Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:05,069
(theme music playing)
2
00:00:18,752 --> 00:00:23,521
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:23,557 --> 00:00:28,026
of what he believes to be reality.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,964
But... there is,
5
00:00:33,000 --> 00:00:37,502
unseen by most, an underworld.
6
00:00:37,537 --> 00:00:41,206
A place that is just as real
7
00:00:41,241 --> 00:00:45,310
but not as brightly lit.
8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
A dark side.
9
00:01:00,627 --> 00:01:02,194
(with British accent):
Well, where the hell is he?
10
00:01:02,229 --> 00:01:03,428
WOMAN (on phone):
I don't know where he is.
11
00:01:03,463 --> 00:01:05,230
I've looked everywhere,
asked everyone.
12
00:01:05,265 --> 00:01:07,232
I just can't find him.
13
00:01:07,267 --> 00:01:08,533
It just doesn't make sense.
14
00:01:08,569 --> 00:01:10,735
It's not like Syd
to pull something like this.
15
00:01:10,770 --> 00:01:13,305
He can't just disappear
off the face of the Earth.
16
00:01:13,340 --> 00:01:15,773
I know it doesn't make any
sense, but what can I say?
17
00:01:15,809 --> 00:01:18,877
First the electrician,
uh, what's his name, Domico.
18
00:01:18,912 --> 00:01:21,112
Now Syd Grossinger.
19
00:01:21,147 --> 00:01:23,615
I wonder who's going
to disappear next.
20
00:01:23,650 --> 00:01:26,484
If you mean me, don't
hold your breath, okay.
21
00:01:32,292 --> 00:01:33,625
(trips over
ceramic item)
22
00:01:33,660 --> 00:01:34,792
(kicks item)
23
00:01:34,828 --> 00:01:36,995
I am sick and tired
of falling over all
24
00:01:37,030 --> 00:01:39,063
this junk that you're
supposed to clean up.
25
00:01:39,098 --> 00:01:41,298
Why don't you do
some work around here?
26
00:01:41,334 --> 00:01:43,601
(with German accent):
I'm so sorry, ma'am.
27
00:01:43,637 --> 00:01:45,036
I'm so sorry.
28
00:01:45,071 --> 00:01:46,838
Damn well should be!
29
00:02:10,063 --> 00:02:12,997
(eerie whooshing)
30
00:02:39,359 --> 00:02:41,292
What... ?
31
00:02:47,901 --> 00:02:50,168
What's going on around here?
32
00:02:50,203 --> 00:02:52,603
Where is everybody?
33
00:02:52,638 --> 00:02:55,073
OTTO (voice echoing):
Well, how long do you plan
34
00:02:55,108 --> 00:02:57,775
to stand there
like that, huh?
35
00:02:57,810 --> 00:03:01,112
Where is my order?
36
00:03:04,885 --> 00:03:07,919
What the hell is going on
around here?
37
00:03:14,995 --> 00:03:16,928
(wind whistling)
38
00:03:48,027 --> 00:03:51,028
ANDREA: Aren't you
what's-her-name?
39
00:03:51,063 --> 00:03:54,733
Well, what took you so long,
you silly cow, huh?
40
00:03:56,569 --> 00:03:58,236
Hey, I don't know
what's with you, but...
41
00:04:07,581 --> 00:04:10,315
I suggest you stop staring at us
42
00:04:10,350 --> 00:04:12,250
as if you've never seen
civilized people before
43
00:04:12,285 --> 00:04:14,018
and do your job, ja?
44
00:04:16,990 --> 00:04:18,289
(platter clanging)
45
00:04:25,665 --> 00:04:26,931
Stupid, incompetent
46
00:04:26,966 --> 00:04:28,966
clumsy, ungraceful goat!
47
00:04:29,002 --> 00:04:30,601
Look at what you've done!
48
00:04:30,603 --> 00:04:31,702
Oh, darling,
are you all right?
49
00:04:31,738 --> 00:04:33,238
I'm okay, I'm all right.
50
00:04:33,273 --> 00:04:34,872
I'm fine.
51
00:04:54,994 --> 00:04:57,027
SYD:
I am so terribly sorry
52
00:04:57,063 --> 00:04:58,829
for this unfortunate mishap,
Herr Schrag.
53
00:04:58,865 --> 00:05:01,532
Would you please explain to me,
Herr Doktor,
54
00:05:01,567 --> 00:05:03,001
how in the world you could hire
55
00:05:03,036 --> 00:05:06,037
such incompetent
and impertinent help, huh?
56
00:05:06,072 --> 00:05:09,006
I am deeply apologetic
57
00:05:09,041 --> 00:05:11,409
for such stupidity,
Herr Schrag, deeply,
58
00:05:11,444 --> 00:05:13,444
and I assure you
it won't happen again...
59
00:05:13,480 --> 00:05:14,612
ever.
60
00:05:14,614 --> 00:05:16,347
(whispering):
This poor man,
61
00:05:16,382 --> 00:05:19,784
he was once a famous
doctor of literature
62
00:05:19,819 --> 00:05:24,021
till they found out
he had no talent.
63
00:05:24,056 --> 00:05:26,057
Oh, no, how terrible.
64
00:05:26,093 --> 00:05:27,458
Ja.
65
00:05:27,460 --> 00:05:31,796
OTTO:
And so, he had to become
a maitre d'.
66
00:05:31,798 --> 00:05:33,497
Imagine that?
67
00:05:33,533 --> 00:05:34,866
Well, how awful.
68
00:05:34,901 --> 00:05:36,033
Ja.
69
00:05:36,069 --> 00:05:39,838
OTTO:
And now he will
lose his job
70
00:05:39,873 --> 00:05:42,373
as maitre d'.
71
00:05:42,408 --> 00:05:43,742
You will see.
72
00:05:43,777 --> 00:05:45,343
(Otto chuckles wickedly)
73
00:05:45,378 --> 00:05:46,644
Oh, my God.
74
00:05:46,680 --> 00:05:49,314
It's Syd!
75
00:05:49,349 --> 00:05:51,516
Syd Grossinger.
76
00:05:51,551 --> 00:05:54,719
Syd?
77
00:05:54,754 --> 00:05:56,487
It's Andrea.
78
00:05:56,523 --> 00:05:58,456
Andrea Caldwell.
79
00:05:59,893 --> 00:06:03,394
ANDREA:
It's Andrea Caldwell,
for heaven's sake!
80
00:06:03,430 --> 00:06:05,363
The director of
your damn play.
81
00:06:06,967 --> 00:06:09,434
Where have you been, Syd?
82
00:06:09,469 --> 00:06:11,035
Everyone's been
looking for you.
83
00:06:48,174 --> 00:06:52,110
OTTO:
We will take the shoelaces
here, Doctor. Thank you.
84
00:06:52,145 --> 00:06:55,479
DIDI:
But Otto, I haven't
used shoelaces in years.
85
00:06:55,514 --> 00:06:57,048
Never mind, my dear.
86
00:06:57,117 --> 00:06:59,050
We're not buying
them to use.
87
00:06:59,052 --> 00:07:02,220
We're buying them
to help the poor doctor.
88
00:07:02,255 --> 00:07:05,089
Isn't that so,
Herr Grossinger?
89
00:07:05,125 --> 00:07:07,858
Ah, quite so, quite so,
Herr Schrag.
90
00:07:07,893 --> 00:07:10,995
You're most generous,
and I am deeply grateful.
91
00:07:11,030 --> 00:07:12,963
Syd?
92
00:07:12,999 --> 00:07:15,933
ANDREA:
What in the world
is the matter with you, Syd?
93
00:07:15,968 --> 00:07:18,602
Nothing is the matter
with him, I assure you.
94
00:07:18,604 --> 00:07:20,939
And while we're at it,
who in the hell are you?!
95
00:07:20,941 --> 00:07:22,907
You will speak only when
spoken to, ja?!
96
00:07:22,943 --> 00:07:24,075
Is that clear?!
97
00:07:24,077 --> 00:07:26,043
Hey, wait a mi...
98
00:07:40,927 --> 00:07:43,161
Now, Herr Grossinger,
99
00:07:43,196 --> 00:07:44,662
tell me something.
100
00:07:44,697 --> 00:07:48,299
Why did you say I'd never
amount to anything?
101
00:07:48,334 --> 00:07:49,767
When?
102
00:07:49,802 --> 00:07:51,436
When did he say
such a terrible thing?
103
00:07:51,471 --> 00:07:52,603
Shush, my dear.
104
00:07:52,638 --> 00:07:56,006
This is between me
and Herr Grossinger.
105
00:07:56,042 --> 00:07:58,109
Well?
106
00:07:58,144 --> 00:08:00,044
Well, I-I...
107
00:08:00,080 --> 00:08:01,379
I didn't exactly say that.
108
00:08:01,414 --> 00:08:02,880
What I said was...
109
00:08:02,915 --> 00:08:06,217
But you said I'd never amount
to anything, didn't you?
110
00:08:06,252 --> 00:08:07,751
Well...
He didn't!
111
00:08:07,787 --> 00:08:10,288
You were certainly
mistaken on that count.
112
00:08:10,323 --> 00:08:13,091
It was a stupid thing
to say, wasn't it?
113
00:08:13,126 --> 00:08:14,792
It certainly was,
Herr Schrag.
114
00:08:14,827 --> 00:08:16,860
It certainly was the rashest,
115
00:08:16,896 --> 00:08:19,897
most profound mistake
I made in my entire life.
116
00:08:19,932 --> 00:08:22,200
How could you say
such a thing about Otto?
117
00:08:22,235 --> 00:08:23,734
Otto is a genius.
118
00:08:23,769 --> 00:08:25,302
An absolute genius.
119
00:08:25,304 --> 00:08:26,870
If he's such a damn genius,
120
00:08:26,906 --> 00:08:29,206
then why can't he come up
with better lines?
121
00:08:29,241 --> 00:08:32,010
We've been through this stupid
scene a million times already.
122
00:08:32,012 --> 00:08:35,013
Aren't you
getting tired of it?
123
00:08:35,015 --> 00:08:37,415
Can I go now, Herr Schrag?
124
00:08:43,022 --> 00:08:44,522
(wind gusting)
125
00:08:45,592 --> 00:08:46,858
(eerie whooshing)
126
00:08:56,336 --> 00:08:57,801
I'm warning you, Syd,
127
00:08:57,837 --> 00:08:59,870
if this is your idea
of a practical joke
128
00:08:59,906 --> 00:09:02,906
I swear I'm gonna strangle you
with my bare hands!
129
00:09:02,942 --> 00:09:04,442
I swear to you, Andrea.
130
00:09:04,477 --> 00:09:07,044
Then what are we waiting for?
131
00:09:07,079 --> 00:09:08,679
There's a play
waiting to be staged.
132
00:09:08,715 --> 00:09:09,947
I know that, Andrea.
133
00:09:09,982 --> 00:09:11,348
I wrote the play, remember?
134
00:09:11,350 --> 00:09:13,217
Yes, I remember.
135
00:09:13,253 --> 00:09:16,187
What I don't remember
are those awful new scenes.
136
00:09:16,189 --> 00:09:18,589
You must've sneaked those in
when nobody was looking.
137
00:09:18,624 --> 00:09:20,591
Give me some credit, Andrea.
138
00:09:20,626 --> 00:09:22,260
Now, does that sound like
something I've written?
139
00:09:22,295 --> 00:09:23,628
Do you remember me ever,
140
00:09:23,663 --> 00:09:26,531
ever writing
such lousy dialogue?
141
00:09:26,566 --> 00:09:28,098
No.
142
00:09:28,134 --> 00:09:30,501
As a matter of fact, I don't.
143
00:09:34,207 --> 00:09:36,107
So, what is
this, Syd?
144
00:09:36,142 --> 00:09:38,576
Are we prisoners
in somebody else's lousy play?
145
00:09:38,611 --> 00:09:39,910
No.
146
00:09:39,912 --> 00:09:45,116
I think we're prisoners
in somebody else's fantasy.
147
00:09:45,151 --> 00:09:47,218
Fantasy?
148
00:09:47,253 --> 00:09:49,487
What do you mean fantasy?
149
00:09:49,522 --> 00:09:51,755
Don't you know
who Otto Schrag is?
150
00:09:51,757 --> 00:09:53,123
No.
151
00:09:53,159 --> 00:09:54,325
Why should I?
152
00:10:01,167 --> 00:10:02,667
The slob with the broom!
153
00:10:02,702 --> 00:10:04,768
Oh, the nerve
of that little twerp.
154
00:10:04,804 --> 00:10:07,071
And I don't even
own a miniskirt.
155
00:10:07,073 --> 00:10:08,206
Boy, is it a pity.
156
00:10:08,241 --> 00:10:10,007
I never knew
you had such great legs.
157
00:10:10,042 --> 00:10:11,642
Thanks, pal.
158
00:10:11,678 --> 00:10:13,343
That's all I need right now.
159
00:10:13,379 --> 00:10:15,479
(chuckling):
Sorry.
160
00:10:15,514 --> 00:10:17,748
You know, what I can't
figure out is:
161
00:10:17,784 --> 00:10:19,617
Of all the places
in the world,
162
00:10:19,652 --> 00:10:23,087
why would Otto's fantasy
lock us into our own set?
163
00:10:23,089 --> 00:10:24,655
I don't know.
164
00:10:24,690 --> 00:10:27,191
Maybe it reminds him of
his childhood in Europe,
165
00:10:27,227 --> 00:10:28,959
or maybe it's the place
where he suffered
166
00:10:28,995 --> 00:10:30,328
his greatest humiliation,
167
00:10:30,363 --> 00:10:32,430
so now it's the scene
of his great triumph.
168
00:10:32,465 --> 00:10:34,632
People do all kinds of things
in their fantasies.
169
00:10:36,669 --> 00:10:39,070
How long have you
been here, Syd?
170
00:10:39,072 --> 00:10:41,839
I don't know exactly.
171
00:10:41,874 --> 00:10:43,641
Seems like forever.
172
00:10:45,245 --> 00:10:47,578
Do you think we'll ever
get out of here?
173
00:10:52,351 --> 00:10:55,152
(wind whistling)
174
00:10:55,187 --> 00:10:56,554
(eerie whooshing)
175
00:11:00,860 --> 00:11:03,461
(thunder crashing)
176
00:11:05,665 --> 00:11:08,365
SYD:
Oh, God, not again.
177
00:11:15,374 --> 00:11:18,309
Que bella, bellisima.
178
00:11:18,344 --> 00:11:21,145
Cut it out!
Let go of me!
179
00:11:21,180 --> 00:11:23,648
Who the hell
are you anyway?!
180
00:11:23,683 --> 00:11:25,449
ANDREA:
Syd! Syd, help me!
181
00:11:25,451 --> 00:11:27,618
You animal,
let her go.
182
00:11:27,653 --> 00:11:28,953
Oh, great.
183
00:11:28,988 --> 00:11:31,956
I said let her go.
184
00:11:31,991 --> 00:11:33,390
Who asked you
to butt in, bud?
185
00:11:33,425 --> 00:11:35,293
Oh, brother, why don't
you both give it up.
186
00:11:35,295 --> 00:11:36,527
Don't you worry,
my dear.
187
00:11:36,562 --> 00:11:38,463
I will take care
of this sex fiend.
188
00:11:38,498 --> 00:11:41,532
Oh, my, my, you really
scare me to death.
189
00:11:41,567 --> 00:11:43,300
Oh, terrific.
190
00:11:45,671 --> 00:11:48,238
(groans)
191
00:11:48,274 --> 00:11:51,142
ANDREA:
Well, that's the phoniest
fight I've ever seen.
192
00:11:51,177 --> 00:11:52,310
I've seen better stuff
193
00:11:52,345 --> 00:11:54,444
at Saturday night wrestling.
194
00:11:54,480 --> 00:11:56,113
(sighs)
195
00:12:01,120 --> 00:12:03,154
Hey, don't worry about it, lady.
196
00:12:03,189 --> 00:12:06,157
They'll heal
in about ten minutes flat.
197
00:12:06,192 --> 00:12:08,058
Of course.
198
00:12:09,362 --> 00:12:11,929
You look a little shaken, miss.
199
00:12:13,266 --> 00:12:14,631
The name's Caldwell,
200
00:12:14,633 --> 00:12:16,667
and it's ms.
201
00:12:16,669 --> 00:12:20,137
Why don't you come
and have some coffee with me.
202
00:12:20,139 --> 00:12:22,773
You've got to be kidding.
203
00:12:22,808 --> 00:12:24,876
I'm not going anywhere with you.
204
00:12:24,911 --> 00:12:28,011
We'll see about that.
205
00:12:30,049 --> 00:12:31,348
(eerie whooshing)
206
00:12:37,656 --> 00:12:39,557
Knock it off, Didi.
207
00:12:43,830 --> 00:12:45,162
Oh, cut it out, Didi.
208
00:12:45,165 --> 00:12:47,698
Aren't you ashamed
of yourself?
209
00:12:47,733 --> 00:12:50,267
Taking part in such a primitive
display of injured male egos
210
00:12:50,302 --> 00:12:51,835
at their absolute worst?
211
00:12:51,837 --> 00:12:53,704
Huh?
212
00:12:53,739 --> 00:12:55,873
How could you fall
for such a phony plot?
213
00:12:55,908 --> 00:12:58,176
Two men fighting
over a woman,
214
00:12:58,178 --> 00:13:00,010
then two women fighting
over a man.
215
00:13:00,045 --> 00:13:01,746
It's enough to make
you want to puke.
216
00:13:01,781 --> 00:13:03,681
Well, at least before
you came along,
217
00:13:03,716 --> 00:13:05,048
they used to fight over me.
218
00:13:05,050 --> 00:13:06,250
Big deal.
219
00:13:07,787 --> 00:13:10,087
You mean this has happened
to you before?
220
00:13:10,122 --> 00:13:11,622
Oh, sure.
221
00:13:11,658 --> 00:13:12,757
Every day.
222
00:13:12,792 --> 00:13:14,225
It's Otto's favorite part.
223
00:13:14,260 --> 00:13:16,693
Anyway, it's
not my fault.
224
00:13:16,695 --> 00:13:18,696
He makes me do it.
225
00:13:18,698 --> 00:13:20,531
OTTO:
We're going now.
226
00:13:20,533 --> 00:13:22,433
Come along.
227
00:13:22,468 --> 00:13:24,402
You mean you're a prisoner
here, too?
228
00:13:24,437 --> 00:13:26,503
I sure am,
wherever here is.
229
00:13:26,539 --> 00:13:28,538
You think I'd be
with a creep like this
230
00:13:28,540 --> 00:13:30,041
if I had anything
to do with it?
231
00:13:30,076 --> 00:13:31,242
Well, you could
have fooled me.
232
00:13:31,277 --> 00:13:32,609
Come along, Didi.
233
00:13:32,645 --> 00:13:34,078
Why don't you
just drop it.
234
00:13:34,113 --> 00:13:35,746
She's staying right here.
235
00:13:35,781 --> 00:13:36,914
Syd!
236
00:14:01,940 --> 00:14:04,842
(wind whistling)
237
00:14:37,142 --> 00:14:38,408
(eerie whooshing)
238
00:14:40,612 --> 00:14:42,046
So you're
the missing
electrician
239
00:14:42,081 --> 00:14:43,446
that everyone's
been looking for?
240
00:14:43,482 --> 00:14:44,581
Sure am.
241
00:14:44,616 --> 00:14:45,916
Joe Domico,
that's me.
242
00:14:45,951 --> 00:14:47,184
Oh, boy.
243
00:14:47,219 --> 00:14:49,186
But why you?
244
00:14:49,221 --> 00:14:50,287
Well, that's
a long story.
245
00:14:50,322 --> 00:14:52,389
Anyway, I used to work
on one of those big,
246
00:14:52,424 --> 00:14:54,291
ocean-going
ships, you know?
247
00:14:54,326 --> 00:14:58,162
Boy, that was
really the life.
248
00:14:58,197 --> 00:15:00,598
I bet it was romantic.
249
00:15:00,633 --> 00:15:02,999
It sure was, honey.
250
00:15:03,035 --> 00:15:06,403
Anyway, I told
Otto about it,
251
00:15:06,439 --> 00:15:08,472
and he kept bugging me
to get him a job
252
00:15:08,507 --> 00:15:09,540
on one of those ships.
253
00:15:09,575 --> 00:15:10,675
Otto?!
Otto?!
254
00:15:10,710 --> 00:15:11,842
Yep.
255
00:15:11,877 --> 00:15:13,610
I guess he wanted
to show the world
256
00:15:13,645 --> 00:15:15,346
that he could hold
a real man's job.
257
00:15:15,381 --> 00:15:17,047
I'd sure like to see
that little twerp
258
00:15:17,082 --> 00:15:18,081
on one of those ships.
259
00:15:18,117 --> 00:15:19,183
JOE:
Yeah, he wouldn't last
260
00:15:19,185 --> 00:15:20,483
on the ocean
for two minutes.
261
00:15:20,519 --> 00:15:22,186
And I told him
so, too.
262
00:15:22,221 --> 00:15:24,321
So, now he's proving
to all of us
263
00:15:24,357 --> 00:15:26,656
how macho he really is.
264
00:15:26,658 --> 00:15:29,960
Well, so what are
we going to do?
265
00:15:29,996 --> 00:15:32,663
I mean, I don't even
know where we are.
266
00:15:32,699 --> 00:15:35,332
You know, when I first
found myself here,
267
00:15:35,367 --> 00:15:38,602
I thought I had
had a relapse.
268
00:15:40,072 --> 00:15:42,005
SYD:
Andrea and I
269
00:15:42,007 --> 00:15:44,542
think we're stuck
in Otto's fantasy.
270
00:15:44,577 --> 00:15:47,978
Yeah, I mean,
that makes sense.
271
00:15:48,013 --> 00:15:50,548
But how the hell
did he do it?
272
00:15:50,550 --> 00:15:52,716
I don't know.
273
00:15:52,751 --> 00:15:55,419
But I do know that Otto's
been losing control
274
00:15:55,455 --> 00:15:57,588
ever since Andrea got here.
275
00:15:57,623 --> 00:16:01,058
I think four of us is too much
for him to handle all at once.
276
00:16:01,094 --> 00:16:05,396
Hey, hey, now,
wait a minute.
277
00:16:05,431 --> 00:16:08,599
Wait a minute.
278
00:16:08,634 --> 00:16:10,567
This isn't a fantasy.
279
00:16:10,602 --> 00:16:12,235
It's a dream.
280
00:16:12,237 --> 00:16:14,438
Well, come on,
it all fits.
281
00:16:14,473 --> 00:16:15,973
The reality switches,
282
00:16:16,009 --> 00:16:18,309
the feeling that we're walking
through molasses,
283
00:16:18,344 --> 00:16:21,379
the longer and longer pauses
between scenes.
284
00:16:21,414 --> 00:16:24,381
Well, everybody dreams
like that, don't they?
285
00:16:24,383 --> 00:16:26,216
Yeah.
286
00:16:26,251 --> 00:16:29,119
But you mean we're
dreaming all this?
287
00:16:29,154 --> 00:16:30,121
ANDREA:
No...
288
00:16:30,156 --> 00:16:34,524
no, we're not dreaming it--
Otto is.
289
00:16:34,560 --> 00:16:37,962
We are just characters
in Otto Schrag's dreams.
290
00:16:37,997 --> 00:16:39,429
But how do we
get out of this?
291
00:16:39,431 --> 00:16:42,766
I think I figured
something out.
292
00:16:42,801 --> 00:16:46,136
Otto's obviously not
dreaming all the time.
293
00:16:46,172 --> 00:16:47,537
I mean, there's got
to be periods
294
00:16:47,573 --> 00:16:50,274
when he's just sleeping,
and his control is off,
295
00:16:50,309 --> 00:16:51,609
like right now.
296
00:16:51,644 --> 00:16:54,110
Yeah, that could do it.
297
00:16:54,146 --> 00:16:55,780
SYD:
So if we can
298
00:16:55,815 --> 00:17:01,117
catch him sleeping,
and shake him awake...
299
00:17:01,153 --> 00:17:03,788
we might be able
to set ourselves free.
300
00:17:03,823 --> 00:17:06,256
ANDREA:
Yes.
301
00:17:06,258 --> 00:17:08,159
And maybe then
we can fall asleep
302
00:17:08,194 --> 00:17:10,360
and dream about him
for a change
303
00:17:10,396 --> 00:17:13,864
and beat him at his own game.
304
00:17:17,870 --> 00:17:20,537
(thunder crashing)
305
00:17:20,573 --> 00:17:23,039
(wind whistling)
306
00:17:35,354 --> 00:17:38,989
(eerie whooshing)
307
00:18:13,592 --> 00:18:17,060
ANDREA:
Dreams within dreams within dreams.
308
00:18:17,095 --> 00:18:20,898
(voice echoing):
Dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams,
309
00:18:20,933 --> 00:18:25,001
dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams...
310
00:18:25,037 --> 00:18:27,905
Wake up, you little creep.
311
00:18:27,940 --> 00:18:29,806
Wake up!
312
00:18:52,698 --> 00:18:55,398
God, I need some sleeping pills.
313
00:18:55,434 --> 00:18:56,900
Sleeping pills.
314
00:18:56,936 --> 00:18:58,535
Sleeping pills.
315
00:19:14,854 --> 00:19:18,588
(breathing deeply)
316
00:19:46,085 --> 00:19:48,452
(snoring)
317
00:20:07,773 --> 00:20:10,607
(eerie whooshing)
318
00:20:10,643 --> 00:20:12,743
(wind whistling)
319
00:20:15,548 --> 00:20:17,481
OTTO:
Excuse me, madame.
320
00:20:17,483 --> 00:20:20,850
I'm so sorry
to disturb you, madame,
321
00:20:20,886 --> 00:20:25,522
but Captain Domico requests
the pleasure of your company
322
00:20:25,557 --> 00:20:27,690
on the bridge.
323
00:20:27,726 --> 00:20:29,326
(seagulls calling)
324
00:20:37,002 --> 00:20:39,603
(wind whistling)
325
00:21:08,868 --> 00:21:12,602
NARRATOR:
The dark side is always there.
326
00:21:12,638 --> 00:21:15,139
Waiting for us to enter.
327
00:21:15,174 --> 00:21:18,375
Waiting to enter us.
328
00:21:18,410 --> 00:21:20,744
Until next time,
329
00:21:20,780 --> 00:21:24,581
try to enjoy the daylight.
29855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.