All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S02E21.Strange.Love.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:05,003 (theme music playing) 2 00:00:18,685 --> 00:00:23,422 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,490 --> 00:00:27,959 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,529 --> 00:00:32,897 But... there is, 5 00:00:32,966 --> 00:00:37,435 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,504 --> 00:00:41,106 A place that is just as real 7 00:00:41,174 --> 00:00:45,209 but not as brightly lit. 8 00:00:45,278 --> 00:00:47,979 A dark side. 9 00:01:00,727 --> 00:01:03,528 (lilting waltz plays) 10 00:01:21,048 --> 00:01:22,680 (scream, thud) 11 00:01:22,749 --> 00:01:23,915 WOMAN: Help! 12 00:01:23,984 --> 00:01:26,551 Marie! 13 00:01:26,553 --> 00:01:27,718 (rapid knocking) 14 00:01:29,223 --> 00:01:30,354 Dr. Carrol? 15 00:01:30,423 --> 00:01:34,125 I'm sorry to disturb you at this ungodly hour. 16 00:01:34,193 --> 00:01:35,560 But there's been an accident. 17 00:01:35,629 --> 00:01:37,161 My wife has broken her leg. 18 00:01:38,465 --> 00:01:39,731 Come in. 19 00:01:39,766 --> 00:01:40,699 Where is she now? 20 00:01:42,636 --> 00:01:43,668 At home. 21 00:01:43,736 --> 00:01:45,069 Well, sit down and I'll call an ambulance. 22 00:01:45,138 --> 00:01:46,137 No! 23 00:01:46,205 --> 00:01:48,373 You must come back with me yourself. 24 00:01:48,442 --> 00:01:50,308 She is in great pain. 25 00:01:50,377 --> 00:01:52,577 Well, if she broke her leg, she'll need a cast. 26 00:01:52,646 --> 00:01:54,145 A hospital's the best place for that. 27 00:01:54,214 --> 00:01:56,248 She's terrified of hospitals. 28 00:01:56,316 --> 00:01:58,316 Please. 29 00:01:58,385 --> 00:01:59,951 Her bones are so brittle. 30 00:01:59,953 --> 00:02:03,054 Try to understand. The hospital has facilities. 31 00:02:03,123 --> 00:02:05,990 Doctor, she's old and set in her ways. 32 00:02:06,059 --> 00:02:07,191 She won't go. 33 00:02:11,898 --> 00:02:13,364 Your wife? 34 00:02:13,433 --> 00:02:14,932 Yes. 35 00:02:36,456 --> 00:02:38,923 Please don't take this the wrong way. 36 00:02:38,992 --> 00:02:40,992 I know it sounds completely unprofessional, 37 00:02:41,060 --> 00:02:44,528 but your wife is... astonishing. 38 00:02:44,597 --> 00:02:47,398 That's why I married her. 39 00:02:47,467 --> 00:02:50,235 I thought you said she was old. 40 00:02:50,303 --> 00:02:52,604 She's aging gracefully, isn't she? 41 00:02:57,777 --> 00:02:59,877 She's got no pulse. 42 00:03:10,323 --> 00:03:12,390 There's no heartbeat. The woman is dead. 43 00:03:12,458 --> 00:03:15,660 Doctor, you alarm yourself needlessly. 44 00:03:15,729 --> 00:03:19,831 Marie is a deep sleeper with very sluggish circulation. 45 00:03:19,833 --> 00:03:23,567 As cold as she is, she must have been dead for hours. 46 00:03:23,636 --> 00:03:26,037 Far from it. 47 00:03:26,105 --> 00:03:29,707 Death has no power over Marie. 48 00:03:30,777 --> 00:03:31,775 Edmund? 49 00:03:31,844 --> 00:03:32,777 Oh, my God. 50 00:03:32,846 --> 00:03:33,911 EDMUND: Here, my dear. 51 00:03:33,980 --> 00:03:36,748 This is Dr. Carrol. 52 00:03:36,817 --> 00:03:38,449 I asked him to look at your leg. 53 00:03:38,518 --> 00:03:42,687 But he became taken with the idea that you were dead. 54 00:03:42,756 --> 00:03:43,922 Doctor, please. 55 00:03:43,990 --> 00:03:45,589 I'm sorry. 56 00:03:45,658 --> 00:03:48,259 I couldn't find a pulse. You were so cold. 57 00:03:48,328 --> 00:03:50,729 The pain. 58 00:03:50,797 --> 00:03:51,963 Help me. 59 00:03:52,032 --> 00:03:55,199 Yes. All right. 60 00:03:55,268 --> 00:03:56,401 How did you do this? 61 00:03:56,403 --> 00:03:58,503 I stumbled. 62 00:03:58,572 --> 00:03:59,871 In the moonlight. 63 00:03:59,940 --> 00:04:01,840 Does this hurt? 64 00:04:01,908 --> 00:04:03,240 (seething) Yes. 65 00:04:06,446 --> 00:04:07,812 You've torn some cartilage. 66 00:04:07,848 --> 00:04:10,081 I'll give you a temporary bandage, but when I 67 00:04:10,083 --> 00:04:12,216 straighten that knee, it's going to hurt. 68 00:04:12,285 --> 00:04:13,584 I'll try to be quick. 69 00:04:19,892 --> 00:04:21,159 (loud snapping) 70 00:04:21,228 --> 00:04:24,595 (moaning) 71 00:04:27,233 --> 00:04:29,300 The knee has to be immobilized. 72 00:04:29,369 --> 00:04:31,469 Otherwise, it may not heal properly. 73 00:04:31,538 --> 00:04:34,772 Doctor, there can be no disfigurement of her leg. 74 00:04:34,775 --> 00:04:37,975 Marie has to be beautiful for all eternity. 75 00:04:38,044 --> 00:04:39,277 She needs care. 76 00:04:39,345 --> 00:04:41,045 The answer is simple. You can stay here 77 00:04:41,114 --> 00:04:42,280 and help her convalesce. 78 00:04:42,348 --> 00:04:44,982 I can't do that. I've got an office, patients. 79 00:04:45,051 --> 00:04:47,485 Nonsense. You will be our guest. 80 00:04:47,554 --> 00:04:49,019 I insist that you stay. 81 00:04:49,089 --> 00:04:50,354 Are you kidding? 82 00:04:50,423 --> 00:04:51,455 (cracking) Ow! 83 00:04:51,524 --> 00:04:53,424 Be seated, Doctor, now! 84 00:04:53,493 --> 00:04:54,792 Edmund, don't hurt him! 85 00:04:54,861 --> 00:04:56,094 (crunching and moaning) 86 00:04:56,096 --> 00:04:58,596 Am I hurting you, Doctor? 87 00:04:58,598 --> 00:05:00,931 Who are you? How do you do that? 88 00:05:00,934 --> 00:05:04,402 My name is Edmund Alcott. 89 00:05:04,471 --> 00:05:07,171 I was born in the same year as your country. 90 00:05:07,240 --> 00:05:09,808 1776. 91 00:05:09,810 --> 00:05:13,211 My wife and I are vampires. 92 00:05:13,279 --> 00:05:15,246 Creatures of the night. 93 00:05:15,315 --> 00:05:16,847 Forever undead. 94 00:05:16,916 --> 00:05:18,983 This is America, not Transylvania. 95 00:05:19,052 --> 00:05:20,184 It's 1935. 96 00:05:20,253 --> 00:05:25,256 You may not believe in us, but we are here. 97 00:05:25,325 --> 00:05:27,558 We exist. 98 00:05:27,627 --> 00:05:29,127 (crunching) 99 00:05:29,129 --> 00:05:29,994 (screaming) 100 00:05:31,097 --> 00:05:34,265 And we are your masters. 101 00:05:39,606 --> 00:05:43,174 You see, Doctor, how much easier it is when you obey? 102 00:05:43,243 --> 00:05:46,177 You'll find we're really fair masters. 103 00:05:46,246 --> 00:05:49,180 Fair but strict. 104 00:05:53,520 --> 00:05:54,719 (whooshing) 105 00:05:54,788 --> 00:05:57,522 � � 106 00:06:03,797 --> 00:06:05,563 Good night, Doctor. 107 00:06:05,632 --> 00:06:07,565 Try to have a pleasant day. 108 00:06:07,634 --> 00:06:10,568 We'll see you when the sun sets. 109 00:06:15,341 --> 00:06:17,175 (gentle thud) 110 00:06:25,418 --> 00:06:27,351 (soft whooshing) 111 00:06:27,420 --> 00:06:29,353 (footsteps) 112 00:06:33,994 --> 00:06:36,427 Good evening, Doctor. 113 00:06:36,496 --> 00:06:38,095 How are you feeling? 114 00:06:38,164 --> 00:06:41,098 Still sane after all these lonely hours? 115 00:06:41,167 --> 00:06:43,300 I hope so. 116 00:06:43,369 --> 00:06:44,936 I don't believe this. 117 00:06:45,005 --> 00:06:46,938 How can she walk on that leg? 118 00:06:48,041 --> 00:06:50,641 Vampires drink, Doctor. 119 00:06:50,710 --> 00:06:52,376 We make rapid recoveries-- 120 00:06:52,445 --> 00:06:54,378 provided there's an adequate supply of blood. 121 00:06:54,447 --> 00:06:55,579 Come. 122 00:06:59,085 --> 00:07:00,952 Duty calls. 123 00:07:01,020 --> 00:07:02,821 Yes. 124 00:07:02,889 --> 00:07:04,889 And don't be sullen 125 00:07:04,958 --> 00:07:07,158 or I'll have to chastise you. 126 00:07:07,227 --> 00:07:09,761 (grunts) 127 00:07:09,763 --> 00:07:10,929 Amazing! 128 00:07:10,997 --> 00:07:12,730 The swelling is almost gone. 129 00:07:12,732 --> 00:07:14,599 EDMUND: Marie, 130 00:07:14,601 --> 00:07:16,600 since you won't be dining out tonight, 131 00:07:16,636 --> 00:07:19,803 I'll bring you back something nice and hot to drink. 132 00:07:19,872 --> 00:07:21,472 How does that sound? 133 00:07:21,541 --> 00:07:23,241 I haven't any appetite. 134 00:07:23,243 --> 00:07:26,911 Don't worry about the doctor being offended. 135 00:07:26,979 --> 00:07:30,681 I'm sure he understands our dietary requirements. 136 00:07:30,750 --> 00:07:33,484 Edmund, you can be so vulgar. 137 00:07:33,552 --> 00:07:34,451 (cat meowing) 138 00:07:34,520 --> 00:07:37,121 Now who's being vulgar? 139 00:07:37,123 --> 00:07:38,723 (hisses) I don't know 140 00:07:38,792 --> 00:07:41,759 how you can stomach that stuff. 141 00:07:41,761 --> 00:07:43,761 I won't provide it. 142 00:07:48,934 --> 00:07:51,802 Well, I'm off. 143 00:07:51,871 --> 00:07:54,839 To bring you back some decent human blood-- 144 00:07:54,908 --> 00:07:56,841 like a civilized vampire. 145 00:07:56,910 --> 00:07:57,875 Oh, Doctor, 146 00:07:57,944 --> 00:08:01,045 you don't mind a hamburger, do you? 147 00:08:01,114 --> 00:08:05,483 There's an all-night stand near my hunting ground. 148 00:08:05,485 --> 00:08:07,552 Oh, mortals 149 00:08:07,620 --> 00:08:09,553 are so hard to entertain. 150 00:08:09,622 --> 00:08:12,556 One never knows what to serve them. 151 00:08:14,961 --> 00:08:17,161 (snapping fingers) 152 00:08:17,163 --> 00:08:20,164 Edmund loves to show off. 153 00:08:20,233 --> 00:08:22,333 He could just as easily have walked out, 154 00:08:22,401 --> 00:08:23,835 but he wouldn't. 155 00:08:23,903 --> 00:08:26,070 Sometimes I think he became a vampire 156 00:08:26,139 --> 00:08:29,107 just so he could perform his little tricks. 157 00:08:29,175 --> 00:08:31,809 (whooshing) 158 00:08:31,878 --> 00:08:33,811 Light the candles, Philip. 159 00:08:47,026 --> 00:08:49,026 He's going to kill someone, isn't he? 160 00:08:49,029 --> 00:08:51,729 Come. 161 00:08:51,798 --> 00:08:53,730 Sit by me. 162 00:09:01,741 --> 00:09:04,675 He usually kills when he takes blood. 163 00:09:04,744 --> 00:09:06,711 But that's just it. 164 00:09:06,713 --> 00:09:09,080 How long have you been with him? 165 00:09:09,148 --> 00:09:11,082 Since he made me a vampire. 166 00:09:11,151 --> 00:09:13,684 Just after the Civil War. 167 00:09:13,687 --> 00:09:16,687 That's incredible! 168 00:09:16,756 --> 00:09:18,723 Did he force you? 169 00:09:18,725 --> 00:09:21,725 I asked him... 170 00:09:21,795 --> 00:09:23,961 to take me! 171 00:09:24,030 --> 00:09:26,797 Did you think all the vampires in the world 172 00:09:26,866 --> 00:09:28,765 were helpless victims? 173 00:09:28,834 --> 00:09:30,868 One bite on the neck 174 00:09:30,937 --> 00:09:32,469 and we succumb? 175 00:09:32,538 --> 00:09:36,307 You don't know anything about us, Philip. 176 00:09:36,376 --> 00:09:40,144 If you did, you would understand. 177 00:09:40,213 --> 00:09:42,146 (distant howling) 178 00:09:42,215 --> 00:09:46,050 Try imagining being immortal. 179 00:09:46,119 --> 00:09:49,887 Never knowing age or death or decay. 180 00:09:49,889 --> 00:09:52,890 Always being young, 181 00:09:52,959 --> 00:09:56,728 and strong and handsome. 182 00:09:56,730 --> 00:09:59,530 And that's not all. 183 00:09:59,599 --> 00:10:01,565 We can fly. 184 00:10:01,568 --> 00:10:04,801 We can transform ourselves. 185 00:10:04,870 --> 00:10:08,305 We can do things with our bodies 186 00:10:08,374 --> 00:10:12,109 beyond your wildest imaginings. 187 00:10:13,212 --> 00:10:15,146 (chains rattling) 188 00:10:17,250 --> 00:10:20,184 There's more, Philip. 189 00:10:20,253 --> 00:10:23,520 A vampire's mind has incredible power. 190 00:10:24,924 --> 00:10:28,759 It's not hypnosis that forces you to obey me. 191 00:10:28,828 --> 00:10:31,762 It's sheer power. 192 00:10:31,831 --> 00:10:35,600 A vampire's life is all power and beauty. 193 00:10:35,668 --> 00:10:38,869 Don't judge it by Edmund. 194 00:10:38,938 --> 00:10:42,706 He squanders it all on petty cruelty. 195 00:10:46,613 --> 00:10:49,480 Would you mind looking at my leg now? 196 00:11:03,262 --> 00:11:06,197 You must be so careful. 197 00:11:14,307 --> 00:11:15,039 Stop! 198 00:11:15,108 --> 00:11:16,873 I'm sorry. 199 00:11:16,942 --> 00:11:17,875 He's coming. 200 00:11:21,280 --> 00:11:24,982 (whooshing) 201 00:11:28,721 --> 00:11:30,787 Get away from the couch, Doctor. 202 00:11:30,856 --> 00:11:32,789 Now. 203 00:11:34,627 --> 00:11:37,028 Sit in your place. 204 00:11:37,030 --> 00:11:38,862 What's the matter with you? 205 00:11:38,865 --> 00:11:42,166 I had a rotten dinner and I'm a little drunk. 206 00:11:42,235 --> 00:11:44,368 There was nothing to feed on out there. 207 00:11:44,370 --> 00:11:46,003 I had to take a bum with alcohol 208 00:11:46,005 --> 00:11:47,471 in his blood. 209 00:11:47,540 --> 00:11:49,907 Here, it's barbaric but that's all we've got. 210 00:11:49,976 --> 00:11:51,008 I don't want it. 211 00:11:51,077 --> 00:11:52,342 Take it away. 212 00:11:52,411 --> 00:11:55,079 I have no patience with your squeamishness tonight. 213 00:11:55,147 --> 00:11:57,247 Leave her alone. She doesn't want it. 214 00:11:57,316 --> 00:11:59,416 Oh? 215 00:11:59,485 --> 00:12:03,221 You presume to defend my bride? 216 00:12:03,289 --> 00:12:06,056 What would you do if I forced her to obey? 217 00:12:06,059 --> 00:12:08,525 Unchain me, Alcott, and I'll show you. 218 00:12:08,528 --> 00:12:10,661 Stop it. This is ridiculous. 219 00:12:41,561 --> 00:12:43,427 � � 220 00:13:13,426 --> 00:13:15,993 � � 221 00:13:30,442 --> 00:13:33,311 There goes five feet of your freedom, Doctor. 222 00:13:38,117 --> 00:13:41,051 I said I would chastise you. 223 00:13:41,120 --> 00:13:42,219 (Philip groaning) 224 00:13:42,288 --> 00:13:43,521 Edmund, no! 225 00:13:45,792 --> 00:13:47,224 (groaning) 226 00:13:47,293 --> 00:13:48,793 (moaning) 227 00:14:05,978 --> 00:14:08,779 It's time we spruced you up, Doctor. 228 00:14:08,781 --> 00:14:10,047 Right, dear? 229 00:14:10,116 --> 00:14:12,149 Whatever you say. 230 00:14:12,151 --> 00:14:14,718 Why so testy? 231 00:14:14,787 --> 00:14:17,454 Is it because your leg is better? 232 00:14:17,523 --> 00:14:19,790 And we'll be killing the doctor 233 00:14:19,792 --> 00:14:22,092 and drinking his blood for supper? 234 00:14:23,863 --> 00:14:26,063 I know you've grown fond of him. 235 00:14:26,132 --> 00:14:28,899 But you must think of him as a pet. 236 00:14:28,968 --> 00:14:31,235 Like a duck or a 237 00:14:31,304 --> 00:14:32,970 rabbit. 238 00:14:33,039 --> 00:14:34,605 Cute and entertaining. 239 00:14:34,641 --> 00:14:36,840 But in the end, just food. 240 00:14:36,843 --> 00:14:38,442 For God's sakes, Edmund, 241 00:14:38,511 --> 00:14:39,977 he's been with us for two weeks. 242 00:14:39,979 --> 00:14:41,311 Be decent. 243 00:14:41,380 --> 00:14:42,779 Oh, I will be. 244 00:14:42,848 --> 00:14:44,648 I'm planning a lovely farewell for him. 245 00:14:44,651 --> 00:14:45,649 (seethes) 246 00:14:45,685 --> 00:14:48,151 Oh, I'm sorry, I cut you. 247 00:14:48,154 --> 00:14:50,221 It's nothing. 248 00:14:50,289 --> 00:14:53,524 Oh, no. 249 00:14:53,593 --> 00:14:54,624 It's... 250 00:15:00,399 --> 00:15:02,032 Sublime. 251 00:15:04,003 --> 00:15:05,569 As the condemned man, 252 00:15:05,638 --> 00:15:08,239 you must be served a last meal. 253 00:15:08,307 --> 00:15:09,373 What shall I bring you? 254 00:15:11,243 --> 00:15:12,743 Nothing, Alcott. 255 00:15:12,812 --> 00:15:14,545 I'll take a smoke if you've got one. 256 00:15:22,055 --> 00:15:24,788 EDMUND: You know, I could kill you now if I wanted. 257 00:15:24,857 --> 00:15:26,257 And in two minutes 258 00:15:26,325 --> 00:15:29,025 I could drain every drop of your blood. 259 00:15:32,365 --> 00:15:35,232 That wouldn't be stylish, would it? 260 00:15:39,138 --> 00:15:41,071 No. 261 00:15:41,140 --> 00:15:42,740 You're quite right. 262 00:15:42,742 --> 00:15:46,076 Now, I'll get your dinner ready. 263 00:15:46,145 --> 00:15:49,479 And then we'll have our ceremony. 264 00:15:49,548 --> 00:15:51,482 Edmund, I want to talk to you. 265 00:15:51,551 --> 00:15:54,552 I want you to let Philip go. 266 00:15:54,620 --> 00:15:56,920 You don't have to kill him. He's helped us. 267 00:15:56,923 --> 00:15:58,889 He's helped you 268 00:15:58,958 --> 00:16:01,225 because he was chained and had no choice. 269 00:16:01,294 --> 00:16:02,926 Besides, he knows about us now. 270 00:16:02,996 --> 00:16:04,094 We can't let him go. 271 00:16:04,097 --> 00:16:05,095 We can leave. 272 00:16:05,164 --> 00:16:06,330 Keep him chained here and then 273 00:16:06,399 --> 00:16:08,465 call the police after we're gone. Are you mad? 274 00:16:08,534 --> 00:16:11,335 Even if he tells the truth, no one will believe him. 275 00:16:11,404 --> 00:16:13,370 I am not leaving my home 276 00:16:13,439 --> 00:16:16,206 to preserve the life of one insignificant mortal. 277 00:16:16,275 --> 00:16:17,841 He's an instrument, Marie. 278 00:16:17,910 --> 00:16:21,144 We use him and then dispose of him. 279 00:16:22,281 --> 00:16:25,548 This is what comes of feeding on rats 280 00:16:25,617 --> 00:16:28,518 and cats and rabbits instead of on humans. 281 00:16:28,587 --> 00:16:31,021 It'll do you a world of good 282 00:16:31,090 --> 00:16:34,191 when we dine on the doctor together. 283 00:16:38,131 --> 00:16:41,865 And don't question my decisions again. 284 00:16:41,934 --> 00:16:43,867 Ever. 285 00:16:44,937 --> 00:16:45,869 (snaps fingers) 286 00:16:52,378 --> 00:16:54,044 He's really gonna do it. 287 00:16:54,113 --> 00:16:56,514 Philip, stop. 288 00:16:56,582 --> 00:16:58,415 I can't bear to see you like this. 289 00:16:58,484 --> 00:16:59,850 I'm afraid. 290 00:16:59,918 --> 00:17:01,285 He can kill me, I know it. 291 00:17:01,354 --> 00:17:02,953 And I'm afraid to die. 292 00:17:04,823 --> 00:17:07,924 I'm even more afraid of never seeing you again. 293 00:17:07,993 --> 00:17:10,494 You'd forget me once you were free. 294 00:17:10,563 --> 00:17:13,964 Oh, Marie, can't you tell when a man's crazy about you? 295 00:17:17,803 --> 00:17:21,738 We have a few hours until he comes back. 296 00:17:21,807 --> 00:17:24,475 There's still a lot I can do for you. 297 00:17:34,520 --> 00:17:37,254 � � 298 00:17:59,512 --> 00:18:02,913 Don't be afraid. 299 00:18:02,982 --> 00:18:06,983 Love and pain are so close. 300 00:18:37,683 --> 00:18:40,684 � � 301 00:19:07,847 --> 00:19:09,213 (whooshing) 302 00:19:09,281 --> 00:19:10,847 He's coming. I know. 303 00:19:10,916 --> 00:19:12,782 Get ready. 304 00:19:12,851 --> 00:19:15,051 Doctor! 305 00:19:36,908 --> 00:19:39,510 (hissing) 306 00:19:39,578 --> 00:19:42,980 (snarling) 307 00:19:45,117 --> 00:19:47,050 (bones cracking) 308 00:19:53,659 --> 00:19:54,791 Marie... 309 00:19:56,829 --> 00:20:01,731 (yelling) 310 00:20:01,800 --> 00:20:06,870 (laughing) 311 00:20:06,872 --> 00:20:08,939 (Edmund's scream fades) 312 00:20:31,630 --> 00:20:33,797 (whispers): Marie... 313 00:20:48,781 --> 00:20:50,714 (birds chirping) 314 00:21:07,700 --> 00:21:11,135 NARRATOR: The dark side is always there. 315 00:21:11,203 --> 00:21:13,937 Waiting for us to enter. 316 00:21:14,006 --> 00:21:17,407 Waiting to enter us. 317 00:21:17,476 --> 00:21:23,380 Until next time, try to enjoy the daylight. 26839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.