Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:39,501
PEREGRINOS DA ESPERAN�A
2
00:02:04,466 --> 00:02:08,167
A� est�, querida. Bulinga.
3
00:02:09,168 --> 00:02:10,567
S� outra cidade.
4
00:02:10,568 --> 00:02:13,467
Iguais a 20 que passamos nos
�ltimos seis meses.
5
00:02:13,468 --> 00:02:16,466
O melhor � quando a gente
chega como agora.
6
00:02:16,467 --> 00:02:17,966
Elas parecem diferentes.
7
00:02:17,967 --> 00:02:20,966
�, umas tem seis bares
e outras doze, n�o �?
8
00:02:20,967 --> 00:02:23,167
N�o foi o que eu disse.
9
00:02:23,168 --> 00:02:25,769
O problema � que voc� n�o
tem imagina��o.
10
00:02:25,769 --> 00:02:28,568
As minhas costas doem,
isso � que � o problema.
11
00:02:28,569 --> 00:02:29,669
Eu j� conhe�o essa dor.
12
00:02:29,670 --> 00:02:32,168
Aparece quando voc� perde
uma discuss�o.
13
00:02:32,169 --> 00:02:34,269
Vamos, Sam.
14
00:02:51,772 --> 00:02:54,971
- Boa noite, mam�e.
- Boa noite, querido.
15
00:03:07,872 --> 00:03:10,372
S� temos este dinheiro?
16
00:03:10,473 --> 00:03:12,072
Sim.
17
00:03:12,073 --> 00:03:14,475
Trate de n�o mexer.
18
00:03:18,274 --> 00:03:20,874
Tenho um furo na meia.
19
00:03:21,275 --> 00:03:25,473
Est� bem.
Deixe aonde eu possa encontrar.
20
00:03:32,815 --> 00:03:34,615
N�o vai se lavar hoje?
21
00:03:34,616 --> 00:03:37,115
Me lavei de manh�.
22
00:03:48,317 --> 00:03:50,316
Est� se admirando?
23
00:03:50,317 --> 00:03:52,116
N�o sou um magn�fico exemplar?
24
00:03:52,117 --> 00:03:53,416
N�o sei. Meio franzido,...
25
00:03:53,417 --> 00:03:56,618
...comparando com
alguns que j� vi.
26
00:04:08,248 --> 00:04:10,348
Sabe de uma coisa?
27
00:04:10,349 --> 00:04:13,449
Tem um corpo como uma
mulher deve ter.
28
00:04:13,449 --> 00:04:17,849
- Descobriu agora?
- N�o, notei umas vezes antes.
29
00:04:17,850 --> 00:04:21,049
Isso me ocorreu hoje
quando passamos por Cooma...
30
00:04:21,050 --> 00:04:22,350
...e vimos tantas mulheres.
31
00:04:22,351 --> 00:04:24,050
Cabos de vassouras
eram o que eram.
32
00:04:24,051 --> 00:04:25,049
Nada para pegar.
33
00:04:25,050 --> 00:04:26,750
Voc� tentou?
34
00:04:26,850 --> 00:04:30,151
Sabe que n�o faria isso.
S� olhei.
35
00:04:30,250 --> 00:04:32,749
- E comparou, n�o �?
- Isso mesmo.
36
00:04:32,750 --> 00:04:36,350
Olhei e comparei e vi que
tenho muita sorte.
37
00:04:36,351 --> 00:04:40,351
Fico feliz
sabendo que me aprecia.
38
00:04:42,232 --> 00:04:45,332
Venha at� aqui, que eu
lhe mostro quanto.
39
00:05:09,775 --> 00:05:12,774
Quer mais um caf�?
Ainda tenho no bule.
40
00:05:12,775 --> 00:05:14,675
N�o.
41
00:05:17,874 --> 00:05:20,676
Sean, ponha a sela no Sam,
sim?
42
00:05:20,975 --> 00:05:23,275
Vamos, se apresse.
43
00:05:23,276 --> 00:05:26,677
Olhe esse rancho.
Ele � lindo, n�o?
44
00:05:35,277 --> 00:05:37,278
� VENDA
45
00:05:45,758 --> 00:05:47,657
� muito bonito.
46
00:05:47,658 --> 00:05:49,357
Muito bonito.
47
00:05:49,358 --> 00:05:51,960
Um pouco pequeno.
48
00:05:52,259 --> 00:05:54,958
E quantos hectares tem,
Sr. Carmody?
49
00:05:54,959 --> 00:05:57,259
Toda a Austr�lia, � o que eu tenho.
50
00:05:57,260 --> 00:06:00,260
Os rios, as plan�cies, tudo.
51
00:06:00,458 --> 00:06:02,158
Ser� que o coitado desse rancho
pode ir...
52
00:06:02,159 --> 00:06:03,658
...para c� e para l�, como n�s?
53
00:06:03,659 --> 00:06:07,160
- Talvez ele n�o queira.
- N�o pode. Est� preso.
54
00:06:07,970 --> 00:06:09,970
N�o dorme de noite com medo das
vacas n�o...
55
00:06:09,971 --> 00:06:12,570
...darem leite,
ou estar a p� ordenhando elas.
56
00:06:12,571 --> 00:06:14,271
Se arrebenta pintando tudo
e depois se...
57
00:06:14,272 --> 00:06:15,670
...modifica quando estraga pintura.
58
00:06:15,671 --> 00:06:18,170
Se preocupa com cerca, depois com a ...
59
00:06:18,171 --> 00:06:21,471
...a enchente.
- Voc� tem muitos problemas, n�o �?
60
00:06:21,472 --> 00:06:24,371
Disse em dez segundos mais que um...
61
00:06:24,372 --> 00:06:26,371
...rancheiro faz em dez anos.
62
00:06:26,372 --> 00:06:29,872
Acha que criadores de vacas
t�m vida f�cil?
63
00:06:30,572 --> 00:06:32,971
Ningu�m tem vida f�cil.
64
00:06:32,972 --> 00:06:35,171
Como sabe que o cara
n�o fica acordado...
65
00:06:35,172 --> 00:06:37,271
...a noite toda pensando em hipoteca?
Eu fa�o isso?
66
00:06:37,272 --> 00:06:38,673
Se fizesse isso,
seria o primeiro homem....
67
00:06:38,674 --> 00:06:40,472
...a hipotecar uma tenda.
68
00:06:40,473 --> 00:06:43,473
Voc� � demais, lda.
69
00:06:43,474 --> 00:06:46,274
Demais mesmo.
70
00:06:46,572 --> 00:06:48,373
Eu n�o sei porque n�o a levaram...
71
00:06:48,374 --> 00:06:50,574
...para o desfile de Buster Keaton.
72
00:06:51,994 --> 00:06:54,694
Bem, eu volto para o jantar.
73
00:06:54,695 --> 00:06:55,994
Querido, se arranjar emprego...
74
00:06:55,995 --> 00:06:58,094
...como vai arranjar outro cavalo?
75
00:06:58,095 --> 00:07:00,295
Eu pensei
em arranjar outro pastor.
76
00:07:00,296 --> 00:07:02,394
Mas cuide de arranjar algu�m
que a gente ature.
77
00:07:02,395 --> 00:07:04,895
Vamos conviver com ele uns dois
ou tr�s meses.
78
00:07:04,896 --> 00:07:07,295
Um com vida limpa e que
n�o beba.
79
00:07:07,296 --> 00:07:11,596
Voc� mesmo deveria deixar de beber,
n�o?
80
00:07:15,597 --> 00:07:17,898
� bonito mesmo, n�o?
81
00:07:20,517 --> 00:07:24,418
� como a casa da gente,
quando se tem uma.
82
00:07:29,918 --> 00:07:32,418
Eu acho que vou ca�ar
alguns coelhos.
83
00:07:32,419 --> 00:07:35,017
V� na dire��o da cidade.
E procure seu pai.
84
00:07:35,018 --> 00:07:37,518
Ele j� deveria ter voltado.
85
00:07:37,518 --> 00:07:39,418
Ou est� comemorando o emprego ou...
86
00:07:39,419 --> 00:07:41,520
...afogando a sua decep��o.
87
00:07:42,820 --> 00:07:43,819
Vamos, Ollie.
88
00:07:44,021 --> 00:07:45,321
Ollie.
89
00:09:05,027 --> 00:09:06,127
Solte minha perna!
90
00:09:08,629 --> 00:09:10,027
Larga!
91
00:09:12,828 --> 00:09:16,628
Ollie! Solte ele!
Eh, Sr., esse cachorro � meu.
92
00:09:16,629 --> 00:09:18,629
Fora!
93
00:09:18,629 --> 00:09:20,130
Tire esse cachorro daqui antes...
94
00:09:20,131 --> 00:09:21,429
...que eu rebente a cabe�a.
95
00:09:21,430 --> 00:09:24,229
N�o bata nele.
Se lhe bate eu atiro em voc�.
96
00:09:26,129 --> 00:09:29,830
- Solte-me.
- Ollie, volta!
97
00:09:32,930 --> 00:09:36,931
Muito bem, valente, afaste
seu bacamarte.
98
00:09:39,632 --> 00:09:42,930
Bom, eu n�o sei se voc� tem pai, mas...
99
00:09:42,931 --> 00:09:46,031
...� tipo de garoto que s� pode ser...
100
00:09:46,032 --> 00:09:47,530
...filho de um ingl�s.
101
00:09:47,531 --> 00:09:51,932
- Meu pai � irland�s.
- Ah, verdade? Sinto muito.
102
00:09:52,361 --> 00:09:53,462
Desculpe pelo cachorro.
103
00:09:53,463 --> 00:09:55,062
Acho que ele n�o gosta de gente.
104
00:09:55,063 --> 00:09:56,363
N�o sou simples gente, menino.
105
00:09:56,364 --> 00:09:58,562
Ensine a ele, melhores maneiras.
106
00:09:58,563 --> 00:10:00,162
Este lugar � seu?
107
00:10:00,163 --> 00:10:02,363
Isso n�o importa.
De onde voc� surgiu?
108
00:10:02,363 --> 00:10:06,564
Meu pai � pastor. N�s estamos
procurando servi�o.
109
00:10:07,163 --> 00:10:09,963
Meu pai procura emprego,
e n�s vamos com ele.
110
00:10:09,964 --> 00:10:11,864
Sr. Venneker!
111
00:10:11,864 --> 00:10:14,562
- Sim.
- Quero falar com voc� Sr. Venneker.
112
00:10:14,563 --> 00:10:16,963
Certamente. Sim. A vi�va McDonald.
113
00:10:16,964 --> 00:10:18,562
- � sua patroa?
- Empregadora...
114
00:10:18,563 --> 00:10:21,064
...que � coisa muito diferente.
- Sr. Venneker?
115
00:10:21,065 --> 00:10:23,465
- Sim.
- Est� logo de volta para o jantar...
116
00:10:23,466 --> 00:10:25,665
...verdade?
- Vou tentar. N�o posso...
117
00:10:25,666 --> 00:10:28,266
Eu vou fazer um rosbife e um
pudim para o Sr.
118
00:10:28,267 --> 00:10:31,565
De verdade? Que bom, sim.
119
00:10:33,126 --> 00:10:36,826
Eis um homem que tem a m�
sorte por um pudim.
120
00:10:36,926 --> 00:10:39,125
- Como �?
- Se uma pessoa cumprimenta um mulher...
121
00:10:39,126 --> 00:10:42,526
...ela entender� como um contrato.
122
00:10:43,327 --> 00:10:46,426
Bem, quer um carona para a cidade?
123
00:10:46,427 --> 00:10:48,628
Sim, muito obrigado.
124
00:10:49,228 --> 00:10:51,228
Devo dizer que voc�
� diferente da maioria...
125
00:10:51,229 --> 00:10:52,527
...da sua idade.
126
00:10:52,528 --> 00:10:54,728
Arre, vamos.
127
00:11:33,832 --> 00:11:37,433
- Chegamos.
- Ele deve ter arranjado emprego.
128
00:11:40,532 --> 00:11:42,531
Obrigado, rapaz.
129
00:11:42,532 --> 00:11:44,833
Obrigado, Sr. Venneker.
130
00:12:10,316 --> 00:12:12,215
Ol�, Sean.
Este � o meu rapaz.
131
00:12:12,216 --> 00:12:14,015
Ol�, rapaz.
132
00:12:14,016 --> 00:12:17,216
Pai, eu acho melhor a gente ir
para casa agora.
133
00:12:18,417 --> 00:12:20,517
N�o deve querer estragar um concerto,
n�o?
134
00:12:21,318 --> 00:12:24,015
Para qu� essa pressa. Eu tenho
um servi�o.
135
00:12:24,016 --> 00:12:27,215
Que bom!
Contratou um pastor?
136
00:12:27,216 --> 00:12:29,917
Ia arranjar um sujeito para
montaria. Lembra-se?
137
00:12:30,517 --> 00:12:32,617
Voc� se preocupa demais, Sean.
138
00:12:32,618 --> 00:12:35,817
� triste um jovem como voc�
se preocupar.
139
00:12:35,818 --> 00:12:38,318
Voc� corre pra casa e deixa
tudo por minha conta.
140
00:12:38,319 --> 00:12:39,317
Est� bem?
141
00:12:39,318 --> 00:12:42,619
Vamos ouvir mais Paddy?
142
00:12:56,620 --> 00:13:00,920
Ora bolas. Sinceramente
n�o consigo beber com...
143
00:13:00,921 --> 00:13:03,719
...toda esta cantoria barulhenta.
144
00:13:03,720 --> 00:13:05,821
Parem!
145
00:13:06,951 --> 00:13:09,350
Ol�, rapaz? Perdeu o seu pai?
146
00:13:09,351 --> 00:13:10,750
Meu pai arranjou emprego...
147
00:13:10,751 --> 00:13:12,552
...est� contente demais
para parar.
148
00:13:13,051 --> 00:13:15,551
- � ele que est� cantando agora.
- Ele?
149
00:13:16,552 --> 00:13:18,652
Lamento muito ficar sabendo.
150
00:13:18,653 --> 00:13:20,652
Ele tem uma voz bem desagrad�vel,
Hem?
151
00:13:20,653 --> 00:13:23,352
- �? Mas ele gosta.
- Verdade?
152
00:13:23,353 --> 00:13:24,152
Quanto ele pesa?
153
00:13:24,153 --> 00:13:26,152
- Setenta e cinco kg.
- Setenta e cinco kg?
154
00:13:26,153 --> 00:13:27,352
- Hem?
155
00:13:27,353 --> 00:13:28,754
Por qu�?
156
00:13:30,154 --> 00:13:32,153
Eu n�o ia molestar ele
enquanto canta.
157
00:13:32,154 --> 00:13:34,354
Segure minha cerveja.
158
00:14:14,557 --> 00:14:17,358
Oh! N�o de novo. Rapaz!
159
00:14:19,358 --> 00:14:21,658
Ollie, solte ele!
160
00:14:23,058 --> 00:14:24,957
Solte-me! Solte-me!!
161
00:14:24,958 --> 00:14:27,258
BULlNGA
CLUBE BOWLING
162
00:14:27,259 --> 00:14:29,458
Vamos, depressa.
163
00:14:31,760 --> 00:14:35,659
Rapaz, tire este cachorro daqui.
164
00:14:35,660 --> 00:14:38,960
Solte-me. Solte-me.
165
00:14:39,760 --> 00:14:42,360
Solte-me. Solte-me.
166
00:14:42,950 --> 00:14:45,950
Voc� est� vendo aquele ingl�s, bobo?
167
00:14:45,951 --> 00:14:48,249
Que � filho do lorde ou algo assim.
168
00:14:48,250 --> 00:14:49,950
Est� tendo um problema
com um homem.
169
00:14:49,951 --> 00:14:53,351
Melhor para ele.
Algu�m pegou a cerveja?
170
00:15:00,553 --> 00:15:02,652
Solte-me!
171
00:15:07,452 --> 00:15:09,353
Solte-me.
172
00:15:13,403 --> 00:15:15,304
Ollie, pare com isso?
173
00:15:20,403 --> 00:15:22,104
Deixem passar a lei.
174
00:15:22,104 --> 00:15:23,803
� o Venneker. Est� b�bado.
175
00:15:23,804 --> 00:15:25,803
N�o est�, n�o.
Foi atacado por um c�o.
176
00:15:25,804 --> 00:15:28,003
Um cachorro raivoso?
177
00:15:28,004 --> 00:15:30,003
Um cachorro raivoso?
178
00:15:30,004 --> 00:15:32,004
Um cachorro raivoso?
179
00:15:36,605 --> 00:15:39,306
Cuidado.
180
00:16:01,839 --> 00:16:03,437
Uma vez fui mordido
por um c�o raivoso.
181
00:16:03,438 --> 00:16:05,337
Deus, como foi terr�vel.
182
00:16:05,338 --> 00:16:08,239
N�o pude beber cerveja
durante um m�s.
183
00:16:33,051 --> 00:16:34,951
Paddy.
184
00:16:35,350 --> 00:16:37,450
Paddy!
185
00:16:37,451 --> 00:16:40,451
Quando vamos buscar as ovelhas?
186
00:16:46,552 --> 00:16:49,653
Mas afinal que pressa � essa, lda?
Desde quand...?
187
00:16:53,583 --> 00:16:54,482
Um sujeito consciente.
188
00:16:54,483 --> 00:16:56,382
� o pastor que voc� contratou ontem.
189
00:16:56,383 --> 00:16:58,683
Chegou antes do nascer do sol.
190
00:17:21,205 --> 00:17:23,003
Ah, est� a�, Carmody.
191
00:17:23,004 --> 00:17:25,806
J� est� bom para trabalhar?
192
00:17:26,906 --> 00:17:28,206
Que bom que � o Sr. Venneker...
193
00:17:28,207 --> 00:17:29,305
...vir com a gente, n�o � pai?
194
00:17:29,306 --> 00:17:30,806
Sean, j� arrumou tudo no carro��o?
195
00:17:30,807 --> 00:17:32,707
Vou meter as coisas do Sr. Venneker.
196
00:17:32,708 --> 00:17:33,606
Espere a�.
197
00:17:33,607 --> 00:17:35,808
Escute, amigo, eu...
198
00:17:36,108 --> 00:17:38,207
...bebi um pouco demais ontem.
199
00:17:38,208 --> 00:17:41,705
Parecia uma figura esculpida de um
barril de cerveja.
200
00:17:41,706 --> 00:17:44,107
Deixe isso pra l�.
201
00:17:45,688 --> 00:17:48,987
O problema � que n�o preciso
de um pastor.
202
00:17:48,988 --> 00:17:50,987
De onde foi que tirou essa ideia?
203
00:17:50,988 --> 00:17:53,088
Voc� � melhor s�brio
que b�bado, Carmody.
204
00:17:53,089 --> 00:17:54,689
Tem que conduzir 1.200 ovelhas.
205
00:17:54,690 --> 00:17:56,487
J� movi rebanhos maiores sozinho.
206
00:17:56,488 --> 00:17:57,788
N�o est� sozinho.
207
00:17:57,789 --> 00:18:00,090
Se insiste em montar essa besta...
208
00:18:00,091 --> 00:18:01,489
...quem puxa o carro��o?
209
00:18:01,490 --> 00:18:03,788
- A boa mulher ali?
- J� n�o seria surpresa.
210
00:18:03,789 --> 00:18:05,189
Certo.
211
00:18:05,190 --> 00:18:06,790
Escute, de que adianta falar?
212
00:18:06,791 --> 00:18:08,290
Eu n�o poderia mesmo pagar.
213
00:18:08,291 --> 00:18:10,588
Oh, o dinheiro n�o � problema.
214
00:18:10,589 --> 00:18:12,518
Pode me pagar quando chegarmos
a Cawndilla.
215
00:18:12,519 --> 00:18:16,521
lde, por qu� � que ele tem
que ir junto?
216
00:18:18,111 --> 00:18:20,410
Voc� me contratou.
217
00:18:20,411 --> 00:18:23,212
E de qualquer modo j�
fiquei demais aqui.
218
00:18:23,213 --> 00:18:26,609
H� lugares que s� servem para
chegadas e partidas.
219
00:18:26,610 --> 00:18:28,710
Gosto de fazer as duas coisas com
muita frequ�ncia.
220
00:18:28,711 --> 00:18:30,512
Parece voc� falando.
221
00:18:30,513 --> 00:18:33,213
Sabia que t�nhamos algo em comum.
222
00:18:39,093 --> 00:18:41,193
Eu estou pensando rejeitar o servi�o.
223
00:18:41,194 --> 00:18:42,392
Nada disso.
224
00:18:42,393 --> 00:18:44,793
- lda, n�o se meta.
- Fale por si.
225
00:18:44,794 --> 00:18:46,193
Voc� se importa com o que eu fa�o?
226
00:18:46,194 --> 00:18:47,294
Se temos que morar numa tenda,...
227
00:18:47,295 --> 00:18:48,592
...� melhor ser como n�mades.
228
00:18:48,593 --> 00:18:51,794
Assim temos uma desculpa para
n�o ter um lar.
229
00:18:52,494 --> 00:18:54,294
Estou farta da piedade dos outros.
230
00:18:54,295 --> 00:18:56,295
E isso � o que temos quando ficamos...
231
00:18:56,296 --> 00:18:57,395
...muito tempo em uma cidade.
232
00:18:57,396 --> 00:18:58,995
Vamos levar essas ovelhas a Cawndilla,...
233
00:18:58,996 --> 00:18:59,993
...n�o importa o que voc� diga.
234
00:18:59,994 --> 00:19:03,295
O Sr. Venneker e seus cavalos
vir�o conosco.
235
00:19:16,746 --> 00:19:19,946
Desculpe, Carmody.
Eu n�o quis provocar isso.
236
00:19:19,947 --> 00:19:22,346
- Certo, vamos levar voc�....
- Sim.
237
00:19:22,347 --> 00:19:24,948
E seus cavalos.
238
00:19:56,030 --> 00:19:58,130
S�o 1.200 ovelhas
para levar a Cawndilla...
239
00:19:58,131 --> 00:20:00,631
...em seis semanas
um sujeito de l� pagar�...
240
00:20:00,632 --> 00:20:01,529
...um xelim por cabe�a.
241
00:20:01,530 --> 00:20:04,031
- Adeus e boa sorte.
- Obrigado.
242
00:20:08,431 --> 00:20:10,631
Me faz um favor, sim?
243
00:20:10,632 --> 00:20:12,932
Se vai ser um pastor, fique com
jeito de pastor.
244
00:20:12,933 --> 00:20:14,631
Tire esse chapeuzinho idiota.
245
00:20:14,632 --> 00:20:16,634
Me deixe falar deste chapeuzinho idiota,...
246
00:20:16,635 --> 00:20:17,532
...meu bom homem.
247
00:20:17,533 --> 00:20:20,231
E n�o me chame assim.
Eu n�o sou o seu bom homem.
248
00:20:20,402 --> 00:20:24,101
O que prefere? Patr�o?
- N�o seria uma m� ideia.
249
00:20:24,102 --> 00:20:26,903
Este chap�u pertenceu a um
capit�o do mar da China.
250
00:20:26,904 --> 00:20:29,103
Sim? E que aconteceu com ele?
251
00:20:29,104 --> 00:20:33,405
S� n�o vai lhe chamar de patr�o,
s� isso.
252
00:22:31,877 --> 00:22:34,474
Aqui tem um passageiro para voc�.
Tome.
253
00:22:34,475 --> 00:22:37,177
�timo. Obrigado, pai.
254
00:24:32,546 --> 00:24:36,347
Rupe,
porque conversa com seus cavalos?
255
00:24:36,348 --> 00:24:37,948
N�o � falta de educa��o ouvir...
256
00:24:37,949 --> 00:24:39,648
...as conversas dos outros?
257
00:24:39,649 --> 00:24:40,947
Me desculpe.
258
00:24:40,948 --> 00:24:43,148
Mas eu nunca pensei em cavalos
como gente.
259
00:24:43,149 --> 00:24:44,949
Espero que nunca precise.
260
00:24:44,950 --> 00:24:47,450
Voc� � mesmo duque?
261
00:24:47,849 --> 00:24:49,248
Cale a boca, garoto.
262
00:24:49,249 --> 00:24:51,647
Papai falou que foi capit�o
de navio na China.
263
00:24:51,648 --> 00:24:54,748
Sim, tive a chance
de contar isso a ele.
264
00:24:54,749 --> 00:24:56,449
E como � a China?
265
00:24:57,250 --> 00:24:59,350
Muito cheia.
266
00:24:59,791 --> 00:25:02,790
Tal como a Austr�lia, vazia.
267
00:25:02,791 --> 00:25:04,188
Porque saiu de l�?
268
00:25:04,189 --> 00:25:06,490
Meu est�mago. Era um
p�ssimo marujo.
269
00:25:06,491 --> 00:25:08,991
Papai disse que deve ter sido melhor...
270
00:25:08,992 --> 00:25:10,392
...marujo do que trabalhador.
271
00:25:10,571 --> 00:25:14,071
Que diabos voc� est� falando?
Formei-me aos 17...
272
00:25:14,072 --> 00:25:16,471
...muito antes
dele saber distinguir um cavalo.
273
00:25:16,472 --> 00:25:18,872
N�o que ele j� saiba.
274
00:25:20,371 --> 00:25:22,371
Que significa "formar"?
275
00:25:24,872 --> 00:25:27,273
Uma esp�cie de promo��o,...
276
00:25:27,274 --> 00:25:30,072
...do ex�rcito para a vida civil.
277
00:25:30,073 --> 00:25:34,274
- Ah, meus parab�ns.
- Obrigado.
278
00:25:34,875 --> 00:25:36,773
Agora durma.
279
00:25:37,934 --> 00:25:40,132
- Queria muito ir para a China.
- E o seu rancho?
280
00:25:40,133 --> 00:25:42,232
O rancho � o que mais quero.
281
00:25:42,233 --> 00:25:44,232
Quer um pouco de tudo como eu.
282
00:25:44,233 --> 00:25:46,934
- Porque � jovem.
- Voc� n�o � jovem.
283
00:25:46,935 --> 00:25:50,335
Eu sou mais jovem
do que lhe pare�o.
284
00:25:51,834 --> 00:25:54,934
Sou mais adulto
e voc� ainda n�o chegou l�.
285
00:25:54,935 --> 00:25:58,035
Por isso estamos aqui,
ao inv�s....
286
00:25:58,036 --> 00:25:59,535
...de uma confort�vel tenda
como seus pais.
287
00:25:59,536 --> 00:26:03,036
- Rupe...
- Chega de perguntas.
288
00:26:03,776 --> 00:26:06,976
Voc� cresce pra cima e eu cres�o
para os lados.
289
00:26:06,977 --> 00:26:09,976
Fora isso temos muito em comum.
290
00:26:26,278 --> 00:26:29,977
Vamos, Sam. Arre, ande com isso.
Vamos, arre.
291
00:26:29,978 --> 00:26:32,178
Eh, papai, olhe, um dingo.
292
00:26:33,179 --> 00:26:35,579
- Onde?
- Aqui de lado, m�e.
293
00:26:40,580 --> 00:26:41,980
Assim como um dingo.
294
00:26:41,981 --> 00:26:44,578
Covardes demais para atacar
abertamente.
295
00:26:44,579 --> 00:26:46,780
Esta noite pegar� um par de ovelhas...
296
00:26:46,781 --> 00:26:48,981
...e mata apenas para se divertir.
297
00:26:48,981 --> 00:26:51,782
N�o vai, n�o, se antes eu o pegar.
298
00:27:06,332 --> 00:27:08,533
Pegue ele, papai!
299
00:27:47,437 --> 00:27:48,336
Perdi-o.
300
00:27:49,157 --> 00:27:51,355
Fez um bom exerc�cio assim mesmo.
301
00:27:51,356 --> 00:27:53,857
Vamos, Sam, arre.
302
00:28:07,519 --> 00:28:10,419
- Bom dia.
- Bom dia.
303
00:28:10,619 --> 00:28:12,119
Posso deixar o rebanho aqui?
304
00:28:12,120 --> 00:28:14,018
Podem usar aquele curral.
305
00:28:14,019 --> 00:28:17,717
N�o deixe que v�o para o outro lado.
J� h� pouco capim.
306
00:28:17,718 --> 00:28:20,117
Sim, parece meio seco.
Tem havido muita seca?
307
00:28:20,118 --> 00:28:22,419
Terr�vel, n�o chove h� dez meses.
308
00:28:22,420 --> 00:28:24,019
- Bom dia.
- Bom dia.
309
00:28:24,020 --> 00:28:25,419
- N�s somos os Bateman.
- Ol�.
310
00:28:25,420 --> 00:28:28,221
- N�s somos os Carmody.
- Prazer.
311
00:28:28,921 --> 00:28:32,621
- Este aqui...
- Rupert Venneker. Boa tarde senhoras.
312
00:28:34,802 --> 00:28:36,800
lngl�s.
313
00:28:39,701 --> 00:28:41,900
� que nenhum homem me tirou o chap�u...
314
00:28:41,901 --> 00:28:44,102
...desde que conheci o Ern.
315
00:28:44,103 --> 00:28:49,302
Ah, muito obrigado.
Se me d�o licen�a... As ovelhas.
316
00:28:51,193 --> 00:28:52,792
Por que n�o entram para
tomar um ch�?
317
00:28:52,793 --> 00:28:54,992
Seria bom, mas preciso preparar
o jantar.
318
00:28:54,993 --> 00:28:57,193
Que tal seria cozinhar num
fog�o normal?
319
00:28:57,194 --> 00:29:00,193
- Como adivinhou?
- Ern j� foi pastor.
320
00:29:00,194 --> 00:29:04,392
Eu me matava sobre fogueiras
de acampamento.
321
00:29:04,393 --> 00:29:06,293
Meu nome � Kylie.
322
00:29:06,294 --> 00:29:08,494
Vamos.
323
00:29:18,895 --> 00:29:20,095
Est� pronto.
324
00:29:20,855 --> 00:29:23,854
lda, da maneira que cozinha,
nunca mais me dar�o paz.
325
00:29:24,355 --> 00:29:27,455
Se for um bom pre�o, Paddy.
Acho que ficaria com ela.
326
00:29:27,456 --> 00:29:31,957
Eu sei cortar lenha como uma campe�.
Eu tenho muita pr�tica.
327
00:29:32,057 --> 00:29:33,656
H� quanto tempo vivem aqui?
328
00:29:33,657 --> 00:29:35,855
Eu comecei h� uns 8 anos tomando
conta da terra.
329
00:29:35,856 --> 00:29:37,457
As coisas no in�cio
n�o iam muito bem.
330
00:29:37,458 --> 00:29:39,256
Devia ter continuado como pastor.
331
00:29:39,257 --> 00:29:41,457
Um cavalo sempre nos tira
as preocupa��es.
332
00:29:41,458 --> 00:29:45,156
- Ficar no mesmo lugar � o meu lema.
- Conosco � diferente.
333
00:29:45,157 --> 00:29:47,978
A lda gosta de viajar.
N�o �, querida?
334
00:29:47,979 --> 00:29:50,077
Mas vai ouvir
quando eu n�o vou estar, n�o?
335
00:29:50,078 --> 00:29:53,378
Isto talvez mude quando as
crian�as casarem.
336
00:29:53,478 --> 00:29:55,377
Mam�e, posso levar as sobras
para o Ollie?
337
00:29:55,378 --> 00:29:58,679
- Sim, meu querido.
- Com licen�a, senhora.
338
00:29:59,079 --> 00:30:01,679
Eu tamb�m tenho muitas
sobras para o Ollie.
339
00:30:01,680 --> 00:30:04,880
Est� bem, pode ir.
340
00:30:05,781 --> 00:30:08,479
A m�e dele me pegou do mesmo jeito.
341
00:30:41,612 --> 00:30:43,814
Querido.
342
00:30:46,014 --> 00:30:49,115
Depois de Cawndilla,
para onde vamos?
343
00:30:51,515 --> 00:30:53,715
N�o sei, n�o.
344
00:30:54,013 --> 00:30:56,514
Que diferen�a faz?
345
00:30:57,314 --> 00:31:01,114
O qu� � que h�, querida?
N�o consegue dormir?
346
00:31:02,916 --> 00:31:05,616
Eu estava pensando no Sean.
347
00:31:08,837 --> 00:31:13,636
Ele gostaria que a gente se fixasse,
tivesse a pr�pria casa.
348
00:31:14,936 --> 00:31:18,036
Viu como ele ficou olhando
aqui hoje.
349
00:31:18,136 --> 00:31:21,036
� assim por todos os ranchos
que passamos.
350
00:31:21,037 --> 00:31:24,137
Ele nunca parou de falar
na Bulinga.
351
00:31:24,138 --> 00:31:28,237
lda, eu n�o quero ser rancheiro. Quer?
352
00:31:28,238 --> 00:31:30,039
At� pode ser.
353
00:31:30,808 --> 00:31:34,107
� natural que ele queira ter uma casa.
N�o puxou s� a voc�, sabia?
354
00:31:34,108 --> 00:31:37,808
N�o. Mas ele pensa como eu.
Al�m disso, tem que estudar.
355
00:31:37,809 --> 00:31:39,208
Estudar, como?
356
00:31:39,209 --> 00:31:41,607
Ele tem ido a alguma escola
que eu n�o saiba?
357
00:31:41,608 --> 00:31:43,308
Ele foi para a escola em Jindabyne.
358
00:31:43,309 --> 00:31:46,108
E as seis semanas em Broken Hill.
E o tempo que fi...?
359
00:31:46,109 --> 00:31:48,510
Imagine s�.
360
00:31:48,511 --> 00:31:51,110
Ent�o deve estar pronto pra
uma faculdade.
361
00:31:51,111 --> 00:31:52,010
Sabe ler e escrever, n�o?
362
00:31:52,011 --> 00:31:55,111
Nem isso ele saberia se eu n�o
tivesse ensinado.
363
00:31:55,261 --> 00:31:59,258
lda, est� me deixando confuso.
Aonde � que eu estava?
364
00:31:59,259 --> 00:32:02,060
Sean est� prestes a sair
para a escola.
365
00:32:02,061 --> 00:32:03,561
Vamos ter que lhe comprar uma roupa...
366
00:32:03,562 --> 00:32:05,262
...nova para o grande acontecimento.
367
00:32:05,541 --> 00:32:07,841
E voc� vai ficar a� de brincadeira...
368
00:32:07,842 --> 00:32:10,942
N�o, n�o, n�o, voc� manda. Continue.
369
00:32:11,442 --> 00:32:13,343
Isso.
370
00:32:13,441 --> 00:32:16,142
Bom, sobre essa hist�ria de se fixar...
371
00:32:16,143 --> 00:32:18,042
...ele acaba se esquecendo amanh�.
372
00:32:18,043 --> 00:32:20,243
Sabe como s�o as crian�as.
373
00:32:20,444 --> 00:32:22,542
Acha que ele se sente confort�vel...
374
00:32:22,543 --> 00:32:25,443
...saltando no carro e
dormindo no ch�o...
375
00:32:25,444 --> 00:32:28,743
...comendo p� com a comida e
n�o conhecendo ningu�m?
376
00:32:28,744 --> 00:32:31,744
N�o porque ele � um garoto
e os garotos...
377
00:32:31,745 --> 00:32:33,243
mudam de ideia a cada dez minutos.
378
00:32:33,244 --> 00:32:37,244
Daqui h� seis meses pode querer ser
condutor de bonde.
379
00:32:37,245 --> 00:32:40,345
E se daqui h� seis meses ele
ainda quiser uma casa?
380
00:32:40,346 --> 00:32:43,346
Ent�o depois falamos.
381
00:32:44,964 --> 00:32:47,263
Agora eu acho melhor a
gente dormir.
382
00:32:47,264 --> 00:32:49,665
Al�m disso
nem temos dinheiro para uma cerca...
383
00:32:49,666 --> 00:32:51,567
...quanto mais para um rancho.
384
00:32:52,766 --> 00:32:55,766
E quanto teremos daqui a
seis meses?
385
00:33:18,748 --> 00:33:20,748
Estou farejando fuma�a.
386
00:33:20,749 --> 00:33:24,049
Com esta poeira n�o d� para
farejar nada.
387
00:33:24,050 --> 00:33:26,249
Est� havendo um inc�ndio
naquele monte.
388
00:33:26,250 --> 00:33:28,548
Mas ele est� h� mais de tr�s km.
389
00:33:28,549 --> 00:33:29,549
N�o � uma grande dist�ncia...
390
00:33:29,550 --> 00:33:30,748
...se for
um inc�ndio circular.
391
00:33:30,749 --> 00:33:32,250
Pode atravessar as �rvores...
392
00:33:32,251 --> 00:33:33,549
...mais depressa
que um cavalo.
393
00:33:33,550 --> 00:33:36,149
Por entre as �rvores
e tudo o mais.
394
00:33:36,150 --> 00:33:37,749
...tudo fica em chamas.
395
00:33:37,750 --> 00:33:40,450
- Entendo.
- � melhor p�r o gado para correr.
396
00:33:55,112 --> 00:33:57,412
Fogo, ser� melhor que corra.
397
00:33:57,612 --> 00:33:59,511
Est� vindo para c�.
398
00:33:59,512 --> 00:34:00,813
H� um rio a uns tr�s km.
399
00:34:00,814 --> 00:34:02,912
S� chegando l� estaremos salvos.
400
00:34:02,913 --> 00:34:05,112
Venha para o ch�o, Sean.
Precisamos de ajuda.
401
00:34:05,513 --> 00:34:07,712
N�o arrisquem a vida
pelos carneiros.
402
00:34:07,713 --> 00:34:10,214
- Eu a vejo do outro lado do rio, amor.
- Vamos.
403
00:34:30,316 --> 00:34:32,815
As �rvores queimam.
Fique a frente do rebanho.
404
00:34:32,816 --> 00:34:34,915
Voc� pode abrir uma sa�da
se fizer falta.
405
00:34:34,916 --> 00:34:37,116
Diga ao Sean que v� com a lda.
406
00:34:50,518 --> 00:34:52,716
Volte para sua m�e, Sean.
Seu pai mandou.
407
00:34:52,717 --> 00:34:55,117
- Mas que se pas...?
- Venha. Corra por ali.
408
00:34:55,118 --> 00:34:57,718
Corra, rapaz, corra. Siga.
409
00:35:22,560 --> 00:35:24,061
M�e.
410
00:35:26,160 --> 00:35:28,960
M�e! M�e!
411
00:35:31,161 --> 00:35:33,062
Papa mandou vir na frente.
412
00:35:33,063 --> 00:35:34,160
E ele e o Sr. Venneker?
413
00:35:34,161 --> 00:35:36,362
N�o se preocupe.
Ele sabe o que est� fazendo.
414
00:35:36,363 --> 00:35:38,362
Espero que sim.
Vamos, Sam, arre!
415
00:35:38,363 --> 00:35:40,063
Arre!
416
00:36:14,665 --> 00:36:18,065
O rebanho est� se separando.
417
00:36:18,066 --> 00:36:20,266
Tenho que fazer com que voltem.
418
00:36:29,267 --> 00:36:30,866
Paddy, volte aqui!
419
00:36:31,366 --> 00:36:32,467
Paddy!
420
00:37:13,673 --> 00:37:15,173
Paddy!
421
00:37:22,271 --> 00:37:23,573
Paddy!
422
00:37:34,673 --> 00:37:35,774
Paddy!
423
00:37:36,673 --> 00:37:37,874
Paddy!
424
00:38:02,126 --> 00:38:04,125
Calma, Sam! Calma!
425
00:38:04,126 --> 00:38:06,226
Calma. Calma!
426
00:38:12,527 --> 00:38:14,626
Vamos ficar aqui.
Vamos ficar bem.
427
00:38:14,627 --> 00:38:17,228
N�s n�o estamos bem.
Seu pai ainda est� l�.
428
00:39:08,431 --> 00:39:11,632
Onde est� o Paddy?
Onde est� o Paddy?
429
00:39:57,427 --> 00:40:00,927
M�e! M�e!
430
00:40:49,332 --> 00:40:50,632
Paddy.
431
00:40:56,833 --> 00:40:58,034
Oh, Paddy.
432
00:42:36,612 --> 00:42:39,713
Bom, aqui est�, lda.
433
00:42:42,374 --> 00:42:44,474
O que foi?
434
00:42:48,074 --> 00:42:50,573
Nada, n�o foi nada.
435
00:42:59,374 --> 00:43:01,575
Anda, Sam.
436
00:43:34,679 --> 00:43:36,080
PRlVADO
437
00:43:44,579 --> 00:43:45,979
Santo Deus do c�u, uma mulher.
438
00:43:45,980 --> 00:43:46,879
Esperaram muito tempo?
439
00:43:46,880 --> 00:43:48,779
Eu estava tocando um
pouco de piano.
440
00:43:48,780 --> 00:43:51,479
Se tivessem vindo antes, teriam
me ouvido cantar.
441
00:43:51,480 --> 00:43:54,579
Tenho uma voz que parece um apito,
mas divirto-me.
442
00:43:54,580 --> 00:43:56,580
Acho que a vida
n�o vale a pena ser vivida...
443
00:43:56,581 --> 00:43:58,180
...se a gente n�o se diverte, n�o?
444
00:43:58,181 --> 00:43:59,181
Bem, de onde s�o voc�s?
445
00:43:59,182 --> 00:44:01,380
Parece que viajaram
um bom peda�o.
446
00:44:01,381 --> 00:44:05,191
Como se chamam?
Deixem pra l�. Depois me dizem.
447
00:44:05,192 --> 00:44:07,391
- Quanto tempo v�o ficar?
- S� esta noite.
448
00:44:07,392 --> 00:44:09,691
Vamos para Queensland
pela manh�.
449
00:44:11,592 --> 00:44:13,990
Estamos vindo de Bulinga.
Somos os Carmody.
450
00:44:13,991 --> 00:44:16,092
Bulinga?
Eu n�o sei onde fica isso.
451
00:44:16,093 --> 00:44:18,592
Puxa, que sorte tiveram.
Toda esta jornada.
452
00:44:18,593 --> 00:44:21,092
Sempre quis viajar.
Vim de Port Augusta...
453
00:44:21,093 --> 00:44:23,894
...por uma semana
e j� estou aqui h� quinze anos...
454
00:44:23,895 --> 00:44:24,791
...e nunca mais fui l�.
455
00:44:24,792 --> 00:44:26,992
Sentiram a sua falta?
456
00:44:27,194 --> 00:44:29,094
Mas que brincalh�o? E com barba.
457
00:44:29,095 --> 00:44:31,495
Aposto que vai arranhar
todas as garotas, eh, amor?
458
00:44:32,264 --> 00:44:34,164
Muito bem, em que posso ajudar?
459
00:44:34,165 --> 00:44:35,264
Queremos um banho.
460
00:44:35,265 --> 00:44:37,564
Tem raz�o, tem raz�o.
Tenho �gua quente suficiente.
461
00:44:37,565 --> 00:44:39,465
Quem vai primeiro?
462
00:44:39,466 --> 00:44:40,864
Ser�o todos juntos
para aproveitar que est� frio?
463
00:44:40,865 --> 00:44:43,264
Venham.
Nada como um banho quentinho.
464
00:44:43,265 --> 00:44:45,264
Enfraquece os homens e
d� for�a as mulheres.
465
00:44:45,265 --> 00:44:46,865
Deveria ser ao contr�rio.
466
00:44:46,866 --> 00:44:49,964
Venha, Sra. Carmody.
Vou levar voc� e seu filho primeiro.
467
00:44:49,965 --> 00:44:52,566
Eu vou pegar a bagagem, m�e.
468
00:44:54,526 --> 00:44:56,426
Carmody, ser� que esta criatura...
469
00:44:56,427 --> 00:44:57,725
...vai nos querer dar banho?
470
00:44:57,726 --> 00:44:59,426
Eu tenho a lda para me proteger.
471
00:44:59,427 --> 00:45:00,626
Mas ficaria de olhos abertos
no seu lugar.
472
00:45:00,627 --> 00:45:03,126
Principalmente
se vai passar um tempo aqui.
473
00:45:03,127 --> 00:45:05,627
Ah, sim. Este � o
fim da linha, hein?
474
00:45:05,628 --> 00:45:07,727
�, tem raz�o.
� onde nos separamos.
475
00:45:07,728 --> 00:45:09,227
Rupe, voc� n�o vai com a gente?
476
00:45:09,228 --> 00:45:13,626
N�o. S� concordei vir at� aqui, Sean.
O servi�o acabou.
477
00:45:14,028 --> 00:45:15,927
Sim. Acho que tem raz�o.
478
00:45:19,428 --> 00:45:21,329
Vamos, Carmody. Eu pago um trago.
479
00:45:21,330 --> 00:45:22,827
N�o, eu pago um trago para voc�.
480
00:45:22,828 --> 00:45:25,229
Sabe, Rupe,
�s vezes eu fico com dores de dente...
481
00:45:25,230 --> 00:45:27,029
...mas h� piores.
482
00:45:27,030 --> 00:45:29,629
J� que vamos nos despedir,
quem paga sou eu.
483
00:45:29,630 --> 00:45:31,928
N�o, n�o, nada de discuss�es.
484
00:45:31,929 --> 00:45:34,428
Aqui mando eu!
485
00:45:35,529 --> 00:45:37,629
Olhe, m�e.
486
00:45:48,332 --> 00:45:51,031
Os tosquiadores veem de toda a
Austr�lia para...
487
00:45:51,032 --> 00:45:54,133
...ganhar dinheiro
e n�s dando as costas.
488
00:45:55,831 --> 00:45:58,431
Se fic�ssemos eu poderia
arranjar trabalho.
489
00:45:58,432 --> 00:46:00,431
Tem idade suficiente
para ser ajudante.
490
00:46:00,432 --> 00:46:02,431
Se voc� e seu pai
trabalhassem juntos...
491
00:46:02,432 --> 00:46:05,631
...poder�amos juntar um pouco.
492
00:46:05,632 --> 00:46:08,432
Para o caso da gente
querer se fixar aqui.
493
00:46:08,433 --> 00:46:12,234
Fixar. Quer dizer, ter uma casa?
494
00:46:13,604 --> 00:46:15,904
A nossa pr�pria casa?
495
00:46:15,905 --> 00:46:17,203
O que disse o papai?
496
00:46:17,204 --> 00:46:18,704
Ele disse que se em seis meses...
497
00:46:18,705 --> 00:46:20,703
...voc� ainda quisesse isso
conversar�amos...
498
00:46:20,704 --> 00:46:23,102
-...e isso j� faz um bom tempo.
- Ele falou isso?
499
00:46:23,103 --> 00:46:25,305
N�o. Mas ele ter�
que falar a respeito...
500
00:46:25,306 --> 00:46:26,704
...se tivermos o dinheiro.
501
00:46:26,705 --> 00:46:28,605
Isso quero eu.
502
00:46:28,606 --> 00:46:31,106
Ent�o s� falta arranjar o dinheiro.
503
00:47:07,909 --> 00:47:11,308
Muito bem!
E devo dizer que cantar faz muito bem.
504
00:47:11,309 --> 00:47:13,010
Nada como uma boa cantoria...
505
00:47:13,011 --> 00:47:14,509
...para tirar o p� dos pulm�es.
506
00:47:14,510 --> 00:47:16,309
- Como voc� est�, Rupe? Est� bem?
- Muito bem.
507
00:47:16,310 --> 00:47:18,809
Ent�o, uma dan�a?
lda, sabe tocar?
508
00:47:18,810 --> 00:47:21,210
Eu n�o toco h� muito tempo,
mas posso tentar.
509
00:47:21,211 --> 00:47:23,410
�timo.
510
00:47:37,111 --> 00:47:37,310
N�o, n�o, n�o.
511
00:47:37,311 --> 00:47:39,711
Saltando, n�o. N�o, n�o.
512
00:47:40,832 --> 00:47:42,731
Esta dan�a cansa mais do que
caminhada.
513
00:47:42,732 --> 00:47:44,932
Rupe, gostar�amos que fosse
a Queensland conosco.
514
00:47:44,933 --> 00:47:46,832
O qu� � que voc� acha?
515
00:47:46,833 --> 00:47:49,432
Eu acho que vai se odiar pela manh�.
516
00:47:49,433 --> 00:47:51,432
Acho que vou ficar uns tempos...
517
00:47:51,433 --> 00:47:55,432
...investigando as
possibilidades de Cawndilla.
518
00:47:55,433 --> 00:47:58,532
Paddy, ser� que isso � por mim?
519
00:47:58,533 --> 00:48:00,733
Nunca me diverti tanto.
520
00:48:00,734 --> 00:48:03,433
Oh, Ida, porque n�o fica por
aqui por um tempo?
521
00:48:03,434 --> 00:48:06,735
N�o, n�o, n�o.
Uma noite chega para n�s.
522
00:48:07,036 --> 00:48:09,934
Somos do tipo que n�o se
cansa, n�o �, lda?
523
00:48:09,935 --> 00:48:11,935
� o que parece, n�o?
524
00:48:15,635 --> 00:48:16,935
Aonde � que voc� vai, Sean?
525
00:48:16,936 --> 00:48:19,836
- Eu n�o sei, talvez v� dormir.
- Ningu�m o culpa.
526
00:48:19,837 --> 00:48:21,537
� revoltante para os jovens...
527
00:48:21,538 --> 00:48:23,235
...ver os mais velhos divertirem-se.
528
00:48:23,236 --> 00:48:27,136
Descanse, Sean.
Vamos partir amanh� de manh�.
529
00:48:32,637 --> 00:48:35,736
- Boa noite, filho.
- Boa noite, m�e.
530
00:48:35,737 --> 00:48:38,738
PRECISAMOS DE TOSQUIADORES, COLETORES E AJUDANTES
531
00:48:38,739 --> 00:48:40,436
AGENTE DA ESTA��O
532
00:48:41,437 --> 00:48:43,537
Mas pense o que far�amos
com o dinheiro.
533
00:48:43,538 --> 00:48:45,438
Arrumar�amos um carro��o,
comprar�amos...
534
00:48:45,439 --> 00:48:47,637
...coisas, um outro cavalo.
535
00:48:47,638 --> 00:48:49,238
Acha que o Sam n�o se cansa?
536
00:48:49,239 --> 00:48:51,739
Que o pobre Sam n�o merece descanso?
537
00:48:51,740 --> 00:48:54,040
Primeiro � o Sean, depois voc�,
e agora � o Sam...
538
00:48:54,041 --> 00:48:56,658
...que eu preciso aprender.
539
00:48:56,659 --> 00:48:59,759
E quanto ao Ollie? Ele tamb�m
est� cheio de ovelhas?
540
00:48:59,769 --> 00:49:01,768
O Sr. Venneker
vem com a gente, papai.
541
00:49:01,769 --> 00:49:03,569
Que �timo. O que faz aqui?
542
00:49:03,570 --> 00:49:06,670
N�o investiguei as possibilidades
de Cawndilla...
543
00:49:06,671 --> 00:49:08,772
As coisas ficaram s�rias demais,...
544
00:49:08,773 --> 00:49:10,572
...quando voc�s sa�ram e...
545
00:49:11,240 --> 00:49:12,640
Sou como um velho peixe, Carmody.
546
00:49:12,641 --> 00:49:14,042
Com um olhar, vi logo isso?
547
00:49:14,043 --> 00:49:15,440
Ent�o n�o vai voltar.
548
00:49:15,441 --> 00:49:18,341
Com o tempo, sim.
Ela � uma pessoa agrad�vel.
549
00:49:18,342 --> 00:49:21,542
Penso que lhe causei boa impress�o.
550
00:49:21,543 --> 00:49:24,043
� uma pena desperdi��-la.
551
00:49:24,442 --> 00:49:28,542
Vamos nos juntar
aos tosquiadores?
552
00:49:44,573 --> 00:49:46,973
Bom dia.
� o chefe da tosquia?
553
00:49:46,974 --> 00:49:49,374
Sim. Me chamo Quinlan.
554
00:49:49,574 --> 00:49:52,174
Parece que j� preencheu todas as vagas,
n�o �?
555
00:49:52,175 --> 00:49:53,575
Quase.
556
00:49:53,576 --> 00:49:54,475
Voc� � dos bons?
557
00:49:54,476 --> 00:49:56,174
Razo�vel. Faz tempo que n�o tosquio.
558
00:49:56,175 --> 00:49:57,975
Ele n�o gosta de contar vantagens
Sr. Quinlan...
559
00:49:57,976 --> 00:49:59,974
...mas tosquia mais de 200 por dia.
560
00:49:59,975 --> 00:50:02,876
- O m�ximo dele � 248.
- Sim.
561
00:50:02,877 --> 00:50:04,375
Voc� j� tem um emprego, mo�o.
562
00:50:04,376 --> 00:50:06,575
Calma a�.
N�o t�o depressa.
563
00:50:06,576 --> 00:50:09,876
Estamos todos juntos.
Ou todos ou ningu�m.
564
00:50:10,847 --> 00:50:13,847
Meu filho quer ser ajudante.
565
00:50:13,847 --> 00:50:16,547
Ora, isso � bem simples.
566
00:50:16,747 --> 00:50:19,847
Mas e ele? N�o tem cara de
quem pastoreou ovelhas?
567
00:50:19,848 --> 00:50:21,247
Ora, ele tem raz�o.
568
00:50:21,248 --> 00:50:22,848
Se for para arrebentar minhas costas...
569
00:50:22,849 --> 00:50:24,948
...prefiro um m�todo mais piedoso.
570
00:50:24,949 --> 00:50:26,648
Isso encerra o assunto.
571
00:50:26,649 --> 00:50:28,447
N�o adianta perder o tempo do Sr. Quinlan.
572
00:50:28,448 --> 00:50:30,749
Olhe, um momentinho.
573
00:50:31,107 --> 00:50:33,108
Ainda temos uma vaga na cozinha...
574
00:50:33,109 --> 00:50:34,407
...para enrolador de l�.
575
00:50:34,408 --> 00:50:36,008
O que voc� acha disso?
576
00:50:36,009 --> 00:50:38,009
O enrolador j� est� falado
para o Sr. Venneker.
577
00:50:38,010 --> 00:50:40,109
E eu? Que tal cuidar da cozinha?
578
00:50:40,110 --> 00:50:42,909
Um momento, querida.
Jamais cozinhou para...
579
00:50:42,910 --> 00:50:45,410
Jamais usei uma mulher na cozinha.
580
00:50:45,411 --> 00:50:48,509
Certo, se minha mulher n�o serve,
eu tamb�m n�o.
581
00:50:48,510 --> 00:50:50,208
Vamos, meu bem.
582
00:50:50,209 --> 00:50:52,110
Calma a�.
583
00:50:52,881 --> 00:50:55,581
Como representante desta equipe...
584
00:50:55,582 --> 00:50:56,680
...devo recordar as regras.
585
00:50:56,681 --> 00:50:58,081
S�o os homens quem decide, quem cozinha,...
586
00:50:58,082 --> 00:50:58,981
...n�o o patr�o.
587
00:50:58,982 --> 00:51:00,382
Bluey, use a cabe�a, homem.
588
00:51:00,383 --> 00:51:02,183
Sabe que eles gostam de algu�m a quem...
589
00:51:02,184 --> 00:51:03,880
...possam controlar
se o rancho n�o est� a altura.
590
00:51:03,881 --> 00:51:05,981
O rancho estar� a altura, sim.
591
00:51:05,982 --> 00:51:08,683
Porque n�o pergunta a eles?
Eles decidem.
592
00:51:08,982 --> 00:51:11,981
Muito bem.
Os rapazes venham aqui.
593
00:51:11,982 --> 00:51:13,883
Venham.
594
00:51:23,914 --> 00:51:25,214
Temos aqui uma mo�a...
595
00:51:25,215 --> 00:51:27,013
...que quer
trabalhar como cozinheira.
596
00:51:27,014 --> 00:51:28,315
Voc�s mandam como disse...
597
00:51:28,316 --> 00:51:30,416
...o representante
do sindicato.
598
00:51:30,466 --> 00:51:33,964
O meu voto � n�o.
Isto n�o � lugar para mulheres.
599
00:51:33,965 --> 00:51:35,465
Mas eu n�o vou ficar na tosquia,...
600
00:51:35,466 --> 00:51:36,463
...vou ficar na cozinha.
601
00:51:36,464 --> 00:51:39,164
Faz tempo que n�o como nada
preparado por mulher.
602
00:51:39,165 --> 00:51:40,565
Vai ser uma boa mudan�a.
603
00:51:40,566 --> 00:51:41,964
A gente n�o se preocupa
com a comida, mo�a.
604
00:51:41,965 --> 00:51:44,565
H� muitos palavr�es no nosso meio.
605
00:51:44,566 --> 00:51:46,666
Alguma coisa poderia choc�-la.
Entende?
606
00:51:46,667 --> 00:51:48,467
Voc� n�o seria capaz de aguentar.
607
00:51:48,468 --> 00:51:51,476
Eu aguento essa linguagem h� 16 anos.
608
00:51:51,477 --> 00:51:53,776
Se ela cozinha,
o meu voto � nela.
609
00:51:53,777 --> 00:51:55,476
Eu acho que a gente devia
dar uma chance.
610
00:51:55,477 --> 00:51:57,277
Bem, n�s podemos tentar.
611
00:51:57,278 --> 00:52:00,178
O que pode haver � uma indigest�o.
612
00:53:02,585 --> 00:53:04,084
Sean!
613
00:53:08,444 --> 00:53:11,543
Este meu garoto est� mesmo
doido para come�ar.
614
00:53:11,544 --> 00:53:13,243
Ele est� mesmo.
615
00:53:13,244 --> 00:53:15,744
O seu marido
� que n�o parece muito disposto.
616
00:53:15,745 --> 00:53:19,546
N�o se preocupe.
Ele est� feliz como uma cotovia.
617
00:53:41,527 --> 00:53:43,627
Mas o que � isso...?
618
00:53:51,327 --> 00:53:53,428
Tem toda a extens�o
de Nueva Gales de lsur...
619
00:53:53,429 --> 00:53:55,128
...e vem para cima de n�s?
620
00:53:55,129 --> 00:53:56,728
N�o me ouviu tocar a buzina?
621
00:53:56,729 --> 00:53:58,927
Que tocar buzina?
622
00:53:58,928 --> 00:54:01,127
- A preferencial � nossa!
- Que preferencial? V...
623
00:54:01,128 --> 00:54:03,928
Bom. Voc� est� errado
e isto encerra aqui.
624
00:54:03,929 --> 00:54:06,329
- Vamos, apertem as m�os.
- N�o se meta.
625
00:54:06,330 --> 00:54:09,630
- Herbie estava certo.
- Quem perguntou a voc� onde...?
626
00:54:14,830 --> 00:54:16,930
Quer apostar quem ganha...?
627
00:54:52,134 --> 00:54:53,534
Eh! Para tr�s!
628
00:54:55,334 --> 00:54:57,233
Muito bem, pessoal. Subam todos.
629
00:54:57,234 --> 00:54:59,135
A guerra j� terminou.
630
00:55:10,636 --> 00:55:13,637
- Vamos.
- Subam todos!
631
00:55:29,668 --> 00:55:31,967
Eu deveria ter trazido
Jack Dempsey.
632
00:55:31,968 --> 00:55:35,168
Eu subia e descia como a
tampa de uma latrina.
633
00:55:35,168 --> 00:55:37,667
Ocker, voc� � que nos meteu
nesta confus�o.
634
00:55:37,668 --> 00:55:39,269
Muito bom.
Eu me diverti pra valer.
635
00:55:39,270 --> 00:55:41,268
Voc� tem jeito
de quem foi profissional.
636
00:55:41,269 --> 00:55:43,767
Disputei o peso m�dio em 1901.
637
00:55:43,768 --> 00:55:47,068
Fui derrubado no nono.
Cerveja demais no bucho.
638
00:55:47,069 --> 00:55:49,670
Eu me lembro de voc�.
Era Turk Tuthill.
639
00:55:49,671 --> 00:55:50,768
Eu era bom.
640
00:55:50,769 --> 00:55:52,769
S� que n�o era bom o bastante
para ser campe�o.
641
00:55:52,770 --> 00:55:55,669
Eu acho que a campe�
foi a mulher do Paddy.
642
00:55:55,670 --> 00:55:57,171
Eu nunca vi ningu�m acabar...
643
00:55:57,172 --> 00:55:59,272
...com uma briga
t�o depressa.
644
00:56:00,331 --> 00:56:02,831
Voc� tem uma mulher e tanto, Paddy.
645
00:56:02,832 --> 00:56:04,732
�.
646
00:56:38,234 --> 00:56:41,334
Algu�m sabe soletrar "obstreta"?
647
00:56:41,934 --> 00:56:45,334
Eu te ensino,
se nos contar para qu�.
648
00:56:46,335 --> 00:56:47,835
Porque vou ter um beb�.
649
00:56:47,836 --> 00:56:50,334
Parab�ns!
650
00:56:50,335 --> 00:56:52,934
Ser� um bom pap�.
651
00:56:52,935 --> 00:56:54,935
O que � que quer, Bluey,
menino ou menina?
652
00:56:54,936 --> 00:56:57,936
Que seja menina.
Sen�o vai trabalhar tanto quanto n�s.
653
00:56:57,937 --> 00:56:59,535
Pobres coitados.
654
00:56:59,536 --> 00:57:02,736
Se for menino,
vai querer que seja tosquiador?
655
00:57:02,737 --> 00:57:06,587
N�o, n�o. N�o vai, n�o.
Ele vai jogar cricket.
656
00:57:06,588 --> 00:57:08,588
O melhor desde Victor Trumper.
657
00:57:08,817 --> 00:57:10,517
Ele vai jogar pela Austr�lia...
658
00:57:10,518 --> 00:57:11,716
...como sempre quis fazer.
659
00:57:11,717 --> 00:57:13,917
Ele tamb�m n�o,
porque vai ser uma menina.
660
00:57:13,918 --> 00:57:15,216
Eu nunca falho.
661
00:57:15,217 --> 00:57:17,817
Ocker, n�o diga besteira.
662
00:57:17,818 --> 00:57:19,317
Eu espero que ele seja bom, Bluey.
663
00:57:19,318 --> 00:57:21,818
Ele ser� um bom homem.
664
00:57:21,819 --> 00:57:25,018
Para isso ter� que ser menino.
665
00:57:27,368 --> 00:57:29,468
- Qual � a gra�a?
- Vai ser divertido.
666
00:57:29,469 --> 00:57:31,769
� a primeira vez
que fico longe de casa.
667
00:57:31,770 --> 00:57:34,369
Com seus pais aqui perto.
668
00:57:34,370 --> 00:57:36,069
Voc� chama isto
ficar longe de casa?
669
00:57:36,070 --> 00:57:38,969
Sair pelo mundo
� um estado de esp�rito.
670
00:57:38,970 --> 00:57:41,169
A dist�ncia entre aquela tenda
e este alojamento...
671
00:57:41,170 --> 00:57:44,770
...� a maior viagem que
far� em sua vida.
672
00:57:55,873 --> 00:58:02,972
TOSQUIADORES
17 MAIO 1928
673
00:58:17,485 --> 00:58:19,385
Se algu�m gritar pedindo um balde,...
674
00:58:19,386 --> 00:58:20,183
...voc� traz, entendeu?
675
00:58:20,184 --> 00:58:22,884
N�o pode falhar, sen�o o
cortamos como uma ovelha.
676
00:58:22,885 --> 00:58:24,984
Aqui vem os c�rebros.
677
00:58:26,885 --> 00:58:29,385
Muito bem, pessoal!
678
00:58:30,285 --> 00:58:32,385
Espere, o que pensa que ouviu?
679
00:58:32,386 --> 00:58:34,585
Com patr�o temos que esperar.
680
00:58:34,586 --> 00:58:37,886
Este � o patr�o, o Sr. Halstead.
681
00:58:38,187 --> 00:58:40,086
Bom dia, pessoal.
682
00:58:42,437 --> 00:58:46,136
Quero que trabalhem r�pido,
mas com cuidado. Certo?
683
00:58:46,137 --> 00:58:47,736
Muito bem.
684
00:58:47,737 --> 00:58:50,137
Se preparem agora.
685
01:00:53,249 --> 01:00:54,648
Quem �?
686
01:00:54,649 --> 01:00:57,449
Bom dia.
Sou Jean Halstead.
687
01:00:57,450 --> 01:01:00,850
Ah, a mulher do patr�o. Entre.
688
01:01:03,550 --> 01:01:05,349
Sou lda Carmody.
689
01:01:05,350 --> 01:01:08,049
Passei para ver se quer
alguma coisa.
690
01:01:08,050 --> 01:01:09,850
Para dizer a verdade, eu quero.
691
01:01:09,851 --> 01:01:12,150
O patr�o arranjaria um pouco de flanela...?
692
01:01:12,151 --> 01:01:13,850
...para eu limpar as prateleiras
e janelas?
693
01:01:13,851 --> 01:01:15,350
N�o vejo porque n�o.
694
01:01:15,351 --> 01:01:17,951
Desculpe o lugar t�o ruim,
para voc� trabalhar.
695
01:01:17,952 --> 01:01:21,351
Ah, � a primeira cozinha
que posso chamar de...
696
01:01:21,352 --> 01:01:23,552
...minha desde que sai de casa e...
697
01:01:23,553 --> 01:01:25,252
...j� faz muito tempo.
Para mim � o c�u.
698
01:01:26,802 --> 01:01:29,001
Vamos sente-se e tome
um ch� comigo.
699
01:01:29,002 --> 01:01:31,203
Acabei de faz�-lo.
700
01:01:33,203 --> 01:01:36,804
Aposto que n�o comprou este
vestido em Cawndilla.
701
01:01:37,604 --> 01:01:39,302
Me faz lembrar
uma daquelas mo�as da sociedade...
702
01:01:39,303 --> 01:01:41,304
...que saem nos jornais de Sydney.
703
01:01:41,305 --> 01:01:45,003
Eu fui antes de casar.
Pensei que tivesse mudado.
704
01:01:45,004 --> 01:01:49,204
A idade? N�o aparente.
Nem sequer parece casada.
705
01:01:49,205 --> 01:01:52,205
N�o sinto a maior parte do tempo.
706
01:01:54,524 --> 01:01:56,724
Viver aqui
deve ser uma grande mudan�a...
707
01:01:56,725 --> 01:01:58,224
...porque se acostumou.
708
01:01:58,225 --> 01:02:00,525
Gosta daqui?
709
01:02:01,525 --> 01:02:03,526
Eu tento gostar.
710
01:02:04,327 --> 01:02:06,425
O Bob ama tanto este lugar...
711
01:02:06,426 --> 01:02:11,026
...e se preocupa por eu n�o
fazer parte aqui.
712
01:02:13,126 --> 01:02:16,927
O problema �, eu n�o tenho o que fazer.
713
01:02:19,528 --> 01:02:20,827
Desculpe.
714
01:02:21,748 --> 01:02:24,849
Eu n�o costumo falar deste jeito.
715
01:02:25,249 --> 01:02:26,646
N�o seja boba.
716
01:02:26,647 --> 01:02:28,048
� muito bom a gente ter...
717
01:02:28,049 --> 01:02:30,347
...outra mulher
com quem falar. Eu sei.
718
01:02:30,348 --> 01:02:33,247
Esta regi�o � boa para ovelhas
e n�o � para os...
719
01:02:33,248 --> 01:02:35,248
...homens, mas � duro para n�s,
mulheres.
720
01:02:35,249 --> 01:02:38,048
Os homens veem para c� pelas ovelhas...
721
01:02:38,049 --> 01:02:40,449
...e a maioria de n�s acaba
virando ovelha.
722
01:02:40,450 --> 01:02:44,448
Ruga, cabelo com n� e n�o
temos vontade pr�pria.
723
01:02:44,449 --> 01:02:48,050
Eu acho que sempre ter� a
sua pr�pria vontade.
724
01:02:49,431 --> 01:02:50,831
Haver� tempo para conversar...
725
01:02:50,832 --> 01:02:52,429
...com tanta comida para fazer?
726
01:02:52,430 --> 01:02:54,731
Eles v�o se preocupar
com dores nas costas hoje...
727
01:02:54,732 --> 01:02:56,531
...e n�o com o est�mago.
728
01:02:56,532 --> 01:02:57,532
O primeiro dia para eles
� sempre terr�vel...
729
01:02:57,533 --> 01:02:59,732
...mas � uma ben��o pra cozinheira.
730
01:03:05,231 --> 01:03:07,631
Eu espero que estejam satisfeitos,
voc� e o Sean.
731
01:03:07,632 --> 01:03:09,531
O Sam.
N�o posso esquecer o Sam.
732
01:03:09,532 --> 01:03:12,133
Cale a boca.
Voc� � pior que o Ocker.
733
01:03:12,134 --> 01:03:15,231
Por qu� n�o d� uma chance a si
mesmo de gostar?
734
01:03:15,902 --> 01:03:18,703
Eu n�o vejo como voc�
pode gostar, cozinhando...
735
01:03:18,704 --> 01:03:18,901
...para um bando de desesperados,...
736
01:03:18,902 --> 01:03:20,901
...at� se matar.
737
01:03:20,902 --> 01:03:23,303
Estou me divertindo muito.
738
01:03:23,304 --> 01:03:25,603
Tenho um lugar para p�r as coisas,
uma cadeira...
739
01:03:25,604 --> 01:03:27,304
...para me sentar e outra mulher
por perto...
740
01:03:27,305 --> 01:03:28,303
...para mexericar.
741
01:03:28,304 --> 01:03:31,803
Ela � uma bela pessoa, n�o
muito feliz tamb�m.
742
01:03:31,804 --> 01:03:34,305
Esse Halstead
deve faz�-la passar mal.
743
01:03:34,306 --> 01:03:37,504
Ao contr�rio, ele a mant�m
envolta em algod�o.
744
01:03:37,505 --> 01:03:40,005
As mulheres n�o gostam disso.
745
01:03:41,906 --> 01:03:44,105
Eduque-me, querida.
746
01:03:44,106 --> 01:03:46,307
Me diga do que as mulheres gostam.
747
01:03:46,405 --> 01:03:48,106
Est� bem.
748
01:03:49,595 --> 01:03:52,895
N�o, n�o, n�o. Por aqui n�o.
Fazemos tudo na hora.
749
01:03:52,896 --> 01:03:55,996
Levantamos na hora,
temos que dormir na hora...
750
01:03:55,997 --> 01:03:58,097
...comer na hora, lavar na hora.
751
01:03:58,098 --> 01:04:01,497
N�o temos hor�rio para isso, lda.
752
01:04:02,296 --> 01:04:05,498
De que importa?
753
01:04:50,892 --> 01:04:53,592
Bem-vindo de volta, Rupe.
O que vai querer?
754
01:04:53,892 --> 01:04:57,593
Queria um gal�o de cerveja
entre outras coisas.
755
01:05:13,733 --> 01:05:16,435
lda, temos visitas.
756
01:05:18,235 --> 01:05:20,434
Vou tentar adivinhar...
757
01:05:20,435 --> 01:05:22,834
...voc� � Liz Brown,
a mulher de Bluey.
758
01:05:22,835 --> 01:05:25,234
Est� viajando, tr�s dias
e tr�s noites.
759
01:05:25,235 --> 01:05:26,534
Correu risco terr�vel.
760
01:05:26,535 --> 01:05:28,636
Podia ter tido o beb� no trem.
761
01:05:28,637 --> 01:05:30,534
N�o importa.
Quero � estar com o Bluey.
762
01:05:30,535 --> 01:05:33,436
E n�o me importo
que fique zangado.
763
01:05:36,407 --> 01:05:39,205
Vamos entrando e sentando.
Deve estar cansada.
764
01:05:39,206 --> 01:05:42,507
- Sean, pegue uma x�cara para Liz.
- Est� bem.
765
01:05:43,917 --> 01:05:47,517
Pronto. Deixe ver isso aqui.
766
01:05:47,898 --> 01:05:51,298
Sei que os homens
n�o podem trazer as esposas.
767
01:05:51,299 --> 01:05:54,497
- Ser� que v�o me deixar ficar?
- N�o sei.
768
01:05:54,498 --> 01:05:56,997
Isso s� depende do patr�o.
O que acha, Jean?
769
01:05:56,998 --> 01:05:59,898
N�o sei.
Eu n�o vejo porqu� n�o.
770
01:06:00,149 --> 01:06:05,249
Temos muito espa�o aqui.
E a casa tamb�m � minha.
771
01:06:05,250 --> 01:06:08,849
Espere aqui, Liz, e fique calma.
772
01:06:08,850 --> 01:06:11,149
Agora v� lavar o rosto
e venha tomar o ch�.
773
01:06:11,150 --> 01:06:12,848
Vou chamar seu marido.
774
01:06:12,849 --> 01:06:16,549
Sean, fa�a-lhe companhia.
� um amigo especial de Bluey.
775
01:06:24,951 --> 01:06:26,351
Obrigada.
776
01:06:41,371 --> 01:06:43,170
Devo estar horr�vel.
777
01:06:43,171 --> 01:06:45,872
N�o, n�o, est� �tima.
778
01:06:45,873 --> 01:06:48,574
N�o est� pior do que
uma ovelha faz antes de...
779
01:06:52,174 --> 01:06:54,875
Ser� que vai ter o beb� agora?
780
01:06:57,675 --> 01:06:59,875
N�o.
781
01:07:00,374 --> 01:07:02,974
Eu nem pensaria
fazer uma coisa dessa...
782
01:07:02,975 --> 01:07:04,574
...a um amigo especial de Bluey.
783
01:07:04,575 --> 01:07:08,376
Liz! Liz! Liz!
784
01:07:12,476 --> 01:07:13,876
Liz.
785
01:07:16,276 --> 01:07:17,875
Tem um m�dico em Cawndilla.
786
01:07:17,876 --> 01:07:20,376
Viaja 800 km,
por isso nunca est�.
787
01:07:20,377 --> 01:07:22,476
Espero que voc�s mulheres,
saibam o que fazem.
788
01:07:22,477 --> 01:07:24,777
H� muito tempo que
n�o temos beb�s por aqui.
789
01:07:24,778 --> 01:07:27,477
Ajudante faltando.
Tosquiador faltando.
790
01:07:27,617 --> 01:07:30,216
Todos os homens faltando,
feito estudantes.
791
01:07:30,217 --> 01:07:32,216
Que jeito � esse
de dirigir um rancho?
792
01:07:32,217 --> 01:07:34,417
- Cale a boca!
- Cale a boca!
793
01:07:41,819 --> 01:07:43,618
- Bom dia, m�e
- Bom dia, querido.
794
01:07:43,619 --> 01:07:46,419
H� uma carta para voc� dos Bateman.
795
01:07:48,318 --> 01:07:50,019
- Bluey.
- Obrigado.
796
01:07:53,740 --> 01:07:57,540
Escutem todos.
� de um amigo meu de Melbourne.
797
01:07:57,541 --> 01:08:00,339
Apostou 5 libras num cavalo,
e ganhou duzentas.
798
01:08:00,340 --> 01:08:03,340
E eu aqui me fazendo de bab� de ovelha.
799
01:08:03,341 --> 01:08:06,041
Voc� est� ganhando com as ovelhas.
800
01:08:06,042 --> 01:08:07,940
S� falta a metade pra ter
a minha oficina de r�dio.
801
01:08:07,941 --> 01:08:09,640
N�o queria admitir,
mas o Bluey est� certo
802
01:08:09,641 --> 01:08:12,641
Mais uma temporada, e eu terei
um bar muito bonito.
803
01:08:12,642 --> 01:08:15,342
Dever� ser um lugar
muito alegre.
804
01:08:16,542 --> 01:08:19,341
Vamos, seus molengas.
Vamos l�!
805
01:08:19,342 --> 01:08:21,042
Vamos l�. Que se passa com...?
806
01:08:21,043 --> 01:08:22,442
De volta para a c�mara de tortura.
807
01:08:22,443 --> 01:08:23,942
Vamos.
808
01:08:23,943 --> 01:08:26,643
Vamos a caminho.
809
01:08:31,524 --> 01:08:34,523
- Tudo na horinha.
- Bom para a senhora.
810
01:08:36,244 --> 01:08:39,144
N�o foi a sineta
do in�cio de trabalho?
811
01:08:39,445 --> 01:08:41,943
Podem come�ar sem mim.
812
01:08:41,944 --> 01:08:44,745
Vou tomar ch�
com minha mulher.
813
01:08:44,746 --> 01:08:47,345
Pois, muito bem.
814
01:08:51,445 --> 01:08:54,244
N�o temos falado um com o outro
ultimamente.
815
01:08:54,245 --> 01:08:55,845
Eu sei.
816
01:08:56,986 --> 01:08:58,985
Que tal ir a cidade s�bado � noite?
817
01:08:58,986 --> 01:09:02,386
Tomar umas bebidas,
falar... o que voc� acha?
818
01:09:02,387 --> 01:09:04,385
Adoraria, Paddy.
819
01:09:04,386 --> 01:09:06,185
Eu tenho uma ideia.
820
01:09:06,186 --> 01:09:08,486
Tire meia libra do pote da geleia...
821
01:09:08,487 --> 01:09:10,986
...e ser� a minha primeira namorada.
822
01:09:10,987 --> 01:09:13,088
Dez xelins? Eu n�o sei, n�o.
823
01:09:13,089 --> 01:09:14,888
O qu� � que h�, lda.
824
01:09:14,889 --> 01:09:17,687
Me arrebento por voc�.
Vamos nos divertir um pouco.
825
01:09:17,688 --> 01:09:20,787
Certo. S�bado � noite. N�o �?
826
01:09:30,640 --> 01:09:33,240
Passou a noite em Cawndilla?
827
01:09:35,141 --> 01:09:38,140
Uma ch� quente e forte,
seria poss�vel?
828
01:09:38,141 --> 01:09:41,340
Mais umas visitas a Firth
e acabam se casando.
829
01:09:41,341 --> 01:09:43,939
Eu j� visitei muitas senhoras...
830
01:09:43,940 --> 01:09:45,340
...e continuo livre.
831
01:09:45,341 --> 01:09:48,141
- � uma quest�o de t�cnica.
- �.
832
01:09:48,551 --> 01:09:52,150
Vamos deixar meus problemas
e pensar nos seus.
833
01:09:52,151 --> 01:09:55,150
O seu bom homem parecia contente.
834
01:09:55,151 --> 01:09:56,651
N�o, realmente n�o.
835
01:09:56,652 --> 01:09:59,452
Est� sendo pior para ele
do que eu pensei.
836
01:10:00,402 --> 01:10:04,401
Ele detesta rotina.
O que precisa � de empolga��o.
837
01:10:04,402 --> 01:10:05,902
Aonde ele vai achar isso?
838
01:10:05,903 --> 01:10:08,701
S� se ele acabar
tosquiado por uma ovelha.
839
01:10:12,903 --> 01:10:15,003
O ch� est� pronto.
840
01:10:16,004 --> 01:10:17,602
Est� na hora do cigarro, amigo.
841
01:10:17,603 --> 01:10:20,805
�timo. Vou esticar a coluna
um pouquinho.
842
01:10:35,786 --> 01:10:40,985
Senhores, estou com vontade
de ganhar dinheiro f�cil e limpo.
843
01:10:40,986 --> 01:10:42,785
Quer jogar cara ou coroa?
844
01:10:42,786 --> 01:10:46,685
Desse modo s� tirar�amos dinheiro
uns dos outros.
845
01:10:46,686 --> 01:10:48,687
O que est� dizendo?
846
01:10:48,836 --> 01:10:53,438
Neste rancho temos
um tosquiador muito r�pido.
847
01:10:55,637 --> 01:10:58,737
- Paddy.
- Exato.
848
01:10:59,608 --> 01:11:01,607
Um concurso de tosquia.
849
01:11:01,608 --> 01:11:04,308
Eu n�o sou nenhum campe�o do mundo.
Sabem?
850
01:11:04,309 --> 01:11:07,209
N�o disse que era,
mas vamos em frente.
851
01:11:07,210 --> 01:11:09,008
N�o suporto falsa mod�stia.
852
01:11:09,009 --> 01:11:12,509
Se quiserem arriscar dinheiro
em mim, posso tentar.
853
01:11:32,711 --> 01:11:34,210
Ei, Paddy!
854
01:11:36,052 --> 01:11:38,350
Um s�bado � noite e voc�s ainda a�?
855
01:11:38,351 --> 01:11:40,151
Os tosquiadores
n�o s�o mais aqueles.
856
01:11:40,152 --> 01:11:42,151
Quinlan vai nos levar a Cawndilla.
857
01:11:42,152 --> 01:11:43,651
Vamos organizar o concurso de tosquia...
858
01:11:43,652 --> 01:11:45,051
...com o pessoal de Mulgrue.
859
01:11:45,052 --> 01:11:47,753
- Eles est�o na cidade.
- Venha com a gente, Paddy.
860
01:11:47,823 --> 01:11:50,923
Prometi sair com a minha mulher.
Se n�o for ela me mata.
861
01:11:50,924 --> 01:11:52,424
� o que acontece
quando um homem se casa.
862
01:11:52,425 --> 01:11:54,121
Perde os seus direitos.
863
01:11:54,122 --> 01:11:56,123
- � assim que se passa.
- Voc� � quem diz, Ocker.
864
01:11:56,473 --> 01:11:58,673
E voc�, Sean?
Vai ver um filme?
865
01:11:58,674 --> 01:12:00,772
Rupe vai me levar ao teatro
com atores ao vivo.
866
01:12:00,773 --> 01:12:02,374
N�o muito vivos, talvez.
867
01:12:02,375 --> 01:12:03,773
� apenas uma pequena companhia
de turismo.
868
01:12:03,774 --> 01:12:06,075
N�o menospreze
antes da hora.
869
01:12:06,276 --> 01:12:07,974
N�o, est� uma bonita noite.
As estrelas est�o brilhando.
870
01:12:07,975 --> 01:12:09,974
A minha mulher
se arrumou para mim.
871
01:12:09,975 --> 01:12:12,775
N�o vamos deixar que ningu�m
estrague nada.
872
01:12:12,776 --> 01:12:14,376
Deve usar uma gravata.
873
01:12:20,476 --> 01:12:22,576
Que foi, querida?
874
01:12:22,776 --> 01:12:24,876
N�o se vestiu?
875
01:12:39,296 --> 01:12:42,697
Paddy. Paddy, n�o posso ir.
A Liz est� para dar a luz.
876
01:12:42,698 --> 01:12:44,597
N�o posso sair daqui
deixando-a sozinha.
877
01:12:44,598 --> 01:12:46,198
O Bluey n�o pode ficar com ela?
878
01:12:46,199 --> 01:12:48,897
- E os Halstead?
- Nenhum deles sabe o que fazer.
879
01:12:48,898 --> 01:12:51,697
Al�m disso, ela quer que o Bluey
saia e se divirta.
880
01:12:51,698 --> 01:12:53,898
Eu estive esperando por isso
a semana inteira.
881
01:12:53,899 --> 01:12:58,400
Acha que eu n�o?
D� para compreender?
882
01:12:59,200 --> 01:13:01,600
Eu acho que sim.
883
01:13:02,789 --> 01:13:05,289
Escute. Porqu� n�o esquecemos
a cidade?
884
01:13:05,290 --> 01:13:08,289
Podemos ir l� fora pra tenda
acender uma fogueira.
885
01:13:08,290 --> 01:13:10,690
Conversando, fingindo
que estamos na estrada.
886
01:13:10,691 --> 01:13:13,291
E ainda economizar os dez xelins.
887
01:13:15,071 --> 01:13:19,571
Bom, Liz me pediu se podia
mudar para aqui...
888
01:13:19,572 --> 01:13:21,271
...comigo,
para ter companhia.
889
01:13:21,272 --> 01:13:23,471
Eu achei que voc� iria sair...
890
01:13:23,472 --> 01:13:27,572
Por qu� n�o me perguntou, lda?
891
01:13:28,172 --> 01:13:31,871
- Eh, Bluey! Que faz?
- Blue! Eh!
892
01:13:31,872 --> 01:13:34,674
Vamos, Bluey!
893
01:13:36,573 --> 01:13:38,773
Obrigado, lda.
894
01:13:39,173 --> 01:13:41,473
Ande logo, Paddy.
895
01:13:44,074 --> 01:13:47,974
Paddy, achava melhor voc� ir
tomar uma cerveja.
896
01:13:47,975 --> 01:13:50,872
E assim voc� trazia o Bluey...
897
01:13:50,873 --> 01:13:53,675
...sem se embriagar. Que acha?
898
01:13:55,175 --> 01:13:59,676
Certo. Eu vou com voc�s!
899
01:14:17,237 --> 01:14:21,837
Eh, Bluey, que nome ter� sua menina?
900
01:14:21,838 --> 01:14:25,837
Ocker, j� te disse
que vai ser um menino.
901
01:14:25,838 --> 01:14:29,938
- N�o � verdade, Paddy?
- O Bluey que te diga.
902
01:14:29,939 --> 01:14:33,538
Eh, Bluey.
N�o est� bebendo demais?
903
01:14:33,539 --> 01:14:36,240
- N�o, n�o.
- Certo.
904
01:14:36,888 --> 01:14:38,288
Por que disse que esse homem...
905
01:14:38,289 --> 01:14:39,688
...pode com qualquer tosquiador?
906
01:14:39,689 --> 01:14:41,589
Est� falando por falar...
907
01:14:41,590 --> 01:14:43,288
ou tem em mente,
por exemplo, dinheiro?
908
01:14:43,289 --> 01:14:45,889
Tenho em mente, por exemplo,
vinte libras.
909
01:14:45,890 --> 01:14:50,290
O resto a minha equipe
est� planejando. Entendeu?
910
01:14:52,782 --> 01:14:54,979
Quando houve aquele
reboli�o entre n�s...
911
01:14:54,980 --> 01:14:58,379
...notei que s� mexia com a direita.
Assim!
912
01:14:58,380 --> 01:15:00,380
Sem querer ofender,
foi por isso que acertei.
913
01:15:00,381 --> 01:15:01,981
Mas a� � que est�
a minha pegada.
914
01:15:01,982 --> 01:15:04,081
Mas assim fica com a guarda aberta.
915
01:15:04,082 --> 01:15:07,082
Por que n�o faz uma coisa assim?
916
01:15:09,283 --> 01:15:11,381
- Viu?
- Voc� que dizer, assim?
917
01:15:11,382 --> 01:15:13,482
- Atento, Turk!
- Cuidado, colega!
918
01:15:15,283 --> 01:15:17,483
Foi o que eu disse!
919
01:15:18,743 --> 01:15:21,142
Amigos, romanos, tosquiadores.
920
01:15:21,143 --> 01:15:23,543
Ol�, Sean. Que achou da pe�a?
921
01:15:23,544 --> 01:15:25,143
Nem pergunte, senhora.
922
01:15:25,144 --> 01:15:26,644
N�o desperte do seu sonho.
923
01:15:26,645 --> 01:15:28,343
Se apaixonou pela 1� atriz.
924
01:15:28,344 --> 01:15:30,943
- Me d� um tempo.
- N�o se envergonhe.
925
01:15:30,944 --> 01:15:35,745
Na sua idade eu fiquei apaixonado
pela Lily Langtry.
926
01:15:36,206 --> 01:15:40,605
E agora, meu amor, estou loucamente
apaixonado por voc�.
927
01:15:40,605 --> 01:15:42,504
N�o.
928
01:15:42,505 --> 01:15:44,705
Eh, Sean.
929
01:15:45,005 --> 01:15:47,205
Ol�, pap�.
Eu n�o vi voc�.
930
01:15:47,206 --> 01:15:48,905
O que est� fazendo aqui sozinho?
931
01:15:48,906 --> 01:15:51,906
Eu gosto de ficar s�,
n�o longe de voc�.
932
01:15:51,907 --> 01:15:54,006
Nem da minha fam�lia.
933
01:15:54,007 --> 01:15:57,007
Sua m�e n�o quis vir comigo.
Devia trazer voc�.
934
01:15:57,008 --> 01:15:59,306
Mas eu fui ver a pe�a com o Rupe.
935
01:15:59,307 --> 01:16:01,008
� o que eu digo.
936
01:16:01,567 --> 01:16:05,367
A minha fam�lia quer sempre
estar com os outros.
937
01:16:05,967 --> 01:16:07,867
Senhora, eu recordo...
938
01:16:07,868 --> 01:16:11,969
A sua risada cristalina
me chamou de volta.
939
01:16:12,318 --> 01:16:14,918
Rupe. As filhas dos duques
devem sentir sua falta.
940
01:16:14,919 --> 01:16:17,218
Filhas do duque.
N�o lhes disse nem metade....
941
01:16:17,219 --> 01:16:18,818
...do que tenho para lhe dizer.
Mas n�o aqui.
942
01:16:18,819 --> 01:16:22,320
- Podemos ir?
- Eu n�o posso largar a caixa, Rupe.
943
01:16:22,321 --> 01:16:23,920
Cheguei a esse ponto?
944
01:16:23,921 --> 01:16:26,821
Uma caixa registradora como rival?
945
01:16:31,359 --> 01:16:33,459
Gert. Eu voltei, Gert.
946
01:16:33,460 --> 01:16:36,960
Como vai aquela dor
que sentia no peito?
947
01:16:36,961 --> 01:16:39,961
- Sentiu a minha falta?
- Na verdade, n�o.
948
01:16:39,962 --> 01:16:41,561
Quem � esse cara, Gert?
949
01:16:41,562 --> 01:16:43,961
Ol�, Jack. Este � Rupe Venneker.
950
01:16:43,962 --> 01:16:47,162
Rupe, este � Jack Patchogue,
prefeito de Cawndilla.
951
01:16:48,391 --> 01:16:49,690
� uma esp�cie de amigo.
952
01:16:49,691 --> 01:16:52,591
- Prazer em conhec�-lo, Venneker.
- Patchogue.
953
01:16:53,492 --> 01:16:54,793
"Esp�cie de amigo"?
954
01:16:54,794 --> 01:16:56,593
Gert, o que est� acontecendo aqui?
955
01:16:56,593 --> 01:16:58,192
Ponha a cabe�a no meu lugar, Jack.
956
01:16:58,193 --> 01:17:00,693
O que fa�o com meu tempo
� s� meu.
957
01:17:00,694 --> 01:17:03,391
- E agora escute bem.
- Sim, fale sua alteza.
958
01:17:03,392 --> 01:17:06,093
Estarei a� do lado, o seu
cora��o...
959
01:17:06,094 --> 01:17:08,394
...sabe bem por quem.
960
01:17:10,094 --> 01:17:12,792
Voc� vai morrer
de rir com ele, Jack.
961
01:17:12,793 --> 01:17:14,493
Pai, devia ter ouvido
os di�logos.
962
01:17:14,494 --> 01:17:15,794
Quando a gente pensa
que � a mesma l�ngua...
963
01:17:15,795 --> 01:17:17,593
...quando diz, �passe o sal".
964
01:17:17,594 --> 01:17:19,794
- Simplesmente n�o d� para entender...
- Sean!
965
01:17:19,795 --> 01:17:21,795
Sean, tome uma cerveja.
966
01:17:22,855 --> 01:17:25,254
- O qu�?
- Tome um cerveja.
967
01:17:25,255 --> 01:17:26,755
Foi ao teatro com o Rupe,...
968
01:17:26,756 --> 01:17:28,055
...porque � o que ele gosta.
969
01:17:28,056 --> 01:17:29,257
Agora tome uma cerveja comigo...
970
01:17:29,258 --> 01:17:30,757
...porque � do que eu gosto.
971
01:17:33,355 --> 01:17:35,055
Est� bem.
972
01:17:35,155 --> 01:17:38,556
Meu bem, cerveja.
973
01:17:43,387 --> 01:17:46,388
Eu queria que mam�e
me visse agora.
974
01:17:52,288 --> 01:17:54,388
Onde est� o m�dico?
975
01:17:54,389 --> 01:17:57,087
Devia ter dito quando voltava...
976
01:17:57,088 --> 01:17:58,988
Eu sinto por ter gritado,
mas por favor...
977
01:17:58,989 --> 01:18:00,487
...mande-o assim
que ele voltar.
978
01:18:00,488 --> 01:18:02,989
O doutor foi ao rancho dos Jameson,
a 35 km daqui.
979
01:18:02,990 --> 01:18:05,187
Ser� que ainda o pega
antes de sair?
980
01:18:05,188 --> 01:18:07,389
Eu posso tentar.
981
01:18:08,429 --> 01:18:10,529
- Que vamos fazer?
- Ser um comit� de recep��o.
982
01:18:10,530 --> 01:18:14,231
O beb� est� vindo sem m�dico
ou com m�dico.
983
01:18:14,531 --> 01:18:18,231
Eu falei para a Liz ir pra cama.
984
01:18:19,730 --> 01:18:22,030
Sra. Carmody,
n�o quero que a Jean se assuste.
985
01:18:22,031 --> 01:18:25,731
Acha que dev�amos deixar a Liz
ter o beb� sozinha?
986
01:18:26,931 --> 01:18:28,331
Confie em Jean, Sr. Halstead.
987
01:18:28,332 --> 01:18:31,231
� uma mo�a forte.
Far� o que for preciso.
988
01:18:32,312 --> 01:18:34,611
Veja se a nossa turma
est� no bar da Sra. Firth.
989
01:18:34,612 --> 01:18:38,512
Se n�o, tente os outros.
Eles devem estar em um deles.
990
01:18:52,903 --> 01:18:56,903
N�o h� ningu�m aqui. N�o
h� ningu�m aqui, s� eu.
991
01:18:56,904 --> 01:19:00,105
E estou com muita pressa.
992
01:19:05,304 --> 01:19:09,205
Jog�vamos t�nis na escola
e pratic�vamos surf.
993
01:19:09,206 --> 01:19:12,205
Sydney era maravilhosa no ver�o.
994
01:19:13,805 --> 01:19:16,107
N�o encontrei ele.
995
01:19:16,806 --> 01:19:19,406
lda, eu n�o estou bem.
996
01:19:19,407 --> 01:19:21,807
Est� come�ando a doer muito.
997
01:19:21,808 --> 01:19:23,608
Tudo tem seu pre�o, Liz.
998
01:19:25,016 --> 01:19:26,415
Vou tentar me controlar.
999
01:19:26,416 --> 01:19:28,915
N�o precisa.
Grite � vontade, at� a casa cair.
1000
01:19:28,916 --> 01:19:32,018
Se ela n�o gritar, eu grito.
1001
01:19:32,718 --> 01:19:35,318
lda, quanto tempo
levou com Sean?
1002
01:19:35,319 --> 01:19:36,718
� diferente de cada vez.
1003
01:19:36,719 --> 01:19:39,619
Bluey. Eu quero o Bluey.
1004
01:19:41,659 --> 01:19:44,858
- Aguente, Liz.
- Quero o Bluey a meu lado.
1005
01:19:44,859 --> 01:19:47,160
- N�o acontecer� nada, Liz.
- Bluey.
1006
01:19:47,460 --> 01:19:49,458
- Eu vou busc�-lo.
- Ahn?
1007
01:19:49,459 --> 01:19:51,658
Vou a cidade
e vou traz�-lo de volta.
1008
01:19:51,659 --> 01:19:54,059
Est� bem, mas n�o demorem.
1009
01:20:10,402 --> 01:20:13,100
Ol�. O que faz aqui,
Sra. Halstead?
1010
01:20:13,101 --> 01:20:15,801
Vim buscar o Bluey.
1011
01:20:20,802 --> 01:20:23,702
- Ol�, querida.
- Viu o Bluey Brown?
1012
01:20:23,703 --> 01:20:27,103
Onde ele est�?
Afaste-se.
1013
01:20:27,104 --> 01:20:30,904
Ah, est� aqui... Bluey?
Ele est� aqui, querida.
1014
01:20:31,004 --> 01:20:32,603
Por aqui.
1015
01:20:32,604 --> 01:20:36,203
Est� aqui.
Completamente bebido.
1016
01:20:36,824 --> 01:20:38,823
Naquele estado
de quem bebeu demais.
1017
01:20:38,824 --> 01:20:42,525
Pois deixe-o s�brio imediatamente.
Liz quer ele.
1018
01:20:44,825 --> 01:20:47,724
Ah, eh. Eh, Bluey! Eh.
1019
01:20:47,725 --> 01:20:49,824
Eh, Bluey.
1020
01:20:50,026 --> 01:20:54,727
- Voc� vai ter um beb�.
- Eu sei disso.
1021
01:20:54,826 --> 01:20:58,726
Est�o dando a luz em Wattle Run!
1022
01:20:59,427 --> 01:21:03,826
- Uma libra se for um menino!
- V�o ser g�meos!
1023
01:21:03,926 --> 01:21:06,027
Vamos! Venha, homem!
1024
01:21:06,226 --> 01:21:10,828
- Uma libra se for um menino!
- V�o ser g�meos!
1025
01:21:12,228 --> 01:21:15,728
Vamos, colegas! Eu dirijo!
1026
01:21:25,359 --> 01:21:27,958
N�o achei o m�dico.
Ele foi para Big Billabong.
1027
01:21:27,959 --> 01:21:30,960
Bob, eu vou ajudar a lda.
1028
01:21:30,961 --> 01:21:33,260
Fa�am com que o deixem s�brio.
1029
01:21:49,560 --> 01:21:51,160
Aqui est�, lda.
1030
01:21:51,161 --> 01:21:54,661
Est� aqui novo e muito bem.
1031
01:21:54,662 --> 01:21:56,761
Fiquem quietos!
1032
01:21:56,762 --> 01:21:59,662
Como vai lda, tudo bem?
1033
01:21:59,663 --> 01:22:02,263
Bem por voc�, lda!
1034
01:22:04,682 --> 01:22:07,381
Muito obrigada pela ajuda!
1035
01:22:07,382 --> 01:22:11,282
Agora vamos p�r ele s�brio,
mas depressa.
1036
01:22:11,283 --> 01:22:13,382
Acha que sou ama seca dele?
1037
01:22:13,383 --> 01:22:15,984
Ol�, mam�e,
hoje vi a minha primeira pe�a...
1038
01:22:15,985 --> 01:22:18,086
...e bebi a minha primeira cerveja.
1039
01:22:18,284 --> 01:22:20,684
E dele, voc� n�o cuida tamb�m?
1040
01:22:29,384 --> 01:22:30,985
lda, depressa.
1041
01:22:46,087 --> 01:22:48,787
Vamos agora, Liz. For�a.
1042
01:22:49,287 --> 01:22:52,487
Assim. Assim � que se faz.
For�a.
1043
01:22:54,087 --> 01:22:56,587
Boa garota.
1044
01:22:58,007 --> 01:23:01,108
Tome, Jean.
Segure aqui.
1045
01:23:18,609 --> 01:23:20,909
Aqui est� ele.
1046
01:23:20,910 --> 01:23:22,908
O que restou dele.
1047
01:23:22,909 --> 01:23:25,610
Ele est� meio encolhido,
mas � humano.
1048
01:23:25,611 --> 01:23:29,710
lda. lda, me sinto horr�vel.
1049
01:23:29,711 --> 01:23:31,812
Nada disso, Bluey.
1050
01:23:31,813 --> 01:23:34,413
Entre e v� dizer ol� ao seu filho.
1051
01:23:46,953 --> 01:23:49,853
Tenho que dizer isso
ao pessoal.
1052
01:23:51,353 --> 01:23:54,454
� o primeiro beb�
que nasce no rancho...
1053
01:23:54,455 --> 01:23:56,053
...e n�o uma ovelha.
1054
01:23:56,054 --> 01:23:58,452
E n�o ser� o �ltimo, espero.
1055
01:23:58,453 --> 01:24:01,153
De que est�o falando?
1056
01:24:31,657 --> 01:24:34,556
- Bom dia.
- Acordou cedo.
1057
01:24:34,557 --> 01:24:36,756
Precisava fazer alguma coisa.
1058
01:24:36,757 --> 01:24:38,658
Disse ao Turk para falar com voc�.
1059
01:24:38,659 --> 01:24:39,958
Sim, ele falou. Obrigada.
1060
01:24:39,959 --> 01:24:42,259
N�o queria que se preocupasse.
1061
01:24:44,157 --> 01:24:46,457
- Bom, olhe...
- Paddy.
1062
01:24:46,458 --> 01:24:49,158
Antes que diga qualquer coisa...
1063
01:24:49,958 --> 01:24:54,359
- Me desculpe por ontem � noite.
- Tudo bem.
1064
01:24:54,859 --> 01:24:57,459
Eu � que me desculpo pelo Sean.
1065
01:24:57,561 --> 01:24:59,960
N�o sei o que me deu na cabe�a.
1066
01:25:00,159 --> 01:25:02,059
Foi s� uma cerveja, lda.
1067
01:25:02,060 --> 01:25:04,261
N�o vai matar ele, n�o �?
1068
01:25:07,061 --> 01:25:08,859
Ent�o, est� tudo bem?
1069
01:25:09,760 --> 01:25:11,461
Sim.
1070
01:25:18,262 --> 01:25:20,262
S� que...
1071
01:25:21,962 --> 01:25:24,862
...vou voltar ao meu tempo.
1072
01:25:25,863 --> 01:25:28,962
Vamos embora s�bado,
depois do trabalho.
1073
01:25:33,072 --> 01:25:35,271
Passamos seis semanas aqui, lda.
1074
01:25:35,272 --> 01:25:37,472
Voc� precisava de uma mudan�a,
como disse.
1075
01:25:37,473 --> 01:25:39,973
Seis semanas n�o foram bastante?
1076
01:25:40,574 --> 01:25:43,975
Escute.
Tudo tem estado errado entre n�s...
1077
01:25:43,976 --> 01:25:44,873
...desde que chegamos aqui.
1078
01:25:44,874 --> 01:25:47,273
N�o vemos o Sean.
N�o nos vemos mais.
1079
01:25:47,274 --> 01:25:50,573
Quando nos vemos
estamos cansados demais...
1080
01:25:50,574 --> 01:25:53,973
N�o � isso que me interessa,
mas o dinheiro.
1081
01:25:53,974 --> 01:25:55,674
N�o precisamos de dinheiro.
Nunca precisamos.
1082
01:25:55,675 --> 01:25:56,975
Precisamos agora.
1083
01:25:56,976 --> 01:25:59,174
Quero uma casa, Paddy,
assim como o Sean.
1084
01:25:59,175 --> 01:26:03,276
N�o quero ir para minha cova,
naquele carro��o.
1085
01:26:03,655 --> 01:26:06,755
Vira-me as costas
cada vez que falo isto?
1086
01:26:06,756 --> 01:26:08,156
J� lhe disse que n�o gosto...
1087
01:26:08,157 --> 01:26:09,756
...de ficar no mesmo lugar.
1088
01:26:09,757 --> 01:26:11,056
Preciso de movimento.
1089
01:26:11,057 --> 01:26:12,656
Voc� dizia, tudo bem.
1090
01:26:12,657 --> 01:26:14,156
E continuou dizendo.
Porque mentiu?
1091
01:26:14,157 --> 01:26:15,856
Eu nunca prometi
que n�o ia mudar.
1092
01:26:15,857 --> 01:26:18,255
Nunca prometi que ficaria velha
e com medo.
1093
01:26:18,256 --> 01:26:21,256
Que hist�ria � essa de medo?
Eu n�o cuido de voc�?
1094
01:26:21,257 --> 01:26:23,156
N�s estamos ficando mais velhos.
J� � hor...
1095
01:26:23,157 --> 01:26:25,558
N�o fale por mim.
N�o estou acabado.
1096
01:26:25,559 --> 01:26:28,359
Estou tentando olhar
para o futuro, Paddy.
1097
01:26:29,840 --> 01:26:32,138
Pois n�o quero olhar
al�m de s�bado.
1098
01:26:32,139 --> 01:26:34,539
� quando vamos embora.
1099
01:26:36,838 --> 01:26:39,639
Se Sean e voc� n�o quiserem vir...
1100
01:26:40,338 --> 01:26:42,439
n�o precisam vir.
1101
01:26:52,210 --> 01:26:54,309
Eh, Paddy.
1102
01:26:54,310 --> 01:26:56,711
Um momentinho.
1103
01:26:57,810 --> 01:27:00,510
Est� tudo certo
com a turma do Mulgrue.
1104
01:27:00,511 --> 01:27:03,610
Tudo certo com o patr�o tamb�m,
marcamos para o s�bado.
1105
01:27:03,611 --> 01:27:04,812
Estamos contando com voc�.
1106
01:27:04,813 --> 01:27:06,011
N�o quero que nada depende de mim
1107
01:27:06,012 --> 01:27:06,910
� melhor arranjarem outro.
1108
01:27:06,911 --> 01:27:08,710
Vamos, homem.
1109
01:27:08,711 --> 01:27:11,712
Mas ontem n�o estava contra.
1110
01:27:11,713 --> 01:27:14,011
Ontem estava b�bado.
1111
01:27:14,012 --> 01:27:16,513
E n�o vou me arrebentar...
1112
01:27:16,514 --> 01:27:18,514
...s� para dizer
que sou mais ligeiro.
1113
01:27:24,683 --> 01:27:27,383
Voc�s viram?
Dev�amos arrancar a cabe�a dele.
1114
01:27:27,384 --> 01:27:28,783
Deve ter os motivos dele.
1115
01:27:28,784 --> 01:27:31,483
Ele est� se acovardando.
1116
01:27:31,484 --> 01:27:35,084
Como vamos dizer a turma de Mulgrue
que nada feito?
1117
01:27:35,085 --> 01:27:36,885
Talvez seja melhor assim.
1118
01:27:36,886 --> 01:27:38,185
Com um sujeito deste
provavelmente...
1119
01:27:38,186 --> 01:27:40,986
...entregaria os pontos
na metade do concurso.
1120
01:27:43,085 --> 01:27:43,985
Pap� disse para os homens...
1121
01:27:43,986 --> 01:27:44,684
...que n�o poderia entrar no concurso...
1122
01:27:44,685 --> 01:27:46,984
...e para desmarcarem do s�bado.
1123
01:27:46,985 --> 01:27:49,787
Ele quer que a gente
v� embora no s�bado.
1124
01:27:50,987 --> 01:27:52,086
Ent�o como vamos
arranjar dinheiro...
1125
01:27:52,087 --> 01:27:53,385
...para comprar uma casa?
1126
01:27:53,386 --> 01:27:54,885
Ele n�o se interessa por uma casa.
1127
01:27:54,886 --> 01:27:56,985
Ele quer que a gente v� com ele...
1128
01:27:56,986 --> 01:27:59,186
...assim ele j� decidiu, Sean.
1129
01:27:59,187 --> 01:28:03,488
- Nunca nos separamos antes.
- Nem vamos agora.
1130
01:28:04,288 --> 01:28:07,887
Eu vou ficar, mam�e.
E devia ficar tamb�m.
1131
01:28:08,088 --> 01:28:10,087
Sean, voc� tem
a vida inteira para viver.
1132
01:28:10,088 --> 01:28:12,486
Estamos no meio caminho da nossa,
seu pai e eu.
1133
01:28:12,487 --> 01:28:14,387
E outras pessoas esperando por voc�...
1134
01:28:14,388 --> 01:28:16,987
...e ningu�m a nossa espera.
1135
01:28:16,988 --> 01:28:19,589
N�o me pe�a para escolher
entre seu pai e voc�...
1136
01:28:19,590 --> 01:28:22,090
...porque sempre vou escolher ele.
1137
01:28:42,591 --> 01:28:44,491
Bom dia.
1138
01:28:46,792 --> 01:28:49,591
Mam�e disse que voc� vai s�bado.
1139
01:28:49,592 --> 01:28:50,892
Tenho os meus motivos, Sean.
1140
01:28:50,893 --> 01:28:52,290
� muito novo para entender.
1141
01:28:52,291 --> 01:28:56,692
Estou cansado
de ouvir me chamarem de novo.
1142
01:28:56,693 --> 01:28:59,292
Eu disse ao Rupe
que n�o adiantava falar com voc�.
1143
01:28:59,293 --> 01:29:00,893
Que direito tem
de falar das nossas...
1144
01:29:00,894 --> 01:29:01,992
...coisas com ele?
1145
01:29:01,993 --> 01:29:05,593
Ele o defendia. Ele n�o acha
que voc� � o que Clint disse.
1146
01:29:05,594 --> 01:29:07,694
Eu dou um jeito no Clint, depois.
1147
01:29:07,695 --> 01:29:09,395
Logo que a gente vira as costas...
1148
01:29:09,396 --> 01:29:11,324
...as pessoas gostam de falar.
1149
01:29:11,325 --> 01:29:13,323
Mas n�o h� ningu�m com coragem...
1150
01:29:13,324 --> 01:29:14,524
...para me falar nisso.
1151
01:29:17,224 --> 01:29:19,124
Acho que voc� � um sujo.
1152
01:29:19,125 --> 01:29:21,226
Vai abandonar a mam�e e a mim.
1153
01:29:24,325 --> 01:29:29,325
N�o me bata, pai, ou nunca
vou vir atr�s de voc�.
1154
01:29:39,287 --> 01:29:42,487
Jamais fale comigo assim, Sean.
1155
01:29:43,487 --> 01:29:45,386
Podia mat�-lo.
1156
01:29:45,387 --> 01:29:49,687
N�o v� embora, pai.
Por favor, n�o?
1157
01:29:51,488 --> 01:29:55,488
- Paddy, pode vir aqui?
- Um momento.
1158
01:29:55,489 --> 01:29:57,889
S�o os homens.
Todos eles, pai.
1159
01:29:58,418 --> 01:30:01,918
Eu sei, Sean.
Eu me sinto mal com isto, mas...
1160
01:30:01,918 --> 01:30:04,518
N�o posso recuar.
1161
01:30:05,518 --> 01:30:08,219
Se houvesse um jeito...
1162
01:30:10,020 --> 01:30:11,820
Sim?
1163
01:30:13,120 --> 01:30:15,420
Temos um novo plano, Carmody.
1164
01:30:15,421 --> 01:30:18,920
- Que plano?
- Um plano para a competi��o.
1165
01:30:19,451 --> 01:30:20,950
Queremos que Mulgrue veja que...
1166
01:30:20,951 --> 01:30:23,751
...temos um homem de
quem nos orgulhamos.
1167
01:30:24,150 --> 01:30:25,450
Pare com isso.
1168
01:30:25,451 --> 01:30:27,051
Mas o principal objetivo...
1169
01:30:27,052 --> 01:30:30,052
...� levantar dinheiro
por uma boa causa.
1170
01:30:30,053 --> 01:30:33,552
Presente de batizado
do filho do Bluey.
1171
01:30:33,852 --> 01:30:35,350
Por que n�o falaram logo?
1172
01:30:35,351 --> 01:30:37,751
Isso muda tudo.
N�o sabia que ia ser assim.
1173
01:30:37,752 --> 01:30:41,752
Vamos fazer apostas a parte
e ganhar uma bolada.
1174
01:30:41,753 --> 01:30:43,851
Desde que o filho do Bluey...
1175
01:30:43,852 --> 01:30:47,252
...fique com a maior parte,
ficarei feliz por tentar.
1176
01:30:47,253 --> 01:30:49,353
Voc� � o melhor, pai.
1177
01:30:52,153 --> 01:30:54,553
Bem, eu tamb�m quero
saber o segredo.
1178
01:30:54,554 --> 01:30:57,553
� o concurso de tosquia.
� para s�bado.
1179
01:30:57,554 --> 01:30:59,254
Ora, ora.
1180
01:30:59,255 --> 01:31:02,555
E eu que vim para convidar
para uma festa...
1181
01:31:02,556 --> 01:31:04,656
...para o beb� do Bluey.
1182
01:31:04,866 --> 01:31:07,963
Mas vai ter que dividir com Paddy...
1183
01:31:07,964 --> 01:31:10,265
...a escolha do povo.
1184
01:31:12,366 --> 01:31:15,665
Espero todos no s�bado no bar,
temos cerveja...
1185
01:31:15,666 --> 01:31:17,867
sanduiche e muita salsicha.
1186
01:31:19,567 --> 01:31:24,367
Vamos, Rupe.
Me acompanhe at� ao carro.
1187
01:31:30,968 --> 01:31:33,368
Como � que aquele cara faz isso?
1188
01:31:43,499 --> 01:31:47,599
lda, eu estive pensando...
1189
01:31:47,600 --> 01:31:51,500
...j� que vou ficar
para o concurso, poderia...
1190
01:31:52,398 --> 01:31:55,999
...poderia ficar at�
ao final da temporada.
1191
01:31:58,399 --> 01:32:01,599
Que tal um ch�?
Ainda n�o comeu nada.
1192
01:32:01,600 --> 01:32:03,701
Assim �.
1193
01:32:04,001 --> 01:32:08,800
- Tem fome?
- N�o, vou conversar com o pessoal.
1194
01:32:08,801 --> 01:32:10,902
At� mais tarde.
1195
01:32:42,604 --> 01:32:45,004
CARMODY
VlSlTANTE
1196
01:32:49,036 --> 01:32:50,936
Carmody, n�o h� nenhuma alma em
Wattle Run...
1197
01:32:50,937 --> 01:32:52,434
...que n�o tenha apostado em voc�.
1198
01:32:52,435 --> 01:32:55,136
At� as ovelhas
est�o fazendo uma fezinha.
1199
01:32:55,137 --> 01:32:57,634
Espero que o pessoal traga
bastante dinheiro.
1200
01:32:57,635 --> 01:32:59,134
Eu n�o posso garantir nada,
entende?
1201
01:32:59,135 --> 01:33:01,935
Nada disso. Sem mod�stia.
� a confian�a que vai ganhar.
1202
01:33:01,936 --> 01:33:04,937
Sim? Eu estava com medo
que eu ganhasse.
1203
01:33:05,737 --> 01:33:09,237
Olhe, o pessoal de Mulgrue est� chegando.
1204
01:33:21,119 --> 01:33:25,218
Johnson. � o seu desafiante?
1205
01:33:25,319 --> 01:33:26,919
N�o sei porqu� me escolheram...
1206
01:33:26,920 --> 01:33:28,820
...sou o pior que eles tem.
1207
01:33:30,718 --> 01:33:33,619
Tamb�m n�o sou
muito bom nessas coisas, Herb.
1208
01:33:33,620 --> 01:33:36,619
N�o se preocupe, Carmody.
Basta manter o r�tmo.
1209
01:33:36,620 --> 01:33:39,821
Com duzentas e noventa
d� para ganhar.
1210
01:33:40,120 --> 01:33:43,222
J� ouvi bravatas na vida
mas esta � forte demais.
1211
01:33:43,921 --> 01:33:45,819
Se vamos disputar, vamos come�ar.
1212
01:33:45,820 --> 01:33:49,020
Voc� aqui,
vai ao n�mero quatro.
1213
01:34:10,583 --> 01:34:13,482
Tome, Wilson.
Fique de olhos nisso, sim?
1214
01:34:13,483 --> 01:34:15,181
N�o vai desatarraxar
a perna de pau?
1215
01:34:15,182 --> 01:34:19,783
N�o queremos embara�ar o campe�o.
1216
01:34:21,284 --> 01:34:23,684
Esses de Mulgrue,
devem estar malucos.
1217
01:34:23,685 --> 01:34:25,286
Ele deve ter mais de oitenta anos.
1218
01:34:25,287 --> 01:34:26,483
Paddy vai acabar com ele.
1219
01:34:26,484 --> 01:34:30,585
N�o queria desmoralizar ele.
N�o teria o direito.
1220
01:34:32,154 --> 01:34:35,654
Clint, aposte cinco por mim. Sim?
1221
01:34:35,655 --> 01:34:37,454
- Est� bem.
- Por favor, ganhe pai.
1222
01:34:37,455 --> 01:34:40,355
Temos uma libra apostada com a m�e.
Boa sorte.
1223
01:34:40,356 --> 01:34:42,757
Os competidores
v�o trabalhar em per�odos...
1224
01:34:42,758 --> 01:34:44,756
...de duas horas,
cinco minutos de descanso...
1225
01:34:44,757 --> 01:34:45,855
...e uma para comer.
1226
01:34:45,856 --> 01:34:48,655
O marcador
vai ser checado pelo Sr. Quinlan...
1227
01:34:48,656 --> 01:34:50,556
...e o Sr. Wilson de Mulgrue.
1228
01:34:50,557 --> 01:34:53,356
Que ganhe o melhor de todos.
1229
01:35:00,658 --> 01:35:04,957
- Aten��o.
- Vamos.
1230
01:35:30,522 --> 01:35:32,722
Um para voc�, Paddy.
1231
01:35:33,824 --> 01:35:35,219
...um ataque card�aco, Herbie.
1232
01:35:35,220 --> 01:35:38,520
Esse n�o vai poder comer nada.
1233
01:35:38,521 --> 01:35:40,920
Trabalhe com for�a, Carmody.
1234
01:35:40,921 --> 01:35:43,421
Siga com esse trabalho,
vamos.
1235
01:35:54,222 --> 01:35:56,223
CARMODY 1
VlSlTANTE 1
1236
01:36:11,124 --> 01:36:13,825
CARM0DY 60
VlSlTANTE 60
1237
01:36:54,929 --> 01:36:57,627
- Como � que ele est�?
- Fresco como um beb�.
1238
01:36:57,628 --> 01:37:02,229
Voc� esteve r�pido.
Mas ele est� lhe seguindo bem.
1239
01:37:12,030 --> 01:37:14,531
� chocante.
1240
01:37:15,631 --> 01:37:17,730
Ele n�o � humano.
1241
01:37:17,731 --> 01:37:19,730
Melhor n�o mostrar que est� nervoso.
1242
01:37:19,731 --> 01:37:23,531
Seria bom se d�ssemos
uma boa risada.
1243
01:37:23,532 --> 01:37:26,931
Ria voc�. N�o consigo pensar
em nada engra�ado.
1244
01:37:26,932 --> 01:37:28,832
Podemos fazer c�cegas.
1245
01:37:28,833 --> 01:37:30,731
Sossegue, pai.
Ele n�o vai aguentar.
1246
01:37:30,732 --> 01:37:33,732
- Isso n�o me preocupa.
- Ele n�o vai aguentar.
1247
01:37:33,733 --> 01:37:35,633
Ainda temos um longo caminho.
1248
01:37:35,634 --> 01:37:37,632
� isso que me preocupa.
1249
01:37:37,633 --> 01:37:40,334
Aten��o.
1250
01:37:58,234 --> 01:38:00,835
CARMODY 65
VlSlTANTE 65
1251
01:38:03,235 --> 01:38:05,035
Pausa para o almo�o.
1252
01:38:48,239 --> 01:38:49,639
Esse est� ficando velho.
1253
01:38:49,640 --> 01:38:51,839
- Devia ter apostado nele.
- Ocker!
1254
01:38:51,840 --> 01:38:55,741
Voc� treina para ser idiota
ou � natural?
1255
01:39:04,940 --> 01:39:06,240
Pai, voc� tem uma hora.
1256
01:39:06,241 --> 01:39:08,041
Descanse um pouco.
Vou trazer a mant...
1257
01:39:08,042 --> 01:39:09,143
N�o, nada disso.
1258
01:39:09,342 --> 01:39:11,942
Seria uma vantagem psicol�gica
para o Johnson...
1259
01:39:11,943 --> 01:39:15,344
...saber que
Paddy est� arrasado.
1260
01:39:16,313 --> 01:39:18,212
Ele nem veio para fora.
1261
01:39:18,213 --> 01:39:23,414
Ele pode nem ter for�as
para chegar a porta.
1262
01:39:39,365 --> 01:39:41,064
Vou me deitar um pouco na tenda.
1263
01:39:41,065 --> 01:39:43,065
- Paddy...
- Rupe.
1264
01:39:43,066 --> 01:39:46,066
Podemos estar empatados
na tosquia...
1265
01:39:46,165 --> 01:39:49,066
...mas psicologicamente,
me derrotou.
1266
01:39:57,066 --> 01:39:59,567
CARMODY 210
VlSlTANTE 231
1267
01:39:59,667 --> 01:40:00,868
Dez para Johnny Sanford.
1268
01:40:00,869 --> 01:40:02,067
Dez para Johnny Sanford.
1269
01:40:02,068 --> 01:40:03,267
Dois para Willis Jacobs.
1270
01:40:03,268 --> 01:40:04,866
Valeu, dois para Jacobs.
1271
01:40:04,867 --> 01:40:08,067
Dez para Costello.
Quatro para Pierce.
1272
01:40:08,068 --> 01:40:10,966
Sim, quatro para Pierce.
1273
01:40:10,967 --> 01:40:14,568
E dez para voc�, Wilson.
Quer agora, Wilson?
1274
01:40:16,628 --> 01:40:18,629
Bluey.
1275
01:40:24,829 --> 01:40:27,929
Eu sinto muito n�o ter ganho
pelo seu beb�.
1276
01:40:27,930 --> 01:40:31,230
Sossegue, Paddy.
Voc� se esfor�ou.
1277
01:40:37,130 --> 01:40:41,231
E tr�s para Sandy Sanderson,
e se acabou.
1278
01:40:44,241 --> 01:40:47,042
Bom dia. Diverti-me muito.
Obrigado pelo convite.
1279
01:40:47,043 --> 01:40:49,543
At� logo.
1280
01:41:08,364 --> 01:41:11,963
Pobre papai.
Logo agora que estava t�o contente.
1281
01:41:11,964 --> 01:41:15,764
Vai ficar contente
quando formos embora.
1282
01:41:18,364 --> 01:41:21,265
Sean, lembra-se daquele rancho
em Bulinga?
1283
01:41:21,266 --> 01:41:22,364
Se eu me lembro?
1284
01:41:22,365 --> 01:41:25,264
Quando eu penso numa casa
me lembro logo dele.
1285
01:41:25,265 --> 01:41:27,264
Ainda est� � venda.
1286
01:41:27,265 --> 01:41:28,666
A Sra. Bateman escreveu-me.
1287
01:41:28,667 --> 01:41:30,264
E n�o queria contar antes a voc�.
1288
01:41:30,265 --> 01:41:32,865
Esses ranchos
n�o se vendem t�o depressa.
1289
01:41:32,866 --> 01:41:35,665
- E quanto custa?
- Duas mil libras.
1290
01:41:35,666 --> 01:41:38,067
No fim da temporada
teremos 400.
1291
01:41:38,068 --> 01:41:40,766
O bastante para dar
uma entrada.
1292
01:41:42,566 --> 01:41:45,267
Isso,
se o pai quisesse uma casa.
1293
01:41:45,567 --> 01:41:47,568
Primeiro arranjamos o dinheiro,...
1294
01:41:47,569 --> 01:41:48,966
...depois falamos com ele.
1295
01:41:48,967 --> 01:41:51,967
Por falar nele,
isso n�o me parece adequado, agora.
1296
01:41:51,968 --> 01:41:54,469
Agiu muito bem, Pad
1297
01:41:56,567 --> 01:42:01,269
FECHADO
1298
01:42:01,368 --> 01:42:03,969
Bem-vindos, tosquiadores.
mesmo os de Mulgrue.
1299
01:42:25,671 --> 01:42:27,670
Sil�ncio.
1300
01:42:27,671 --> 01:42:29,170
Sil�ncio!
1301
01:42:29,171 --> 01:42:32,270
Sil�ncio!
1302
01:42:34,352 --> 01:42:37,452
Quem vem descascar
as batatas?
1303
01:42:42,443 --> 01:42:43,742
Eh, pessoal!
1304
01:42:43,743 --> 01:42:46,741
Escutem, tem uma sala ali
com serragem no ch�o.
1305
01:42:46,742 --> 01:42:48,543
Voc�s querem jogar cara ou coroa?
1306
01:42:53,943 --> 01:42:57,143
Acho que quem vai descascar
as batatas somos n�s.
1307
01:42:57,144 --> 01:43:00,045
Eu acho que � intui��o feminina.
1308
01:43:00,143 --> 01:43:02,844
V�, garoto.
1309
01:43:04,485 --> 01:43:06,484
Vamos, meninas.
1310
01:43:06,485 --> 01:43:09,684
Onde est�o os grandes apostadores?
Est�o todos aqui?
1311
01:43:09,685 --> 01:43:10,984
Vou com cinco.
1312
01:43:10,985 --> 01:43:13,985
- Aqui v�o cinco para a coroa.
- Estas para o centro.
1313
01:43:13,986 --> 01:43:15,784
- Aposto na cara.
- Trinta xelins.
1314
01:43:15,785 --> 01:43:17,984
- Uma libra para cara.
- Uma libra para coroa.
1315
01:43:17,985 --> 01:43:20,587
Dois xelins para coroa!
1316
01:43:20,825 --> 01:43:23,126
- Sim, pode ver.
- Boa.
1317
01:43:23,127 --> 01:43:24,727
- Est� tudo apostado?
- Sim.
1318
01:43:24,728 --> 01:43:26,727
Muito bem, vamos lan��-las.
1319
01:43:26,787 --> 01:43:28,786
Vamos l�. Fa�a isso direito.
1320
01:43:28,787 --> 01:43:30,688
Para cima � cara.
1321
01:43:30,688 --> 01:43:33,087
E �... coroa!
1322
01:43:34,187 --> 01:43:36,887
Ganhei. Devia ter apostado
o mesmo que eu.
1323
01:43:36,888 --> 01:43:39,587
- Filho, s� me resta uma libra...
- Aposto dez.
1324
01:43:39,588 --> 01:43:42,088
Desculpe pai.
N�o perca o pr�ximo lan�amento.
1325
01:43:42,089 --> 01:43:44,589
Quatro xelins, para coroa.
1326
01:43:44,589 --> 01:43:46,589
Quatro libras para cara.
1327
01:43:47,538 --> 01:43:51,038
Servindo cerveja no domingo
e jogando apostas.
1328
01:43:51,039 --> 01:43:52,640
Eu apanharia um ano de cadeia...
1329
01:43:52,641 --> 01:43:53,939
...e perderia minha licen�a.
1330
01:43:53,940 --> 01:43:55,938
Porque n�o impediu que jogassem,
ent�o?
1331
01:43:55,939 --> 01:43:57,239
Eles que se divirtam.
1332
01:43:57,240 --> 01:43:59,341
Os homens daqui t�m t�o pouco.
1333
01:43:59,911 --> 01:44:03,010
Eles trabalham uma vida inteira...
1334
01:44:03,011 --> 01:44:05,109
...mantendo viva esta parte do pa�s.
1335
01:44:05,110 --> 01:44:07,109
Quando morrem s�o esquecidos.
1336
01:44:07,110 --> 01:44:10,311
Ningu�m agradece.
S� recebem abusos.
1337
01:44:10,612 --> 01:44:14,411
Ficar b�bado num domingo e jogar,
� ilegal...
1338
01:44:14,412 --> 01:44:16,612
...mas as leis foram feitas
pelos homens da cidade.
1339
01:44:16,613 --> 01:44:19,511
N�o sabem o que faz falta a um homem...
1340
01:44:19,512 --> 01:44:20,411
...para viver por aqui.
1341
01:44:20,412 --> 01:44:23,912
Cerveja, � do que eu preciso, Gert.
Cerveja.
1342
01:44:25,492 --> 01:44:27,792
Por qu� n�o est� no cara ou coroa?
1343
01:44:27,793 --> 01:44:30,594
Que foi. Acabou a sorte?
1344
01:44:31,093 --> 01:44:33,394
H� algu�m em casa?
1345
01:44:38,414 --> 01:44:40,612
Sou a dona.
Est� querendo quarto?
1346
01:44:40,613 --> 01:44:42,613
Isso, e com refei��o, se puder.
1347
01:44:42,614 --> 01:44:44,014
Chamo-me Evan Evans, e acabei...
1348
01:44:44,015 --> 01:44:45,213
....de entregar
um monte de ovelhas.
1349
01:44:45,214 --> 01:44:47,715
Tamb�m sou pastor.
Paddy Carmody � meu nome.
1350
01:44:47,845 --> 01:44:49,245
Chegou um pouco atrasado.
1351
01:44:49,246 --> 01:44:50,745
Meti-me num jogo de cartas
no caminho.
1352
01:44:50,746 --> 01:44:52,045
Durou um m�s.
1353
01:44:52,046 --> 01:44:53,144
Tem algum lugar para guardar...
1354
01:44:53,145 --> 01:44:54,244
...as minhas coisas e meu cavalo?
1355
01:44:54,245 --> 01:44:56,054
Eu cuido de tudo para voc�.
1356
01:44:56,055 --> 01:44:58,055
Se tiver interessado em um jogo...
1357
01:44:58,056 --> 01:44:59,355
...de cara ou coroa, tem l� atr�s.
1358
01:44:59,356 --> 01:45:02,455
- Onde?
- Vamos, magricela. Depois de se alimentar.
1359
01:45:02,456 --> 01:45:04,456
"Magricela".
1360
01:45:40,469 --> 01:45:42,069
Sabe quanto estou ganhando?
1361
01:45:42,070 --> 01:45:45,270
Quatro libras. Que se passa, pai?
N�o joga.
1362
01:45:45,271 --> 01:45:46,670
Estou sem dinheiro.
1363
01:45:46,671 --> 01:45:49,069
Se voc� fosse esperto
teria visto por voc� mesmo.
1364
01:45:49,070 --> 01:45:50,671
Eu lhe empresto.
1365
01:45:51,063 --> 01:45:53,560
Pode pegar qualquer coisa.
Pegue tudo, pai.
1366
01:45:53,561 --> 01:45:55,960
Uma libra, chega.
Uma libra na coroa.
1367
01:45:55,961 --> 01:45:58,561
Vamos l�, vamos jogar!
1368
01:46:00,061 --> 01:46:01,660
- Coroa.
- Boa.
1369
01:46:01,661 --> 01:46:03,461
Voc� me deu sorte.
1370
01:46:03,462 --> 01:46:05,462
Duas libras na coroa de novo.
1371
01:46:05,463 --> 01:46:07,062
Quinze anos num bar...
1372
01:46:07,063 --> 01:46:10,663
...e prefiro um bom ch�
a uma garrafa de cerveja.
1373
01:46:10,912 --> 01:46:13,011
Claro, �s vezes tenho que beber...
1374
01:46:13,012 --> 01:46:15,312
...para dar o exemplo aos fregueses.
1375
01:46:15,313 --> 01:46:18,412
Mas sabe, lda?
Vou sentir muita falta de voc�s.
1376
01:46:18,413 --> 01:46:20,313
S� mais duas semanas.
1377
01:46:20,314 --> 01:46:22,814
N�o sobra muito tempo
para eu trabalhar Rupe.
1378
01:46:25,015 --> 01:46:27,016
Cara!
1379
01:46:31,885 --> 01:46:33,583
- Cinco na coroa.
- Voc� aponta.
1380
01:46:33,584 --> 01:46:36,185
Outra vez. Outra vez.
1381
01:46:40,486 --> 01:46:42,785
Vamos l� pessoal.
Isto � uma festa...
1382
01:46:42,786 --> 01:46:44,787
...e a comida est� na mesa.
1383
01:46:49,487 --> 01:46:52,487
- S� tem este dinheiro?
- Sim.
1384
01:46:53,388 --> 01:46:55,586
- Aposto cinco na coroa.
- Coberto.
1385
01:46:55,587 --> 01:46:58,087
- Paddy ganhou 17 vezes seguidas.
- O qu�?
1386
01:46:58,088 --> 01:47:00,687
Eu emprestei dinheiro
e mudei sua sorte.
1387
01:47:00,688 --> 01:47:02,688
Muito bem, vamos jogar.
1388
01:47:04,289 --> 01:47:06,488
Conseguiu, Paddy!
1389
01:47:10,590 --> 01:47:14,390
- Quanto ganhou, Paddy?
- Quase duzentas libras.
1390
01:47:16,589 --> 01:47:18,388
Sean, com o que temos no pote...
1391
01:47:18,389 --> 01:47:20,988
...� suficiente para dar de entrada
num rancho.
1392
01:47:20,989 --> 01:47:23,489
Voc� vai apostar?
J� perdeu muito, sabia?
1393
01:47:23,490 --> 01:47:26,189
N�o se preocupe comigo.
Eu j� estou acostumado.
1394
01:47:26,190 --> 01:47:28,290
Me deixou limpo.
Mas as coisas s�o assim mesmo.
1395
01:47:28,291 --> 01:47:30,389
Eu tenho uma ideia.
1396
01:47:30,390 --> 01:47:32,390
Se apostar aquele cavalo
que est� l� fora...
1397
01:47:32,391 --> 01:47:34,790
...aposto tudo o que ganhei
contra ele.
1398
01:47:34,791 --> 01:47:37,291
Uma s� jogada.
O que voc� diz?
1399
01:47:38,392 --> 01:47:40,890
O que iria dizer se eu o ganhei
num jogo se p�quer?
1400
01:47:40,891 --> 01:47:43,591
Vamos l�, amigo.
Eu pe�o coroa.
1401
01:47:43,592 --> 01:47:45,892
Chilla, est� pronto?
1402
01:47:54,894 --> 01:47:57,692
Irm�o Carmody,
voc� ganhou um cavalo de corrida.
1403
01:47:57,693 --> 01:48:00,093
- Trate bem dele.
- E o dinheiro, m�e.
1404
01:48:00,094 --> 01:48:01,895
E o dinheiro tamb�m.
1405
01:48:02,294 --> 01:48:05,893
Voc�... voc� ganhou!
1406
01:48:50,738 --> 01:48:54,038
Pai, � o cavalo mais lindo
que eu j� vi.
1407
01:48:54,338 --> 01:48:56,138
Desde que eu era menino...
1408
01:48:56,139 --> 01:48:58,239
...a coisa que eu mais
queria no mundo...
1409
01:48:58,240 --> 01:48:59,940
...era um cavalo como este.
1410
01:49:00,639 --> 01:49:03,440
Ser� que voc� consegue montar
e n�o cair?
1411
01:49:03,441 --> 01:49:06,639
Se eu consigo?
Fique olhando s�.
1412
01:49:12,440 --> 01:49:13,339
Vai, Sean!
1413
01:49:13,340 --> 01:49:16,441
Vamos, lindo!
For�a!
1414
01:49:19,142 --> 01:49:21,342
Olha que beleza!
1415
01:49:32,163 --> 01:49:33,462
O que acha?
1416
01:49:33,463 --> 01:49:36,162
Oh, querido, que beleza.
1417
01:49:36,163 --> 01:49:38,461
- Que vai fazer com ele?
- Quando sairmos daqui...
1418
01:49:38,462 --> 01:49:40,562
...acho que posso lev�-lo...
1419
01:49:40,563 --> 01:49:41,862
...para umas pistas pequenas.
1420
01:49:41,863 --> 01:49:44,562
E se der certo,
escrevemos em grandes corridas.
1421
01:49:44,563 --> 01:49:45,962
Pai, podemos voltar a Bulinga?
1422
01:49:45,963 --> 01:49:47,464
Eles tem uma casa l�...
1423
01:49:47,465 --> 01:49:49,163
Podemos ver a Kylie Bateman?
1424
01:49:49,164 --> 01:49:52,065
N�o era isso que estava pensando,
m�e.
1425
01:49:56,185 --> 01:49:59,084
Por que n�o?
N�s vamos a Bulinga...
1426
01:49:59,085 --> 01:50:02,084
...e paramos para visitar
os Batemans.
1427
01:50:02,086 --> 01:50:04,584
N�s temos um prov�vel campe�o
nas m�os. N�o acham?
1428
01:50:04,585 --> 01:50:07,785
Sim, se for bem cuidado.
Eu trato disso.
1429
01:50:07,786 --> 01:50:09,984
Sabe alguma coisa
de treinar cavalos?
1430
01:50:09,985 --> 01:50:11,885
E tem alguma coisa
que ele n�o saiba fazer?
1431
01:50:11,886 --> 01:50:15,086
Eu fui criado entre cavalos,
campe�es ingleses.
1432
01:50:15,087 --> 01:50:17,987
Epsom Downs
era o meu segundo lar.
1433
01:50:18,488 --> 01:50:22,187
Vamos, vamos!
Acham que � uma semana de folga?
1434
01:50:22,188 --> 01:50:23,287
Onde ser� a pista de corrida
mais pr�xima?
1435
01:50:23,288 --> 01:50:25,485
A gente pode ganhar dinheiro
se Paddy colocar na corrida.
1436
01:50:25,486 --> 01:50:29,087
Vamos. Parece um bando
de galinhas velhas!
1437
01:50:30,127 --> 01:50:32,429
D� para imaginar, querida?
1438
01:50:32,430 --> 01:50:34,530
Ainda em movimento indo
de uma pista para outra.
1439
01:50:34,539 --> 01:50:36,039
Os Carmody n�o s�o mais pastores...
1440
01:50:36,040 --> 01:50:37,938
...mas donos de cavalos de corrida.
1441
01:50:37,939 --> 01:50:39,440
Des�a para a terra.
Daqui a pouco...
1442
01:50:39,441 --> 01:50:41,038
...ganha a ta�a de Melbourne.
1443
01:50:41,039 --> 01:50:42,437
E por que n�o?
1444
01:50:42,438 --> 01:50:44,838
Alguma vez sonharam
em ter 200 libras...
1445
01:50:44,839 --> 01:50:48,138
...e um cavalo de corrida?
Vamos escolher um nome.
1446
01:50:48,139 --> 01:50:50,139
Tem raz�o.
1447
01:50:50,400 --> 01:50:53,600
Podemos chamar, dinamite
ou bola de fogo?
1448
01:50:53,601 --> 01:50:55,900
Bola de fogo? � grotesco.
1449
01:50:55,901 --> 01:50:59,800
N�o, n�o. Algo mais cl�ssico,
mais apropriado.
1450
01:50:59,801 --> 01:51:03,402
Esperem.
Por que n�o pomos Sundowner?
1451
01:51:03,800 --> 01:51:06,200
Sim, eu gostei.
1452
01:51:06,201 --> 01:51:09,301
- Sundowner. Que quer dizer?
- J� me chamaram disso.
1453
01:51:09,302 --> 01:51:10,901
Sempre pensei que fosse goza��o.
1454
01:51:10,902 --> 01:51:13,300
N�o, � um termo australiano
para gente como n�s.
1455
01:51:13,301 --> 01:51:16,301
Um sundowner � algu�m
cujo lar o sol se p�e.
1456
01:51:16,302 --> 01:51:18,302
� a mesma coisa que dizer...
1457
01:51:18,303 --> 01:51:20,505
...algu�m que n�o tenha um lar.
1458
01:51:34,934 --> 01:51:37,233
Quinlan vai despedir voc�,
se isso continuar.
1459
01:51:37,234 --> 01:51:39,634
Nosso amigo Quinlan
n�o me preocupa.
1460
01:51:39,635 --> 01:51:41,034
Voc� quer um ch�?
1461
01:51:41,035 --> 01:51:43,635
Voc� est� contente demais...
1462
01:51:43,636 --> 01:51:46,134
...ser� por ir para um prado
que a deixa assim?
1463
01:51:46,135 --> 01:51:49,935
Ou Bulinga,
com aquele rancho � venda?
1464
01:51:50,326 --> 01:51:53,925
Se Paddy soubesse
o que tenho na cabe�a, morreria.
1465
01:51:53,926 --> 01:51:56,526
Quero que ele veja o rancho
antes que d� as costas.
1466
01:51:56,527 --> 01:52:00,267
Antes dele torcer o nariz
em Wattle Run.
1467
01:52:00,268 --> 01:52:01,165
Bem, o que vai fazer...
1468
01:52:01,166 --> 01:52:02,865
...quanto a Sra. Firth?
1469
01:52:02,866 --> 01:52:06,668
Senhora Firth?
Eu vou dizer adeus a Sra. Firth.
1470
01:52:07,568 --> 01:52:09,268
Ela � encantadora. Sabe?
1471
01:52:09,269 --> 01:52:11,506
Espero n�o ferir seus sentimentos.
1472
01:52:11,507 --> 01:52:15,508
Se perder voc�,
ela n�o perde muito.
1473
01:52:15,508 --> 01:52:17,107
lda, pensei que fosse minha amiga.
1474
01:52:17,108 --> 01:52:18,007
Eu sou sua amiga.
1475
01:52:18,008 --> 01:52:20,208
S� n�o gosto muito de voc�,
agora.
1476
01:52:20,209 --> 01:52:21,907
Tamb�m n�o gosto tanto de mim.
1477
01:52:21,908 --> 01:52:23,909
Talvez fosse melhor
eu n�o acompanhar...
1478
01:52:23,910 --> 01:52:25,309
...a sua fam�lia a Bulinga.
1479
01:52:25,310 --> 01:52:27,209
N�s teremos prazer e voc� sabe.
1480
01:52:27,210 --> 01:52:29,309
S� que n�o fa�o a m�nima ideia,
porqu�.
1481
01:52:29,310 --> 01:52:32,509
Sou uma esp�cie
de tartaruga velha, lda.
1482
01:52:32,510 --> 01:52:35,608
Casca dura, barriga mole
e muita experi�ncia.
1483
01:52:35,609 --> 01:52:40,110
N�o muita cabe�a para usar.
1484
01:52:40,511 --> 01:52:42,911
N�o tem inten��o de piada.
1485
01:52:43,511 --> 01:52:46,012
E esta tartaruga n�o pode dividir...
1486
01:52:46,013 --> 01:52:47,210
...sua casca com ningu�m.
1487
01:52:47,211 --> 01:52:50,210
Mas quando encontra pessoas como voc�...
1488
01:52:50,211 --> 01:52:52,212
...como Paddy e voc�...
1489
01:52:53,712 --> 01:52:58,512
...lhe pega,
como um bicho de estima��o.
1490
01:52:59,113 --> 01:53:02,713
N�o muito treinado,
afinal de contas.
1491
01:53:02,913 --> 01:53:05,913
Deixe disso, Rupe.
1492
01:53:17,475 --> 01:53:20,073
Liz, acha que a viagem de trem
ser� demais?
1493
01:53:20,074 --> 01:53:23,373
N�o tanto como dizer adeus.
1494
01:53:23,374 --> 01:53:25,275
Me d�.
1495
01:53:25,474 --> 01:53:27,674
Ele � sem jeito.
1496
01:53:31,976 --> 01:53:34,177
Olhe s� aquilo.
1497
01:53:42,276 --> 01:53:44,676
Ele j� foi e voltou at� a cozinha
tr�s vezes.
1498
01:53:44,677 --> 01:53:46,376
Acho que ele n�o quer ir.
1499
01:53:46,377 --> 01:53:48,777
Eu agora estou muito bem.
1500
01:53:48,778 --> 01:53:51,277
Eu quero lhe dizer uma coisa.
1501
01:53:51,278 --> 01:53:54,477
Quero que o meu filho
seja como voc�.
1502
01:53:57,078 --> 01:53:58,377
- Eh, Bluey.
- Sim.
1503
01:53:58,378 --> 01:54:02,078
Sabe da �ltima?
Ocker, est� pensando em se casar.
1504
01:54:02,079 --> 01:54:03,979
N�o sei onde est� a gra�a?
1505
01:54:03,980 --> 01:54:07,980
Estou noivo h� oito anos
e estou tentando decidir.
1506
01:54:09,538 --> 01:54:12,040
Por falar nisso,
espero que o grande namorador...
1507
01:54:12,041 --> 01:54:13,640
...esteja ouvindo umas boas.
1508
01:54:13,839 --> 01:54:16,340
Escute Rupe,
n�s nos divertimos muito...
1509
01:54:16,341 --> 01:54:17,839
...e n�o houve problema.
1510
01:54:17,840 --> 01:54:20,939
N�o me olhe com essa cara
de cordeiro.
1511
01:54:20,940 --> 01:54:22,941
O que quero dizer a voc�...
1512
01:54:22,942 --> 01:54:27,440
...apare�a outra vez
e corra o risco.
1513
01:54:30,440 --> 01:54:34,542
N�o consegui amarr�-lo.
N�o senti a perna dele.
1514
01:54:37,572 --> 01:54:40,171
Bem,
algu�m tem que se arriscar.
1515
01:54:40,172 --> 01:54:41,771
- Adeus.
- Adeus, Turk.
1516
01:54:41,772 --> 01:54:43,973
Nos veremos.
1517
01:54:58,904 --> 01:55:01,303
Quem vai de caminh�o, pro caminh�o.
1518
01:55:01,304 --> 01:55:03,504
Pr�xima parada, Big Billabong...
1519
01:55:03,505 --> 01:55:06,006
...e mais 50.000 cabe�as para tosquiar.
1520
01:55:07,506 --> 01:55:10,706
Adeus. Adeus.
1521
01:55:15,905 --> 01:55:17,806
Adeus.
1522
01:56:38,185 --> 01:56:41,886
Vamos, Sean! Vamos!
1523
01:56:59,786 --> 01:57:01,387
Que maravilha!
1524
01:57:27,558 --> 01:57:29,358
Olhe s� esse peito dele.
1525
01:57:29,359 --> 01:57:30,858
N�o � um belo cavalo?
1526
01:57:30,859 --> 01:57:33,658
Eu trocaria a mulher por ele.
1527
01:57:33,659 --> 01:57:35,458
E compensaria.
1528
01:57:35,459 --> 01:57:37,158
Assim mesmo,
� um grande campe�o.
1529
01:57:37,159 --> 01:57:40,860
Poder� ser quando inscrever
na ta�a de Bulinga.
1530
01:57:40,880 --> 01:57:42,779
Podem acampar no rancho, lda.
1531
01:57:42,780 --> 01:57:46,780
Visitem a gente,
quando passarem por Bulinga.
1532
01:57:46,781 --> 01:57:49,581
- Que rancho?
- Ah, o rancho Owens.
1533
01:57:49,582 --> 01:57:51,580
O que eu e o Sean admiramos tanto.
1534
01:57:51,581 --> 01:57:53,580
Annie me escreveu
que ainda est� � venda.
1535
01:57:53,581 --> 01:57:56,380
� um �timo lugar
para plantar qualquer coisa.
1536
01:57:56,381 --> 01:58:00,182
Achei que n�o faria mal
dar uma olhadinha.
1537
01:58:03,332 --> 01:58:05,032
Parece que consegui
o Sundowner mesmo a tempo.
1538
01:58:05,033 --> 01:58:07,632
Se n�o me espetaria
numa hipoteca...
1539
01:58:07,633 --> 01:58:08,933
...antes de dizer mais r�pido Bulinga.
1540
01:58:08,933 --> 01:58:10,033
J� que tem o Sundowner...
1541
01:58:10,034 --> 01:58:11,932
...porque n�o acampar no rancho?
1542
01:58:11,933 --> 01:58:14,433
Assim poderia dar
boas roladas na areia.
1543
01:59:18,219 --> 01:59:22,119
Uma sala como esta arrumada
fica uma beleza.
1544
01:59:23,520 --> 01:59:26,619
� a cozinha
que eu quero ver.
1545
01:59:38,512 --> 01:59:41,513
Oh, meu...
1546
01:59:43,511 --> 01:59:47,012
Deixaram duas camas
num dos quartos.
1547
01:59:47,912 --> 01:59:50,111
Porque n�o ficamos
nesta casa hoje?
1548
01:59:50,112 --> 01:59:52,911
Porque esta casa n�o � nossa.
1549
01:59:52,912 --> 01:59:56,514
Sean, traga a minha mala, sim?
1550
01:59:57,713 --> 01:59:59,612
Voc� gosta do lugar?
1551
01:59:59,613 --> 02:00:02,813
� um rancho razo�vel. Sim.
1552
02:00:06,924 --> 02:00:09,624
Quanto custa isto aqui?
1553
02:00:09,624 --> 02:00:12,224
Duas mil libras
� o que pedem por ela.
1554
02:00:12,225 --> 02:00:15,623
Duas mil...?
Perdeu a cabe�a?
1555
02:00:15,624 --> 02:00:17,824
Porque faz sentir mal
a si e ao Sean?
1556
02:00:17,825 --> 02:00:19,575
N�o temos tanto dinheiro.
1557
02:00:19,576 --> 02:00:22,576
N�s temos sim, Paddy.
Temos para a entrada.
1558
02:00:22,577 --> 02:00:25,275
Poder�amos arriscar
amanh� com Sundowner...
1559
02:00:25,276 --> 02:00:27,177
...para a gente come�ar com o rancho.
1560
02:00:27,178 --> 02:00:28,275
Sabe que ele � garantido.
1561
02:00:28,276 --> 02:00:30,375
Sabe o que eu penso em me fixar.
1562
02:00:30,376 --> 02:00:34,677
Sabe, Paddy, n�o pode correr
o resto de sua vida.
1563
02:00:34,906 --> 02:00:37,606
Ficando aqui, ele pode virar
reprodutor.
1564
02:00:37,607 --> 02:00:40,007
J� viu um melhor
lugar para criar cavalos?
1565
02:00:40,008 --> 02:00:42,207
Se ficar aqui
vai se divertir como nunca.
1566
02:00:42,208 --> 02:00:43,907
Ainda � ficar preso.
1567
02:00:43,908 --> 02:00:47,808
Rupe foi ver umas coisas em Bulinga.
1568
02:00:56,899 --> 02:00:59,099
O que achou, pai?
1569
02:01:01,000 --> 02:01:02,898
Faz sentido. N�o � mesmo?
1570
02:01:02,899 --> 02:01:05,299
Acho melhor dizer, sim.
1571
02:01:06,000 --> 02:01:09,700
- Paddy.
- Falaremos com o agente, amanh�.
1572
02:01:09,701 --> 02:01:12,700
Bem, acho melhor ir a cidade...
1573
02:01:12,701 --> 02:01:14,900
...fazer as nossas apostas.
1574
02:01:15,001 --> 02:01:16,800
Sim.
1575
02:01:17,600 --> 02:01:21,300
- Quanto?
- Cinquenta, j� d�.
1576
02:01:37,202 --> 02:01:40,503
Certo. Bom, at� mais tarde.
1577
02:01:40,953 --> 02:01:43,251
Quando voc� volta, querido?
Ao p�r-do-sol?
1578
02:01:43,252 --> 02:01:45,353
Quando eu puder.
1579
02:01:46,553 --> 02:01:48,354
Ele fala s�rio?
1580
02:01:48,355 --> 02:01:51,953
Sim. Ele falou s�rio.
Sen�o n�o falava.
1581
02:01:51,954 --> 02:01:53,454
Ele n�o parecia muito feliz.
1582
02:01:53,455 --> 02:01:55,554
Custa muito ele se habituar.
1583
02:01:55,555 --> 02:01:58,054
Mas mais tarde ele vai gostar.
1584
02:01:58,055 --> 02:02:00,153
Claro que vai gostar.
1585
02:02:00,154 --> 02:02:02,255
Agora podemos ficar na casa?
1586
02:02:02,256 --> 02:02:04,357
N�o vejo por que n�o.
1587
02:02:32,258 --> 02:02:34,258
Paddy?
1588
02:02:42,859 --> 02:02:44,659
Paddy?
1589
02:02:50,159 --> 02:02:52,960
Eu fiz uma coisa, lda.
1590
02:02:53,760 --> 02:02:57,661
Perdi o dinheiro.
No jogo.
1591
02:03:03,292 --> 02:03:05,392
N�s temos dinheiro
no pote.
1592
02:03:06,691 --> 02:03:10,391
Eu assinei muitos vales.
Eu perdi tudo.
1593
02:03:52,285 --> 02:03:54,585
Eu n�o sei o que dizer.
1594
02:03:54,586 --> 02:03:57,984
Eu olhei para si e o Sean.
Pareciam estranhos.
1595
02:03:57,985 --> 02:04:00,585
Queria que tivessem
o que queriam mas...
1596
02:04:01,887 --> 02:04:04,286
...Deus me perdoe,
eu devo ter odiado voc�s.
1597
02:04:04,287 --> 02:04:06,688
S� queria fugir, embriagar...
1598
02:04:06,689 --> 02:04:08,389
...e tirar este gosto da boca.
1599
02:04:09,687 --> 02:04:12,387
� s� o que eu queria fazer,
querida.
1600
02:04:12,388 --> 02:04:14,987
� a �nica coisa
que queria fazer.
1601
02:04:18,918 --> 02:04:21,118
Eu te compensarei, querida.
Prometo.
1602
02:04:21,119 --> 02:04:24,619
- Vou comprar uma casa.
- N�o, n�o, n�o.
1603
02:04:24,620 --> 02:04:28,819
N�o fale mais nisso.
N�o fale mais nisso.
1604
02:05:08,523 --> 02:05:11,724
Se precisarem
eu tenho cem libras.
1605
02:05:13,324 --> 02:05:16,523
Eles n�o aceitariam isso
como uma entrada.
1606
02:05:17,124 --> 02:05:18,523
Obrigado, assim mesmo.
1607
02:05:18,524 --> 02:05:20,724
Vendo todas as possibilidades...
1608
02:05:20,725 --> 02:05:24,424
...pode vender o Sundowner
por uma boa quantia.
1609
02:05:25,524 --> 02:05:28,224
Antes da corrida � imposs�vel.
1610
02:05:35,626 --> 02:05:38,327
Vai precisar
para pagar os vales.
1611
02:05:41,827 --> 02:05:44,826
Temos o bastante
para outro servi�o?
1612
02:05:44,827 --> 02:05:48,226
H� um pr�mio de 50.000 se o
Sundowner ganhar.
1613
02:05:49,826 --> 02:05:53,427
� melhor partirmos
depois da corrida, ent�o.
1614
02:07:25,636 --> 02:07:27,236
Vamos!
1615
02:08:42,245 --> 02:08:43,344
Ele ganhou?
1616
02:08:43,844 --> 02:08:47,444
Tinha que ser, querida.
Tinha que ser.
1617
02:09:01,245 --> 02:09:03,745
N�o foi magn�fico?
Gostaram de eu ir por fora.
1618
02:09:03,746 --> 02:09:05,545
Ser� melhor j�quei que eu.
1619
02:09:05,546 --> 02:09:08,245
- Voc� � um campe�o.
- E n�s ganhamos 200 libras.
1620
02:09:08,246 --> 02:09:11,246
Ser� melhor pegar no dinheiro
e procurar trabalho.
1621
02:09:11,247 --> 02:09:12,846
N�o vamos a lugar nenhum,
querida.
1622
02:09:12,847 --> 02:09:14,845
Eu fiz um trato com o cara
antes da corrida.
1623
02:09:14,846 --> 02:09:16,946
Duzentas libras por Sundowner
se ganhasse.
1624
02:09:16,947 --> 02:09:18,447
Assim temos 400 libras.
1625
02:09:18,448 --> 02:09:21,048
O bastante para a entrada.
1626
02:09:22,948 --> 02:09:25,347
Eu sei o que o cavalo significa
para voc�.
1627
02:09:25,348 --> 02:09:28,849
Eu sei o que o rancho
� para voc�, lda.
1628
02:09:29,850 --> 02:09:31,647
Fique com ele.
1629
02:09:31,648 --> 02:09:35,048
O rancho Owen
n�o � o �nico da Austr�lia.
1630
02:09:35,049 --> 02:09:36,448
Quando ganharmos alguma coisa
em outra corrida...
1631
02:09:36,449 --> 02:09:38,448
...teremos o suficiente para outro lugar.
1632
02:09:38,449 --> 02:09:40,949
Sabe como sou, quando tenho
algum dinheiro na m�o.
1633
02:09:40,950 --> 02:09:43,950
N�o confio em mim mesmo, lda.
1634
02:09:43,951 --> 02:09:45,851
Eu confio, querido.
1635
02:09:46,450 --> 02:09:47,950
N�o vamos vender o cavalo.
1636
02:09:48,150 --> 02:09:51,349
N�o posso fazer nada
sem discutir com voc�?
1637
02:09:51,350 --> 02:09:53,449
- M�e, se o pai...
- Cale a boca, Sean.
1638
02:09:53,450 --> 02:09:55,850
Isto � entre seu pai e eu
e est� resolvido.
1639
02:09:55,851 --> 02:09:57,352
Escute, voc� quer uma casa?
1640
02:09:57,353 --> 02:09:59,452
Teremos uma casa algum dia.
1641
02:10:00,412 --> 02:10:01,512
Se fizermos desse jeito...
1642
02:10:01,513 --> 02:10:03,211
...vai odiar cada pedacinho do lugar.
1643
02:10:03,212 --> 02:10:04,811
Eu n�o quero ser uma m�rtir.
1644
02:10:04,812 --> 02:10:07,311
Porque � s� voc� uma m�rtir
nesta fam�lia?
1645
02:10:07,312 --> 02:10:10,512
- Poderia ser menos nobre.
- Quem disse que...?
1646
02:10:10,513 --> 02:10:14,313
Um protesto foi inserido
na �ltima corrida!
1647
02:10:15,313 --> 02:10:18,312
J�quei Carmody,
quer se apresentar...
1648
02:10:18,313 --> 02:10:20,214
...na comiss�o de corridas.
1649
02:10:27,315 --> 02:10:29,815
Apostarei em Vallas.
1650
02:10:47,006 --> 02:10:50,205
Minhas senhoras e meus senhores...
1651
02:10:50,206 --> 02:10:54,007
...uma altera��o
no resultado da corrida!
1652
02:10:54,307 --> 02:10:57,808
Um protesto foi apresentado
e admitido.
1653
02:10:58,107 --> 02:11:01,206
O n�mero 17, Sundowner...
1654
02:11:01,207 --> 02:11:07,207
...e o n�mero 8, Billabong,
Foram desclassificados!
1655
02:11:07,208 --> 02:11:13,409
O ganhador agora � Cassidy Sheila!
1656
02:11:20,010 --> 02:11:22,809
Nunca espere justi�a
numa corrida de prov�ncia.
1657
02:11:22,810 --> 02:11:26,110
Muito bem, onde est� o maldito
que protestou?
1658
02:11:26,409 --> 02:11:30,510
Quem dirige esta pista de corrida?
Um monte de rangers?
1659
02:11:31,620 --> 02:11:34,321
Grandes ladr�es, nem Ali Bab�...
1660
02:11:34,322 --> 02:11:36,623
...faria uma coisa dessas.
1661
02:11:44,822 --> 02:11:49,822
L� se foi a chance
de n�s sermos nobres.
1662
02:12:09,693 --> 02:12:10,992
Eh, Carmody.
1663
02:12:10,993 --> 02:12:13,092
Ele n�o se saiu bem,
mas eu tenho uma ideia.
1664
02:12:13,093 --> 02:12:16,195
Dou-lhe vinte cinco libras
por ele.
1665
02:12:21,296 --> 02:12:25,196
V� embora, amigo.
O cavalo n�o est� � venda.
1666
02:12:25,197 --> 02:12:27,695
- Vamos falar.
- Ela � quem manda.
1667
02:12:27,696 --> 02:12:29,895
Vamos, voc�s dois.
1668
02:12:29,896 --> 02:12:32,195
- Vem, Rupe?
- Vou.
1669
02:12:33,795 --> 02:12:35,696
Vinte cinco libras?
1670
02:12:35,697 --> 02:12:39,197
Tem sorte
em termos senso de humor.
1671
02:13:05,000 --> 02:13:06,300
Tradu��o
Tony00000 --2011--
125565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.