Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,103 --> 00:00:06,037
(theme music playing)
2
00:00:19,720 --> 00:00:24,456
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:24,525 --> 00:00:28,994
of what he believes to be reality.
4
00:00:30,563 --> 00:00:33,932
But... there is,
5
00:00:34,001 --> 00:00:38,469
unseen by most, an underworld.
6
00:00:38,538 --> 00:00:42,140
A place that is just as real
7
00:00:42,208 --> 00:00:46,244
but not as brightly lit.
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,014
A dark side.
9
00:01:01,695 --> 00:01:03,862
(lively jazz playing)
10
00:01:13,073 --> 00:01:15,774
Lord... Lord...
11
00:01:15,842 --> 00:01:19,443
how it come to this,
I'll never know.
12
00:01:19,512 --> 00:01:20,845
The Lord's kitchen,
13
00:01:20,914 --> 00:01:23,848
and that deserves better
than I got.
14
00:01:23,917 --> 00:01:28,053
Old man shouldn't be working.
15
00:01:33,594 --> 00:01:38,429
Should be relaxing
in the sunshine in a hammock,
16
00:01:38,498 --> 00:01:41,799
sipping something cool,
17
00:01:41,868 --> 00:01:45,237
watching the young folk
carry the load.
18
00:01:46,940 --> 00:01:48,840
'Cause this ain't natural.
19
00:01:50,309 --> 00:01:52,877
You hear that, woman?!
20
00:01:52,946 --> 00:01:55,246
This ain't natural.
21
00:02:14,535 --> 00:02:16,301
(tapping)
22
00:02:24,344 --> 00:02:26,945
Henry Hogan, Pierce,
Lubner and Hogan,
23
00:02:27,014 --> 00:02:29,214
here to see Miss Cuzzins.
24
00:02:29,283 --> 00:02:32,384
She told me someone
was coming by.
25
00:02:32,452 --> 00:02:35,353
Don't know why that woman
26
00:02:35,422 --> 00:02:39,490
can't keep her hours
in the regular old daytime.
27
00:02:39,559 --> 00:02:42,060
An old man shouldn't
have to work
28
00:02:42,129 --> 00:02:45,130
into the wee hours
of the morning, no, sir.
29
00:02:45,198 --> 00:02:46,564
No heart.
30
00:02:46,633 --> 00:02:48,599
That woman
treats me just like
31
00:02:48,668 --> 00:02:50,868
the old kitchen rat
that I am.
32
00:02:56,609 --> 00:03:00,378
This place is a gold mine.
33
00:03:00,447 --> 00:03:03,114
WOMAN:
My cookies can do
a whole lot for you.
34
00:03:03,116 --> 00:03:05,850
You won't find nothing,
no place,
35
00:03:05,918 --> 00:03:09,254
that's as good for your soul
as these here cookies of mine.
36
00:03:09,322 --> 00:03:10,821
Take the trouble
off your shoulders,
37
00:03:10,890 --> 00:03:12,790
put a smile on your face
38
00:03:12,859 --> 00:03:15,326
and make you feel
just like a child again.
39
00:03:15,394 --> 00:03:17,828
Hey, I'm the
advertising man here,
40
00:03:17,831 --> 00:03:19,530
and I'm already
a satisfied customer.
41
00:03:19,599 --> 00:03:20,799
Yes, indeed, I am.
42
00:03:20,867 --> 00:03:22,567
As a matter of fact,
I am probably
43
00:03:22,569 --> 00:03:24,435
your number one fan.
44
00:03:24,504 --> 00:03:27,872
Why, when I munch on one of your
Shortbread Painkillers here,
45
00:03:27,941 --> 00:03:30,107
my headache just seems
to go right away.
46
00:03:30,110 --> 00:03:32,644
And when I take one of your
Oatmeal Bodybuilders,
47
00:03:32,712 --> 00:03:35,546
why, I feel like I've been
exercising the whole week long.
48
00:03:35,615 --> 00:03:38,315
And when I pop one of your
Peanut Butter Tranquillizers...
49
00:03:38,318 --> 00:03:39,451
(chuckles)
50
00:03:39,519 --> 00:03:41,619
(chuckles)
51
00:03:41,687 --> 00:03:44,555
Well...
52
00:03:44,624 --> 00:03:49,060
It's not my imagination
now, is it, Miss Cuzzins?
53
00:03:49,128 --> 00:03:52,263
And it ain't no flashback
from childhood innocence.
54
00:03:52,266 --> 00:03:55,500
It ain't innocence at all,
is it, Miss Cuzzins?
55
00:03:55,502 --> 00:03:58,236
Why don't you go ahead and
scratch that itch, Mr. Hogan.
56
00:03:58,304 --> 00:03:59,471
You've been wanting to
57
00:03:59,539 --> 00:04:01,506
ever since you called on me
this afternoon.
58
00:04:01,508 --> 00:04:02,474
Okay.
59
00:04:02,542 --> 00:04:05,576
Here it is.
60
00:04:05,645 --> 00:04:08,346
You've done pretty well
with this little shop,
61
00:04:08,415 --> 00:04:13,051
but I say... why
settle for this?
62
00:04:13,119 --> 00:04:15,853
I want to show you
how you can expand.
63
00:04:15,922 --> 00:04:18,956
How you could put more stores
right here in New Orleans--
64
00:04:19,025 --> 00:04:21,459
franchises
in every major city.
65
00:04:21,528 --> 00:04:23,361
Why, you could become
a millionaire--
66
00:04:23,430 --> 00:04:25,363
even a billionaire.
Hmm...
67
00:04:26,566 --> 00:04:28,500
Sit down, Hogan.
68
00:04:28,568 --> 00:04:31,636
Why, thank you, ma'am.
69
00:04:31,704 --> 00:04:35,806
You see, you inspired me.
70
00:04:35,875 --> 00:04:38,810
You inspired me to open up
my own advertising agency.
71
00:04:38,812 --> 00:04:40,845
And you're looking to steal
away your first client.
72
00:04:40,913 --> 00:04:42,013
That it, Mr. Hogan?
73
00:04:42,015 --> 00:04:43,781
I'm just tired
of answering to people.
74
00:04:43,850 --> 00:04:45,250
Tired of answering to people
75
00:04:45,318 --> 00:04:46,818
that I know
that I'm smarter than.
76
00:04:46,820 --> 00:04:48,252
When people find out
what I do
77
00:04:48,321 --> 00:04:49,754
with this little
cookie shop of yours,
78
00:04:49,756 --> 00:04:52,023
I'm going to have clients
lined up a mile long.
79
00:04:52,092 --> 00:04:53,991
I might even become
an advertising legend.
80
00:04:53,993 --> 00:04:56,127
But what if this
hole-in-the-wall cookie shop
81
00:04:56,195 --> 00:04:57,328
ain't interested, hmm?
82
00:04:57,331 --> 00:04:58,529
You'll be interested.
83
00:04:58,598 --> 00:04:59,697
You see, you've got
to be interested.
84
00:04:59,699 --> 00:05:01,733
Because if you're
not, Mrs. Cuzzins,
85
00:05:01,801 --> 00:05:03,334
I'll have to do it
without you.
86
00:05:03,337 --> 00:05:04,936
That means
that I'll have to find out
87
00:05:05,005 --> 00:05:06,437
what you've got
in this here cookie batter.
88
00:05:07,807 --> 00:05:10,508
And I'm sure the boys
down at the crime lab
89
00:05:10,576 --> 00:05:13,444
would be glad to help me out.
90
00:05:13,446 --> 00:05:16,046
(chuckling)
91
00:05:20,520 --> 00:05:23,554
(Dixieland jazz playing)
92
00:05:24,624 --> 00:05:26,223
(sighs, chuckles)
93
00:05:27,627 --> 00:05:31,395
I figured something
like this was coming.
94
00:05:31,464 --> 00:05:35,767
Yes, sir, I've had
my eyes on you.
95
00:05:35,835 --> 00:05:37,601
Waiting for you
to make your move.
96
00:05:37,604 --> 00:05:39,837
I had a fistful
of Crunchy Nut Aggressions
97
00:05:39,906 --> 00:05:41,572
on my way over here.
98
00:05:41,641 --> 00:05:43,875
Now, why don't you try some of
your Tollhouse Mind Expanders
99
00:05:43,943 --> 00:05:45,977
and see what a fabulous
future we can have together.
100
00:05:46,045 --> 00:05:48,046
(wry chuckle)
101
00:05:48,114 --> 00:05:53,418
The only cookies I ever eat
are Chocolate Chip Happiness.
102
00:05:53,486 --> 00:05:54,786
Hmm.
That's why I can keep
103
00:05:54,788 --> 00:05:58,455
a smile on my face while dealing
with sidewinders like you.
104
00:05:58,458 --> 00:06:00,124
Hey, I'm just out
to make a buck.
105
00:06:00,192 --> 00:06:01,325
You're the one that's pushing
106
00:06:01,394 --> 00:06:02,961
chemical persuasion
across the counter.
107
00:06:02,963 --> 00:06:06,197
Now see, that's why I don't like
the idea of partners.
108
00:06:06,265 --> 00:06:09,367
Partners always seem to wind up
thinking badly of one another.
109
00:06:09,369 --> 00:06:12,370
Hmm.
I don't want to be your partner.
110
00:06:12,438 --> 00:06:14,238
I want no part of the rap
111
00:06:14,307 --> 00:06:16,373
if you get caught
at what you're doing.
112
00:06:16,443 --> 00:06:18,676
I don't even want to know
what magic ingredients
113
00:06:18,745 --> 00:06:21,012
you're using
in these here cookies.
114
00:06:21,080 --> 00:06:24,248
All I want is your
advertising business.
115
00:06:24,317 --> 00:06:26,818
And I even got
the first Hogan slogan.
116
00:06:32,893 --> 00:06:36,627
"Cuzzins Dozens... little brown
bags full of country sunshine...
117
00:06:36,630 --> 00:06:39,129
to help you cope
with city life."
118
00:06:42,835 --> 00:06:46,037
Hogan, that's
a good slogan.
119
00:06:46,039 --> 00:06:49,306
This slogan can sell
a bunch of Cuzzins Dozens.
120
00:06:49,309 --> 00:06:50,741
Hmm.
121
00:06:50,743 --> 00:06:53,677
Can't them feet
move any faster,
122
00:06:53,746 --> 00:06:55,046
you old kitchen rat?
123
00:06:55,114 --> 00:06:56,714
It takes you an hour
124
00:06:56,783 --> 00:06:59,284
to watch a minute go by
on the clock.
125
00:06:59,286 --> 00:07:01,119
Brain soaked with liquor.
126
00:07:01,154 --> 00:07:03,321
That's your problem,
127
00:07:03,356 --> 00:07:05,589
you worthless old kitchen rat.
128
00:07:07,727 --> 00:07:09,326
Hmm.
129
00:07:11,364 --> 00:07:13,231
(sighs)
130
00:07:13,299 --> 00:07:17,268
Well, Hogan, I'll
think on all of this.
131
00:07:17,336 --> 00:07:19,570
I ain't saying
I'm gonna do it,
132
00:07:19,639 --> 00:07:21,038
but I'll think on it.
133
00:07:21,107 --> 00:07:22,173
Hmm?
134
00:07:22,242 --> 00:07:24,142
Hmm.... hmm.
135
00:07:24,210 --> 00:07:25,376
Help yourself
to some cookies
136
00:07:25,378 --> 00:07:26,578
on your way out.
137
00:07:26,646 --> 00:07:29,246
(Cuzzins cackling
with laughter)
138
00:07:32,285 --> 00:07:35,953
Here, take these
cookies with you.
139
00:07:36,022 --> 00:07:38,022
Wha...? Okay.
140
00:07:40,327 --> 00:07:44,495
Hey, I never seen this
on the rack before.
141
00:07:44,563 --> 00:07:47,866
I thought she only baked
12 different kinds--
142
00:07:47,934 --> 00:07:49,267
Cuzzins Dozens.
143
00:07:49,335 --> 00:07:51,169
Baker's dozen.
144
00:07:51,238 --> 00:07:53,738
That's always 13.
145
00:07:54,841 --> 00:07:56,274
She don't sell these.
146
00:07:56,343 --> 00:07:57,542
They're too powerful.
147
00:07:57,544 --> 00:07:59,410
Too powerful, huh?
148
00:07:59,479 --> 00:08:00,544
CUZZINS:
Aloysius!
149
00:08:02,949 --> 00:08:06,584
Hey, um, what's in these
things, anyway, old man?
150
00:08:06,653 --> 00:08:08,119
I can't tell you that.
151
00:08:08,187 --> 00:08:09,987
Sh-She's a bayou witch woman.
152
00:08:10,056 --> 00:08:11,489
The worst there is.
153
00:08:11,491 --> 00:08:12,856
(laughing)
154
00:08:12,925 --> 00:08:14,625
You've got to be kidding.
155
00:08:14,661 --> 00:08:17,495
Well, she keep that smile
on her face,
156
00:08:17,564 --> 00:08:21,332
but you stare at it long enough,
you see the devil in there.
157
00:08:21,334 --> 00:08:23,567
It's some bad hoodoo
158
00:08:23,636 --> 00:08:25,870
she's using, Hogan.
159
00:08:25,938 --> 00:08:28,472
She belong to the devil
all right.
160
00:08:28,508 --> 00:08:30,207
CUZZINS:
Aloysius!
161
00:08:35,081 --> 00:08:36,648
(entrance bell ringing)
162
00:08:36,716 --> 00:08:39,550
I got to take a chance
on you, Hogan.
163
00:08:39,619 --> 00:08:41,786
This woman needs
to be brought down.
164
00:08:41,788 --> 00:08:43,454
And these gingerbread cookies
165
00:08:43,522 --> 00:08:45,422
are the only things
that can do it.
166
00:08:45,491 --> 00:08:47,291
Oh, why would I do
a thing like that?
167
00:08:47,294 --> 00:08:49,661
CUZZINS: Aloysius,
you get in here!
168
00:08:49,663 --> 00:08:51,495
Wait a minute, old man. We
ain't through talking yet.
169
00:08:51,564 --> 00:08:53,497
I'm gonna be back just
as soon as I find out
170
00:08:53,566 --> 00:08:54,598
what these cookies can do.
171
00:08:54,601 --> 00:08:56,100
Just go. Go.
172
00:09:00,940 --> 00:09:03,074
(door locking)
173
00:09:03,142 --> 00:09:06,844
Old man shouldn't have
to work like this.
174
00:09:08,981 --> 00:09:10,815
CUZZINS:
You're gonna work
until you die,
175
00:09:10,883 --> 00:09:12,683
you old kitchen rat!
176
00:09:12,686 --> 00:09:15,786
You loafed away
your whole life,
177
00:09:15,855 --> 00:09:18,056
doing nothing for nobody.
178
00:09:18,058 --> 00:09:20,824
I'm gonna see to it that
you make up for it, though.
179
00:09:20,827 --> 00:09:25,196
I'm gonna work your butt
to a frazzle.
180
00:09:26,599 --> 00:09:27,831
(whimpering)
181
00:09:27,900 --> 00:09:29,500
This ain't natural, woman!
182
00:09:29,535 --> 00:09:33,371
You gave out a dozen
of my gingerbreads,
183
00:09:33,440 --> 00:09:34,539
didn't you, old man?
184
00:09:34,541 --> 00:09:36,940
You took some
of the batch
185
00:09:36,943 --> 00:09:40,411
I was baking
and gave it to Hogan,
186
00:09:40,479 --> 00:09:41,779
didn't you?!
(groans)
187
00:09:42,381 --> 00:09:43,781
(gasping groan)
188
00:09:43,850 --> 00:09:47,751
You think he's gonna use them
against me, don't you?
189
00:09:47,821 --> 00:09:48,986
Ha-ha!
190
00:09:49,055 --> 00:09:51,722
You simple old fool.
191
00:09:51,791 --> 00:09:55,059
He ain't gonna do nothing
against me.
192
00:09:55,061 --> 00:09:56,294
(yelling in pain)
193
00:09:56,296 --> 00:09:59,931
When he finds out
what them cookies can do,
194
00:09:59,999 --> 00:10:03,634
he's gonna use them
to feather his nest.
195
00:10:03,636 --> 00:10:05,369
His and mine.
196
00:10:05,371 --> 00:10:07,338
I'm gonna get
rich and famous.
197
00:10:07,374 --> 00:10:08,705
(chuckles)
198
00:10:08,774 --> 00:10:12,542
And old Hogan's
gonna do it for me.
199
00:10:12,611 --> 00:10:13,577
(cackling)
200
00:10:14,214 --> 00:10:15,746
No!
201
00:10:15,749 --> 00:10:17,482
No!
202
00:10:17,550 --> 00:10:19,450
It ain't natural.
203
00:10:19,452 --> 00:10:21,886
You ain't natural.
204
00:10:21,888 --> 00:10:26,556
Not since the night
you first drew breath.
205
00:10:26,559 --> 00:10:27,992
I knew it.
206
00:10:29,295 --> 00:10:35,799
Oh, I wish I could
take that night back.
207
00:10:35,802 --> 00:10:39,670
Make it so you never was.
208
00:10:41,541 --> 00:10:43,006
(groans)
209
00:10:43,009 --> 00:10:45,476
(wheezing)
210
00:10:45,544 --> 00:10:48,045
Yes, sir, I know you do.
211
00:10:48,081 --> 00:10:49,547
But you should
have thought of that
212
00:10:49,616 --> 00:10:53,417
before you went off
chasing moonshine.
213
00:10:53,420 --> 00:10:55,319
Before you left me
214
00:10:55,321 --> 00:10:59,456
and my mama
in a backwater shack
215
00:10:59,525 --> 00:11:04,161
with three pennies in my hand
216
00:11:04,230 --> 00:11:07,365
and even less in my head.
217
00:11:07,433 --> 00:11:10,401
Nah, it's too late now.
218
00:11:11,638 --> 00:11:14,238
(whimpering)
Way too late.
219
00:11:14,240 --> 00:11:18,576
It's too late, Papa!
220
00:11:18,578 --> 00:11:21,145
(Aloysius screaming
and groaning)
221
00:11:22,282 --> 00:11:24,014
(rat squeaking)
222
00:11:29,189 --> 00:11:31,255
Kitchen rat.
223
00:11:31,323 --> 00:11:34,424
Old rotten kitchen rat!
224
00:11:34,493 --> 00:11:36,626
(laughing)
225
00:11:36,695 --> 00:11:40,231
(maniacal laughter)
226
00:11:46,472 --> 00:11:48,405
๏ฟฝ ๏ฟฝ
227
00:12:13,732 --> 00:12:17,334
WOMAN: So you finally
decided to come home.
228
00:12:17,403 --> 00:12:19,503
Go back to bed, Helen.
229
00:12:22,708 --> 00:12:26,310
Who are you seeing, Henry?
230
00:12:26,379 --> 00:12:29,980
Is it your secretary,
Marlene?
231
00:12:30,049 --> 00:12:32,316
Is that who it is?
232
00:12:32,385 --> 00:12:34,552
I am not seeing anyone.
233
00:12:34,620 --> 00:12:36,220
I was at a business meeting.
234
00:12:36,289 --> 00:12:38,622
Now will you please
go back to sleep?!
235
00:12:38,691 --> 00:12:42,626
It is Marlene,
isn't it?
236
00:12:42,695 --> 00:12:47,231
I hear you on the phone
with her, Henry.
237
00:12:49,435 --> 00:12:53,170
There's that certain
something in your voice.
238
00:12:53,239 --> 00:12:55,239
You talk to her
239
00:12:55,307 --> 00:12:58,242
the way you used
to talk to me.
240
00:13:00,312 --> 00:13:02,046
I'm not seeing anyone.
241
00:13:02,048 --> 00:13:03,747
Now you're starting
to agitate me.
242
00:13:03,816 --> 00:13:05,549
Will you please go to bed?
243
00:13:07,786 --> 00:13:10,687
You don't pay attention
to me anymore, Henry.
244
00:13:10,756 --> 00:13:13,323
You haven't for a long time.
245
00:13:13,392 --> 00:13:17,328
I'm preoccupied trying
to make money.
246
00:13:17,397 --> 00:13:19,263
You know, money, Helen--
247
00:13:19,332 --> 00:13:21,365
that green stuff
that you like to spend?
248
00:13:23,635 --> 00:13:26,003
It's not the work, Henry!
249
00:13:26,072 --> 00:13:29,340
It's me.
250
00:13:29,408 --> 00:13:32,075
You've lost interest in me.
251
00:13:32,078 --> 00:13:34,979
And now you're seeing
someone else.
252
00:13:34,981 --> 00:13:37,147
Admit it!
253
00:13:37,149 --> 00:13:40,250
Not now. Not now, Helen.
254
00:13:40,319 --> 00:13:42,119
Please, not now!
255
00:13:42,121 --> 00:13:44,822
(screaming in pain)
256
00:13:48,328 --> 00:13:49,659
(groans)
257
00:13:49,728 --> 00:13:52,829
Now what the hell
is the matter, Helen?
258
00:13:52,899 --> 00:13:55,599
Oh, my God,
how frightening.
259
00:13:55,667 --> 00:13:58,035
I've never felt anything
like that in my life.
260
00:13:58,104 --> 00:14:00,104
Like what?
261
00:14:00,172 --> 00:14:02,672
Like... pain!
262
00:14:02,741 --> 00:14:05,009
Pain-- hot.
263
00:14:05,077 --> 00:14:07,644
Hot like I was
being dunked
264
00:14:07,713 --> 00:14:09,846
in boiling water
or something.
265
00:14:09,916 --> 00:14:13,351
(groaning)
266
00:14:13,419 --> 00:14:14,518
Ow!
267
00:14:22,461 --> 00:14:23,594
(screams)
268
00:14:26,632 --> 00:14:30,768
(screaming)
269
00:14:30,836 --> 00:14:34,071
(laughing maniacally)
270
00:14:36,776 --> 00:14:39,310
MALE REPORTER:
Larry Julius reporting from New
Orleans where the American dream
271
00:14:39,445 --> 00:14:41,345
has come true for a lady
who bakes cookies.
272
00:14:41,414 --> 00:14:44,815
Thanks to a clever campaign
designed by adman Henry Hogan,
273
00:14:44,918 --> 00:14:47,985
Miss Ruby Cuzzins is spreading
Chocolate Chip Happiness
274
00:14:48,053 --> 00:14:50,988
from sea to shining sea.
275
00:14:51,056 --> 00:14:54,491
FEMALE REPORTER:
Charles Arbergast, president
of the First National Bank
276
00:14:54,560 --> 00:14:56,127
of New Orleans, died last night,
277
00:14:56,195 --> 00:14:58,429
from stab wounds suffered
when a mugger assaulted him
278
00:14:58,498 --> 00:15:01,065
in a parking lot in the
French Quarter of the city.
279
00:15:01,134 --> 00:15:03,634
(laughter continues throughout)
280
00:15:12,111 --> 00:15:13,377
MALE REPORTER: Henry Hogan,
281
00:15:13,446 --> 00:15:14,878
founder of Hogan's Slogans
is rumored
282
00:15:14,948 --> 00:15:17,415
to be about to file
for bankruptcy protection.
283
00:15:17,483 --> 00:15:19,383
In an announcement that stunned
the advertising world,
284
00:15:19,452 --> 00:15:20,717
Hogan said today that,
285
00:15:20,786 --> 00:15:22,219
due to circumstances
beyond his control,
286
00:15:22,288 --> 00:15:24,455
he was afraid he could no longer
stay in business.
287
00:15:24,523 --> 00:15:25,622
(knocking)
288
00:15:25,691 --> 00:15:27,958
ALOYSIUS: I'm coming.
I'm coming.
289
00:15:32,898 --> 00:15:35,199
Hello, Aloysius.
How you been?
290
00:15:38,237 --> 00:15:40,571
Aloysius, wait,
I want to talk to you.
291
00:15:40,639 --> 00:15:44,007
We got nothing to say
to each other, Mr. Hogan.
292
00:15:44,077 --> 00:15:47,211
Aloysius, wait.
293
00:15:47,280 --> 00:15:49,080
Wait, Aloysius.
294
00:15:54,353 --> 00:15:56,353
Well...
295
00:15:56,356 --> 00:15:59,256
well, well!
(chuckles)
296
00:15:59,258 --> 00:16:01,926
You've just about used
up all those cookies
297
00:16:01,994 --> 00:16:03,660
Aloysius gave
you last year,
298
00:16:03,662 --> 00:16:06,096
right, Hogan?
299
00:16:06,165 --> 00:16:07,264
What cookies?
300
00:16:07,266 --> 00:16:09,032
I know he gave you
those gingerbreads,
301
00:16:09,101 --> 00:16:11,168
and I know what you've
been doing with them.
302
00:16:11,236 --> 00:16:13,904
Except they're just about
all used up by now,
303
00:16:13,972 --> 00:16:15,305
ain't they, Hogan?
304
00:16:15,307 --> 00:16:18,309
(sighing):
I-I want...
305
00:16:18,377 --> 00:16:21,244
I-I gotta have 12,
12 more gingerbread cookies.
306
00:16:21,247 --> 00:16:24,681
Those other clients never did
come around, did they, Hogan?
307
00:16:24,683 --> 00:16:26,317
They never did line up
308
00:16:26,319 --> 00:16:27,884
the way you thought
they would, huh?
309
00:16:27,887 --> 00:16:30,220
You know why?
310
00:16:30,223 --> 00:16:32,790
'Cause I fixed it.
311
00:16:32,858 --> 00:16:39,329
I figured, uh, you should pay
all of your attention to me
312
00:16:39,331 --> 00:16:42,065
and my cookies.
313
00:16:47,473 --> 00:16:50,941
What are you gonna do with that
one cookie you got left, huh?
314
00:16:50,943 --> 00:16:53,176
Planning on using it on me, hmm?
315
00:16:53,179 --> 00:16:55,445
Only if I have to, Miss Cuzzins.
316
00:16:55,448 --> 00:16:58,783
We ain't gonna hurt
your only claim to fame.
317
00:16:58,785 --> 00:17:00,050
Huh?
318
00:17:00,086 --> 00:17:03,487
No, sir, you can't afford
to toss me aside.
319
00:17:03,556 --> 00:17:06,323
Baby, I'm all you got!
320
00:17:10,930 --> 00:17:13,964
You know, Hogan,
when you first came in here
321
00:17:14,033 --> 00:17:15,332
with your crazy scheme,
322
00:17:15,401 --> 00:17:18,469
I was afraid we wasn't gonna
get along too well.
323
00:17:18,471 --> 00:17:23,373
Huh, but now we're
getting along just fine.
324
00:17:23,442 --> 00:17:24,942
Real fine,
325
00:17:24,944 --> 00:17:26,676
ain't we, darlin'?
326
00:17:26,745 --> 00:17:28,679
(smooching)
327
00:17:30,983 --> 00:17:32,583
(door shuts)
328
00:17:38,858 --> 00:17:40,457
(sighs)
329
00:17:44,229 --> 00:17:45,963
(ice tinkling in glass)
330
00:17:47,733 --> 00:17:48,999
(soft groan)
331
00:17:50,036 --> 00:17:52,670
It's after midnight.
332
00:17:52,738 --> 00:17:54,271
(sighs)
333
00:17:54,339 --> 00:17:56,106
I had a meeting.
334
00:17:56,175 --> 00:17:59,443
With who, Marlene?
335
00:17:59,511 --> 00:18:00,878
I'm not seeing Marlene.
336
00:18:00,947 --> 00:18:03,213
I'm not seeing anyone.
337
00:18:03,216 --> 00:18:06,116
Now look, I've had
a real rough day.
338
00:18:06,118 --> 00:18:07,951
I'm gonna go upstairs,
I'm gonna take a shower,
339
00:18:08,020 --> 00:18:09,252
and I'm gonna
try and relax.
340
00:18:09,255 --> 00:18:12,189
When I come out,
you'd better be asleep.
341
00:18:30,108 --> 00:18:31,408
(ice tinkling in glass)
342
00:18:31,477 --> 00:18:33,410
(water running)
343
00:18:35,714 --> 00:18:37,147
(crinkling)
344
00:18:55,200 --> 00:18:58,335
I never wore purple lipstick.
345
00:19:01,140 --> 00:19:04,341
You are seeing Marlene.
346
00:19:06,311 --> 00:19:08,445
Henry, you...!
347
00:19:08,480 --> 00:19:10,714
(Henry screaming)
348
00:19:12,051 --> 00:19:14,285
(screaming continues)
349
00:19:14,287 --> 00:19:15,485
(shrieks)
350
00:19:16,855 --> 00:19:18,321
(screaming)
351
00:19:18,324 --> 00:19:19,656
(Henry stops screaming)
352
00:19:26,332 --> 00:19:27,331
(Cuzzins grunts)
(Aloysius groans)
353
00:19:27,400 --> 00:19:30,968
It's past your bedtime,
kitchen rat.
354
00:19:34,574 --> 00:19:36,740
I'm gonna get you, woman.
355
00:19:36,742 --> 00:19:39,409
Hogan missed
his chance,
356
00:19:39,412 --> 00:19:43,380
but I still got mine!
357
00:19:43,382 --> 00:19:45,582
(chuckles)
358
00:19:45,651 --> 00:19:46,750
You do, do you?
359
00:19:46,752 --> 00:19:48,885
Well, we'll see
about that.
360
00:19:48,954 --> 00:19:50,588
(Aloysius groaning)
361
00:19:50,623 --> 00:19:52,956
What are you going to do to me
362
00:19:53,025 --> 00:19:55,325
when you're just
an old kitchen rat?
363
00:19:55,361 --> 00:19:56,860
(groaning)
364
00:19:56,862 --> 00:19:59,596
Kitchen rat! Kitchen rat!
365
00:19:59,665 --> 00:20:00,797
(laughing)
366
00:20:00,866 --> 00:20:03,734
(squeaking)
367
00:20:03,769 --> 00:20:05,769
(laughing maniacally)
368
00:20:09,174 --> 00:20:12,108
(laughing uncontrollably)
369
00:20:16,682 --> 00:20:19,550
(gasping breaths)
370
00:20:22,355 --> 00:20:24,421
(screaming):
Aloysius!
371
00:20:24,490 --> 00:20:26,056
You couldn't have!
372
00:20:26,124 --> 00:20:28,158
No! You... How did you...?
373
00:20:28,227 --> 00:20:29,860
What is, what is...?
374
00:20:29,928 --> 00:20:33,830
(screaming in agony)
375
00:20:35,635 --> 00:20:37,200
Aloysius!
376
00:20:37,303 --> 00:20:38,635
(gasping)
377
00:20:38,704 --> 00:20:41,505
(panting)
378
00:20:41,573 --> 00:20:43,540
A baker's dozen!
379
00:20:43,609 --> 00:20:47,644
You gave him 12,
380
00:20:47,713 --> 00:20:51,514
then you kept the 13th!
381
00:20:51,583 --> 00:20:54,417
(screaming)
382
00:20:54,486 --> 00:20:57,254
(screaming in horror)
383
00:20:57,256 --> 00:20:59,256
(sustained screaming)
384
00:21:06,265 --> 00:21:08,198
(screaming continues)
385
00:21:20,245 --> 00:21:24,014
NARRATOR:
The dark side is always there.
386
00:21:24,083 --> 00:21:26,549
Waiting for us to enter.
387
00:21:26,618 --> 00:21:29,719
Waiting to enter us.
388
00:21:29,788 --> 00:21:36,126
Until next time, try to enjoy the daylight.
34261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.