All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S02E17.The.Shrine.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,069 --> 00:00:05,036 (theme music playing) 2 00:00:18,719 --> 00:00:23,455 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,993 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,562 --> 00:00:32,931 But... there is, 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,468 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,139 A place that is just as real 7 00:00:41,207 --> 00:00:45,243 but not as brightly lit. 8 00:00:45,311 --> 00:00:48,013 A dark side. 9 00:00:57,223 --> 00:01:00,458 (thunder crashing) 10 00:01:10,103 --> 00:01:12,303 (car approaches) 11 00:01:17,511 --> 00:01:19,978 (car door opens and shuts) 12 00:01:23,583 --> 00:01:24,883 (knocking) 13 00:01:26,386 --> 00:01:28,186 Mother?! 14 00:01:28,255 --> 00:01:29,654 (knocking continues) 15 00:01:34,161 --> 00:01:35,192 Mother! 16 00:01:35,261 --> 00:01:38,496 GIRL: Mommy? Mommy? 17 00:01:38,564 --> 00:01:40,966 WOMAN: Mother? 18 00:01:41,001 --> 00:01:42,233 (door opens) 19 00:01:45,538 --> 00:01:46,837 (irritated): Mother?! 20 00:01:49,075 --> 00:01:51,142 Christine? 21 00:01:53,313 --> 00:01:55,213 Didn't you hear me knocking? 22 00:02:03,623 --> 00:02:05,790 Hello, Christine. 23 00:02:05,858 --> 00:02:07,726 Hello, Mother. 24 00:02:10,931 --> 00:02:13,831 It's been a long time. 25 00:02:13,900 --> 00:02:16,600 Six years. 26 00:02:16,669 --> 00:02:18,303 Yeah. 27 00:02:21,875 --> 00:02:23,341 You're all wet. 28 00:02:23,410 --> 00:02:25,209 Oh, I'm sorry. 29 00:02:26,312 --> 00:02:28,245 (sighs) 30 00:02:28,314 --> 00:02:31,248 I suppose you had to work overtime at the bank. 31 00:02:31,317 --> 00:02:34,218 No. No. I would have been here on time 32 00:02:34,287 --> 00:02:36,320 except for this storm hit. 33 00:02:36,389 --> 00:02:39,624 And, oh, I could hardly see for the last 40 miles. 34 00:02:39,693 --> 00:02:41,425 It's pretty awful. 35 00:02:43,630 --> 00:02:45,797 I made some cookies for you. 36 00:02:45,866 --> 00:02:49,400 Brewed tea. Oh, it's cold. 37 00:02:49,469 --> 00:02:50,635 You were late. 38 00:02:50,704 --> 00:02:52,169 Well, I'll just heat it up. 39 00:02:52,238 --> 00:02:54,372 No, I-I really don't want any tea, thank you. 40 00:02:54,441 --> 00:02:56,140 But you like tea. 41 00:02:56,209 --> 00:02:58,009 It makes me a little nervous. 42 00:02:58,078 --> 00:02:59,844 Oh, we can't have that. 43 00:02:59,913 --> 00:03:01,846 What does that mean? 44 00:03:01,915 --> 00:03:04,316 Well, if you don't like tea, I-I have some milk. 45 00:03:04,384 --> 00:03:05,583 No, no. 46 00:03:05,652 --> 00:03:09,754 No. I didn't mean that kind of nervous, Mother. 47 00:03:09,823 --> 00:03:15,360 I, uh, I got over my breakdown a long time ago. 48 00:03:15,429 --> 00:03:19,029 I don't want to talk about it. 49 00:03:22,235 --> 00:03:25,070 Look, I'm, I'm sorry that I didn't call 50 00:03:25,138 --> 00:03:28,272 to tell you I was gonna be a little late. 51 00:03:28,341 --> 00:03:30,141 You really didn't have to wait up. 52 00:03:30,210 --> 00:03:33,477 Oh, well, it's all right. 53 00:03:33,546 --> 00:03:35,280 Maybe it is time to turn in. 54 00:03:35,348 --> 00:03:36,381 It's getting a little late. 55 00:03:36,449 --> 00:03:38,383 I, um, I put you in the guest bedroom. 56 00:03:38,451 --> 00:03:40,084 The guest room? Well... 57 00:03:40,153 --> 00:03:42,553 the guest room has a nice southern light, 58 00:03:42,622 --> 00:03:45,423 and besides, I'm using your old room for storage. 59 00:03:45,492 --> 00:03:49,594 Sure, that'll be fine. 60 00:03:49,662 --> 00:03:50,995 Shall we go? 61 00:03:51,064 --> 00:03:52,396 Yeah. 62 00:03:54,101 --> 00:03:55,433 (thunder crashing) 63 00:04:02,742 --> 00:04:04,942 (wind whistling) 64 00:04:10,617 --> 00:04:13,385 I, uh, I thought you said you used it for storage. 65 00:04:13,453 --> 00:04:16,521 Oh, well, I do my knitting in there. 66 00:04:16,590 --> 00:04:18,423 I guess I left the light on. 67 00:04:18,492 --> 00:04:20,925 Hurry up and get into your room. 68 00:04:20,994 --> 00:04:23,395 It's... you're... it's cold out here and you're all wet. 69 00:04:23,463 --> 00:04:25,430 Night, Mother. 70 00:04:25,499 --> 00:04:26,865 Good night. 71 00:04:26,933 --> 00:04:30,435 GIRL: � Three blind mice, three blind mice � 72 00:04:30,504 --> 00:04:32,704 � See how they run. � 73 00:04:38,512 --> 00:04:40,578 (dog barks in distance) 74 00:04:40,646 --> 00:04:42,714 MOTHER: Shh! 75 00:04:42,783 --> 00:04:44,816 GIRL: � They all ran after the farmer's wife � 76 00:04:44,885 --> 00:04:47,952 � She cut off their tails with a carving knife � 77 00:04:48,021 --> 00:04:48,953 MOTHER: Shh! 78 00:04:49,022 --> 00:04:49,954 Mother? 79 00:04:50,023 --> 00:04:50,988 MOTHER: Shh-shh-shh! 80 00:04:51,057 --> 00:04:52,957 (girl giggles) 81 00:04:53,026 --> 00:04:54,526 Mother?! 82 00:04:56,396 --> 00:04:58,029 Ah, good morning. 83 00:04:58,097 --> 00:04:59,931 What are you doing in there? 84 00:04:59,999 --> 00:05:02,199 Oh, I was knitting, waiting for you to wake up. 85 00:05:02,268 --> 00:05:04,402 Well, I thought I heard voices. 86 00:05:04,471 --> 00:05:06,270 You don't look like you're awake yet. 87 00:05:06,339 --> 00:05:07,972 I don't think you got enough sleep. 88 00:05:08,041 --> 00:05:09,941 No, I'm tired. 89 00:05:10,009 --> 00:05:11,709 I guess I'll go take a shower. 90 00:05:11,778 --> 00:05:12,744 Good. 91 00:05:12,813 --> 00:05:14,378 I'll just start your breakfast. 92 00:05:14,448 --> 00:05:15,413 I'm not hungry. 93 00:05:15,482 --> 00:05:17,281 It'll do you good. 94 00:05:17,350 --> 00:05:18,650 Just a little something. 95 00:05:46,245 --> 00:05:48,445 � � 96 00:06:18,077 --> 00:06:19,744 � � 97 00:06:25,886 --> 00:06:29,487 GIRL: Dear Diary, Mommy bought me the most beautiful dress today. 98 00:06:29,556 --> 00:06:30,922 It was so expensive. 99 00:06:30,990 --> 00:06:32,924 "But we're not going to tell Dad," Mommy said. 100 00:06:32,992 --> 00:06:37,028 We had so much fun. I love her so much... 101 00:06:37,096 --> 00:06:39,631 (echoing): so much... so much... 102 00:06:43,269 --> 00:06:46,438 (voice breaking): She hasn't changed a thing in years. 103 00:07:02,622 --> 00:07:04,055 (wind whistling) 104 00:07:17,370 --> 00:07:18,603 Oh, Christine. 105 00:07:18,672 --> 00:07:20,171 Good. 106 00:07:20,239 --> 00:07:22,306 I just filled up your plate. 107 00:07:22,375 --> 00:07:24,375 Oh, I'll just have some juice. 108 00:07:24,444 --> 00:07:27,078 Now, Chris, you know how important a good breakfast is. 109 00:07:28,414 --> 00:07:31,248 Why'd you leave all that junk in my room? 110 00:07:33,085 --> 00:07:34,285 Were you in your room? 111 00:07:34,353 --> 00:07:37,955 Well, you've redone the rest of the house. 112 00:07:38,023 --> 00:07:40,491 Well, I'm doing one room at a time. 113 00:07:42,161 --> 00:07:44,895 Well, I didn't know if you'd ever come home and visit. 114 00:07:46,566 --> 00:07:48,867 I thought I heard voices in there. 115 00:07:50,537 --> 00:07:52,903 Voices? 116 00:07:52,973 --> 00:07:55,439 Oh, I, uh, I 117 00:07:55,508 --> 00:07:56,607 had the radio on. 118 00:07:56,676 --> 00:07:57,775 I'm listening to the plays 119 00:07:57,844 --> 00:07:59,443 on the Public Broadcasting System. 120 00:07:59,512 --> 00:08:01,946 You heard the radio. 121 00:08:03,817 --> 00:08:06,751 It didn't sound like the radio to me. 122 00:08:09,155 --> 00:08:11,889 It sounded like you and someone else. 123 00:08:11,958 --> 00:08:13,758 A child's voice. 124 00:08:15,394 --> 00:08:16,593 (knocking) 125 00:08:16,662 --> 00:08:19,129 Yoo-hoo, Mrs. Matthews! 126 00:08:19,198 --> 00:08:20,230 Oh. 127 00:08:20,299 --> 00:08:21,465 WOMAN: I got your cosmetics. 128 00:08:21,534 --> 00:08:24,602 Boy, what a day to make deliveries, huh? 129 00:08:24,670 --> 00:08:27,338 Well, we all got to make a buck. 130 00:08:27,407 --> 00:08:29,506 Whoa! Chris! 131 00:08:29,543 --> 00:08:30,674 (gasps) 132 00:08:30,743 --> 00:08:32,777 What a surprise! 133 00:08:32,845 --> 00:08:34,978 Oh, it's so good to see you! 134 00:08:35,047 --> 00:08:37,648 You look terrific. 135 00:08:37,717 --> 00:08:39,016 Hey. 136 00:08:39,084 --> 00:08:40,117 Hey. 137 00:08:40,186 --> 00:08:41,185 (both chuckle) 138 00:08:41,253 --> 00:08:42,486 Do you like my hair? 139 00:08:42,555 --> 00:08:44,221 I try a different color every year. 140 00:08:44,290 --> 00:08:46,524 I haven't seen you for, what, how many years? 141 00:08:46,592 --> 00:08:47,925 Six. Oh... 142 00:08:47,993 --> 00:08:50,494 Well, I'll just go upstairs and get your check. 143 00:08:50,563 --> 00:08:52,930 Okay. 144 00:08:52,998 --> 00:08:55,266 So where is this handsome man 145 00:08:55,368 --> 00:08:56,634 I've heard so much about? 146 00:08:56,703 --> 00:08:58,669 We broke up. 147 00:08:58,738 --> 00:09:01,772 Oh. Oh, boy. 148 00:09:01,841 --> 00:09:03,807 I stuck my foot in that one, huh? 149 00:09:03,877 --> 00:09:04,909 (chuckles) 150 00:09:04,978 --> 00:09:07,044 Boy, I guess I haven't changed. 151 00:09:07,113 --> 00:09:09,813 Oh, I'm sorry, though, I mean, if you are. 152 00:09:09,882 --> 00:09:13,083 I'm not. Just didn't work out. 153 00:09:13,152 --> 00:09:15,820 So is it good to see your mom? 154 00:09:15,889 --> 00:09:17,889 Sure. 155 00:09:17,924 --> 00:09:20,190 Um, you know, 156 00:09:20,259 --> 00:09:22,893 she's in your old room a lot. 157 00:09:22,962 --> 00:09:24,094 What do you mean? 158 00:09:24,163 --> 00:09:26,530 Well, since I moved back in with Mom and Dad, 159 00:09:26,599 --> 00:09:28,999 I'm sleeping in the same room I always did. 160 00:09:29,068 --> 00:09:30,835 Remember? We could always see 161 00:09:30,904 --> 00:09:32,870 right into each other's rooms 162 00:09:32,939 --> 00:09:35,038 and send signals across the street? 163 00:09:35,107 --> 00:09:37,574 Well, um, every time I go to bed, 164 00:09:37,644 --> 00:09:39,343 the light in your room is on. 165 00:09:39,412 --> 00:09:42,346 She's just listening to the radio. 166 00:09:42,415 --> 00:09:44,749 She just seems a little low to me. 167 00:09:44,818 --> 00:09:46,350 She's fine. 168 00:09:46,419 --> 00:09:47,919 You want something to drink? 169 00:09:47,987 --> 00:09:49,320 Huh? No, no, thanks. 170 00:09:49,388 --> 00:09:50,321 She's fine. 171 00:09:50,389 --> 00:09:52,690 (chuckles) 172 00:09:52,759 --> 00:09:57,528 Didn't we have fun being cheerleaders? 173 00:09:57,597 --> 00:09:59,797 Lean to the left, lean to the right! 174 00:09:59,865 --> 00:10:01,933 BOTH: Stand up, sit down, fight, fight, fight! 175 00:10:02,001 --> 00:10:03,301 (laughs) 176 00:10:03,369 --> 00:10:05,502 You're the best two cheerleaders they ever had. 177 00:10:05,571 --> 00:10:06,770 WOMAN: Oh... 178 00:10:06,839 --> 00:10:08,105 Here you go, Toni. 179 00:10:08,174 --> 00:10:09,673 Thank you. 180 00:10:11,877 --> 00:10:13,177 Come over tonight. 181 00:10:13,246 --> 00:10:15,846 I can't. My brother's coming by. 182 00:10:15,915 --> 00:10:17,748 Oh, good ol' Chuck, huh? 183 00:10:17,817 --> 00:10:21,252 Okay, tomorrow night. Make it a date. 184 00:10:21,321 --> 00:10:23,887 Okay. Okay. Okay. 185 00:10:23,956 --> 00:10:25,957 Bye, Mrs. Matthews. 186 00:10:26,025 --> 00:10:26,958 Good-bye, Toni. 187 00:10:27,026 --> 00:10:29,660 (sighs) She looks just like her mother. 188 00:10:29,729 --> 00:10:31,562 She's such a nice girl. 189 00:10:31,631 --> 00:10:35,233 Well, I'm going downstairs to do the laundry. 190 00:10:37,837 --> 00:10:40,104 (door opens and shuts) 191 00:10:40,173 --> 00:10:44,642 (indistinct conversation) 192 00:10:44,710 --> 00:10:46,010 Aw... 193 00:10:46,078 --> 00:10:47,311 He didn't like dinner. 194 00:10:47,380 --> 00:10:50,114 There you are, Chuck. I made your favorite. 195 00:10:50,183 --> 00:10:52,150 Mom, you're the greatest. 196 00:10:52,218 --> 00:10:53,251 This is terrific. 197 00:10:53,319 --> 00:10:54,252 Thanks, Mom. 198 00:10:54,320 --> 00:10:55,986 Well, I think I'll turn in now 199 00:10:56,055 --> 00:10:58,922 so that you two can have a nice visit. Good night. 200 00:10:58,991 --> 00:11:00,925 Good night. Night, Mom. 201 00:11:08,334 --> 00:11:09,700 You know, 202 00:11:09,768 --> 00:11:12,336 Mom worries about you sometimes. 203 00:11:12,404 --> 00:11:15,640 No, she doesn't. 204 00:11:15,708 --> 00:11:20,044 She's, uh, never forgiven me for having a breakdown. 205 00:11:20,113 --> 00:11:24,982 That was like saying to her, "You are a lousy mother." 206 00:11:25,051 --> 00:11:27,017 Chris, come on. 207 00:11:27,086 --> 00:11:31,889 And I'm not married, and, uh, I don't have a big house 208 00:11:31,958 --> 00:11:35,993 and I have no kids and she hates me for it. 209 00:11:37,997 --> 00:11:40,464 You got to cut it out, Chris. 210 00:11:40,533 --> 00:11:43,201 You have the rest of your life. 211 00:11:43,269 --> 00:11:45,836 Everyone fails in some way. 212 00:11:45,904 --> 00:11:47,804 You've got to learn to live with it. 213 00:11:49,742 --> 00:11:51,642 Now, come on. 214 00:11:51,710 --> 00:11:53,177 Lighten up, huh? 215 00:11:53,246 --> 00:11:54,778 Okay. 216 00:11:54,847 --> 00:11:56,380 You get out of here. 217 00:11:59,552 --> 00:12:02,653 MOTHER: Well, such a talented little girl. 218 00:12:02,721 --> 00:12:05,122 GIRL: See, there's a cat, dog... 219 00:12:05,191 --> 00:12:08,359 and a cow and a bird and a rabbit, too. 220 00:12:08,427 --> 00:12:10,093 Oh, yes! Did I do a good picture? 221 00:12:10,130 --> 00:12:12,163 MOTHER: Oh, you always do everything so well. 222 00:12:12,231 --> 00:12:13,597 GIRL: I'm glad. 223 00:12:13,666 --> 00:12:15,166 I want to be perfect, Mommy. 224 00:12:15,234 --> 00:12:18,102 MOTHER: You're always such a good little girl. 225 00:12:18,171 --> 00:12:20,104 You'll never disappoint me will you, Chrissie? 226 00:12:20,173 --> 00:12:23,107 Never, never, never, because I love you this much. 227 00:12:23,176 --> 00:12:24,441 Do you love me? 228 00:12:24,510 --> 00:12:27,478 Oh, more than anyone in the whole world. 229 00:12:27,547 --> 00:12:28,712 CHRISSIE: I'm glad. 230 00:12:28,781 --> 00:12:31,048 I love you, Mommy. 231 00:12:36,222 --> 00:12:38,022 MOTHER: You sure you don't want to come along? 232 00:12:38,091 --> 00:12:39,089 I don't feel like it. 233 00:12:39,159 --> 00:12:40,090 Oh, I'm sorry. 234 00:12:40,160 --> 00:12:42,393 Okay, well, I'll be back around 4:00. 235 00:12:42,462 --> 00:12:43,594 All right. Bye. 236 00:12:43,663 --> 00:12:46,297 Have fun. Thank you. 237 00:12:46,366 --> 00:12:48,166 (door closing) 238 00:12:59,345 --> 00:13:00,844 All right, come on out. 239 00:13:01,947 --> 00:13:04,115 Look, I've seen you. 240 00:13:09,122 --> 00:13:10,921 Come out! 241 00:13:16,629 --> 00:13:19,196 Okay, listen... 242 00:13:19,264 --> 00:13:23,567 if you don't come out right now... 243 00:13:23,636 --> 00:13:27,771 I'll take Mother away with me and you'll never see her again. 244 00:13:27,840 --> 00:13:29,874 No, you won't. 245 00:13:29,942 --> 00:13:33,044 I'm not supposed to let you see me. 246 00:13:33,112 --> 00:13:35,212 Who are you? 247 00:13:35,280 --> 00:13:37,314 I'm Chrissie. Don't you know that? 248 00:13:37,383 --> 00:13:38,515 What are you doing here? 249 00:13:38,584 --> 00:13:40,017 I live here. 250 00:13:40,086 --> 00:13:42,853 You live here? 251 00:13:42,922 --> 00:13:44,421 Where are your mother and father? 252 00:13:44,490 --> 00:13:46,557 My mommy is Lucille. 253 00:13:46,625 --> 00:13:47,892 No, she's not. 254 00:13:47,960 --> 00:13:49,093 But she is. 255 00:13:49,162 --> 00:13:52,296 When you left, I came back. 256 00:13:52,365 --> 00:13:54,632 She called to me, and I liked her voice 257 00:13:54,701 --> 00:13:56,267 because she wanted to love me 258 00:13:56,336 --> 00:13:59,703 the way I am and the way I've stayed. 259 00:13:59,739 --> 00:14:01,705 You're going to have to leave, you know that. 260 00:14:01,708 --> 00:14:03,307 I like it here now. 261 00:14:03,376 --> 00:14:05,676 This is my room. 262 00:14:05,712 --> 00:14:07,778 Get off my bed. 263 00:14:07,847 --> 00:14:08,946 This isn't your room. 264 00:14:09,015 --> 00:14:11,281 Mommy comes to visit me here every day. 265 00:14:11,350 --> 00:14:12,449 She's not your mommy. 266 00:14:12,518 --> 00:14:13,483 She is, too. 267 00:14:13,552 --> 00:14:15,386 She is not! 268 00:14:15,388 --> 00:14:17,255 She belongs to me now. 269 00:14:17,257 --> 00:14:19,123 Will you just get out of here? 270 00:14:19,191 --> 00:14:21,024 You can't make me. 271 00:14:21,093 --> 00:14:22,860 She doesn't want me to leave her alone. 272 00:14:22,928 --> 00:14:24,362 She loves me. 273 00:14:24,430 --> 00:14:26,230 She doesn't love you anymore. 274 00:14:26,232 --> 00:14:28,799 Don't say that. 275 00:14:28,867 --> 00:14:30,100 Don't say that! 276 00:14:30,169 --> 00:14:31,601 Don't...! 277 00:14:38,111 --> 00:14:39,276 Oh, God. 278 00:14:39,345 --> 00:14:41,278 CHRISSIE (singsong voice): Nah-nee-nah-nee-nah-nee! 279 00:14:41,347 --> 00:14:44,848 Nah-nee-nah-nee-nah-nee! Nah-nee-nah-nee-nah-nee! 280 00:14:44,917 --> 00:14:48,119 Nah-nee-nah-nee-nah-nee! Nah-nee-nah-nee-nah-nee! 281 00:14:48,121 --> 00:14:49,219 (wind whistling) Nah-nee-nah-nee-nah-nee! 282 00:14:49,289 --> 00:14:51,788 Stop it! Stop! 283 00:14:53,459 --> 00:14:55,159 No! 284 00:14:55,228 --> 00:14:57,428 (sobbing) 285 00:14:59,899 --> 00:15:02,466 MOTHER AND CHRISSIE: � Sonnez les matines, sonnez les matines � 286 00:15:02,535 --> 00:15:05,135 � Ding-ding-dong, ding-ding-dong � 287 00:15:05,138 --> 00:15:08,405 CHRISSIE: � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques... � 288 00:15:08,473 --> 00:15:11,141 MOTHER: Oh, Chrissie, you sing like an angel. 289 00:15:11,144 --> 00:15:14,912 � Sonnez les matines, sonnez les matines � 290 00:15:14,981 --> 00:15:17,547 � Ding-ding-dong, ding-ding-dong. � 291 00:15:17,616 --> 00:15:18,648 Mother... 292 00:15:18,651 --> 00:15:19,984 Go away! 293 00:15:19,986 --> 00:15:21,117 Mother... 294 00:15:21,120 --> 00:15:23,853 You can't have her, she's mine. 295 00:15:23,922 --> 00:15:26,624 Mother, it's me-- Christine. 296 00:15:26,626 --> 00:15:28,025 So what? 297 00:15:28,094 --> 00:15:30,427 I'm her baby now. You're just a visitor. 298 00:15:30,496 --> 00:15:32,629 Chrissie, let's sing that song together. 299 00:15:32,632 --> 00:15:36,867 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � 300 00:15:36,936 --> 00:15:40,070 � Dormez-vous? Dormez-vous? � 301 00:15:40,139 --> 00:15:43,139 � Sonnez les matines, sonnez les matines � 302 00:15:43,142 --> 00:15:44,742 � Ding-ding-dong � 303 00:15:44,811 --> 00:15:47,144 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � 304 00:15:47,246 --> 00:15:48,478 Mother... 305 00:15:48,547 --> 00:15:50,247 � Dormez-vous? Dormez-vous? � 306 00:15:50,316 --> 00:15:52,582 Mother... � Sonnez les matines � 307 00:15:52,651 --> 00:15:54,852 � Ding-ding-dong, ding-ding-dong... � 308 00:15:54,920 --> 00:15:56,153 Mother, come with me. 309 00:15:56,222 --> 00:15:58,321 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � 310 00:15:58,390 --> 00:16:01,558 We have to go, okay? � Dormez-vous? Dormez-vous? � 311 00:16:01,627 --> 00:16:02,960 Mother... � Sonnez les matines � 312 00:16:03,028 --> 00:16:05,062 � Sonnez les matines � Mother... 313 00:16:05,131 --> 00:16:06,530 � Ding-ding-dong... � Quiet! 314 00:16:06,532 --> 00:16:08,064 � Ding-ding-dong � 315 00:16:08,133 --> 00:16:11,268 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � 316 00:16:11,336 --> 00:16:14,271 (Chrissie's voice echoing): � Dormez-vous? Dormez-vous? � 317 00:16:14,339 --> 00:16:17,107 � Sonnez les matines, sonnez les matines � 318 00:16:17,176 --> 00:16:19,042 � Ding-ding-dong � Shut up! 319 00:16:19,045 --> 00:16:21,278 � Ding-ding-dong Fr�re Jacques � 320 00:16:21,347 --> 00:16:23,347 � Fr�re Jacques � No! 321 00:16:23,382 --> 00:16:26,250 � Dormez-vous? Dormez-vous? � 322 00:16:26,318 --> 00:16:28,786 � Sonnez les matines, sonnez les matines � Look, Mother... 323 00:16:28,855 --> 00:16:30,954 � Ding-ding-dong � Mother? Please listen to me. 324 00:16:31,023 --> 00:16:32,622 � Ding-ding-dong � Mother! 325 00:16:32,691 --> 00:16:35,959 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � I'm not ribbons. 326 00:16:36,028 --> 00:16:38,629 � Dormez-vous? Dormez-vous? � And I'm not diplomas! 327 00:16:38,698 --> 00:16:41,198 � Sonnez les matines, sonnez les matines � 328 00:16:41,200 --> 00:16:44,201 � Ding-ding-dong ding-ding-dong � Mother, please. 329 00:16:44,270 --> 00:16:47,004 Please, please! � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � 330 00:16:47,073 --> 00:16:50,241 � Dormez-vous? Dormez-vous? � I'm not trophies. 331 00:16:50,243 --> 00:16:52,810 � Sonnez les matines, sonnez les matines � I'm a human being! 332 00:16:52,878 --> 00:16:56,747 � Ding-ding-dong, ding-ding-dong � And I'm not perfect! 333 00:16:56,816 --> 00:16:59,283 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � And I'm real. 334 00:16:59,351 --> 00:17:01,318 � Dormez-vous? Dormez-vous? � It's too late. 335 00:17:01,387 --> 00:17:03,453 You can't change anything now. 336 00:17:03,522 --> 00:17:05,756 � Sonnez les matines, sonnez les matines... � She's all mine. 337 00:17:05,824 --> 00:17:08,426 I'm going to be everything you aren't. � Ding-ding-dong � 338 00:17:08,494 --> 00:17:11,928 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques � 339 00:17:11,931 --> 00:17:13,330 � Dormez-vous? Dormez-vous? � 340 00:17:13,399 --> 00:17:14,965 What are you going to be? 341 00:17:15,033 --> 00:17:16,166 � Sonnez les matines � 342 00:17:16,234 --> 00:17:17,835 � Sonnez les matines � Miss Perfect?! 343 00:17:17,903 --> 00:17:20,771 (song continues) What are you going to be? Little Miss Know-It-All? 344 00:17:20,773 --> 00:17:23,907 What are you going to be?! Miss Popularity? 345 00:17:23,910 --> 00:17:28,245 (song continues) How many awards are you going to win?! 346 00:17:28,247 --> 00:17:31,615 (screaming): This isn't real! 347 00:17:31,684 --> 00:17:33,450 You're not real! 348 00:17:33,519 --> 00:17:35,419 � Fr�re Jacques, Fr�re Jacques... � 349 00:17:37,957 --> 00:17:39,990 (Chrissie's laughter echoing) 350 00:17:42,227 --> 00:17:43,460 Mother, look at me! 351 00:17:43,463 --> 00:17:45,295 It's too late. 352 00:17:45,364 --> 00:17:47,331 You stayed away too long. 353 00:17:47,399 --> 00:17:50,033 No. 354 00:17:51,637 --> 00:17:56,373 Mother, you know, you know what we'll do? 355 00:17:56,442 --> 00:18:01,111 We'll throw-- we'll throw everything out. 356 00:18:01,114 --> 00:18:02,946 We will, okay? 357 00:18:03,015 --> 00:18:04,482 We'll start all over. 358 00:18:04,484 --> 00:18:07,450 She's already started over with me. 359 00:18:07,487 --> 00:18:08,952 No! 360 00:18:12,191 --> 00:18:14,758 You're not real! 361 00:18:14,827 --> 00:18:16,460 Mother, I'm real! 362 00:18:16,462 --> 00:18:18,829 Mother, listen to me! 363 00:18:21,400 --> 00:18:22,566 Chrissie? 364 00:18:22,634 --> 00:18:23,834 Yes. 365 00:18:23,836 --> 00:18:25,168 Yes, Mommy? 366 00:18:25,237 --> 00:18:26,603 We can go now. 367 00:18:26,671 --> 00:18:30,073 And we'll never, ever come back. 368 00:18:30,142 --> 00:18:31,908 Never and never and never. 369 00:18:31,978 --> 00:18:33,677 No! 370 00:18:35,281 --> 00:18:37,348 (wind whistling) 371 00:18:42,454 --> 00:18:43,888 (screaming) 372 00:18:44,623 --> 00:18:46,023 (screams) 373 00:18:46,091 --> 00:18:47,024 Stop it! 374 00:18:48,828 --> 00:18:50,828 Mother... 375 00:18:52,331 --> 00:18:56,600 Mother, I need you. 376 00:18:58,337 --> 00:19:01,171 I... need 377 00:19:01,174 --> 00:19:03,541 you! 378 00:19:03,543 --> 00:19:05,910 I do. 379 00:19:05,978 --> 00:19:07,211 (wind subsides) 380 00:19:08,981 --> 00:19:11,181 (sobbing) 381 00:19:11,184 --> 00:19:12,750 Let's sing, Mommy. 382 00:19:12,818 --> 00:19:15,118 � Three blind mice, three blind mice � 383 00:19:15,187 --> 00:19:17,621 � See how they run, see how they run � 384 00:19:17,689 --> 00:19:19,356 � They all run after the farmer's wife... � 385 00:19:19,358 --> 00:19:22,359 Come on, Mommy, let's sing. 386 00:19:22,361 --> 00:19:23,961 � Three blind mice � 387 00:19:24,030 --> 00:19:27,031 � See how they run, see how they run � 388 00:19:27,099 --> 00:19:28,232 � They all run... � 389 00:19:28,301 --> 00:19:31,635 (screaming) 390 00:19:31,704 --> 00:19:34,371 No! No! 391 00:19:34,373 --> 00:19:36,040 No! No! 392 00:19:36,108 --> 00:19:41,511 (screaming) 393 00:19:48,687 --> 00:19:51,722 (screaming fades) 394 00:19:56,529 --> 00:19:59,730 (thunder crashing) 395 00:20:03,536 --> 00:20:07,170 Mom... Mama. 396 00:20:08,741 --> 00:20:11,642 Don't leave me. 397 00:20:11,711 --> 00:20:14,645 Please. 398 00:20:14,714 --> 00:20:17,948 Don't leave me. 399 00:20:25,924 --> 00:20:27,358 (giggles) 400 00:20:31,364 --> 00:20:34,598 Honey... honey? 401 00:20:37,136 --> 00:20:39,269 I'm here. 402 00:20:39,338 --> 00:20:40,671 Okay. 403 00:20:40,740 --> 00:20:42,439 Honey. 404 00:21:07,266 --> 00:21:11,000 NARRATOR: The dark side is always there. 405 00:21:11,070 --> 00:21:13,537 Waiting for us to enter. 406 00:21:13,605 --> 00:21:16,773 Waiting to enter us. 407 00:21:16,841 --> 00:21:23,713 Until next time, try to enjoy the daylight. 37555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.