you done?
- Her's a witch.
579
01:04:17,895 --> 01:04:20,647
- Aye, so we swung her, eh?
- See if she floats.
580
01:04:20,814 --> 01:04:22,107
- How do you know she be a witch?
581
01:04:22,274 --> 01:04:26,737
- We know if she don't sink, she be one.
582
01:04:26,904 --> 01:04:28,822
- If she sink, you done her murder.
583
01:05:16,036 --> 01:05:16,912
- Who is she, then?
584
01:05:17,871 --> 01:05:19,498
- I don't know.
585
01:05:19,665 --> 01:05:22,459
They chased her and
throwed her in the lake,
586
01:05:22,626 --> 01:05:24,294
to see if she'd float like a witch.
587
01:05:25,295 --> 01:05:27,464
- Oh, glory. And is she, then?
588
01:05:27,673 --> 01:05:29,258
- No. She sank straightaway.
589
01:05:30,134 --> 01:05:31,552
But none would pull her out.
590
01:05:32,511 --> 01:05:34,388
For a moment, I thought 'twas my Cathy
591
01:05:34,555 --> 01:05:35,931
you were bringing back to me.
592
01:05:36,849 --> 01:05:37,683
- Ellen.
593
01:05:39,184 --> 01:05:39,977
- Oh, praise God .
594
01:05:40,144 --> 01:05:42,271
Ralph, bring her to the
fire and we'll get her warm .
595
01:05:42,438 --> 01:05:43,188
Quickly.
596
01:05:54,950 --> 01:05:56,618
Ralph, get me a rag.
597
01:06:01,373 --> 01:06:04,376
Ralph, bring Cathy's bed in here.
598
01:06:04,543 --> 01:06:05,919
This poor lass shall have it.
599
01:06:33,071 --> 01:06:34,573
Ralph, look. Look.
600
01:06:38,202 --> 01:06:39,119
What is it?
601
01:06:41,038 --> 01:06:43,415
- Oh God , I prayed I'd
never see that again.
602
01:06:46,126 --> 01:06:48,086
That's what they call the devil's skin.
603
01:06:55,719 --> 01:06:56,970
- Let her die, say I .
604
01:06:57,137 --> 01:06:58,847
- No, sir, she's no witch.
605
01:06:59,014 --> 01:07:01,183
- Well , let the squire put her in jail .
606
01:07:01,350 --> 01:07:03,227
There, at least, she'll do no harm .
607
01:07:03,393 --> 01:07:04,520
- Could we not take pity on her?
608
01:07:04,686 --> 01:07:06,313
- 'Tis the mark of the devil .
609
01:07:06,480 --> 01:07:08,607
No wonder the villagers
were afraid of her.
610
01:07:08,774 --> 01:07:10,817
It's madness to keep her here.
611
01:07:10,984 --> 01:07:15,030
- Doctor, could you not
cut the skin from her leg?
612
01:07:15,197 --> 01:07:17,866
- To what purpose? The
skin would only grow again.
613
01:07:19,201 --> 01:07:21,286
Besides, the operation is too difficult.
614
01:07:22,538 --> 01:07:23,914
I am not equipped .
615
01:07:25,290 --> 01:07:27,584
'Twas not I who first
ploughed up the field .
616
01:07:27,751 --> 01:07:30,796
- We'd like to save her,
sir, for Cathy's sake.
617
01:07:30,963 --> 01:07:32,256
- But we have not the skill .
618
01:07:51,024 --> 01:07:53,151
- God grant we may not waste our pains.
619
01:08:01,994 --> 01:08:05,831
If she wakes, hold her fast.
620
01:09:30,874 --> 01:09:31,708
There.
621
01:09:32,959 --> 01:09:34,628
Not so bad .
622
01:09:34,795 --> 01:09:36,046
- Oh, the Lord be praised .
623
01:09:38,173 --> 01:09:40,425
There, my chick, there.
624
01:09:40,592 --> 01:09:43,261
There, thou be as right as rain.
625
01:09:43,428 --> 01:09:45,597
- We must burn that skin.
- Yes.
626
01:09:45,764 --> 01:09:49,518
- Destroy it good and proper.
- Yes, yes.
627
01:09:49,685 --> 01:09:52,437
- There's no blood . That's strange.
628
01:09:52,604 --> 01:09:54,731
- Yes, very strange.
629
01:10:12,124 --> 01:10:15,210
- Shall I live?
- Course thou shall , child .
630
01:10:16,461 --> 01:10:17,295
What is thy name?
631
01:10:20,424 --> 01:10:21,258
- Margaret.
632
01:10:23,385 --> 01:10:24,761
I'm the devil's child .
633
01:10:24,928 --> 01:10:27,973
- Oh, hush. Thou art my child now.
634
01:10:29,057 --> 01:10:29,891
- No.
635
01:10:31,017 --> 01:10:33,520
I must go to my master.
636
01:10:36,481 --> 01:10:38,567
Why do my leg pain me so?
637
01:10:52,956 --> 01:10:54,666
- See, thou lucky lass.
638
01:10:54,833 --> 01:10:57,461
Ellen cares for thee.
I bring thee flowers.
639
01:10:59,171 --> 01:11:02,048
Soon thou will be fit
to walk as well as I .
640
01:11:02,215 --> 01:11:03,800
- Then I shall run away.
641
01:11:04,968 --> 01:11:06,887
Angel wants me.
642
01:11:07,053 --> 01:11:08,930
- Now listen here, Margaret.
643
01:11:09,097 --> 01:11:11,475
Angel has gone from these parts.
644
01:11:11,641 --> 01:11:13,351
Thou dost not serve her any more.
645
01:11:17,147 --> 01:11:19,232
- Thou stole my master's skin.
646
01:11:20,150 --> 01:11:21,860
Thou shalt pay with thine.
647
01:11:22,027 --> 01:11:23,361
- [Ralph] Now, leave thy threats,
648
01:11:23,528 --> 01:11:24,696
or the Lord will punish thee.
649
01:11:24,863 --> 01:11:28,575
- My lord is stronger. Soon he will be.
650
01:11:31,077 --> 01:11:32,704
Come thou and serve him .
651
01:11:32,954 --> 01:11:37,250
We honour thee, for it was thee
who first set my master free.
652
01:11:39,503 --> 01:11:41,546
Thou shalt lie with Angel .
653
01:11:43,298 --> 01:11:47,260
Thou shalt lie with me.
654
01:11:47,427 --> 01:11:50,597
- Why did I think thou could be saved?
655
01:11:53,308 --> 01:11:56,895
Curse the day I ploughed
in Tarrant's field .
656
01:12:03,318 --> 01:12:06,988
- Good day, Ralph. How
is it with the lass?
657
01:12:07,989 --> 01:12:10,700
Oh, surely you're not afflicted now?
658
01:12:10,867 --> 01:12:13,036
- Oh, sir, it is a hopeless case.
659
01:12:13,203 --> 01:12:16,206
She talks of nothing but
the devil , her master.
660
01:12:16,373 --> 01:12:17,123
- Oh.
661
01:12:40,814 --> 01:12:42,816
- I was certain we could have saved her.
662
01:12:45,443 --> 01:12:47,904
- The news from the village is grave, too.
663
01:12:48,071 --> 01:12:49,406
Every day, someone is missed .
664
01:12:50,490 --> 01:12:52,701
They do say the fiend
has been seen hereabouts,
665
01:12:52,868 --> 01:12:54,286
hobbling on one leg, they say.
666
01:12:55,161 --> 01:12:57,873
- Margaret!
667
01:12:58,039 --> 01:12:58,790
Margaret?
668
01:13:00,667 --> 01:13:01,877
Margaret!
669
01:13:02,043 --> 01:13:03,169
- What is it?
670
01:13:03,336 --> 01:13:06,840
- Seen Margaret? She's run away.
671
01:13:07,007 --> 01:13:07,924
- Margaret!
672
01:13:09,342 --> 01:13:10,176
Margaret.
673
01:13:11,636 --> 01:13:12,470
Margaret!
674
01:13:13,722 --> 01:13:14,556
Margaret?
675
01:13:15,557 --> 01:13:16,308
Margaret!
676
01:13:16,474 --> 01:13:18,310
- Margaret!
- Margaret!
677
01:13:19,436 --> 01:13:20,478
Margaret!
678
01:13:20,645 --> 01:13:23,648
- Margaret!
- I shall be named .
679
01:13:23,815 --> 01:13:27,444
She'll report me to her godless
clan. They'll punish me.
680
01:13:27,611 --> 01:13:30,071
- Don't you fret, sir. Margaret!
681
01:13:31,156 --> 01:13:33,199
- Who's that?
- They're coming for us.
682
01:13:35,368 --> 01:13:36,286
- It's the master.
683
01:13:38,413 --> 01:13:41,750
- Ahoy, there! How goes it with you?
684
01:13:41,917 --> 01:13:43,668
I brought assistance.
685
01:13:58,266 --> 01:13:59,100
- Whoa!
686
01:14:01,519 --> 01:14:04,147
- My lord , we're in a desperate plight.
687
01:14:04,314 --> 01:14:06,650
You can't imagine. The
village is going mad .
688
01:14:06,816 --> 01:14:08,151
- Welcome back, sir.
689
01:14:08,318 --> 01:14:09,527
- The devil himself is coming among us,
690
01:14:09,694 --> 01:14:11,613
like in the book I showed you .
691
01:14:11,780 --> 01:14:13,740
- I owe you thanks for that book, Doctor.
692
01:14:19,996 --> 01:14:22,916
Well , dear friends, be brief.
693
01:14:23,083 --> 01:14:24,709
This parish is diseased .
694
01:14:25,627 --> 01:14:26,586
What are the symptoms?
695
01:14:26,753 --> 01:14:29,965
- Oh, sir, my poor
children, both are gone.
696
01:14:30,131 --> 01:14:32,050
And countless others, maybe.
697
01:14:32,217 --> 01:14:34,010
They give their bodies to the devil .
698
01:14:34,177 --> 01:14:35,178
- My poor Ellen.
699
01:14:35,345 --> 01:14:37,639
- We found a girl has
bore the devil's skin.
700
01:14:37,806 --> 01:14:38,932
The doctor cut it out.
701
01:14:40,475 --> 01:14:42,435
- Come in. Tell me more of this.
702
01:14:55,115 --> 01:14:59,077
Where is this girl , this devil worshipper?
703
01:15:01,079 --> 01:15:02,664
- She escaped , my lord .
704
01:15:02,831 --> 01:15:05,625
- Ralph, again you give
me nothing but stories.
705
01:15:05,792 --> 01:15:07,002
Have you no evidence?
706
01:15:07,877 --> 01:15:10,338
Where, for instance, is this
girl that Peter talks of?
707
01:15:10,505 --> 01:15:12,257
This Angel Blake?
708
01:15:12,424 --> 01:15:15,176
- My lord , I have something here.
709
01:15:15,343 --> 01:15:16,344
- What is it?
710
01:15:16,511 --> 01:15:18,221
- It's the skin I cut from Margaret.
711
01:15:32,027 --> 01:15:33,653
- This will be sufficient.
712
01:15:39,325 --> 01:15:40,160
Yes.
713
01:15:43,913 --> 01:15:47,584
I mean to run this devil of
yours to earth, if he exists.
714
01:15:55,091 --> 01:15:58,303
These dogs know how to
tear the devil's heels.
715
01:15:59,137 --> 01:16:00,764
- But sir, many are afflicted .
716
01:16:00,930 --> 01:16:02,807
Innocent folk may be hurt.
717
01:16:02,974 --> 01:16:05,602
- Leave me to judge who is innocent.
718
01:16:20,325 --> 01:16:21,159
- Angel !
719
01:16:25,872 --> 01:16:26,873
Angel , are you here?
720
01:16:28,833 --> 01:16:31,086
It's me, Margaret.
721
01:16:31,252 --> 01:16:34,130
I come back to you , Angel !
722
01:16:34,297 --> 01:16:35,548
- [Angel] Who calls Angel?
723
01:16:37,217 --> 01:16:38,676
- [Margaret] Margaret.
724
01:16:38,843 --> 01:16:40,678
Is it tonight? Am I too late?
725
01:16:42,514 --> 01:16:44,057
- Tonight.
726
01:16:44,224 --> 01:16:46,768
- [Margaret] Save me, Angel .
The dogs are after me.
727
01:16:49,813 --> 01:16:51,856
- What has thou done, Margaret?
728
01:16:52,023 --> 01:16:55,360
- Nothing. I'm afeard ,
let me come with thee.
729
01:16:56,986 --> 01:16:58,321
- Yes, Margaret.
730
01:17:00,156 --> 01:17:01,074
Come to me.
731
01:17:16,798 --> 01:17:18,800
Telltale bitch, thou set the dogs on me.
732
01:17:18,967 --> 01:17:21,469
- Course I didn't. Get me out of this.
733
01:17:21,636 --> 01:17:23,179
- What dogs? Whose dogs?
734
01:17:23,346 --> 01:17:26,850
- I don't know, they've
been chasing me for miles.
735
01:17:28,476 --> 01:17:30,103
They could be from the farm .
736
01:17:30,270 --> 01:17:30,937
- Farm?
737
01:17:31,104 --> 01:17:33,189
- Edmonton's. They kept me there a week.
738
01:17:34,524 --> 01:17:36,317
- What did thou tell them , Margaret?
739
01:17:36,484 --> 01:17:37,277
- Nothing.
740
01:17:40,196 --> 01:17:43,408
Nothing, I swear! Get me out of this!
741
01:17:43,575 --> 01:17:45,535
- They just kept you there?
742
01:17:45,702 --> 01:17:47,871
- Yes. Let me out!
743
01:17:49,122 --> 01:17:51,166
- Art thou ready to give thy skin tonight?
744
01:17:51,332 --> 01:17:52,125
Art thou ready?
745
01:17:53,918 --> 01:17:54,794
Let me see.
746
01:18:04,429 --> 01:18:05,430
- They did it to me.
747
01:18:07,891 --> 01:18:09,350
There was nothing I could do.
748
01:18:10,518 --> 01:18:11,895
They took it from me.
749
01:18:14,564 --> 01:18:15,940
Save me, Angel .
750
01:18:18,484 --> 01:18:20,737
- Thou ain't worth saving, Margaret.
751
01:18:22,572 --> 01:18:24,240
Let the dogs eat thee.
752
01:18:25,408 --> 01:18:26,242
Bye.
753
01:18:30,955 --> 01:18:31,789
- Angel !
754
01:19:26,135 --> 01:19:27,470
- What is your name, woman?
755
01:19:27,637 --> 01:19:29,222
- Get it off me!
756
01:19:29,389 --> 01:19:31,557
- Who set traps for you?
757
01:19:31,724 --> 01:19:32,475
- Pig!
758
01:19:33,434 --> 01:19:36,020
Why do you set the dogs on me?
759
01:19:37,146 --> 01:19:38,147
- Bring her.
760
01:20:03,214 --> 01:20:04,215
Over there.
761
01:20:11,222 --> 01:20:12,056
Bind her.
762
01:20:24,235 --> 01:20:25,611
Leave us, Ralph.
763
01:20:27,071 --> 01:20:32,076
- Ralph!
764
01:20:35,788 --> 01:20:37,790
- I do not wish to hurt you .
765
01:20:37,957 --> 01:20:40,710
But I will have the truth. Do you hear?
766
01:20:42,253 --> 01:20:43,880
- I don't know what you mean.
767
01:20:44,047 --> 01:20:47,925
- I have one mission here.
To destroy your practises.
768
01:20:48,092 --> 01:20:50,261
No consideration will prevent me.
769
01:20:51,679 --> 01:20:53,598
So speak.
770
01:20:55,808 --> 01:20:56,642
- Never.
771
01:21:11,199 --> 01:21:13,284
- You'll do better than that.
772
01:21:13,451 --> 01:21:14,577
- I didn't kill no one.
773
01:21:14,744 --> 01:21:17,663
- Who will know, when you're
swinging from the gibbet?
774
01:21:20,500 --> 01:21:23,961
Tell me, where is Angel Blake?
775
01:21:28,091 --> 01:21:29,467
You saw her in the woods.
776
01:21:32,804 --> 01:21:34,430
She was the one who trapped you .
777
01:21:39,435 --> 01:21:41,104
- The bitch.
778
01:21:41,270 --> 01:21:44,148
- If Angel has returned , where
does she meet her followers?
779
01:21:45,441 --> 01:21:46,275
- Anywhere.
780
01:21:47,568 --> 01:21:49,237
- Where is your meeting place?
781
01:21:53,658 --> 01:21:54,492
- Anywhere.
782
01:21:55,910 --> 01:21:57,078
Anywhere that's hidden.
783
01:21:59,414 --> 01:22:00,248
Tonight.
784
01:22:02,917 --> 01:22:05,002
No, no, tomorrow night. It's past.
785
01:22:05,169 --> 01:22:06,254
- Tonight! Where?
786
01:22:07,296 --> 01:22:09,424
- In the old church, like before.
787
01:22:11,092 --> 01:22:13,970
My master will take his form ,
788
01:22:15,388 --> 01:22:17,682
and the last one will give a limb.
789
01:22:17,849 --> 01:22:18,683
And then...
790
01:22:20,143 --> 01:22:21,060
And then...
791
01:22:23,729 --> 01:22:26,774
- That is all I need to know.
792
01:22:32,864 --> 01:22:34,240
- You'll be too late.
793
01:22:36,117 --> 01:22:37,660
My master will be complete.
794
01:22:39,370 --> 01:22:41,539
He'll be too powerful for you !
795
01:22:43,749 --> 01:22:45,835
You don't have no chance.
796
01:24:36,737 --> 01:24:37,572
- Ralph!
797
01:24:39,574 --> 01:24:42,159
Thou must not give me such frights.
798
01:24:42,326 --> 01:24:43,452
What's wrong with thy leg?
799
01:24:43,619 --> 01:24:47,456
- Nothing, don't touch it. Art thou alone?
800
01:24:47,623 --> 01:24:48,416
- Yes.
801
01:24:48,583 --> 01:24:51,294
- There's no one else here?
- No. Why do thee ask?
802
01:24:51,460 --> 01:24:52,211
- Where's Mr. Peter?
803
01:24:52,378 --> 01:24:54,380
- He's down the village
with the rest of them .
804
01:24:54,547 --> 01:24:55,506
Has thou not heard?
805
01:24:55,673 --> 01:24:59,510
The judge be causing a great
purge. Thou wilt be missed .
806
01:24:59,677 --> 01:25:00,720
- They may come for me.
807
01:25:02,096 --> 01:25:03,764
- What's wrong, Ralph?
808
01:25:03,931 --> 01:25:06,517
We'd better go down the village.
809
01:25:12,607 --> 01:25:14,358
- As thou loved Cathy,
810
01:25:14,525 --> 01:25:16,319
don't breathe a word to no one.
811
01:25:16,485 --> 01:25:17,486
- No, no. No.
812
01:25:19,196 --> 01:25:20,239
- No one goes to the spare room now?
813
01:25:20,406 --> 01:25:21,157
- No.
814
01:25:22,658 --> 01:25:23,492
Ralph?
815
01:25:24,368 --> 01:25:25,870
Don't go up there!
816
01:25:30,791 --> 01:25:34,545
- There's going to be a riot.
817
01:25:43,220 --> 01:25:46,098
- Here we are. There we are.
818
01:25:46,265 --> 01:25:47,099
Go on. Out.
819
01:25:51,103 --> 01:25:53,272
- Three muskets. Are there no more?
820
01:25:53,439 --> 01:25:54,607
- No, sir.
821
01:25:54,774 --> 01:25:56,567
- Them guns ain't no
use against the devil .
822
01:25:56,734 --> 01:25:57,735
- Are you one of his clan?
823
01:25:57,902 --> 01:25:59,445
- I , sir? No, to be sure.
824
01:25:59,612 --> 01:26:01,489
- My daughter's up there,
sir. Don't shoot my daughter.
825
01:26:01,656 --> 01:26:03,407
- Her daughter be a ruddy witch.
826
01:26:03,574 --> 01:26:05,034
We're to hang them all , every one of them .
827
01:26:05,201 --> 01:26:07,620
- What are we waiting for?
828
01:26:07,787 --> 01:26:08,537
- Hold on!
829
01:26:14,210 --> 01:26:19,215
- It's the judge.
830
01:26:48,327 --> 01:26:49,829
- So, we are ready.
831
01:26:52,456 --> 01:26:56,919
My good friends, we go about
the most fearful business.
832
01:26:58,421 --> 01:27:01,340
Only the most strict discipline
833
01:27:01,507 --> 01:27:04,301
will save us in our hour of trial .
834
01:27:06,137 --> 01:27:09,765
Let those who are not
resolved remain behind .
835
01:27:14,061 --> 01:27:17,690
Let us go.
836
01:27:46,177 --> 01:27:48,679
- Ellen, what are them lights?
837
01:29:34,952 --> 01:29:38,163
- [Cultists] Sanctum fundamentum salve.
838
01:29:39,123 --> 01:29:43,878
Sanctum fundamentum salve.
58612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.