All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S03E20.The.Swap.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,136 --> 00:00:06,070 (theme music playing) 2 00:00:19,752 --> 00:00:24,522 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,557 --> 00:00:29,026 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,597 --> 00:00:33,998 But... there is, 5 00:00:34,033 --> 00:00:38,536 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,572 --> 00:00:42,207 A place that is just as real 7 00:00:42,242 --> 00:00:46,311 but not as brightly lit. 8 00:00:46,346 --> 00:00:49,046 A dark side. 9 00:01:05,432 --> 00:01:07,933 MAN: This is it, Mama. 10 00:01:07,968 --> 00:01:09,501 Your recipe 11 00:01:09,536 --> 00:01:12,971 for making one spirit trade bodies with another. 12 00:01:12,973 --> 00:01:15,206 Soul switching. (frog croaking) 13 00:01:15,241 --> 00:01:16,975 That's what I want. 14 00:01:16,977 --> 00:01:18,743 Got to get this brew right. 15 00:01:18,778 --> 00:01:21,612 Get those spirits switching places, yeah. 16 00:01:24,250 --> 00:01:27,719 (mutters): Yes, I got the... eh, zygote of a hen, now... 17 00:01:27,754 --> 00:01:30,789 got the claw of crow. 18 00:01:30,824 --> 00:01:33,124 The sap of birch. 19 00:01:33,160 --> 00:01:36,761 Um... here we got the... 20 00:01:36,797 --> 00:01:39,397 snake eye mash, garden variety. 21 00:01:39,432 --> 00:01:40,631 And... 22 00:01:40,667 --> 00:01:41,800 (frog croaks) 23 00:01:41,835 --> 00:01:43,768 ...drop of rat's blood. 24 00:01:43,804 --> 00:01:45,904 Right. 25 00:01:45,939 --> 00:01:47,706 (scoffs) 26 00:01:47,741 --> 00:01:50,141 I'll get it, Mama. 27 00:01:50,177 --> 00:01:51,910 (sighs) 28 00:01:51,945 --> 00:01:54,946 (frog croaks) 29 00:01:54,981 --> 00:01:56,148 Oh, yeah. 30 00:01:56,183 --> 00:01:58,583 Come on, drink. 31 00:01:58,618 --> 00:02:01,153 Switch with the birdie. 32 00:02:01,188 --> 00:02:05,323 Wouldn't you rather be a pretty, yellow cockatiel? 33 00:02:05,358 --> 00:02:09,995 You don't want to be an ugly old frog all your life, do you? 34 00:02:10,030 --> 00:02:12,063 (sighs) 35 00:02:13,332 --> 00:02:14,699 (croaking) 36 00:02:14,734 --> 00:02:16,568 Get your spirit moving! 37 00:02:16,603 --> 00:02:18,369 (croaking) 38 00:02:18,405 --> 00:02:20,405 (knocking at door) 39 00:02:29,216 --> 00:02:32,350 Come to play house, little wife? 40 00:02:32,385 --> 00:02:33,618 Hmm. 41 00:02:33,653 --> 00:02:34,919 (sighs) 42 00:02:34,954 --> 00:02:37,189 Not right now, Bubba. 43 00:02:37,224 --> 00:02:40,658 Hmm, what are you bothering me for? 44 00:02:40,693 --> 00:02:43,394 This dining room is more of a disgrace every day. 45 00:02:43,429 --> 00:02:45,529 Why-Why don't you let me decorate it up, 46 00:02:45,565 --> 00:02:47,532 like I done with the living room? 47 00:02:47,567 --> 00:02:49,500 I know how to make things pretty. 48 00:02:49,535 --> 00:02:52,070 No. This is my work here. Don't you never touch it! 49 00:02:52,105 --> 00:02:56,441 Great discoveries will come from these things. 50 00:02:56,476 --> 00:02:57,909 Oh, pooh. 51 00:02:57,944 --> 00:02:59,911 Pooh? 52 00:02:59,947 --> 00:03:02,914 You just remember my mama was 53 00:03:02,949 --> 00:03:06,150 the greatest conjure woman Louisiana ever saw. 54 00:03:06,185 --> 00:03:09,020 And I have all her secrets now. 55 00:03:09,056 --> 00:03:10,421 Hmm. 56 00:03:10,457 --> 00:03:12,790 I will make magic here. 57 00:03:12,825 --> 00:03:15,060 A lot of old Louisiana hokum. 58 00:03:15,095 --> 00:03:16,393 Hokum?! 59 00:03:16,429 --> 00:03:17,762 (laughs) 60 00:03:17,797 --> 00:03:19,764 And how do you think it is 61 00:03:19,799 --> 00:03:22,100 Mama got all her millions, huh? 62 00:03:22,135 --> 00:03:24,802 From the oil rigs out in the swamp. 63 00:03:24,837 --> 00:03:26,571 Well, then, how is it 64 00:03:26,606 --> 00:03:30,575 nobody else 'round here never found no oil out there, huh? 65 00:03:30,610 --> 00:03:33,912 Maybe they could have used a little bit of Mama's hokum. 66 00:03:33,947 --> 00:03:35,680 I'm sorry, Bubba. 67 00:03:35,715 --> 00:03:38,416 I don't want to be fighting with you. 68 00:03:38,452 --> 00:03:40,285 I just get sort of irritated-like, 69 00:03:40,320 --> 00:03:41,953 being stuck way out here. 70 00:03:41,988 --> 00:03:45,689 Why don't you let Claude drive me into Breaux Bridge? 71 00:03:46,993 --> 00:03:49,427 So, you want to go into town 72 00:03:49,462 --> 00:03:52,163 with that white trash farm boy, huh? 73 00:03:52,198 --> 00:03:54,165 Just for a little while. 74 00:03:55,868 --> 00:03:57,802 No, you ain't going nowhere. 75 00:03:57,837 --> 00:04:00,104 You're gonna stay in tonight, 76 00:04:00,140 --> 00:04:02,140 play house with Bubba. 77 00:04:02,175 --> 00:04:04,275 Oh, but I don't want to play house. 78 00:04:04,310 --> 00:04:05,476 Not every night. 79 00:04:05,512 --> 00:04:07,645 Well, I do! 80 00:04:07,681 --> 00:04:10,582 That's why I put it in the marriage contract. 81 00:04:10,617 --> 00:04:13,384 You get all my money when I die... 82 00:04:13,419 --> 00:04:14,885 (cockatiel chirps) 83 00:04:14,921 --> 00:04:17,222 ...so long as you play house with me 84 00:04:17,257 --> 00:04:20,525 every night when I'm alive. 85 00:04:20,560 --> 00:04:23,728 And I'm alive, sweet thing. 86 00:04:23,763 --> 00:04:25,062 I'm alive. 87 00:04:25,098 --> 00:04:28,065 And I am not in the mood! 88 00:04:28,101 --> 00:04:29,634 Well, you just better see to it 89 00:04:29,669 --> 00:04:31,302 that you are in the mood 90 00:04:31,338 --> 00:04:33,638 when I come around to fetch you later. 91 00:04:33,673 --> 00:04:35,506 Oh, go on, get out of here. 92 00:04:35,541 --> 00:04:37,508 Go on! Scat! 93 00:04:38,678 --> 00:04:41,279 (cockatiel chirps) 94 00:04:41,314 --> 00:04:43,314 (insects chittering outside) 95 00:04:50,456 --> 00:04:52,590 (sighs) 96 00:04:55,862 --> 00:04:58,195 He said I can't go. 97 00:04:58,197 --> 00:04:59,463 (sighs) 98 00:04:59,498 --> 00:05:01,766 Damn! 99 00:05:01,801 --> 00:05:04,102 Well, let's 100 00:05:04,137 --> 00:05:05,970 just go, anyway. 101 00:05:06,006 --> 00:05:08,006 We'll get us some cheap wine and... 102 00:05:08,041 --> 00:05:11,242 get into that cheap motel and... 103 00:05:11,277 --> 00:05:14,245 why, have us some real cheap fun. 104 00:05:14,280 --> 00:05:16,580 Oh. Somehow he'd know. 105 00:05:18,818 --> 00:05:21,186 He's creepy that way. 106 00:05:21,221 --> 00:05:23,354 Don't it just make you sick to death, 107 00:05:23,389 --> 00:05:25,089 having him touch you all over? 108 00:05:25,124 --> 00:05:27,058 And even... It don't matter. 109 00:05:27,093 --> 00:05:29,360 I just ain't never gonna be poor again. 110 00:05:29,395 --> 00:05:33,365 Ain't nothing worse than being poor in a poor swamp town. 111 00:05:33,400 --> 00:05:35,566 Oh, Claude, 112 00:05:35,601 --> 00:05:37,101 it won't be forever. 113 00:05:37,137 --> 00:05:38,502 Oh, Bubba's not well. 114 00:05:38,538 --> 00:05:40,405 (doors slide open) He's got a bad heart. 115 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 Bedtime. 116 00:05:44,210 --> 00:05:45,443 Come, wife. 117 00:06:04,397 --> 00:06:05,430 Come! 118 00:06:21,180 --> 00:06:23,180 (bed springs squeaking rhythmically) 119 00:06:23,216 --> 00:06:25,249 BUBBA: Ooh-wee! 120 00:06:27,253 --> 00:06:29,254 (insects chittering) 121 00:06:46,540 --> 00:06:48,306 Book of Poisons? 122 00:06:53,713 --> 00:06:55,747 (laughs) Huh. 123 00:07:03,790 --> 00:07:06,390 (hammering) 124 00:07:11,964 --> 00:07:13,397 Morning. 125 00:07:16,035 --> 00:07:17,635 Sleep well? 126 00:07:17,670 --> 00:07:19,704 (scoffs) How could I? 127 00:07:19,739 --> 00:07:22,006 Hearing you and him together so loud and all. 128 00:07:22,041 --> 00:07:23,441 There, there, baby. 129 00:07:23,476 --> 00:07:24,808 Pay no mind to that. 130 00:07:24,844 --> 00:07:26,611 Just shut your eyes 131 00:07:26,646 --> 00:07:29,547 and think of you and me together with all his money. 132 00:07:31,351 --> 00:07:33,484 Uh, I was thinking. 133 00:07:33,520 --> 00:07:35,353 I-I might move on. 134 00:07:35,388 --> 00:07:38,622 T-Till he was gone. I mean... 135 00:07:40,293 --> 00:07:42,760 Take my old Chevy up to Tennessee. 136 00:07:42,796 --> 00:07:43,727 Kentucky, even. 137 00:07:43,763 --> 00:07:44,862 No. 138 00:07:44,864 --> 00:07:47,499 You can't leave me alone way out here. 139 00:07:47,534 --> 00:07:50,235 Hey. 140 00:07:50,270 --> 00:07:52,971 I'll make it up to you, Claude. 141 00:07:53,006 --> 00:07:55,172 I swear, I will. 142 00:08:01,614 --> 00:08:03,614 (loud breathing) 143 00:08:06,986 --> 00:08:08,953 So, the little wifey's getting handy 144 00:08:08,988 --> 00:08:11,756 with the handyman. 145 00:08:11,791 --> 00:08:15,760 Guess it's time to call the judge. 146 00:08:15,795 --> 00:08:18,663 Add me a condition to that will. 147 00:08:20,900 --> 00:08:22,900 Pardonnez-moi. 148 00:08:28,908 --> 00:08:30,808 Who's this judge person? 149 00:08:30,843 --> 00:08:33,811 Judge Jean Baptiste, his little parasite pal. 150 00:08:33,846 --> 00:08:37,148 He's the one that wrote out the marriage contract in the will. 151 00:08:37,183 --> 00:08:38,816 And he can add conditions? 152 00:08:38,851 --> 00:08:41,586 Agreement is, if Bubba finds me touching another man, 153 00:08:41,621 --> 00:08:43,621 he gets to add one small condition. 154 00:08:43,657 --> 00:08:45,423 It's nothing. 155 00:08:45,458 --> 00:08:46,924 And the money? 156 00:08:46,960 --> 00:08:48,926 I get it all. 157 00:08:48,962 --> 00:08:50,395 Can't change that. 158 00:08:50,430 --> 00:08:52,596 Not unless I leave him 159 00:08:52,631 --> 00:08:56,467 or deny him his gentlemanly pleasures. 160 00:08:58,138 --> 00:08:59,504 Damn! 161 00:09:10,082 --> 00:09:12,650 Baby, I want him dead. 162 00:09:12,685 --> 00:09:15,053 Oh, God help me, so do I. 163 00:09:16,789 --> 00:09:19,323 I was in his dining room last night. 164 00:09:19,358 --> 00:09:20,992 Place is full of poisons. 165 00:09:21,027 --> 00:09:22,793 For all his brews. 166 00:09:22,795 --> 00:09:24,995 Well, everyone knows 167 00:09:25,031 --> 00:09:27,432 it's him who buys those poisons, don't they? 168 00:09:27,467 --> 00:09:30,267 (sighs) And everyone knows it's always him 169 00:09:30,303 --> 00:09:32,270 who's experimenting with them, right? 170 00:09:32,305 --> 00:09:33,738 Right. 171 00:09:33,773 --> 00:09:36,107 So, we get him to drink something. 172 00:09:36,142 --> 00:09:37,741 Something special like. 173 00:09:37,777 --> 00:09:39,410 And everyone'll know for sure... 174 00:09:39,445 --> 00:09:43,047 That he accidentally killed himself, yes? 175 00:09:43,082 --> 00:09:44,815 Let's do it. 176 00:09:44,817 --> 00:09:46,784 Mm, yes. 177 00:09:51,491 --> 00:09:53,558 Caught you, did he? 178 00:09:55,495 --> 00:09:57,595 Oh, Bubba! 179 00:09:57,630 --> 00:09:59,997 Here come the judge. 180 00:10:00,032 --> 00:10:02,066 (insects chittering) 181 00:10:06,038 --> 00:10:10,575 It's called the transmigration of the spirits. 182 00:10:10,610 --> 00:10:13,010 Mama always thought 183 00:10:13,045 --> 00:10:15,079 this recipe could make it happen. 184 00:10:15,081 --> 00:10:20,351 You know, switch places with another person's spirit? 185 00:10:20,386 --> 00:10:23,588 Kick 'em right out of their own body, 186 00:10:23,623 --> 00:10:26,724 so when you gets too old, 187 00:10:26,759 --> 00:10:30,294 you can take over the body of a young 'un. 188 00:10:30,330 --> 00:10:32,630 And then you can go on, 189 00:10:32,665 --> 00:10:35,266 taking new bodies, 190 00:10:35,301 --> 00:10:37,368 on and on 191 00:10:37,403 --> 00:10:39,737 and live forever, see? 192 00:10:39,772 --> 00:10:41,338 Oh, I want to live forever. 193 00:10:41,373 --> 00:10:42,572 I do, I do. 194 00:10:42,608 --> 00:10:44,341 Be young forever. Oh, boy! 195 00:10:44,343 --> 00:10:46,510 Only thing is, 196 00:10:46,545 --> 00:10:49,414 one of the ingredients is faded. 197 00:10:49,449 --> 00:10:54,618 Can sorta make out an "E" there, but that's all. 198 00:10:56,388 --> 00:10:58,155 So, Judge, 199 00:10:58,191 --> 00:11:00,191 what's a witch's ingredient, 200 00:11:00,226 --> 00:11:02,559 two centuries old, seven letters long 201 00:11:02,595 --> 00:11:04,062 and has an "E" in it? 202 00:11:05,165 --> 00:11:06,630 Heroin. 203 00:11:06,665 --> 00:11:10,034 No, that's six letters! 204 00:11:10,069 --> 00:11:12,537 Besides, Mama was always dead set against drugs, 205 00:11:12,572 --> 00:11:14,071 you know that. 206 00:11:14,073 --> 00:11:17,074 Mmm, research, research. 207 00:11:17,110 --> 00:11:19,076 I'll find it. 208 00:11:19,112 --> 00:11:20,411 And Mama will help. 209 00:11:20,446 --> 00:11:21,912 Oh, yes, mamas always help. 210 00:11:21,947 --> 00:11:23,880 Very helpful creatures. Yes, sir. 211 00:11:25,084 --> 00:11:28,051 And now... 212 00:11:28,087 --> 00:11:31,455 I gots me a new condition for that will. 213 00:11:34,560 --> 00:11:36,527 10:00. 214 00:11:36,562 --> 00:11:38,496 Ain't he never gonna leave? 215 00:11:50,943 --> 00:11:53,877 (chuckling) 216 00:12:06,025 --> 00:12:07,658 Now. 217 00:12:07,693 --> 00:12:08,826 Go! 218 00:12:14,767 --> 00:12:16,234 (flirty chuckle) 219 00:12:16,269 --> 00:12:18,202 Oh, Bubba. 220 00:12:18,237 --> 00:12:19,470 (snoring gently) 221 00:12:23,175 --> 00:12:26,010 I think it's bedtime. 222 00:12:26,045 --> 00:12:29,046 (singsong): Time to play house. 223 00:12:29,048 --> 00:12:30,248 (singsong): Time for 224 00:12:30,283 --> 00:12:33,317 a real special treat. 225 00:12:33,352 --> 00:12:35,319 (grunts, sighs) 226 00:12:35,354 --> 00:12:39,157 Now, you just let your Anna Belle ride 227 00:12:39,192 --> 00:12:41,159 the big, bad bull. 228 00:12:41,194 --> 00:12:43,828 (snorting) 229 00:12:43,863 --> 00:12:46,730 (groans) 230 00:12:46,766 --> 00:12:49,834 Ooh, hired hand gonna watch? 231 00:12:49,869 --> 00:12:52,503 What you got there, boy? A camera? 232 00:12:52,538 --> 00:12:55,173 Gonna take dirty pictures? 233 00:12:55,175 --> 00:12:57,208 Yeah, that's it. 234 00:12:57,243 --> 00:12:59,177 Here, doll, get his other hand. 235 00:12:59,212 --> 00:13:01,179 Ooh, kinky stuff! 236 00:13:01,214 --> 00:13:02,446 Mm-hmm. (chuckles) 237 00:13:04,350 --> 00:13:06,049 Help me with his feet, will ya, darlin'? 238 00:13:07,053 --> 00:13:08,385 Here you go. 239 00:13:08,421 --> 00:13:09,954 There. That's right. 240 00:13:11,757 --> 00:13:14,258 I've been waiting a long time for this, Bubba. 241 00:13:14,293 --> 00:13:17,261 Boy, we're gonna have some fun tonight, sweet thing. 242 00:13:17,296 --> 00:13:18,729 What are you lookin' at? 243 00:13:18,765 --> 00:13:19,697 Hmm? 244 00:13:19,732 --> 00:13:22,767 Care for a nightcap? 245 00:13:22,802 --> 00:13:25,670 I've been reading up about all your poisons here. 246 00:13:25,705 --> 00:13:28,239 This hemlock one. 247 00:13:28,274 --> 00:13:30,575 It's real fast. 248 00:13:30,610 --> 00:13:33,577 And real, real quiet. 249 00:13:36,315 --> 00:13:39,583 Perfect for a good, stiff drink... 250 00:13:39,652 --> 00:13:41,552 for a stiff like you. 251 00:13:42,922 --> 00:13:44,455 A final drink... 252 00:13:44,490 --> 00:13:46,257 for my humpback hubby. 253 00:13:46,292 --> 00:13:47,391 No! 254 00:13:47,426 --> 00:13:49,460 Murder makes the will null and void. 255 00:13:49,495 --> 00:13:50,561 You won't get a penny. 256 00:13:50,596 --> 00:13:53,130 (giggles) This ain't murder. 257 00:13:53,165 --> 00:13:55,132 It's mercy killing. 258 00:13:55,167 --> 00:13:57,969 Yeah, it's gonna put me out of my misery. 259 00:13:58,004 --> 00:14:00,037 (muffled groans) I got a better idea. 260 00:14:00,039 --> 00:14:02,339 (grunting, gasping) 261 00:14:02,374 --> 00:14:04,609 Now, now, say "Ah!" 262 00:14:04,644 --> 00:14:06,477 (muffled grunting) 263 00:14:06,512 --> 00:14:07,578 Mama! 264 00:14:07,613 --> 00:14:09,479 (groans, gasps) 265 00:14:09,515 --> 00:14:13,083 Your being... it's over. 266 00:14:13,085 --> 00:14:14,518 Die, you scum! 267 00:14:16,089 --> 00:14:17,021 (groaning stops) 268 00:14:27,266 --> 00:14:28,532 We gotta get him in his chair, 269 00:14:28,567 --> 00:14:30,334 make it look like he was working. (grunts) 270 00:14:30,369 --> 00:14:33,037 Now I know what they mean by "deadweight." 271 00:14:33,072 --> 00:14:34,372 (screams) 272 00:14:34,407 --> 00:14:35,873 What the...? Whoa! 273 00:14:35,908 --> 00:14:37,007 (thud) 274 00:14:41,581 --> 00:14:43,513 (gasping) 275 00:14:48,254 --> 00:14:50,054 (insects chittering) 276 00:14:50,089 --> 00:14:52,656 And this last one. 277 00:14:52,691 --> 00:14:54,992 Law certainly requires a lot of handwritin', 278 00:14:55,028 --> 00:14:56,994 doesn't it? 279 00:14:57,030 --> 00:14:58,829 There. 280 00:14:58,864 --> 00:15:00,664 Now, is the money mine? 281 00:15:00,699 --> 00:15:01,665 Finally? 282 00:15:01,700 --> 00:15:03,100 (high-pitched): "Finally?" 283 00:15:03,136 --> 00:15:06,170 Doesn't sound like you exactly miss old Bubba, now does it? 284 00:15:06,205 --> 00:15:09,173 Well, it's been two weeks he's been in the ground. 285 00:15:09,208 --> 00:15:11,242 Just how long's a body supposed to droop around 286 00:15:11,277 --> 00:15:12,576 in ugly black dresses, anyway? 287 00:15:12,611 --> 00:15:13,945 (laughs) 288 00:15:13,980 --> 00:15:16,113 "Ugly black dresses," that's good. 289 00:15:16,149 --> 00:15:18,615 (sighs): Old Bubba. 290 00:15:18,651 --> 00:15:22,119 He really believed in all this voodoo stuff, didn't he? 291 00:15:22,155 --> 00:15:24,956 All those experiments with birds and frogs. 292 00:15:24,991 --> 00:15:27,791 Except turns out, he was the one that croaked and flew away. 293 00:15:27,827 --> 00:15:29,460 (laughs) 294 00:15:29,495 --> 00:15:30,794 Please. 295 00:15:30,830 --> 00:15:32,796 I should tend to Claude. 296 00:15:32,832 --> 00:15:35,299 He's only been out of the hospital a day. 297 00:15:35,335 --> 00:15:36,968 Are we done? Oh, positively. 298 00:15:37,003 --> 00:15:38,635 It's all yours now. 299 00:15:38,671 --> 00:15:41,138 Subject only to that one minor condition. 300 00:15:41,174 --> 00:15:42,940 Oh, that's right. What is it? 301 00:15:42,942 --> 00:15:45,742 Just says here, you have to marry one Claude Altoose 302 00:15:45,778 --> 00:15:47,778 within one month of Bubba's funeral. 303 00:15:47,780 --> 00:15:49,880 But Bubba was so jealous of Claude. 304 00:15:49,916 --> 00:15:51,048 Why would he ever? 305 00:15:51,050 --> 00:15:53,917 Bubba loved you very much, Anna Belle. 306 00:15:53,952 --> 00:15:56,487 It's a shame you never really knew how much. 307 00:15:56,522 --> 00:15:58,556 And he was dog determined 308 00:15:58,591 --> 00:16:01,559 you be happy after he was gone. 309 00:16:01,594 --> 00:16:03,561 He knew how crazy you was 310 00:16:03,596 --> 00:16:06,129 about that young stud in there. 311 00:16:07,233 --> 00:16:10,201 He used to talk about that. 312 00:16:10,236 --> 00:16:12,203 And he wanted to make sure 313 00:16:12,238 --> 00:16:14,371 you got everything you wanted 314 00:16:14,407 --> 00:16:16,340 after he was gone. 315 00:16:16,375 --> 00:16:17,908 (sighs) 316 00:16:17,943 --> 00:16:19,877 Well, I'll be. 317 00:16:21,146 --> 00:16:23,446 ANNA BELLE: Thanks again, Judge. 318 00:16:23,482 --> 00:16:24,682 (door shuts) 319 00:16:28,120 --> 00:16:29,586 All done? 320 00:16:29,621 --> 00:16:31,322 All but that new condition. 321 00:16:31,357 --> 00:16:33,824 Yeah, and what's that? 322 00:16:33,859 --> 00:16:37,361 Oh... just that I get the money 323 00:16:37,396 --> 00:16:40,898 only if I get married real soon to you. 324 00:16:40,933 --> 00:16:42,132 Huh? 325 00:16:42,167 --> 00:16:43,801 Seems like the old troll really did care 326 00:16:43,836 --> 00:16:45,602 if I'd be happy. 327 00:16:45,637 --> 00:16:48,305 So, make me happy, Claude. 328 00:16:48,340 --> 00:16:49,273 Marry me. 329 00:16:50,376 --> 00:16:52,343 M-Marry you? 330 00:16:52,378 --> 00:16:54,011 Yes, ma'am! 331 00:16:54,013 --> 00:16:57,181 I'm gonna go into town right now for the license. 332 00:16:57,216 --> 00:16:59,683 We can have the ceremony in a couple days. 333 00:16:59,718 --> 00:17:03,187 Think I'll even get the judge to do it right here. 334 00:17:03,189 --> 00:17:04,221 Sure. 335 00:17:04,256 --> 00:17:06,223 Why spend money on a big wedding? 336 00:17:06,258 --> 00:17:08,158 We only got a few million. 337 00:17:08,194 --> 00:17:09,126 (laughs) 338 00:17:11,230 --> 00:17:12,329 (groans) 339 00:17:12,331 --> 00:17:13,864 Damn. 340 00:17:13,899 --> 00:17:15,533 My shoulder. 341 00:17:15,568 --> 00:17:16,801 It's so stiff. 342 00:17:16,836 --> 00:17:18,835 From all this lying around, huh? 343 00:17:18,837 --> 00:17:20,337 Hey. 344 00:17:20,373 --> 00:17:22,305 See you later, hubby. 345 00:17:27,680 --> 00:17:29,646 And so, by the power vested in me 346 00:17:29,682 --> 00:17:31,648 by the glorious state of Louisiana, 347 00:17:31,684 --> 00:17:34,351 I pronounce you man and wife. 348 00:17:34,353 --> 00:17:36,019 (organ plays "Wedding March") 349 00:17:36,054 --> 00:17:38,456 (Baptiste laughing) 350 00:17:41,494 --> 00:17:43,494 Oh, that was fun. 351 00:17:43,496 --> 00:17:45,495 I reckon that was about the best little ol' weddin' 352 00:17:45,531 --> 00:17:47,397 I ever did see. Wouldn't you agree, Master Claude? 353 00:17:47,399 --> 00:17:49,400 Sure was the best one I ever was in. 354 00:17:49,402 --> 00:17:51,068 (chuckling) 355 00:17:53,005 --> 00:17:55,706 Claude, what's that? 356 00:17:55,708 --> 00:17:58,375 BAPTISTE: Oh, you know bandages-- they make all 357 00:17:58,377 --> 00:18:00,377 sorts of messes. 358 00:18:00,413 --> 00:18:02,913 Now then, here's something you both should know. 359 00:18:02,915 --> 00:18:05,616 It's your very own copy of the Napoleonic Code. 360 00:18:05,651 --> 00:18:06,717 What is it? 361 00:18:06,719 --> 00:18:08,285 Oh, Louisiana customs 362 00:18:08,320 --> 00:18:10,253 about community property and marriage. 363 00:18:10,255 --> 00:18:12,589 Means what's yours is now his, and vice versa. 364 00:18:12,624 --> 00:18:13,791 A-Almost. 365 00:18:13,826 --> 00:18:15,759 Well, we already arranged for that. 366 00:18:15,794 --> 00:18:17,494 Oh, goody good good. 367 00:18:17,530 --> 00:18:20,497 Well, now you two have a long, long life together. 368 00:18:20,533 --> 00:18:24,100 And be sure to take lots of time to have just bunches of fun, 369 00:18:24,136 --> 00:18:26,102 if you know what I mean. 370 00:18:26,138 --> 00:18:27,938 Good day, Mrs. Altoose. 371 00:18:27,973 --> 00:18:29,940 Good day to you, Judge. And thank you. 372 00:18:29,942 --> 00:18:32,243 It was a right fittin' ceremony, Judge. 373 00:18:32,245 --> 00:18:33,477 (chuckling) 374 00:18:41,220 --> 00:18:43,153 (chuckling continues) 375 00:18:44,290 --> 00:18:46,123 Come, wife. 376 00:18:46,158 --> 00:18:48,459 Why, wherever are you taking me, sir? 377 00:18:48,461 --> 00:18:50,127 Into the dining room. 378 00:18:50,162 --> 00:18:51,861 Why there? 379 00:18:51,897 --> 00:18:53,697 Feels appropriate. 380 00:18:53,732 --> 00:18:54,932 No. 381 00:18:54,934 --> 00:18:57,067 But I want to do it in there. 382 00:18:57,102 --> 00:19:00,337 I wanna, I wanna, I wanna. 383 00:19:00,372 --> 00:19:02,105 Come on. 384 00:19:02,107 --> 00:19:04,274 All right. 385 00:19:04,309 --> 00:19:06,243 Serves the old creep right. 386 00:19:07,813 --> 00:19:09,813 After you, darlin'. 387 00:19:09,849 --> 00:19:11,815 Oh, thank you. 388 00:19:11,851 --> 00:19:13,817 Finally! Finally! 389 00:19:13,853 --> 00:19:15,385 Ah. 390 00:19:15,420 --> 00:19:16,720 You kept this. 391 00:19:16,755 --> 00:19:17,921 Looked so old, 392 00:19:17,957 --> 00:19:19,756 I thought it might be worth something. 393 00:19:19,791 --> 00:19:22,759 Oh... I think it's worth a lot. 394 00:19:22,794 --> 00:19:26,263 So, what'll we do now, husband? 395 00:19:26,298 --> 00:19:29,799 You know, these Louisiana laws, I think they really 396 00:19:29,835 --> 00:19:31,768 stick us together tight with the money. 397 00:19:31,803 --> 00:19:33,737 (chuckles) Good. 398 00:19:33,772 --> 00:19:35,772 (sighs) 399 00:19:35,807 --> 00:19:37,774 Your bad hand. Careful. 400 00:19:37,809 --> 00:19:39,442 It's all better now. 401 00:19:39,478 --> 00:19:41,411 Here, take off the bandages. 402 00:19:49,321 --> 00:19:51,955 Claude, what's happening? 403 00:19:51,991 --> 00:19:55,292 Me and Claude, we done switched places, Anna Belle. 404 00:19:55,327 --> 00:19:56,560 What are you saying? 405 00:19:56,596 --> 00:19:57,861 Stop it! 406 00:19:57,897 --> 00:19:59,830 You thought you was getting a whole new man. 407 00:19:59,865 --> 00:20:02,666 But you just went and married ol' Bubba all over again. 408 00:20:02,701 --> 00:20:04,001 Stop it, Claude! 409 00:20:04,036 --> 00:20:05,468 Bubba's dead and gone. 410 00:20:05,504 --> 00:20:08,572 See, I knew how bad you wanted a young buck. 411 00:20:08,607 --> 00:20:11,474 That's why I hired Claude. 412 00:20:11,510 --> 00:20:14,477 And then as soon as I found the missing ingredient in the brew, 413 00:20:14,513 --> 00:20:16,980 I was gonna switch myself with Claude. 414 00:20:17,016 --> 00:20:18,982 But you and lover boy, 415 00:20:19,018 --> 00:20:21,985 you went and found the right thing, just like that. 416 00:20:22,021 --> 00:20:23,987 Hemlock. (chuckles) 417 00:20:24,023 --> 00:20:25,656 Hemlock did the trick. 418 00:20:25,691 --> 00:20:27,490 No, Bubba's in the ground. 419 00:20:27,526 --> 00:20:30,493 I saw them put dirt on the coffin! 420 00:20:30,529 --> 00:20:33,329 You just buried o'' Bubba's body. 421 00:20:33,365 --> 00:20:36,166 But you sent little Claude's spirit so far away, 422 00:20:36,201 --> 00:20:38,168 he ain't never gonna find his way back. 423 00:20:38,203 --> 00:20:39,669 (chuckles) 424 00:20:40,806 --> 00:20:43,006 But don't you worry. 425 00:20:43,041 --> 00:20:45,041 You got your Bubba. 426 00:20:45,043 --> 00:20:47,044 You got him right here. 427 00:20:47,079 --> 00:20:49,380 It can't be true! It can't! 428 00:20:49,382 --> 00:20:51,381 Oh. 429 00:20:51,417 --> 00:20:53,350 (Bubba's voice): Come on, Anna Belle. 430 00:20:53,419 --> 00:20:56,386 Let's play house. 431 00:20:56,422 --> 00:20:59,723 (echoing): Let's play house for the rest of your life. 432 00:20:59,725 --> 00:21:01,692 (laughing) 433 00:21:01,761 --> 00:21:04,695 (screaming) 434 00:21:04,764 --> 00:21:07,697 (Bubba laughing maniacally) 435 00:21:19,145 --> 00:21:22,913 NARRATOR: The dark side is always there. 436 00:21:22,948 --> 00:21:25,449 Waiting for us to enter. 437 00:21:25,484 --> 00:21:28,686 Waiting to enter us. 438 00:21:28,721 --> 00:21:34,891 Until next time, try to enjoy the daylight. 37755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.