All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S02E14.Dream.Girl.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:05,069 (theme music playing) 2 00:00:18,752 --> 00:00:23,521 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,557 --> 00:00:28,026 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,964 But... there is, 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,502 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,206 A place that is just as real 7 00:00:41,241 --> 00:00:45,310 but not as brightly lit. 8 00:00:45,345 --> 00:00:48,046 A dark side. 9 00:01:00,627 --> 00:01:02,194 (with British accent): Well, where the hell is he? 10 00:01:02,229 --> 00:01:03,428 WOMAN (on phone): I don't know where he is. 11 00:01:03,463 --> 00:01:05,230 I've looked everywhere, asked everyone. 12 00:01:05,265 --> 00:01:07,232 I just can't find him. 13 00:01:07,267 --> 00:01:08,533 It just doesn't make sense. 14 00:01:08,569 --> 00:01:10,735 It's not like Syd to pull something like this. 15 00:01:10,770 --> 00:01:13,305 He can't just disappear off the face of the Earth. 16 00:01:13,340 --> 00:01:15,773 I know it doesn't make any sense, but what can I say? 17 00:01:15,809 --> 00:01:18,877 First the electrician, uh, what's his name, Domico. 18 00:01:18,912 --> 00:01:21,112 Now Syd Grossinger. 19 00:01:21,147 --> 00:01:23,615 I wonder who's going to disappear next. 20 00:01:23,650 --> 00:01:26,484 If you mean me, don't hold your breath, okay. 21 00:01:32,292 --> 00:01:33,625 (trips over ceramic item) 22 00:01:33,660 --> 00:01:34,792 (kicks item) 23 00:01:34,828 --> 00:01:36,995 I am sick and tired of falling over all 24 00:01:37,030 --> 00:01:39,063 this junk that you're supposed to clean up. 25 00:01:39,098 --> 00:01:41,298 Why don't you do some work around here? 26 00:01:41,334 --> 00:01:43,601 (with German accent): I'm so sorry, ma'am. 27 00:01:43,637 --> 00:01:45,036 I'm so sorry. 28 00:01:45,071 --> 00:01:46,838 Damn well should be! 29 00:02:10,063 --> 00:02:12,997 (eerie whooshing) 30 00:02:39,359 --> 00:02:41,292 What... ? 31 00:02:47,901 --> 00:02:50,168 What's going on around here? 32 00:02:50,203 --> 00:02:52,603 Where is everybody? 33 00:02:52,638 --> 00:02:55,073 OTTO (voice echoing): Well, how long do you plan 34 00:02:55,108 --> 00:02:57,775 to stand there like that, huh? 35 00:02:57,810 --> 00:03:01,112 Where is my order? 36 00:03:04,885 --> 00:03:07,919 What the hell is going on around here? 37 00:03:14,995 --> 00:03:16,928 (wind whistling) 38 00:03:48,027 --> 00:03:51,028 ANDREA: Aren't you what's-her-name? 39 00:03:51,063 --> 00:03:54,733 Well, what took you so long, you silly cow, huh? 40 00:03:56,569 --> 00:03:58,236 Hey, I don't know what's with you, but... 41 00:04:07,581 --> 00:04:10,315 I suggest you stop staring at us 42 00:04:10,350 --> 00:04:12,250 as if you've never seen civilized people before 43 00:04:12,285 --> 00:04:14,018 and do your job, ja? 44 00:04:16,990 --> 00:04:18,289 (platter clanging) 45 00:04:25,665 --> 00:04:26,931 Stupid, incompetent 46 00:04:26,966 --> 00:04:28,966 clumsy, ungraceful goat! 47 00:04:29,002 --> 00:04:30,601 Look at what you've done! 48 00:04:30,603 --> 00:04:31,702 Oh, darling, are you all right? 49 00:04:31,738 --> 00:04:33,238 I'm okay, I'm all right. 50 00:04:33,273 --> 00:04:34,872 I'm fine. 51 00:04:54,994 --> 00:04:57,027 SYD: I am so terribly sorry 52 00:04:57,063 --> 00:04:58,829 for this unfortunate mishap, Herr Schrag. 53 00:04:58,865 --> 00:05:01,532 Would you please explain to me, Herr Doktor, 54 00:05:01,567 --> 00:05:03,001 how in the world you could hire 55 00:05:03,036 --> 00:05:06,037 such incompetent and impertinent help, huh? 56 00:05:06,072 --> 00:05:09,006 I am deeply apologetic 57 00:05:09,041 --> 00:05:11,409 for such stupidity, Herr Schrag, deeply, 58 00:05:11,444 --> 00:05:13,444 and I assure you it won't happen again... 59 00:05:13,480 --> 00:05:14,612 ever. 60 00:05:14,614 --> 00:05:16,347 (whispering): This poor man, 61 00:05:16,382 --> 00:05:19,784 he was once a famous doctor of literature 62 00:05:19,819 --> 00:05:24,021 till they found out he had no talent. 63 00:05:24,056 --> 00:05:26,057 Oh, no, how terrible. 64 00:05:26,093 --> 00:05:27,458 Ja. 65 00:05:27,460 --> 00:05:31,796 OTTO: And so, he had to become a maitre d'. 66 00:05:31,798 --> 00:05:33,497 Imagine that? 67 00:05:33,533 --> 00:05:34,866 Well, how awful. 68 00:05:34,901 --> 00:05:36,033 Ja. 69 00:05:36,069 --> 00:05:39,838 OTTO: And now he will lose his job 70 00:05:39,873 --> 00:05:42,373 as maitre d'. 71 00:05:42,408 --> 00:05:43,742 You will see. 72 00:05:43,777 --> 00:05:45,343 (Otto chuckles wickedly) 73 00:05:45,378 --> 00:05:46,644 Oh, my God. 74 00:05:46,680 --> 00:05:49,314 It's Syd! 75 00:05:49,349 --> 00:05:51,516 Syd Grossinger. 76 00:05:51,551 --> 00:05:54,719 Syd? 77 00:05:54,754 --> 00:05:56,487 It's Andrea. 78 00:05:56,523 --> 00:05:58,456 Andrea Caldwell. 79 00:05:59,893 --> 00:06:03,394 ANDREA: It's Andrea Caldwell, for heaven's sake! 80 00:06:03,430 --> 00:06:05,363 The director of your damn play. 81 00:06:06,967 --> 00:06:09,434 Where have you been, Syd? 82 00:06:09,469 --> 00:06:11,035 Everyone's been looking for you. 83 00:06:48,174 --> 00:06:52,110 OTTO: We will take the shoelaces here, Doctor. Thank you. 84 00:06:52,145 --> 00:06:55,479 DIDI: But Otto, I haven't used shoelaces in years. 85 00:06:55,514 --> 00:06:57,048 Never mind, my dear. 86 00:06:57,117 --> 00:06:59,050 We're not buying them to use. 87 00:06:59,052 --> 00:07:02,220 We're buying them to help the poor doctor. 88 00:07:02,255 --> 00:07:05,089 Isn't that so, Herr Grossinger? 89 00:07:05,125 --> 00:07:07,858 Ah, quite so, quite so, Herr Schrag. 90 00:07:07,893 --> 00:07:10,995 You're most generous, and I am deeply grateful. 91 00:07:11,030 --> 00:07:12,963 Syd? 92 00:07:12,999 --> 00:07:15,933 ANDREA: What in the world is the matter with you, Syd? 93 00:07:15,968 --> 00:07:18,602 Nothing is the matter with him, I assure you. 94 00:07:18,604 --> 00:07:20,939 And while we're at it, who in the hell are you?! 95 00:07:20,941 --> 00:07:22,907 You will speak only when spoken to, ja?! 96 00:07:22,943 --> 00:07:24,075 Is that clear?! 97 00:07:24,077 --> 00:07:26,043 Hey, wait a mi... 98 00:07:40,927 --> 00:07:43,161 Now, Herr Grossinger, 99 00:07:43,196 --> 00:07:44,662 tell me something. 100 00:07:44,697 --> 00:07:48,299 Why did you say I'd never amount to anything? 101 00:07:48,334 --> 00:07:49,767 When? 102 00:07:49,802 --> 00:07:51,436 When did he say such a terrible thing? 103 00:07:51,471 --> 00:07:52,603 Shush, my dear. 104 00:07:52,638 --> 00:07:56,006 This is between me and Herr Grossinger. 105 00:07:56,042 --> 00:07:58,109 Well? 106 00:07:58,144 --> 00:08:00,044 Well, I-I... 107 00:08:00,080 --> 00:08:01,379 I didn't exactly say that. 108 00:08:01,414 --> 00:08:02,880 What I said was... 109 00:08:02,915 --> 00:08:06,217 But you said I'd never amount to anything, didn't you? 110 00:08:06,252 --> 00:08:07,751 Well... He didn't! 111 00:08:07,787 --> 00:08:10,288 You were certainly mistaken on that count. 112 00:08:10,323 --> 00:08:13,091 It was a stupid thing to say, wasn't it? 113 00:08:13,126 --> 00:08:14,792 It certainly was, Herr Schrag. 114 00:08:14,827 --> 00:08:16,860 It certainly was the rashest, 115 00:08:16,896 --> 00:08:19,897 most profound mistake I made in my entire life. 116 00:08:19,932 --> 00:08:22,200 How could you say such a thing about Otto? 117 00:08:22,235 --> 00:08:23,734 Otto is a genius. 118 00:08:23,769 --> 00:08:25,302 An absolute genius. 119 00:08:25,304 --> 00:08:26,870 If he's such a damn genius, 120 00:08:26,906 --> 00:08:29,206 then why can't he come up with better lines? 121 00:08:29,241 --> 00:08:32,010 We've been through this stupid scene a million times already. 122 00:08:32,012 --> 00:08:35,013 Aren't you getting tired of it? 123 00:08:35,015 --> 00:08:37,415 Can I go now, Herr Schrag? 124 00:08:43,022 --> 00:08:44,522 (wind gusting) 125 00:08:45,592 --> 00:08:46,858 (eerie whooshing) 126 00:08:56,336 --> 00:08:57,801 I'm warning you, Syd, 127 00:08:57,837 --> 00:08:59,870 if this is your idea of a practical joke 128 00:08:59,906 --> 00:09:02,906 I swear I'm gonna strangle you with my bare hands! 129 00:09:02,942 --> 00:09:04,442 I swear to you, Andrea. 130 00:09:04,477 --> 00:09:07,044 Then what are we waiting for? 131 00:09:07,079 --> 00:09:08,679 There's a play waiting to be staged. 132 00:09:08,715 --> 00:09:09,947 I know that, Andrea. 133 00:09:09,982 --> 00:09:11,348 I wrote the play, remember? 134 00:09:11,350 --> 00:09:13,217 Yes, I remember. 135 00:09:13,253 --> 00:09:16,187 What I don't remember are those awful new scenes. 136 00:09:16,189 --> 00:09:18,589 You must've sneaked those in when nobody was looking. 137 00:09:18,624 --> 00:09:20,591 Give me some credit, Andrea. 138 00:09:20,626 --> 00:09:22,260 Now, does that sound like something I've written? 139 00:09:22,295 --> 00:09:23,628 Do you remember me ever, 140 00:09:23,663 --> 00:09:26,531 ever writing such lousy dialogue? 141 00:09:26,566 --> 00:09:28,098 No. 142 00:09:28,134 --> 00:09:30,501 As a matter of fact, I don't. 143 00:09:34,207 --> 00:09:36,107 So, what is this, Syd? 144 00:09:36,142 --> 00:09:38,576 Are we prisoners in somebody else's lousy play? 145 00:09:38,611 --> 00:09:39,910 No. 146 00:09:39,912 --> 00:09:45,116 I think we're prisoners in somebody else's fantasy. 147 00:09:45,151 --> 00:09:47,218 Fantasy? 148 00:09:47,253 --> 00:09:49,487 What do you mean fantasy? 149 00:09:49,522 --> 00:09:51,755 Don't you know who Otto Schrag is? 150 00:09:51,757 --> 00:09:53,123 No. 151 00:09:53,159 --> 00:09:54,325 Why should I? 152 00:10:01,167 --> 00:10:02,667 The slob with the broom! 153 00:10:02,702 --> 00:10:04,768 Oh, the nerve of that little twerp. 154 00:10:04,804 --> 00:10:07,071 And I don't even own a miniskirt. 155 00:10:07,073 --> 00:10:08,206 Boy, is it a pity. 156 00:10:08,241 --> 00:10:10,007 I never knew you had such great legs. 157 00:10:10,042 --> 00:10:11,642 Thanks, pal. 158 00:10:11,678 --> 00:10:13,343 That's all I need right now. 159 00:10:13,379 --> 00:10:15,479 (chuckling): Sorry. 160 00:10:15,514 --> 00:10:17,748 You know, what I can't figure out is: 161 00:10:17,784 --> 00:10:19,617 Of all the places in the world, 162 00:10:19,652 --> 00:10:23,087 why would Otto's fantasy lock us into our own set? 163 00:10:23,089 --> 00:10:24,655 I don't know. 164 00:10:24,690 --> 00:10:27,191 Maybe it reminds him of his childhood in Europe, 165 00:10:27,227 --> 00:10:28,959 or maybe it's the place where he suffered 166 00:10:28,995 --> 00:10:30,328 his greatest humiliation, 167 00:10:30,363 --> 00:10:32,430 so now it's the scene of his great triumph. 168 00:10:32,465 --> 00:10:34,632 People do all kinds of things in their fantasies. 169 00:10:36,669 --> 00:10:39,070 How long have you been here, Syd? 170 00:10:39,072 --> 00:10:41,839 I don't know exactly. 171 00:10:41,874 --> 00:10:43,641 Seems like forever. 172 00:10:45,245 --> 00:10:47,578 Do you think we'll ever get out of here? 173 00:10:52,351 --> 00:10:55,152 (wind whistling) 174 00:10:55,187 --> 00:10:56,554 (eerie whooshing) 175 00:11:00,860 --> 00:11:03,461 (thunder crashing) 176 00:11:05,665 --> 00:11:08,365 SYD: Oh, God, not again. 177 00:11:15,374 --> 00:11:18,309 Que bella, bellisima. 178 00:11:18,344 --> 00:11:21,145 Cut it out! Let go of me! 179 00:11:21,180 --> 00:11:23,648 Who the hell are you anyway?! 180 00:11:23,683 --> 00:11:25,449 ANDREA: Syd! Syd, help me! 181 00:11:25,451 --> 00:11:27,618 You animal, let her go. 182 00:11:27,653 --> 00:11:28,953 Oh, great. 183 00:11:28,988 --> 00:11:31,956 I said let her go. 184 00:11:31,991 --> 00:11:33,390 Who asked you to butt in, bud? 185 00:11:33,425 --> 00:11:35,293 Oh, brother, why don't you both give it up. 186 00:11:35,295 --> 00:11:36,527 Don't you worry, my dear. 187 00:11:36,562 --> 00:11:38,463 I will take care of this sex fiend. 188 00:11:38,498 --> 00:11:41,532 Oh, my, my, you really scare me to death. 189 00:11:41,567 --> 00:11:43,300 Oh, terrific. 190 00:11:45,671 --> 00:11:48,238 (groans) 191 00:11:48,274 --> 00:11:51,142 ANDREA: Well, that's the phoniest fight I've ever seen. 192 00:11:51,177 --> 00:11:52,310 I've seen better stuff 193 00:11:52,345 --> 00:11:54,444 at Saturday night wrestling. 194 00:11:54,480 --> 00:11:56,113 (sighs) 195 00:12:01,120 --> 00:12:03,154 Hey, don't worry about it, lady. 196 00:12:03,189 --> 00:12:06,157 They'll heal in about ten minutes flat. 197 00:12:06,192 --> 00:12:08,058 Of course. 198 00:12:09,362 --> 00:12:11,929 You look a little shaken, miss. 199 00:12:13,266 --> 00:12:14,631 The name's Caldwell, 200 00:12:14,633 --> 00:12:16,667 and it's ms. 201 00:12:16,669 --> 00:12:20,137 Why don't you come and have some coffee with me. 202 00:12:20,139 --> 00:12:22,773 You've got to be kidding. 203 00:12:22,808 --> 00:12:24,876 I'm not going anywhere with you. 204 00:12:24,911 --> 00:12:28,011 We'll see about that. 205 00:12:30,049 --> 00:12:31,348 (eerie whooshing) 206 00:12:37,656 --> 00:12:39,557 Knock it off, Didi. 207 00:12:43,830 --> 00:12:45,162 Oh, cut it out, Didi. 208 00:12:45,165 --> 00:12:47,698 Aren't you ashamed of yourself? 209 00:12:47,733 --> 00:12:50,267 Taking part in such a primitive display of injured male egos 210 00:12:50,302 --> 00:12:51,835 at their absolute worst? 211 00:12:51,837 --> 00:12:53,704 Huh? 212 00:12:53,739 --> 00:12:55,873 How could you fall for such a phony plot? 213 00:12:55,908 --> 00:12:58,176 Two men fighting over a woman, 214 00:12:58,178 --> 00:13:00,010 then two women fighting over a man. 215 00:13:00,045 --> 00:13:01,746 It's enough to make you want to puke. 216 00:13:01,781 --> 00:13:03,681 Well, at least before you came along, 217 00:13:03,716 --> 00:13:05,048 they used to fight over me. 218 00:13:05,050 --> 00:13:06,250 Big deal. 219 00:13:07,787 --> 00:13:10,087 You mean this has happened to you before? 220 00:13:10,122 --> 00:13:11,622 Oh, sure. 221 00:13:11,658 --> 00:13:12,757 Every day. 222 00:13:12,792 --> 00:13:14,225 It's Otto's favorite part. 223 00:13:14,260 --> 00:13:16,693 Anyway, it's not my fault. 224 00:13:16,695 --> 00:13:18,696 He makes me do it. 225 00:13:18,698 --> 00:13:20,531 OTTO: We're going now. 226 00:13:20,533 --> 00:13:22,433 Come along. 227 00:13:22,468 --> 00:13:24,402 You mean you're a prisoner here, too? 228 00:13:24,437 --> 00:13:26,503 I sure am, wherever here is. 229 00:13:26,539 --> 00:13:28,538 You think I'd be with a creep like this 230 00:13:28,540 --> 00:13:30,041 if I had anything to do with it? 231 00:13:30,076 --> 00:13:31,242 Well, you could have fooled me. 232 00:13:31,277 --> 00:13:32,609 Come along, Didi. 233 00:13:32,645 --> 00:13:34,078 Why don't you just drop it. 234 00:13:34,113 --> 00:13:35,746 She's staying right here. 235 00:13:35,781 --> 00:13:36,914 Syd! 236 00:14:01,940 --> 00:14:04,842 (wind whistling) 237 00:14:37,142 --> 00:14:38,408 (eerie whooshing) 238 00:14:40,612 --> 00:14:42,046 So you're the missing electrician 239 00:14:42,081 --> 00:14:43,446 that everyone's been looking for? 240 00:14:43,482 --> 00:14:44,581 Sure am. 241 00:14:44,616 --> 00:14:45,916 Joe Domico, that's me. 242 00:14:45,951 --> 00:14:47,184 Oh, boy. 243 00:14:47,219 --> 00:14:49,186 But why you? 244 00:14:49,221 --> 00:14:50,287 Well, that's a long story. 245 00:14:50,322 --> 00:14:52,389 Anyway, I used to work on one of those big, 246 00:14:52,424 --> 00:14:54,291 ocean-going ships, you know? 247 00:14:54,326 --> 00:14:58,162 Boy, that was really the life. 248 00:14:58,197 --> 00:15:00,598 I bet it was romantic. 249 00:15:00,633 --> 00:15:02,999 It sure was, honey. 250 00:15:03,035 --> 00:15:06,403 Anyway, I told Otto about it, 251 00:15:06,439 --> 00:15:08,472 and he kept bugging me to get him a job 252 00:15:08,507 --> 00:15:09,540 on one of those ships. 253 00:15:09,575 --> 00:15:10,675 Otto?! Otto?! 254 00:15:10,710 --> 00:15:11,842 Yep. 255 00:15:11,877 --> 00:15:13,610 I guess he wanted to show the world 256 00:15:13,645 --> 00:15:15,346 that he could hold a real man's job. 257 00:15:15,381 --> 00:15:17,047 I'd sure like to see that little twerp 258 00:15:17,082 --> 00:15:18,081 on one of those ships. 259 00:15:18,117 --> 00:15:19,183 JOE: Yeah, he wouldn't last 260 00:15:19,185 --> 00:15:20,483 on the ocean for two minutes. 261 00:15:20,519 --> 00:15:22,186 And I told him so, too. 262 00:15:22,221 --> 00:15:24,321 So, now he's proving to all of us 263 00:15:24,357 --> 00:15:26,656 how macho he really is. 264 00:15:26,658 --> 00:15:29,960 Well, so what are we going to do? 265 00:15:29,996 --> 00:15:32,663 I mean, I don't even know where we are. 266 00:15:32,699 --> 00:15:35,332 You know, when I first found myself here, 267 00:15:35,367 --> 00:15:38,602 I thought I had had a relapse. 268 00:15:40,072 --> 00:15:42,005 SYD: Andrea and I 269 00:15:42,007 --> 00:15:44,542 think we're stuck in Otto's fantasy. 270 00:15:44,577 --> 00:15:47,978 Yeah, I mean, that makes sense. 271 00:15:48,013 --> 00:15:50,548 But how the hell did he do it? 272 00:15:50,550 --> 00:15:52,716 I don't know. 273 00:15:52,751 --> 00:15:55,419 But I do know that Otto's been losing control 274 00:15:55,455 --> 00:15:57,588 ever since Andrea got here. 275 00:15:57,623 --> 00:16:01,058 I think four of us is too much for him to handle all at once. 276 00:16:01,094 --> 00:16:05,396 Hey, hey, now, wait a minute. 277 00:16:05,431 --> 00:16:08,599 Wait a minute. 278 00:16:08,634 --> 00:16:10,567 This isn't a fantasy. 279 00:16:10,602 --> 00:16:12,235 It's a dream. 280 00:16:12,237 --> 00:16:14,438 Well, come on, it all fits. 281 00:16:14,473 --> 00:16:15,973 The reality switches, 282 00:16:16,009 --> 00:16:18,309 the feeling that we're walking through molasses, 283 00:16:18,344 --> 00:16:21,379 the longer and longer pauses between scenes. 284 00:16:21,414 --> 00:16:24,381 Well, everybody dreams like that, don't they? 285 00:16:24,383 --> 00:16:26,216 Yeah. 286 00:16:26,251 --> 00:16:29,119 But you mean we're dreaming all this? 287 00:16:29,154 --> 00:16:30,121 ANDREA: No... 288 00:16:30,156 --> 00:16:34,524 no, we're not dreaming it-- Otto is. 289 00:16:34,560 --> 00:16:37,962 We are just characters in Otto Schrag's dreams. 290 00:16:37,997 --> 00:16:39,429 But how do we get out of this? 291 00:16:39,431 --> 00:16:42,766 I think I figured something out. 292 00:16:42,801 --> 00:16:46,136 Otto's obviously not dreaming all the time. 293 00:16:46,172 --> 00:16:47,537 I mean, there's got to be periods 294 00:16:47,573 --> 00:16:50,274 when he's just sleeping, and his control is off, 295 00:16:50,309 --> 00:16:51,609 like right now. 296 00:16:51,644 --> 00:16:54,110 Yeah, that could do it. 297 00:16:54,146 --> 00:16:55,780 SYD: So if we can 298 00:16:55,815 --> 00:17:01,117 catch him sleeping, and shake him awake... 299 00:17:01,153 --> 00:17:03,788 we might be able to set ourselves free. 300 00:17:03,823 --> 00:17:06,256 ANDREA: Yes. 301 00:17:06,258 --> 00:17:08,159 And maybe then we can fall asleep 302 00:17:08,194 --> 00:17:10,360 and dream about him for a change 303 00:17:10,396 --> 00:17:13,864 and beat him at his own game. 304 00:17:17,870 --> 00:17:20,537 (thunder crashing) 305 00:17:20,573 --> 00:17:23,039 (wind whistling) 306 00:17:35,354 --> 00:17:38,989 (eerie whooshing) 307 00:18:13,592 --> 00:18:17,060 ANDREA: Dreams within dreams within dreams. 308 00:18:17,095 --> 00:18:20,898 (voice echoing): Dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, 309 00:18:20,933 --> 00:18:25,001 dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams, dreams... 310 00:18:25,037 --> 00:18:27,905 Wake up, you little creep. 311 00:18:27,940 --> 00:18:29,806 Wake up! 312 00:18:52,698 --> 00:18:55,398 God, I need some sleeping pills. 313 00:18:55,434 --> 00:18:56,900 Sleeping pills. 314 00:18:56,936 --> 00:18:58,535 Sleeping pills. 315 00:19:14,854 --> 00:19:18,588 (breathing deeply) 316 00:19:46,085 --> 00:19:48,452 (snoring) 317 00:20:07,773 --> 00:20:10,607 (eerie whooshing) 318 00:20:10,643 --> 00:20:12,743 (wind whistling) 319 00:20:15,548 --> 00:20:17,481 OTTO: Excuse me, madame. 320 00:20:17,483 --> 00:20:20,850 I'm so sorry to disturb you, madame, 321 00:20:20,886 --> 00:20:25,522 but Captain Domico requests the pleasure of your company 322 00:20:25,557 --> 00:20:27,690 on the bridge. 323 00:20:27,726 --> 00:20:29,326 (seagulls calling) 324 00:20:37,002 --> 00:20:39,603 (wind whistling) 325 00:21:08,868 --> 00:21:12,602 NARRATOR: The dark side is always there. 326 00:21:12,638 --> 00:21:15,139 Waiting for us to enter. 327 00:21:15,174 --> 00:21:18,375 Waiting to enter us. 328 00:21:18,410 --> 00:21:20,744 Until next time, 329 00:21:20,780 --> 00:21:24,581 try to enjoy the daylight. 29855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.