Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,069 --> 00:00:05,003
(theme music playing)
2
00:00:18,685 --> 00:00:23,422
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:23,490 --> 00:00:27,959
of what he believes to be reality.
4
00:00:29,529 --> 00:00:32,897
But... there is,
5
00:00:32,966 --> 00:00:37,435
unseen by most, an underworld.
6
00:00:37,504 --> 00:00:41,106
A place that is just as real
7
00:00:41,174 --> 00:00:45,209
but not as brightly lit.
8
00:00:45,278 --> 00:00:47,979
A dark side.
9
00:01:00,727 --> 00:01:03,528
(lilting waltz plays)
10
00:01:21,048 --> 00:01:22,680
(scream, thud)
11
00:01:22,749 --> 00:01:23,915
WOMAN:
Help!
12
00:01:23,984 --> 00:01:26,551
Marie!
13
00:01:26,553 --> 00:01:27,718
(rapid knocking)
14
00:01:29,223 --> 00:01:30,354
Dr. Carrol?
15
00:01:30,423 --> 00:01:34,125
I'm sorry to disturb you
at this ungodly hour.
16
00:01:34,193 --> 00:01:35,560
But there's been an accident.
17
00:01:35,629 --> 00:01:37,161
My wife has broken her leg.
18
00:01:38,465 --> 00:01:39,731
Come in.
19
00:01:39,766 --> 00:01:40,699
Where is she now?
20
00:01:42,636 --> 00:01:43,668
At home.
21
00:01:43,736 --> 00:01:45,069
Well, sit down
and I'll call an ambulance.
22
00:01:45,138 --> 00:01:46,137
No!
23
00:01:46,205 --> 00:01:48,373
You must come back
with me yourself.
24
00:01:48,442 --> 00:01:50,308
She is in great pain.
25
00:01:50,377 --> 00:01:52,577
Well, if she broke her leg,
she'll need a cast.
26
00:01:52,646 --> 00:01:54,145
A hospital's
the best place for that.
27
00:01:54,214 --> 00:01:56,248
She's terrified
of hospitals.
28
00:01:56,316 --> 00:01:58,316
Please.
29
00:01:58,385 --> 00:01:59,951
Her bones are
so brittle.
30
00:01:59,953 --> 00:02:03,054
Try to understand.
The hospital has facilities.
31
00:02:03,123 --> 00:02:05,990
Doctor, she's old
and set in her ways.
32
00:02:06,059 --> 00:02:07,191
She won't go.
33
00:02:11,898 --> 00:02:13,364
Your wife?
34
00:02:13,433 --> 00:02:14,932
Yes.
35
00:02:36,456 --> 00:02:38,923
Please don't take this
the wrong way.
36
00:02:38,992 --> 00:02:40,992
I know it sounds
completely unprofessional,
37
00:02:41,060 --> 00:02:44,528
but your wife is...
astonishing.
38
00:02:44,597 --> 00:02:47,398
That's why I married her.
39
00:02:47,467 --> 00:02:50,235
I thought you
said she was old.
40
00:02:50,303 --> 00:02:52,604
She's aging gracefully,
isn't she?
41
00:02:57,777 --> 00:02:59,877
She's got no pulse.
42
00:03:10,323 --> 00:03:12,390
There's no heartbeat.
The woman is dead.
43
00:03:12,458 --> 00:03:15,660
Doctor, you alarm yourself
needlessly.
44
00:03:15,729 --> 00:03:19,831
Marie is a deep sleeper
with very sluggish circulation.
45
00:03:19,833 --> 00:03:23,567
As cold as she is, she must have
been dead for hours.
46
00:03:23,636 --> 00:03:26,037
Far from it.
47
00:03:26,105 --> 00:03:29,707
Death has no power over Marie.
48
00:03:30,777 --> 00:03:31,775
Edmund?
49
00:03:31,844 --> 00:03:32,777
Oh, my God.
50
00:03:32,846 --> 00:03:33,911
EDMUND:
Here, my dear.
51
00:03:33,980 --> 00:03:36,748
This is Dr. Carrol.
52
00:03:36,817 --> 00:03:38,449
I asked him
to look at your leg.
53
00:03:38,518 --> 00:03:42,687
But he became taken with
the idea that you were dead.
54
00:03:42,756 --> 00:03:43,922
Doctor, please.
55
00:03:43,990 --> 00:03:45,589
I'm sorry.
56
00:03:45,658 --> 00:03:48,259
I couldn't find a pulse.
You were so cold.
57
00:03:48,328 --> 00:03:50,729
The pain.
58
00:03:50,797 --> 00:03:51,963
Help me.
59
00:03:52,032 --> 00:03:55,199
Yes. All right.
60
00:03:55,268 --> 00:03:56,401
How did you do this?
61
00:03:56,403 --> 00:03:58,503
I stumbled.
62
00:03:58,572 --> 00:03:59,871
In the moonlight.
63
00:03:59,940 --> 00:04:01,840
Does this hurt?
64
00:04:01,908 --> 00:04:03,240
(seething)
Yes.
65
00:04:06,446 --> 00:04:07,812
You've torn some cartilage.
66
00:04:07,848 --> 00:04:10,081
I'll give you a temporary
bandage, but when I
67
00:04:10,083 --> 00:04:12,216
straighten that knee,
it's going to hurt.
68
00:04:12,285 --> 00:04:13,584
I'll try to be quick.
69
00:04:19,892 --> 00:04:21,159
(loud snapping)
70
00:04:21,228 --> 00:04:24,595
(moaning)
71
00:04:27,233 --> 00:04:29,300
The knee has to
be immobilized.
72
00:04:29,369 --> 00:04:31,469
Otherwise, it may
not heal properly.
73
00:04:31,538 --> 00:04:34,772
Doctor, there can be no
disfigurement of her leg.
74
00:04:34,775 --> 00:04:37,975
Marie has to be beautiful
for all eternity.
75
00:04:38,044 --> 00:04:39,277
She needs care.
76
00:04:39,345 --> 00:04:41,045
The answer is simple.
You can stay here
77
00:04:41,114 --> 00:04:42,280
and help her convalesce.
78
00:04:42,348 --> 00:04:44,982
I can't do that.
I've got an office, patients.
79
00:04:45,051 --> 00:04:47,485
Nonsense. You
will be our guest.
80
00:04:47,554 --> 00:04:49,019
I insist that you stay.
81
00:04:49,089 --> 00:04:50,354
Are you kidding?
82
00:04:50,423 --> 00:04:51,455
(cracking)
Ow!
83
00:04:51,524 --> 00:04:53,424
Be seated, Doctor, now!
84
00:04:53,493 --> 00:04:54,792
Edmund, don't hurt him!
85
00:04:54,861 --> 00:04:56,094
(crunching and moaning)
86
00:04:56,096 --> 00:04:58,596
Am I hurting you, Doctor?
87
00:04:58,598 --> 00:05:00,931
Who are you? How do you do that?
88
00:05:00,934 --> 00:05:04,402
My name is Edmund Alcott.
89
00:05:04,471 --> 00:05:07,171
I was born in the same year
as your country.
90
00:05:07,240 --> 00:05:09,808
1776.
91
00:05:09,810 --> 00:05:13,211
My wife and I
are vampires.
92
00:05:13,279 --> 00:05:15,246
Creatures of the night.
93
00:05:15,315 --> 00:05:16,847
Forever undead.
94
00:05:16,916 --> 00:05:18,983
This is America,
not Transylvania.
95
00:05:19,052 --> 00:05:20,184
It's 1935.
96
00:05:20,253 --> 00:05:25,256
You may not believe in us,
but we are here.
97
00:05:25,325 --> 00:05:27,558
We exist.
98
00:05:27,627 --> 00:05:29,127
(crunching)
99
00:05:29,129 --> 00:05:29,994
(screaming)
100
00:05:31,097 --> 00:05:34,265
And we are your masters.
101
00:05:39,606 --> 00:05:43,174
You see, Doctor, how much
easier it is when you obey?
102
00:05:43,243 --> 00:05:46,177
You'll find we're really
fair masters.
103
00:05:46,246 --> 00:05:49,180
Fair but strict.
104
00:05:53,520 --> 00:05:54,719
(whooshing)
105
00:05:54,788 --> 00:05:57,522
� �
106
00:06:03,797 --> 00:06:05,563
Good night, Doctor.
107
00:06:05,632 --> 00:06:07,565
Try to have a pleasant day.
108
00:06:07,634 --> 00:06:10,568
We'll see you when the sun sets.
109
00:06:15,341 --> 00:06:17,175
(gentle thud)
110
00:06:25,418 --> 00:06:27,351
(soft whooshing)
111
00:06:27,420 --> 00:06:29,353
(footsteps)
112
00:06:33,994 --> 00:06:36,427
Good evening, Doctor.
113
00:06:36,496 --> 00:06:38,095
How are you feeling?
114
00:06:38,164 --> 00:06:41,098
Still sane after all these
lonely hours?
115
00:06:41,167 --> 00:06:43,300
I hope so.
116
00:06:43,369 --> 00:06:44,936
I don't believe this.
117
00:06:45,005 --> 00:06:46,938
How can she walk on that leg?
118
00:06:48,041 --> 00:06:50,641
Vampires drink, Doctor.
119
00:06:50,710 --> 00:06:52,376
We make rapid recoveries--
120
00:06:52,445 --> 00:06:54,378
provided there's an adequate
supply of blood.
121
00:06:54,447 --> 00:06:55,579
Come.
122
00:06:59,085 --> 00:07:00,952
Duty calls.
123
00:07:01,020 --> 00:07:02,821
Yes.
124
00:07:02,889 --> 00:07:04,889
And don't be sullen
125
00:07:04,958 --> 00:07:07,158
or I'll have to chastise you.
126
00:07:07,227 --> 00:07:09,761
(grunts)
127
00:07:09,763 --> 00:07:10,929
Amazing!
128
00:07:10,997 --> 00:07:12,730
The swelling is almost gone.
129
00:07:12,732 --> 00:07:14,599
EDMUND:
Marie,
130
00:07:14,601 --> 00:07:16,600
since you won't be dining
out tonight,
131
00:07:16,636 --> 00:07:19,803
I'll bring you back something
nice and hot to drink.
132
00:07:19,872 --> 00:07:21,472
How does that
sound?
133
00:07:21,541 --> 00:07:23,241
I haven't any appetite.
134
00:07:23,243 --> 00:07:26,911
Don't worry about the doctor
being offended.
135
00:07:26,979 --> 00:07:30,681
I'm sure he understands
our dietary requirements.
136
00:07:30,750 --> 00:07:33,484
Edmund, you can be so vulgar.
137
00:07:33,552 --> 00:07:34,451
(cat meowing)
138
00:07:34,520 --> 00:07:37,121
Now who's being vulgar?
139
00:07:37,123 --> 00:07:38,723
(hisses)
I don't know
140
00:07:38,792 --> 00:07:41,759
how you can stomach
that stuff.
141
00:07:41,761 --> 00:07:43,761
I won't provide it.
142
00:07:48,934 --> 00:07:51,802
Well, I'm off.
143
00:07:51,871 --> 00:07:54,839
To bring you back some
decent human blood--
144
00:07:54,908 --> 00:07:56,841
like a civilized vampire.
145
00:07:56,910 --> 00:07:57,875
Oh, Doctor,
146
00:07:57,944 --> 00:08:01,045
you don't mind a
hamburger, do you?
147
00:08:01,114 --> 00:08:05,483
There's an all-night stand
near my hunting ground.
148
00:08:05,485 --> 00:08:07,552
Oh, mortals
149
00:08:07,620 --> 00:08:09,553
are so hard to entertain.
150
00:08:09,622 --> 00:08:12,556
One never knows
what to serve them.
151
00:08:14,961 --> 00:08:17,161
(snapping fingers)
152
00:08:17,163 --> 00:08:20,164
Edmund loves to show off.
153
00:08:20,233 --> 00:08:22,333
He could just as easily
have walked out,
154
00:08:22,401 --> 00:08:23,835
but he wouldn't.
155
00:08:23,903 --> 00:08:26,070
Sometimes I think
he became a vampire
156
00:08:26,139 --> 00:08:29,107
just so he could perform
his little tricks.
157
00:08:29,175 --> 00:08:31,809
(whooshing)
158
00:08:31,878 --> 00:08:33,811
Light the candles,
Philip.
159
00:08:47,026 --> 00:08:49,026
He's going to kill someone,
isn't he?
160
00:08:49,029 --> 00:08:51,729
Come.
161
00:08:51,798 --> 00:08:53,730
Sit by me.
162
00:09:01,741 --> 00:09:04,675
He usually kills when
he takes blood.
163
00:09:04,744 --> 00:09:06,711
But that's just it.
164
00:09:06,713 --> 00:09:09,080
How long have you been with him?
165
00:09:09,148 --> 00:09:11,082
Since he made me a vampire.
166
00:09:11,151 --> 00:09:13,684
Just after the Civil War.
167
00:09:13,687 --> 00:09:16,687
That's incredible!
168
00:09:16,756 --> 00:09:18,723
Did he force you?
169
00:09:18,725 --> 00:09:21,725
I asked him...
170
00:09:21,795 --> 00:09:23,961
to take me!
171
00:09:24,030 --> 00:09:26,797
Did you think all the
vampires in the world
172
00:09:26,866 --> 00:09:28,765
were helpless victims?
173
00:09:28,834 --> 00:09:30,868
One bite on the neck
174
00:09:30,937 --> 00:09:32,469
and we succumb?
175
00:09:32,538 --> 00:09:36,307
You don't know anything
about us, Philip.
176
00:09:36,376 --> 00:09:40,144
If you did,
you would understand.
177
00:09:40,213 --> 00:09:42,146
(distant howling)
178
00:09:42,215 --> 00:09:46,050
Try imagining being immortal.
179
00:09:46,119 --> 00:09:49,887
Never knowing age
or death or decay.
180
00:09:49,889 --> 00:09:52,890
Always being young,
181
00:09:52,959 --> 00:09:56,728
and strong and
handsome.
182
00:09:56,730 --> 00:09:59,530
And that's not all.
183
00:09:59,599 --> 00:10:01,565
We can fly.
184
00:10:01,568 --> 00:10:04,801
We can transform
ourselves.
185
00:10:04,870 --> 00:10:08,305
We can do things with our bodies
186
00:10:08,374 --> 00:10:12,109
beyond your wildest imaginings.
187
00:10:13,212 --> 00:10:15,146
(chains rattling)
188
00:10:17,250 --> 00:10:20,184
There's more, Philip.
189
00:10:20,253 --> 00:10:23,520
A vampire's mind has
incredible power.
190
00:10:24,924 --> 00:10:28,759
It's not hypnosis that
forces you to obey me.
191
00:10:28,828 --> 00:10:31,762
It's sheer power.
192
00:10:31,831 --> 00:10:35,600
A vampire's life is all power
and beauty.
193
00:10:35,668 --> 00:10:38,869
Don't judge it by Edmund.
194
00:10:38,938 --> 00:10:42,706
He squanders it all
on petty cruelty.
195
00:10:46,613 --> 00:10:49,480
Would you mind
looking at my leg now?
196
00:11:03,262 --> 00:11:06,197
You must be so careful.
197
00:11:14,307 --> 00:11:15,039
Stop!
198
00:11:15,108 --> 00:11:16,873
I'm sorry.
199
00:11:16,942 --> 00:11:17,875
He's coming.
200
00:11:21,280 --> 00:11:24,982
(whooshing)
201
00:11:28,721 --> 00:11:30,787
Get away from the couch, Doctor.
202
00:11:30,856 --> 00:11:32,789
Now.
203
00:11:34,627 --> 00:11:37,028
Sit in your place.
204
00:11:37,030 --> 00:11:38,862
What's the matter with you?
205
00:11:38,865 --> 00:11:42,166
I had a rotten dinner
and I'm a little drunk.
206
00:11:42,235 --> 00:11:44,368
There was nothing
to feed on out there.
207
00:11:44,370 --> 00:11:46,003
I had to take
a bum with alcohol
208
00:11:46,005 --> 00:11:47,471
in his blood.
209
00:11:47,540 --> 00:11:49,907
Here, it's barbaric but
that's all we've got.
210
00:11:49,976 --> 00:11:51,008
I don't want it.
211
00:11:51,077 --> 00:11:52,342
Take it away.
212
00:11:52,411 --> 00:11:55,079
I have no patience with your
squeamishness tonight.
213
00:11:55,147 --> 00:11:57,247
Leave her alone.
She doesn't want it.
214
00:11:57,316 --> 00:11:59,416
Oh?
215
00:11:59,485 --> 00:12:03,221
You presume to defend my bride?
216
00:12:03,289 --> 00:12:06,056
What would you do
if I forced her to obey?
217
00:12:06,059 --> 00:12:08,525
Unchain me, Alcott,
and I'll show you.
218
00:12:08,528 --> 00:12:10,661
Stop it.
This is ridiculous.
219
00:12:41,561 --> 00:12:43,427
� �
220
00:13:13,426 --> 00:13:15,993
� �
221
00:13:30,442 --> 00:13:33,311
There goes five feet
of your freedom, Doctor.
222
00:13:38,117 --> 00:13:41,051
I said I would chastise you.
223
00:13:41,120 --> 00:13:42,219
(Philip groaning)
224
00:13:42,288 --> 00:13:43,521
Edmund, no!
225
00:13:45,792 --> 00:13:47,224
(groaning)
226
00:13:47,293 --> 00:13:48,793
(moaning)
227
00:14:05,978 --> 00:14:08,779
It's time we spruced
you up, Doctor.
228
00:14:08,781 --> 00:14:10,047
Right, dear?
229
00:14:10,116 --> 00:14:12,149
Whatever you say.
230
00:14:12,151 --> 00:14:14,718
Why so testy?
231
00:14:14,787 --> 00:14:17,454
Is it because
your leg is better?
232
00:14:17,523 --> 00:14:19,790
And we'll be
killing the doctor
233
00:14:19,792 --> 00:14:22,092
and drinking
his blood for supper?
234
00:14:23,863 --> 00:14:26,063
I know you've grown fond of him.
235
00:14:26,132 --> 00:14:28,899
But you must think
of him as a pet.
236
00:14:28,968 --> 00:14:31,235
Like a duck or a
237
00:14:31,304 --> 00:14:32,970
rabbit.
238
00:14:33,039 --> 00:14:34,605
Cute and entertaining.
239
00:14:34,641 --> 00:14:36,840
But in the end, just food.
240
00:14:36,843 --> 00:14:38,442
For God's sakes, Edmund,
241
00:14:38,511 --> 00:14:39,977
he's been with us for two weeks.
242
00:14:39,979 --> 00:14:41,311
Be decent.
243
00:14:41,380 --> 00:14:42,779
Oh, I will be.
244
00:14:42,848 --> 00:14:44,648
I'm planning a lovely
farewell for him.
245
00:14:44,651 --> 00:14:45,649
(seethes)
246
00:14:45,685 --> 00:14:48,151
Oh, I'm sorry, I cut you.
247
00:14:48,154 --> 00:14:50,221
It's nothing.
248
00:14:50,289 --> 00:14:53,524
Oh, no.
249
00:14:53,593 --> 00:14:54,624
It's...
250
00:15:00,399 --> 00:15:02,032
Sublime.
251
00:15:04,003 --> 00:15:05,569
As the condemned man,
252
00:15:05,638 --> 00:15:08,239
you must be served a last meal.
253
00:15:08,307 --> 00:15:09,373
What shall I bring you?
254
00:15:11,243 --> 00:15:12,743
Nothing, Alcott.
255
00:15:12,812 --> 00:15:14,545
I'll take a smoke
if you've got one.
256
00:15:22,055 --> 00:15:24,788
EDMUND:
You know, I could kill
you now if I wanted.
257
00:15:24,857 --> 00:15:26,257
And in two minutes
258
00:15:26,325 --> 00:15:29,025
I could drain every
drop of your blood.
259
00:15:32,365 --> 00:15:35,232
That wouldn't be stylish,
would it?
260
00:15:39,138 --> 00:15:41,071
No.
261
00:15:41,140 --> 00:15:42,740
You're quite right.
262
00:15:42,742 --> 00:15:46,076
Now, I'll get your dinner ready.
263
00:15:46,145 --> 00:15:49,479
And then we'll have
our ceremony.
264
00:15:49,548 --> 00:15:51,482
Edmund, I want
to talk to you.
265
00:15:51,551 --> 00:15:54,552
I want you to let Philip go.
266
00:15:54,620 --> 00:15:56,920
You don't have to kill him.
He's helped us.
267
00:15:56,923 --> 00:15:58,889
He's helped you
268
00:15:58,958 --> 00:16:01,225
because he was chained
and had no choice.
269
00:16:01,294 --> 00:16:02,926
Besides, he knows about us now.
270
00:16:02,996 --> 00:16:04,094
We can't let him go.
271
00:16:04,097 --> 00:16:05,095
We can leave.
272
00:16:05,164 --> 00:16:06,330
Keep him chained here and then
273
00:16:06,399 --> 00:16:08,465
call the police
after we're gone.
Are you mad?
274
00:16:08,534 --> 00:16:11,335
Even if he tells the truth,
no one will believe him.
275
00:16:11,404 --> 00:16:13,370
I am not leaving my home
276
00:16:13,439 --> 00:16:16,206
to preserve the life of
one insignificant mortal.
277
00:16:16,275 --> 00:16:17,841
He's an instrument, Marie.
278
00:16:17,910 --> 00:16:21,144
We use him and then
dispose of him.
279
00:16:22,281 --> 00:16:25,548
This is what comes
of feeding on rats
280
00:16:25,617 --> 00:16:28,518
and cats and rabbits
instead of on humans.
281
00:16:28,587 --> 00:16:31,021
It'll do you a world of good
282
00:16:31,090 --> 00:16:34,191
when we dine on the
doctor together.
283
00:16:38,131 --> 00:16:41,865
And don't question
my decisions again.
284
00:16:41,934 --> 00:16:43,867
Ever.
285
00:16:44,937 --> 00:16:45,869
(snaps fingers)
286
00:16:52,378 --> 00:16:54,044
He's really gonna do it.
287
00:16:54,113 --> 00:16:56,514
Philip, stop.
288
00:16:56,582 --> 00:16:58,415
I can't bear to
see you like this.
289
00:16:58,484 --> 00:16:59,850
I'm afraid.
290
00:16:59,918 --> 00:17:01,285
He can kill me, I know it.
291
00:17:01,354 --> 00:17:02,953
And I'm afraid to die.
292
00:17:04,823 --> 00:17:07,924
I'm even more afraid of
never seeing you again.
293
00:17:07,993 --> 00:17:10,494
You'd forget me
once you were free.
294
00:17:10,563 --> 00:17:13,964
Oh, Marie, can't you tell
when a man's crazy about you?
295
00:17:17,803 --> 00:17:21,738
We have a few hours
until he comes back.
296
00:17:21,807 --> 00:17:24,475
There's still a lot
I can do for you.
297
00:17:34,520 --> 00:17:37,254
� �
298
00:17:59,512 --> 00:18:02,913
Don't be afraid.
299
00:18:02,982 --> 00:18:06,983
Love and pain
are so close.
300
00:18:37,683 --> 00:18:40,684
� �
301
00:19:07,847 --> 00:19:09,213
(whooshing)
302
00:19:09,281 --> 00:19:10,847
He's coming.
I know.
303
00:19:10,916 --> 00:19:12,782
Get ready.
304
00:19:12,851 --> 00:19:15,051
Doctor!
305
00:19:36,908 --> 00:19:39,510
(hissing)
306
00:19:39,578 --> 00:19:42,980
(snarling)
307
00:19:45,117 --> 00:19:47,050
(bones cracking)
308
00:19:53,659 --> 00:19:54,791
Marie...
309
00:19:56,829 --> 00:20:01,731
(yelling)
310
00:20:01,800 --> 00:20:06,870
(laughing)
311
00:20:06,872 --> 00:20:08,939
(Edmund's scream fades)
312
00:20:31,630 --> 00:20:33,797
(whispers):
Marie...
313
00:20:48,781 --> 00:20:50,714
(birds chirping)
314
00:21:07,700 --> 00:21:11,135
NARRATOR:
The dark side is always there.
315
00:21:11,203 --> 00:21:13,937
Waiting for us to enter.
316
00:21:14,006 --> 00:21:17,407
Waiting to enter us.
317
00:21:17,476 --> 00:21:23,380
Until next time, try to enjoy the daylight.
26839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.