Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,202 --> 00:00:05,070
(theme music playing)
2
00:00:18,752 --> 00:00:23,522
NARRATOR:
Man lives in the sunlit world
3
00:00:23,624 --> 00:00:28,026
of what he believes to be reality.
4
00:00:29,596 --> 00:00:32,998
But... there is,
5
00:00:33,033 --> 00:00:37,535
unseen by most, an underworld.
6
00:00:37,570 --> 00:00:41,205
A place that is just as real
7
00:00:41,241 --> 00:00:45,309
but not as brightly lit.
8
00:00:45,345 --> 00:00:48,046
A dark side.
9
00:01:16,977 --> 00:01:18,910
(wind whistling)
10
00:01:18,945 --> 00:01:20,444
(door creaking)
11
00:01:21,682 --> 00:01:23,181
(door creaking)
12
00:01:24,250 --> 00:01:25,516
(lock clicks)
13
00:01:29,389 --> 00:01:30,922
(door creaking)
14
00:02:00,620 --> 00:02:03,288
He-Hey! Hey,
sport, catch.
15
00:02:03,323 --> 00:02:05,490
Ernie!
16
00:02:05,525 --> 00:02:06,958
(man groans)
17
00:02:06,993 --> 00:02:09,861
Ah, gosh, I'm
sorry, sport.
18
00:02:09,896 --> 00:02:11,129
I thought you were gonna
catch it, for crying out loud.
19
00:02:11,164 --> 00:02:13,130
So what are you doing
in here, anyway, huh?
20
00:02:13,166 --> 00:02:14,265
Nothing.
21
00:02:14,267 --> 00:02:15,833
Well, come on.
Then let's do something.
22
00:02:15,868 --> 00:02:18,303
Let's toss this old foosball
around. Come on. A man's sport.
23
00:02:18,338 --> 00:02:19,470
Come on.
Come on.
24
00:02:19,505 --> 00:02:21,972
No, thanks.
25
00:02:21,974 --> 00:02:24,809
Hey, don't be a wussy, kid.
It was an accident.
26
00:02:26,846 --> 00:02:29,181
Hey, hey, where do you think
you're going, huh?
27
00:02:29,216 --> 00:02:30,182
Come on, hey.
28
00:02:30,217 --> 00:02:31,816
Come on.
Clean up this mess,
29
00:02:31,851 --> 00:02:33,084
will you, for
crying out loud?
30
00:02:33,119 --> 00:02:34,619
You should mind
your grownups, son.
31
00:02:34,654 --> 00:02:35,854
On the other hand,
32
00:02:35,889 --> 00:02:37,755
I don't know if
that's good or not.
33
00:02:45,298 --> 00:02:48,667
Oop! Oh, Timmy,
34
00:02:48,702 --> 00:02:52,504
is that Ernie,
the creepy potato bug?
35
00:02:52,539 --> 00:02:54,305
What happened?
36
00:02:54,340 --> 00:02:55,674
I dropped him.
37
00:02:55,709 --> 00:02:59,010
I'm sorry.
He was pretty neat,
38
00:02:59,046 --> 00:03:01,379
even if he was
kind of gross.
39
00:03:01,414 --> 00:03:03,114
You think
he'll go to heaven?
40
00:03:03,149 --> 00:03:05,784
Oh, Timmy, I know
he'll go to heaven.
41
00:03:05,819 --> 00:03:10,788
Listen, I want
you to wash up
real careful.
42
00:03:10,824 --> 00:03:12,557
I don't want any glass
in your hand.
43
00:03:12,593 --> 00:03:14,092
Okay.
44
00:03:17,164 --> 00:03:18,430
Oh...
45
00:03:18,465 --> 00:03:21,666
Biff, why don't you
take out the garbage for me?
46
00:03:21,668 --> 00:03:24,435
Don't worry, honey.
Ernie's gone to bug heaven.
47
00:03:25,872 --> 00:03:28,739
(playing arpeggio)
48
00:03:30,443 --> 00:03:31,509
(turns on radio)
49
00:03:31,544 --> 00:03:32,610
Hey, kid,
it's the playoffs.
50
00:03:32,645 --> 00:03:34,012
Chargers and the Broncos.
51
00:03:34,047 --> 00:03:36,214
What do you say
we check this
thing out, huh?
52
00:03:36,249 --> 00:03:37,215
Okay.
53
00:03:37,250 --> 00:03:38,549
Hey, that a boy!
All right!
54
00:03:38,584 --> 00:03:40,751
Maybe next year
you know what we'll do?
55
00:03:40,787 --> 00:03:42,787
We'll go to San Diego
and get some tickets
56
00:03:42,822 --> 00:03:44,789
and go see one
of them games, all right?
57
00:03:44,824 --> 00:03:46,124
Come on.
Come on over here.
58
00:03:46,159 --> 00:03:48,393
Come on. Listen
to this thing with
your old stepdad.
59
00:03:48,428 --> 00:03:50,561
I'm gonna make
a man out of you
yet, pal.
60
00:03:50,596 --> 00:03:51,562
(chuckles)
61
00:03:51,597 --> 00:03:53,364
I don't get to see you
that much,
62
00:03:53,400 --> 00:03:55,766
you know, my being
on that boat all the time, so...
63
00:03:55,802 --> 00:03:58,269
I'm sorry.
I have a lot
of homework to do.
64
00:03:58,305 --> 00:04:00,104
What, homework
in the third grade?
65
00:04:00,140 --> 00:04:03,574
Geez! Hey!
66
00:04:07,580 --> 00:04:09,079
(door creaking)
67
00:04:23,363 --> 00:04:24,628
(door creaking)
68
00:04:28,201 --> 00:04:29,767
(door creaking)
69
00:04:31,371 --> 00:04:32,303
(lock clicks)
70
00:04:43,916 --> 00:04:45,383
BIFF (in next room):
You're too soft on him!
71
00:04:45,418 --> 00:04:46,417
MOTHER:
He's a sensitive boy!
72
00:04:46,419 --> 00:04:47,819
And he doesn't need you
73
00:04:47,854 --> 00:04:50,187
leading him down
some macho road!
74
00:04:50,222 --> 00:04:51,722
You're damn straight
he does.
75
00:04:51,758 --> 00:04:54,425
You cannot waltz in here
twice a year
76
00:04:54,461 --> 00:04:56,494
and expect the boy
to look up to you.
77
00:04:56,529 --> 00:04:58,062
That's how
I make my money!
78
00:04:58,097 --> 00:05:00,665
You got something
against eating, huh?!
79
00:05:00,700 --> 00:05:06,136
Dear God, please take away
all the disease, pain
80
00:05:06,172 --> 00:05:09,841
and poverty and suffering
and starvation in the world.
81
00:05:09,876 --> 00:05:15,513
And God bless Nana, Aunt Teresa,
Mr. Abrizzio, Miss Smith,
82
00:05:15,548 --> 00:05:19,583
Mommy and I guess
my stepdad Biff.
83
00:05:23,290 --> 00:05:24,556
(toy squeaks)
84
00:05:30,663 --> 00:05:33,564
And please tell Santa if he
didn't already get my letter,
85
00:05:33,599 --> 00:05:36,534
I really want that Cuddlestuff
Panda for Christmas
86
00:05:36,569 --> 00:05:39,470
more than anything.
87
00:05:39,472 --> 00:05:40,872
(toy squeaks)
88
00:05:52,051 --> 00:05:54,218
(door creaking)
89
00:06:06,633 --> 00:06:11,669
(low growling)
90
00:06:11,704 --> 00:06:13,704
(door creaking)
91
00:06:13,706 --> 00:06:15,273
(footfalls)
92
00:06:15,308 --> 00:06:17,408
(door creaking)
93
00:06:17,410 --> 00:06:19,310
MOTHER
You all set?
94
00:06:19,345 --> 00:06:21,612
Uh-huh.
95
00:06:24,317 --> 00:06:26,383
Did you have a good day?
96
00:06:26,386 --> 00:06:27,718
I miss Ernie.
97
00:06:27,754 --> 00:06:29,587
Oh, poor Ernie.
98
00:06:29,622 --> 00:06:32,423
Biff doesn't like me
that much, does he?
99
00:06:32,425 --> 00:06:35,092
Sure he does. He loves you.
100
00:06:35,127 --> 00:06:37,995
It's just that he...
101
00:06:38,030 --> 00:06:40,130
he doesn't really understand
kids, that's all.
102
00:06:40,166 --> 00:06:42,066
I tell him to be patient
with you,
103
00:06:42,101 --> 00:06:47,972
but the truth is, you have to
be patient with him, okay?
104
00:06:48,007 --> 00:06:50,308
Okay.
105
00:06:50,343 --> 00:06:51,942
(sighs)
106
00:06:51,978 --> 00:06:57,615
� Sleep, my child,
and peace attend thee �
107
00:06:57,650 --> 00:07:01,952
� All through the night �
108
00:07:01,954 --> 00:07:06,657
� Guardian angels,
God will send thee �
109
00:07:06,693 --> 00:07:10,495
� All through the night �
110
00:07:10,530 --> 00:07:16,000
� Soft the drowsy hours
are creeping �
111
00:07:16,036 --> 00:07:21,639
� Hill and vale
and slumber steeping �
112
00:07:24,043 --> 00:07:29,147
� By my loving vigil keeping �
113
00:07:29,182 --> 00:07:34,185
� All through the night. �
114
00:07:37,891 --> 00:07:39,657
Good night.
Sleep tight
115
00:07:39,692 --> 00:07:41,225
Don't let the
bedbugs bite.
116
00:07:41,261 --> 00:07:42,426
Good night.
117
00:07:46,732 --> 00:07:48,299
(door creaks, then shuts)
118
00:07:50,603 --> 00:07:52,003
(footsteps thudding)
119
00:07:52,038 --> 00:07:55,472
Mom?
120
00:07:55,474 --> 00:07:58,510
(clicking sound)
121
00:07:58,545 --> 00:07:59,843
(indistinct chatter)
122
00:07:59,879 --> 00:08:01,612
BIFF:
I really like the sweater.
123
00:08:01,647 --> 00:08:04,682
(chuckles)
Yeah. I like that.
I like that a lot.
124
00:08:04,717 --> 00:08:05,849
TIMMY:
Thanks, Mom.
125
00:08:05,885 --> 00:08:08,119
MOTHER:
You're welcome,
sweetheart.
126
00:08:08,154 --> 00:08:10,654
(wrapping paper rustling)
127
00:08:11,958 --> 00:08:14,124
BIFF:
Merry Christmas.
128
00:08:17,830 --> 00:08:19,564
Keen, Biff. Thanks.
129
00:08:19,599 --> 00:08:21,099
Yeah, that one's
exactly like
130
00:08:21,134 --> 00:08:23,634
the one I had in that gunboat
in Nam, you know?
131
00:08:23,669 --> 00:08:26,670
If Charlie saw that thing,
it'd scare him half to death.
132
00:08:26,672 --> 00:08:28,539
(gun rattles)
133
00:08:28,541 --> 00:08:29,874
Oh, hey!
134
00:08:31,845 --> 00:08:33,378
Here, sweetheart.
135
00:08:40,754 --> 00:08:43,755
Cuddlestuff Panda Bear!
136
00:08:43,790 --> 00:08:48,560
Oh, wow, this is great, Mom!
137
00:08:48,595 --> 00:08:49,760
Oh, wow!
138
00:08:49,796 --> 00:08:50,728
Oh, Mom!
139
00:08:50,763 --> 00:08:53,631
Oh...
Oh, this is keen!
140
00:08:53,666 --> 00:08:54,999
Oh, good.
141
00:08:55,034 --> 00:08:57,234
Keen.
MOTHER: Mwa!
142
00:08:59,773 --> 00:09:01,472
(door creaking)
143
00:09:27,400 --> 00:09:28,332
(door squeaks)
144
00:09:40,614 --> 00:09:42,046
(door creaking)
145
00:09:46,352 --> 00:09:48,185
(door creaking)
146
00:09:49,756 --> 00:09:51,389
(lock clicks)
147
00:10:03,803 --> 00:10:06,136
Dear God, please get rid
of all the...
148
00:10:06,171 --> 00:10:08,339
(rattling sound under bed)
149
00:10:08,374 --> 00:10:10,141
(demonic roaring)
150
00:10:14,280 --> 00:10:16,947
MOTHER (in other room):
Why don't you just
let Timmy be Timmy?
151
00:10:16,983 --> 00:10:19,983
BIFF:
Because he's growing up to be
a limp-wristed, lily-livered...
152
00:10:20,019 --> 00:10:21,418
He's not your boy!
153
00:10:21,454 --> 00:10:22,786
I mean, you have
no right to try...!
154
00:10:22,822 --> 00:10:24,956
I'm your husband!
I'm the head of this house!
155
00:10:24,991 --> 00:10:26,557
I have every right
in the world.
156
00:10:26,593 --> 00:10:28,926
You treat that kid
like a six-year-old girl!
157
00:10:28,962 --> 00:10:30,228
(door slams)
158
00:10:32,232 --> 00:10:36,501
Dear God, please get rid
of all the disease, poverty,
159
00:10:36,536 --> 00:10:40,004
pain, suffering and starvation.
160
00:10:40,040 --> 00:10:45,876
And God bless Nana, Mr.
Abrizzio, Miss Smith and Ernie.
161
00:10:45,912 --> 00:10:48,146
And just Mommy.
162
00:10:54,087 --> 00:10:56,854
(distorted voice)
163
00:11:09,335 --> 00:11:11,535
(wind whistling)
164
00:11:12,771 --> 00:11:15,105
(rhythmic creaking)
165
00:11:25,851 --> 00:11:28,419
(heavy breathing)
166
00:11:35,662 --> 00:11:37,061
(saw whirring)
167
00:11:39,566 --> 00:11:41,632
(screaming)
168
00:11:42,935 --> 00:11:44,868
Mommy! Mommy!
169
00:11:44,904 --> 00:11:48,439
HELEN:
What is it, honey?
I need a drink of water!
170
00:11:48,441 --> 00:11:50,107
BIFF:
Go get your own water.
You're no baby.
171
00:11:50,143 --> 00:11:52,075
Don't encourage him, damn it.
172
00:11:57,383 --> 00:12:00,617
(eerie roaring)
173
00:12:00,653 --> 00:12:01,519
(grunts)
174
00:12:01,554 --> 00:12:04,154
Mommy!
175
00:12:06,225 --> 00:12:08,593
HELEN:
Timmy.
176
00:12:10,696 --> 00:12:14,831
Timmy, please don't
create a scene, honey.
177
00:12:14,867 --> 00:12:17,201
Can't you get
your own water?
178
00:12:17,236 --> 00:12:19,870
There's a boogeyman in here.
179
00:12:19,905 --> 00:12:21,705
Okay, Timmy.
180
00:12:23,543 --> 00:12:24,775
(snarling)
181
00:12:26,679 --> 00:12:29,213
There's monsters in my room!
182
00:12:32,384 --> 00:12:33,684
BIFF:
Timmy, damn
it, be a man!
183
00:12:33,686 --> 00:12:34,885
Grow up, will
you, for once?!
184
00:12:34,920 --> 00:12:36,721
Look what you've
done to this kid.
185
00:12:36,723 --> 00:12:38,722
He's in the third grade
and he's afraid of the dark.
186
00:12:52,004 --> 00:12:53,303
(saw stops)
187
00:12:54,506 --> 00:12:57,708
(growling)
188
00:12:57,710 --> 00:13:00,144
(gasps)
189
00:13:17,396 --> 00:13:19,496
Don't mind your father.
190
00:13:19,532 --> 00:13:21,532
He just wants
what's best for you.
191
00:13:21,567 --> 00:13:23,934
He's not my father.
192
00:13:23,936 --> 00:13:26,937
He's your new father.
193
00:13:26,939 --> 00:13:29,906
Just give Biff
some time.
194
00:13:29,942 --> 00:13:31,375
He's a good man inside.
195
00:13:41,386 --> 00:13:43,487
Shall I sing to you?
196
00:13:45,692 --> 00:13:50,427
� Sleep my child
and peace attend thee �
197
00:13:50,462 --> 00:13:53,864
� All through the night �
198
00:13:53,900 --> 00:13:59,470
� Guardian angels
God will send thee �
199
00:13:59,472 --> 00:14:03,674
� All through the night �
200
00:14:03,709 --> 00:14:09,547
� Soft the drowsy hours
are creeping �
201
00:14:09,582 --> 00:14:14,718
� Hill and vale
in slumber steeping �
202
00:14:14,753 --> 00:14:20,524
� I, my loving vigil keeping �
203
00:14:20,559 --> 00:14:25,295
� All through the night. �
204
00:14:31,070 --> 00:14:32,636
There you go.
205
00:14:32,672 --> 00:14:34,471
You go to sleep.
206
00:14:34,507 --> 00:14:36,807
I have to take some
Christmas presents
to the neighbors.
207
00:14:36,842 --> 00:14:38,008
No!
208
00:14:38,010 --> 00:14:39,776
Yes. I'm going to be right back.
209
00:14:39,811 --> 00:14:41,912
Now you behave yourself,
and listen to your father.
210
00:14:47,186 --> 00:14:48,852
Don't go.
211
00:14:48,888 --> 00:14:49,987
Oh, sweetheart.
212
00:14:50,022 --> 00:14:50,954
(kissing sounds)
213
00:14:58,731 --> 00:15:00,030
(keys jingling)
214
00:15:00,065 --> 00:15:01,732
(door opening)
215
00:15:01,767 --> 00:15:04,035
(door closing)
216
00:15:04,037 --> 00:15:06,537
(footsteps departing)
217
00:15:06,539 --> 00:15:09,139
(wind whistling)
218
00:15:11,343 --> 00:15:13,010
(car door opening)
219
00:15:13,045 --> 00:15:14,544
(car door closing)
220
00:15:16,182 --> 00:15:17,715
(car engine starting)
221
00:15:27,693 --> 00:15:28,959
(evil laughter)
222
00:15:28,995 --> 00:15:30,794
(gasps)
223
00:15:30,830 --> 00:15:32,028
You like songs, eh, kid?
224
00:15:32,064 --> 00:15:33,397
Aye, aye, aye, aye.
225
00:15:33,432 --> 00:15:35,733
Hey, listen, I'm gonna make
a man out of you yet.
226
00:15:35,768 --> 00:15:37,201
Hey, come on, come on,
try this.
227
00:15:37,203 --> 00:15:38,669
Try it, come on.
228
00:15:41,140 --> 00:15:42,706
(spits)
229
00:15:42,709 --> 00:15:44,141
It's gross.
230
00:15:44,177 --> 00:15:45,342
You bet it's gross.
231
00:15:45,377 --> 00:15:46,911
It's beer, kid. It's beer.
232
00:15:46,946 --> 00:15:49,579
Here's a beer-drinking song
for you, too. Hey!
233
00:15:49,615 --> 00:15:51,849
� What do you do
with a drunken sailor? �
234
00:15:51,884 --> 00:15:53,750
� What do you do
with a drunken sailor? �
235
00:15:53,786 --> 00:15:55,719
� What do you do
with a drunken sailor �
236
00:15:55,755 --> 00:15:57,221
� Earl-eye in the morning? �
237
00:15:57,223 --> 00:15:59,656
� Shave his belly
with a rusty razor �
238
00:15:59,691 --> 00:16:01,658
� Shave his belly
with a rusty razor �
239
00:16:01,694 --> 00:16:03,460
� Shave his belly
with a rusty razor �
240
00:16:03,495 --> 00:16:06,497
� Earl-eye in the morning. �
Hey!
241
00:16:06,532 --> 00:16:08,098
� What do you do
with a yellow-bellied sailor? �
242
00:16:08,133 --> 00:16:09,667
� What do you do
with a yellow-bellied sailor? �
243
00:16:09,702 --> 00:16:11,201
� What do you do
with a yellow-bellied sailor �
244
00:16:11,236 --> 00:16:12,502
� Earl-eye in the morning? �
245
00:16:12,538 --> 00:16:14,438
� You keelhaul him
till he's braver �
246
00:16:14,440 --> 00:16:16,139
� You keelhaul him
till he's braver �
247
00:16:16,175 --> 00:16:18,676
� You keelhaul him till
he's braver earl-eye the m... �
248
00:16:18,711 --> 00:16:20,845
Aah.
249
00:16:20,880 --> 00:16:22,980
(sighs)
250
00:16:23,015 --> 00:16:25,649
� Hooray, up she rises �
251
00:16:25,684 --> 00:16:27,584
� Hooray, up she r... �
252
00:16:27,620 --> 00:16:29,586
(laughs)
253
00:16:29,622 --> 00:16:33,724
� Hooray, up she rises
earl-eye in the morning �
254
00:16:33,760 --> 00:16:35,993
� Hooray, up she rises... �
255
00:16:37,830 --> 00:16:39,062
(whistle blows)
256
00:16:41,767 --> 00:16:43,267
(whistle blows)
257
00:16:43,269 --> 00:16:44,535
(drum playing)
258
00:16:44,570 --> 00:16:45,769
VOICE:
Yellow-bellied sailor.
259
00:16:45,772 --> 00:16:48,939
(bell ringing, tune playing,
drum playing)
260
00:16:48,941 --> 00:16:50,474
(quacking)
261
00:16:50,509 --> 00:16:52,176
VOICE:
Yellow-bellied sailor.
262
00:16:52,211 --> 00:16:53,344
(drum beating)
263
00:16:53,379 --> 00:16:54,411
Yellow-bellied sailor.
264
00:16:54,447 --> 00:16:55,479
(whistle blowing)
265
00:16:55,481 --> 00:16:57,047
(barking, tune playing)
266
00:16:57,082 --> 00:16:58,315
Yellow-bellied sailor.
267
00:16:58,350 --> 00:16:59,483
(whistle blowing)
268
00:16:59,485 --> 00:17:00,818
Yellow-bellied sailor.
269
00:17:00,853 --> 00:17:01,985
(squeaking)
270
00:17:02,021 --> 00:17:03,554
Yellow-bellied, yellow-bellied.
271
00:17:03,589 --> 00:17:05,389
(whistling)
272
00:17:05,425 --> 00:17:07,724
(drum beating)
Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied.
273
00:17:07,760 --> 00:17:10,127
Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied.
274
00:17:10,129 --> 00:17:12,228
(drum playing, roaring)
Yellow-bellied, yellow-bellied yellow-bellied.
275
00:17:12,264 --> 00:17:14,164
Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied.
276
00:17:14,199 --> 00:17:16,666
(growling)
Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied.
277
00:17:16,668 --> 00:17:17,834
Yellow-bellied, yellow-bellied, yellow-bellied.
278
00:17:17,869 --> 00:17:19,036
yellow-bellied, yellow-bellied...
279
00:17:19,071 --> 00:17:20,537
Stop it!
280
00:17:20,573 --> 00:17:22,606
(wind howling, frog croaking)
281
00:17:25,111 --> 00:17:27,077
Get out of you here,
you old octopus!
282
00:17:27,113 --> 00:17:29,046
(groans)
I ain't no
yellow belly!
283
00:17:29,081 --> 00:17:31,315
I ain't afraid of no ghost!
284
00:17:31,317 --> 00:17:33,317
Buzz off, saw!
285
00:17:33,319 --> 00:17:35,519
(roars)
286
00:17:35,554 --> 00:17:38,388
Make my day.
287
00:17:38,423 --> 00:17:40,390
This is my room!
288
00:17:40,426 --> 00:17:41,658
This is my house!
289
00:17:41,660 --> 00:17:43,126
These are my toys!
290
00:17:43,162 --> 00:17:44,528
Get out!
291
00:17:44,530 --> 00:17:46,029
(door squeaks and slams)
292
00:17:47,600 --> 00:17:49,500
I'm no yellow belly, you hear?
293
00:17:49,535 --> 00:17:50,800
(banging on door)
294
00:17:50,836 --> 00:17:53,036
BIFF:
Shut up in there!
Go to sleep!
295
00:17:53,071 --> 00:17:54,972
I got to go the bathroom.
296
00:17:56,875 --> 00:17:58,809
(door squeaking, growling)
297
00:18:00,213 --> 00:18:02,813
(gasps)
298
00:18:05,350 --> 00:18:06,483
(distant cheering on TV)
299
00:18:06,518 --> 00:18:08,118
MAN (on TV):
Frank, what a game!
300
00:18:08,154 --> 00:18:09,553
I got to tell you.
301
00:18:09,588 --> 00:18:13,523
Not since the Packers back
in '59 have I seen two teams
302
00:18:13,525 --> 00:18:15,992
go after each other
with such ferocity.
303
00:18:16,028 --> 00:18:17,460
FRANK:
You can say that again.
304
00:18:17,496 --> 00:18:20,230
I can hear the heads cracking
all the way back here in...
305
00:18:20,266 --> 00:18:22,666
(screaming)
306
00:18:24,470 --> 00:18:27,470
MAN (on TV):
...to bring you a word
from our local sponsors...
307
00:18:27,506 --> 00:18:31,141
What the heck
you doing in here?
308
00:18:31,176 --> 00:18:33,243
I got to go to the bathroom.
309
00:18:33,245 --> 00:18:34,645
Well, go on down the hallway
and use your own bathroom.
310
00:18:34,680 --> 00:18:35,812
Now, go on, go on.
311
00:18:35,847 --> 00:18:37,314
I can't.
312
00:18:37,350 --> 00:18:38,715
Why not?
313
00:18:38,751 --> 00:18:41,084
What did you flush down
the toilet now, huh?
314
00:18:41,086 --> 00:18:42,886
Nothing!
There's a witch in there.
315
00:18:42,922 --> 00:18:44,121
Hey! Hey!
316
00:18:44,156 --> 00:18:45,522
Listen, you go on back
down the hallway
317
00:18:45,558 --> 00:18:46,690
and use your own damn bathroom.
318
00:18:46,725 --> 00:18:48,225
I'm not gonna coddle you
and your stories
319
00:18:48,260 --> 00:18:49,593
like your mother does.
She spoils you.
320
00:18:49,595 --> 00:18:51,662
She makes you weak just
like her. Now, go on, go on.
321
00:18:51,697 --> 00:18:52,997
You shut up about my mother!
322
00:18:53,032 --> 00:18:54,732
She's brave.
You're the weak one.
323
00:18:54,767 --> 00:18:56,133
You're weak in your head!
324
00:18:56,168 --> 00:18:58,502
Look, I am gonna paddle you
now, boy. Now, go to your room!
325
00:18:58,537 --> 00:19:00,470
Go on. Go to
your room!
326
00:19:00,506 --> 00:19:01,338
Go on!
327
00:19:08,281 --> 00:19:10,246
(insects chirring)
328
00:19:12,384 --> 00:19:14,150
(whimpering)
329
00:19:14,186 --> 00:19:15,385
Hey.
330
00:19:15,421 --> 00:19:16,553
Hey?
331
00:19:16,588 --> 00:19:18,522
What are you doing
under there, huh?
332
00:19:18,557 --> 00:19:20,056
(groans)
Stop whining, will you?
333
00:19:20,091 --> 00:19:21,358
(crying)
Come on, stop whining.
334
00:19:21,394 --> 00:19:22,659
Take it like a man.
335
00:19:22,695 --> 00:19:24,628
You're not a
baby anymore.
336
00:19:24,663 --> 00:19:25,428
(door slamming)
What the...?
337
00:19:25,430 --> 00:19:26,763
(cackling)
338
00:19:26,799 --> 00:19:27,464
(yells)
339
00:19:27,500 --> 00:19:29,199
(cackling)
340
00:19:29,235 --> 00:19:31,135
(laughing)
(squishing)
341
00:19:32,571 --> 00:19:33,971
(Biff groaning)
342
00:19:33,973 --> 00:19:35,939
(cackling)
343
00:19:37,577 --> 00:19:39,576
(saw powering up)
344
00:19:43,248 --> 00:19:45,281
(whirring)
345
00:19:47,820 --> 00:19:50,053
(organ plays solemn music)
346
00:19:53,925 --> 00:19:55,859
Nana?
347
00:19:57,496 --> 00:19:58,662
Timmy?
348
00:19:58,697 --> 00:19:59,997
Thank you.
349
00:20:00,032 --> 00:20:01,965
Aunt Teresa?
350
00:20:09,275 --> 00:20:10,507
(sighs)
351
00:20:10,542 --> 00:20:12,609
It's just such
a shock, Helen.
352
00:20:12,645 --> 00:20:14,778
He was a fine man.
353
00:20:14,813 --> 00:20:17,247
I never knew
he had heart trouble.
354
00:20:17,283 --> 00:20:19,115
Neither did we,
Aunt Teresa.
355
00:20:19,151 --> 00:20:21,084
He didn't have
any heart trouble.
356
00:20:21,119 --> 00:20:22,452
Monsters
got him.
357
00:20:22,488 --> 00:20:23,687
(sighs)
358
00:20:23,722 --> 00:20:25,088
Oh.
Timmy.
359
00:20:25,124 --> 00:20:26,556
No.
360
00:20:26,591 --> 00:20:28,525
He was the scaredy cat.
361
00:20:28,560 --> 00:20:30,160
The monsters got him.
362
00:20:30,162 --> 00:20:33,664
Timmy, I think
you should go to your room.
363
00:21:04,664 --> 00:21:08,398
NARRATOR:
The dark side is always there.
364
00:21:08,434 --> 00:21:10,968
Waiting for us to enter.
365
00:21:11,003 --> 00:21:14,204
Waiting to enter us.
366
00:21:14,239 --> 00:21:20,410
Until next time, try to enjoy the daylight.
32701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.