All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S02E07.The.Devils.Advocate.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:05,003 (theme music playing) 2 00:00:18,719 --> 00:00:23,455 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,993 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,562 --> 00:00:32,931 But... there is, 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,468 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,139 A place that is just as real 7 00:00:41,207 --> 00:00:45,243 but not as brightly lit. 8 00:00:45,311 --> 00:00:48,013 A dark side. 9 00:00:56,489 --> 00:00:59,423 (tape rewinding) 10 00:01:01,928 --> 00:01:04,862 (bright, synthesizer-driven pop music playing) 11 00:01:12,071 --> 00:01:13,204 ANNOUNCER (over speaker): Hello, America. 12 00:01:13,207 --> 00:01:19,677 You're listening to Talk Radio 970, T-A-L-K. 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,988 (music stops, door closes) 14 00:01:31,958 --> 00:01:34,759 ANNOUNCER: Stay tuned for Mandrake, the Devil's Advocate, 15 00:01:34,828 --> 00:01:39,530 on Talk Radio 970, T-A-L-K. 16 00:01:39,599 --> 00:01:41,565 MAN: I give up. 17 00:01:47,073 --> 00:01:50,074 There's a dead guy in my car tonight. 18 00:01:50,143 --> 00:01:53,678 Right inside my parking lot, inside my building, 19 00:01:53,746 --> 00:01:55,613 a dead guy. 20 00:01:55,682 --> 00:01:58,549 Right inside my car, in the front seat, 21 00:01:58,618 --> 00:02:00,118 behind the steering wheel. 22 00:02:00,187 --> 00:02:01,753 You believe that? 23 00:02:02,856 --> 00:02:05,390 Probably some wino or some freak 24 00:02:05,458 --> 00:02:07,091 that OD'd-- I don't know. 25 00:02:07,160 --> 00:02:09,027 Maybe... Maybe they mugged him. 26 00:02:09,095 --> 00:02:10,695 I don't know. 27 00:02:10,764 --> 00:02:12,230 I don't care; that's not the point. 28 00:02:12,298 --> 00:02:15,466 The point is, he's right there, inside my parking lot, 29 00:02:15,536 --> 00:02:18,770 inside my tight-security building. 30 00:02:18,839 --> 00:02:21,506 So, I call the cops. 31 00:02:21,575 --> 00:02:22,841 Right? 32 00:02:22,910 --> 00:02:25,010 A half an hour it takes them to get there. 33 00:02:25,078 --> 00:02:26,177 A half an hour! 34 00:02:26,246 --> 00:02:29,314 I say, "Hey, I'm on the air at 12:00!" 35 00:02:29,383 --> 00:02:30,582 They say they don't care 36 00:02:30,651 --> 00:02:32,684 if I'm going to make the Gettysburg Address. 37 00:02:32,753 --> 00:02:35,287 I say, "I haven't missed a broadcast in 13 years, 38 00:02:35,355 --> 00:02:38,089 "and I'm supposed to miss a broadcast because this wino 39 00:02:38,157 --> 00:02:40,191 "can't find a better place to croak 40 00:02:40,260 --> 00:02:42,794 than behind the front wheel of my car?" 41 00:02:49,236 --> 00:02:51,368 ANNOUNCER: It's time now for Talk Radio 42 00:02:51,437 --> 00:02:54,238 970's Mandrake, the Devil's Advocate. 43 00:02:54,307 --> 00:02:56,007 Idiots-- they're all idiots. 44 00:02:56,076 --> 00:02:59,043 They can't get better jobs, so they become cops. 45 00:02:59,112 --> 00:03:01,112 So, because they're cops, I'm supposed 46 00:03:01,181 --> 00:03:02,947 to kiss their badges? 47 00:03:03,016 --> 00:03:04,282 Hello. 48 00:03:04,350 --> 00:03:06,150 It's midnight again, and this 49 00:03:06,219 --> 00:03:08,753 is Mandrake, the Devil's Advocate, 50 00:03:08,822 --> 00:03:11,289 and I'm on a rampage tonight, so, uh, 51 00:03:11,357 --> 00:03:13,892 if you're calling in, you better think twice. 52 00:03:13,961 --> 00:03:17,596 It's raining here where I am, and I, uh... 53 00:03:17,664 --> 00:03:19,831 I had to walk to the studio tonight, 54 00:03:19,900 --> 00:03:22,601 because they found a dead guy in my car. 55 00:03:22,669 --> 00:03:23,802 Do you believe that? 56 00:03:23,870 --> 00:03:25,737 Now, the cops start to hassle me 57 00:03:25,806 --> 00:03:28,707 because they think I'm the guy who killed this dead guy. 58 00:03:28,775 --> 00:03:31,309 So, now, I'm on a rampage against cops. 59 00:03:31,377 --> 00:03:34,012 Come on, anybody want to talk about cops? 60 00:03:34,081 --> 00:03:35,647 Come on, call in. 61 00:03:35,716 --> 00:03:38,650 I'll tell you what I think about cops. 62 00:03:38,719 --> 00:03:40,551 Exactly how I think. 63 00:03:40,621 --> 00:03:44,422 No-holds-barred, no punches pulled about cops, 64 00:03:44,491 --> 00:03:46,958 (phone ringing) about anything and everything. 65 00:03:47,027 --> 00:03:49,394 Hello, this is Mandrake. 66 00:03:51,031 --> 00:03:52,496 Where are you calling from? 67 00:03:52,565 --> 00:03:54,766 WOMAN: Oh... hello? 68 00:03:54,835 --> 00:03:57,234 I'm calling from Cincinnati. 69 00:03:57,303 --> 00:03:58,736 You want to talk about cops? 70 00:03:58,805 --> 00:03:59,837 Oh... (chuckles) 71 00:03:59,906 --> 00:04:02,173 No, no, I want to talk about, uh... 72 00:04:02,242 --> 00:04:03,407 About what? 73 00:04:03,476 --> 00:04:04,742 Come on, Cincinnati. 74 00:04:04,811 --> 00:04:05,976 Don't waste my time. 75 00:04:06,045 --> 00:04:08,579 Well, yeah, yeah, this... 76 00:04:08,649 --> 00:04:11,316 this thing with no jobs... 77 00:04:11,385 --> 00:04:12,517 "This thing with no jobs"? 78 00:04:12,586 --> 00:04:13,718 It's called unemployment. 79 00:04:13,787 --> 00:04:15,186 Yeah, so what? 80 00:04:15,254 --> 00:04:18,590 W-Well, my husband worked for 24 years in the same job. 81 00:04:18,658 --> 00:04:20,391 Now they laid him off. 82 00:04:20,460 --> 00:04:23,361 What did your husband do for 24 years? 83 00:04:23,429 --> 00:04:24,662 He's a steamfitter. 84 00:04:24,731 --> 00:04:26,598 A steamfitter for 24 years? 85 00:04:26,667 --> 00:04:29,133 I wouldn't be a steamfitter for 24 minutes! 86 00:04:29,202 --> 00:04:31,135 He's lucky he's lost his job. 87 00:04:31,204 --> 00:04:33,471 Go on out and celebrate, why don't you? 88 00:04:33,540 --> 00:04:35,440 Go on out and have yourself a fancy dinner 89 00:04:35,509 --> 00:04:37,842 with French wine and escargot. 90 00:04:37,911 --> 00:04:38,976 Don't worry about the bills. 91 00:04:39,045 --> 00:04:40,144 I'll be paying for it. 92 00:04:40,213 --> 00:04:42,314 Me and the other suckers out there 93 00:04:42,382 --> 00:04:45,483 who have good jobs, who support the welfare system. 94 00:04:45,552 --> 00:04:47,852 Welcome to welfare, lady. Enjoy. 95 00:04:47,920 --> 00:04:50,822 (crying): Oh, I knew I shouldn't have called you. 96 00:04:50,890 --> 00:04:51,789 Then why did you? 97 00:04:51,858 --> 00:04:53,357 A neighbor lady talked me into it. 98 00:04:53,427 --> 00:04:54,692 Neighbor lady? 99 00:04:54,761 --> 00:04:56,561 What, does this neighbor lady run your life for you? 100 00:04:56,630 --> 00:04:58,663 You do everything this neighbor lady tells you to do? 101 00:04:58,732 --> 00:05:02,032 (crying): You can't talk to me like this. 102 00:05:02,101 --> 00:05:04,568 I'm a human being. 103 00:05:04,637 --> 00:05:07,305 Yeah, well, I'm a human being, too, madam. 104 00:05:07,373 --> 00:05:10,708 A human being who's fed up with the human condition! 105 00:05:10,776 --> 00:05:12,711 (phone ringing) 106 00:05:12,779 --> 00:05:14,946 Call me back when you've decided 107 00:05:15,014 --> 00:05:16,414 to do something meaningful 108 00:05:16,483 --> 00:05:18,216 with what's left of your life. 109 00:05:18,284 --> 00:05:19,984 I give up. 110 00:05:24,157 --> 00:05:25,857 (music playing) 111 00:05:25,925 --> 00:05:28,159 ANNOUNCER: You're listening to Mandrake, the Devil's Advocate, 112 00:05:28,228 --> 00:05:32,163 on 970, T-A-L-K. 113 00:05:34,700 --> 00:05:36,500 MANDRAKE: I'm a human being, too. 114 00:05:36,569 --> 00:05:39,370 As much as I don't want to be, I am. 115 00:05:39,439 --> 00:05:41,072 I'm a human being. 116 00:05:41,141 --> 00:05:43,507 (phone ringing) 117 00:05:43,576 --> 00:05:47,178 Hello, this is Mandrake, the Devil's Advocate. 118 00:05:48,581 --> 00:05:50,381 What's your beef? 119 00:05:55,255 --> 00:05:57,622 ANNOUNCER: You're tuned to Mandrake, the Devil's Advocate. 120 00:05:57,690 --> 00:06:01,693 Call 687-TALK. 121 00:06:01,761 --> 00:06:04,061 MAN: We keep spending all this money on weapons, 122 00:06:04,130 --> 00:06:06,030 and pretty soon, you and your family 123 00:06:06,099 --> 00:06:07,665 won't have anything to eat. 124 00:06:07,733 --> 00:06:09,433 I don't have a family anymore, 125 00:06:09,502 --> 00:06:12,336 and I grow my own vegetables, Nebraska. 126 00:06:12,405 --> 00:06:14,639 I take care of myself. 127 00:06:14,708 --> 00:06:17,842 I see what's coming, and I prepare for it. 128 00:06:17,911 --> 00:06:21,946 I don't get caught with my pants down, like you farmers. 129 00:06:22,015 --> 00:06:23,814 We're going to save the farmers, 130 00:06:23,883 --> 00:06:27,285 save the railroads, save the jobs in steel! 131 00:06:27,353 --> 00:06:28,886 I give up. 132 00:06:28,955 --> 00:06:29,921 (line clicks) 133 00:06:29,923 --> 00:06:31,956 Get out of my life. 134 00:06:32,025 --> 00:06:34,458 You're talking to the Devil's Advocate. 135 00:06:34,527 --> 00:06:35,860 MAN: Yeah, Mandrake. 136 00:06:35,929 --> 00:06:37,896 What I really wanted to know... 137 00:06:37,964 --> 00:06:39,898 Where are you calling from, sir? 138 00:06:41,100 --> 00:06:43,434 Yeah, I'm calling from Pittsburgh. 139 00:06:43,503 --> 00:06:45,369 And you're out of work, too, right? 140 00:06:45,438 --> 00:06:46,871 No, I got a job. 141 00:06:46,940 --> 00:06:48,773 I'm on a job right now. 142 00:06:48,842 --> 00:06:50,507 I'm calling from my job. 143 00:06:50,577 --> 00:06:52,109 I'm a watchman. 144 00:06:52,178 --> 00:06:54,244 What is it that you watch? 145 00:06:54,313 --> 00:06:56,013 Listen, I just... 146 00:06:56,082 --> 00:06:58,149 How can you stand it, sir? 147 00:06:58,218 --> 00:06:59,416 What? Watching. 148 00:06:59,485 --> 00:07:01,686 Watching while other people 149 00:07:01,754 --> 00:07:03,588 go through life having it all. 150 00:07:03,656 --> 00:07:05,456 Yeah, I know, but, look... 151 00:07:05,524 --> 00:07:06,757 No "but," sir. 152 00:07:06,826 --> 00:07:10,595 People have it better than you-- much, much better-- 153 00:07:10,663 --> 00:07:13,163 and you stand there and watch? 154 00:07:14,734 --> 00:07:18,435 What, are there nothing but losers out there today? 155 00:07:18,504 --> 00:07:22,239 One after another, every call I get... losers! 156 00:07:22,308 --> 00:07:24,342 Who you calling a loser? 157 00:07:24,410 --> 00:07:26,878 What is the world coming to? 158 00:07:26,947 --> 00:07:29,614 Nothing but losers anymore? 159 00:07:29,683 --> 00:07:31,683 You people make me sick. 160 00:07:31,751 --> 00:07:33,818 You have every advantage today. 161 00:07:33,887 --> 00:07:36,888 Electronic, digital, hot-and-cold running lives 162 00:07:36,957 --> 00:07:40,057 with modern science at your fingertips, 163 00:07:40,126 --> 00:07:42,527 and you watch? 164 00:07:42,596 --> 00:07:43,995 Losers! 165 00:07:44,063 --> 00:07:46,964 All of you out there, losers! 166 00:07:47,032 --> 00:07:48,999 Hey, I'll tell you what. 167 00:07:49,069 --> 00:07:51,869 You're the loser in my book, Mandrake. 168 00:07:51,938 --> 00:07:53,605 How do you like that? 169 00:07:53,673 --> 00:07:57,141 A four-dollar-an-hour watchman, and he calls me a loser! 170 00:07:57,210 --> 00:07:59,143 That's right-- I've been listening 171 00:07:59,212 --> 00:08:01,946 to you for a long time, and you've gone real sour. 172 00:08:02,015 --> 00:08:03,480 I'll tell you what. 173 00:08:03,549 --> 00:08:06,684 You're just a working stiff like the rest of us. 174 00:08:06,752 --> 00:08:09,853 Otherwise, how come you sitting there listening to me? 175 00:08:09,922 --> 00:08:12,456 I'm not listening to you; you're listening to me. 176 00:08:12,525 --> 00:08:15,626 The difference is, I can turn you off. 177 00:08:15,694 --> 00:08:17,094 They make you sit there. 178 00:08:17,163 --> 00:08:19,764 You got to sit there and stay on the phone. 179 00:08:19,833 --> 00:08:21,866 Aren't you losing faith, sir? 180 00:08:21,935 --> 00:08:24,269 All that watching you're doing. 181 00:08:24,337 --> 00:08:27,405 Watching the parade go by while your loved ones 182 00:08:27,473 --> 00:08:31,008 have their lungs scalded by spilled chemical gases. 183 00:08:31,077 --> 00:08:36,313 While politicians use your sweat to buy limousines. 184 00:08:36,382 --> 00:08:39,883 While surgeons slice you open unnecessarily 185 00:08:39,952 --> 00:08:42,820 and remove your perfectly good organs. 186 00:08:42,889 --> 00:08:45,590 While your brothers are sliced down in the streets 187 00:08:45,658 --> 00:08:48,659 by cocaine dealers with mansions in Mexico! 188 00:08:48,728 --> 00:08:50,595 Aren't you losing faith? 189 00:08:50,664 --> 00:08:54,331 And after the world kicks you in the teeth all day, 190 00:08:54,400 --> 00:08:58,402 you tune in at night so you can get kicked some more by me? 191 00:08:59,505 --> 00:09:01,405 I give up. 192 00:09:01,474 --> 00:09:02,706 I give up. 193 00:09:03,976 --> 00:09:06,510 Yeah, it sounds like you did give up, Mandrake. 194 00:09:06,579 --> 00:09:09,246 You used to have some sympathy. 195 00:09:09,315 --> 00:09:11,448 Now it's like you're... 196 00:09:11,517 --> 00:09:12,817 just down on everything. 197 00:09:12,886 --> 00:09:15,153 Down on everything and everyone. 198 00:09:16,923 --> 00:09:19,423 Yes, I give up. 199 00:09:19,492 --> 00:09:20,758 I give up. 200 00:09:20,827 --> 00:09:23,861 I can't stand it anymore! 201 00:09:23,930 --> 00:09:27,165 More red lights and whining voices. 202 00:09:27,233 --> 00:09:31,869 Do you think you have a personal exclusive on tragedy? 203 00:09:33,406 --> 00:09:35,006 My mother di... 204 00:09:37,110 --> 00:09:38,542 My mother died 205 00:09:38,611 --> 00:09:41,612 in a fireball on the side of a mountain 206 00:09:41,615 --> 00:09:44,715 because somebody sold counterfeit lugs 207 00:09:44,784 --> 00:09:48,586 to an airline for a buck-seventy-five apiece. 208 00:09:50,790 --> 00:09:54,025 My father died in a union picket line. 209 00:09:54,094 --> 00:09:57,295 My wife... has been in a coma for three years 210 00:09:57,363 --> 00:10:00,364 because some technician gave her a general anesthetic 211 00:10:00,432 --> 00:10:02,900 too soon after she ate her last supper. 212 00:10:02,968 --> 00:10:06,304 My son was the only passenger killed 213 00:10:06,372 --> 00:10:08,739 when a car full of drunken teenagers 214 00:10:08,808 --> 00:10:10,774 hit a pothole that should have been repaired 215 00:10:10,843 --> 00:10:13,844 by one of you idiots out there 216 00:10:13,913 --> 00:10:17,081 and skidded into a tree! 217 00:10:19,486 --> 00:10:21,719 Yeah... well... 218 00:10:21,787 --> 00:10:24,721 I just called to tell you what I thought. 219 00:10:24,790 --> 00:10:26,357 What you thought? 220 00:10:26,425 --> 00:10:28,826 You mean you actually thought, sir? 221 00:10:28,861 --> 00:10:31,362 Once? More than once? 222 00:10:31,431 --> 00:10:34,398 How many times did you think, sir? 223 00:10:37,637 --> 00:10:39,770 I hope it wasn't too taxing. 224 00:10:39,839 --> 00:10:42,206 You're a louse, Mandrake. 225 00:10:42,275 --> 00:10:45,977 You've turned real sour. 226 00:10:46,045 --> 00:10:48,446 And I ain't gonna tune you in anymore. 227 00:10:48,514 --> 00:10:50,147 This is it for me 228 00:10:50,216 --> 00:10:52,783 and I've been listening to you for a long time. 229 00:10:52,852 --> 00:10:55,086 You call yourself the Devil's Advocate. 230 00:10:55,154 --> 00:10:58,288 Well, you sound more like the Devil himself! 231 00:10:58,358 --> 00:11:00,991 I hope everybody stops listening to you 232 00:11:01,060 --> 00:11:03,427 and I hope people stop calling in! 233 00:11:03,496 --> 00:11:05,562 And you have to just sit there, 234 00:11:05,631 --> 00:11:08,532 wherever you are, and rot till the end of time! 235 00:11:08,601 --> 00:11:10,668 (line clicks, dial tone drones) 236 00:11:10,736 --> 00:11:14,571 They'll never stop listening to me, Watchman. 237 00:11:14,640 --> 00:11:17,475 They can't tune me out! 238 00:11:17,543 --> 00:11:20,044 They're drawn to me! 239 00:11:20,113 --> 00:11:23,847 Drawn like moths to a flame. 240 00:11:23,916 --> 00:11:28,218 I say the things they wish they could say. 241 00:11:28,288 --> 00:11:33,491 The Hyde to these ineffective Jekylls who stay up all night 242 00:11:33,559 --> 00:11:37,762 to hear me speak their minds! 243 00:11:37,797 --> 00:11:40,364 They can't tune me out! 244 00:11:40,433 --> 00:11:46,404 They'll always be there. 245 00:11:46,472 --> 00:11:49,106 Well, it's time for a commercial. 246 00:11:49,175 --> 00:11:52,343 But the engineer seems to be on a break. 247 00:11:52,411 --> 00:11:54,111 That's okay with me. 248 00:11:54,180 --> 00:11:56,313 The sponsors have plenty of money. 249 00:11:56,382 --> 00:11:59,783 And you suckers out there 250 00:11:59,852 --> 00:12:03,987 will buy their worthless products anyway, 251 00:12:04,056 --> 00:12:06,156 commercial or no. 252 00:12:06,225 --> 00:12:09,860 You're talking to the Devil's Advocate. 253 00:12:09,929 --> 00:12:11,261 Where you calling from? 254 00:12:11,330 --> 00:12:12,930 WOMAN (staticky): Hello? 255 00:12:12,998 --> 00:12:14,231 You're on the air. 256 00:12:14,300 --> 00:12:16,500 (staticky): Hel... ? 257 00:12:16,569 --> 00:12:19,303 Hello? 258 00:12:19,372 --> 00:12:21,605 Turn your radio down, ma'am. 259 00:12:21,674 --> 00:12:23,808 How many times must I tell you people 260 00:12:23,876 --> 00:12:27,044 to turn your radio down when you call? 261 00:12:27,112 --> 00:12:32,282 Radio? Oh, no, I don't have a radio. 262 00:12:32,351 --> 00:12:35,453 What's your problem, lady? 263 00:12:35,521 --> 00:12:38,255 Speak up or hang up. 264 00:12:38,324 --> 00:12:39,356 Hang up? 265 00:12:39,425 --> 00:12:41,124 Yes, hang up. 266 00:12:41,193 --> 00:12:46,797 Unless you have something to say, hang up the telephone. 267 00:12:46,866 --> 00:12:48,766 Oh, dear me, no. 268 00:12:48,835 --> 00:12:53,136 The nearest telephone is down at Prichard's store. 269 00:12:53,205 --> 00:12:56,674 People don't have telephones in their homes, Mr. Mandrake. 270 00:12:56,743 --> 00:12:59,811 Not even in 1922. 271 00:13:03,616 --> 00:13:04,615 How are you hearing me? 272 00:13:04,684 --> 00:13:05,916 You do hear me, don't you? 273 00:13:05,985 --> 00:13:08,385 WOMAN (staticky): Oh, yes, I hear you. 274 00:13:08,454 --> 00:13:11,322 How are you managing that, ma'am, without a radio 275 00:13:11,390 --> 00:13:12,924 and without a telephone? 276 00:13:12,992 --> 00:13:14,758 I don't know. 277 00:13:14,761 --> 00:13:16,327 But I am hearing you 278 00:13:16,395 --> 00:13:19,963 and I don't like what I hear. 279 00:13:20,032 --> 00:13:21,498 I don't blame you. 280 00:13:21,567 --> 00:13:23,067 The signal must be terrible. 281 00:13:23,136 --> 00:13:25,336 Tell me, how am I coming in? 282 00:13:25,405 --> 00:13:27,571 On your orthodontia, your corset ribbing, 283 00:13:27,640 --> 00:13:30,241 a hanger you left inside your dress? 284 00:13:30,310 --> 00:13:33,077 I don't understand. 285 00:13:33,146 --> 00:13:37,348 I only understand that you're rude and overbearing 286 00:13:37,417 --> 00:13:41,585 and I felt compelled to speak. 287 00:13:41,654 --> 00:13:42,887 MAN: Hello, Mandrake. 288 00:13:42,956 --> 00:13:44,388 You're on the air, where are you calling from? 289 00:13:44,457 --> 00:13:46,357 Well, uh, I'm in New Mexico. 290 00:13:46,425 --> 00:13:48,225 What the hell do we need a new Mexico for? 291 00:13:48,294 --> 00:13:49,826 The old one is raunchy enough. 292 00:13:49,895 --> 00:13:52,662 I think we should get our boys out of Spanish America. 293 00:13:52,731 --> 00:13:54,231 The man just heard the news. 294 00:13:54,300 --> 00:13:55,565 What's the matter, New Mexico? 295 00:13:55,634 --> 00:13:57,001 Don't you know a good old-fashioned 296 00:13:57,069 --> 00:13:59,003 mountain war's good for the economy? 297 00:13:59,071 --> 00:14:01,271 Ah, President Wilson's a madman 298 00:14:01,340 --> 00:14:03,374 if he thinks this punitive expedition 299 00:14:03,442 --> 00:14:05,942 is gonna do anything for the USA. 300 00:14:06,012 --> 00:14:08,278 I think the whole thing is just a dress rehearsal 301 00:14:08,347 --> 00:14:09,713 for the war in Europe. 302 00:14:09,781 --> 00:14:11,915 What is this, the inmate's night out? 303 00:14:11,984 --> 00:14:15,319 Hello, this is Mandrake, the Devil's Advocate. 304 00:14:15,388 --> 00:14:17,654 Where are you calling from, the Middle Ages? 305 00:14:17,723 --> 00:14:20,324 MAN: I'd like to talk about the concentration camps. 306 00:14:20,393 --> 00:14:22,592 The Nazis... (click) 307 00:14:22,661 --> 00:14:24,361 Hello, this is Mandrake. 308 00:14:24,430 --> 00:14:26,030 WOMAN: You're evil, Mandrake. 309 00:14:26,098 --> 00:14:28,399 What is the date on your newspaper, ma'am? 310 00:14:28,467 --> 00:14:29,533 My newspaper? 311 00:14:29,601 --> 00:14:30,600 Why? 312 00:14:30,669 --> 00:14:31,635 What is the date? 313 00:14:31,703 --> 00:14:33,070 What is today's date? 314 00:14:33,139 --> 00:14:35,105 Are these questions too tough for you? 315 00:14:35,174 --> 00:14:36,240 Why, it's June 17, 316 00:14:36,308 --> 00:14:38,975 nineteen hundred and sixty-seven. 317 00:14:39,045 --> 00:14:40,610 Do you need the time of day? (click) 318 00:14:40,679 --> 00:14:42,046 What is this, a conspiracy? 319 00:14:42,114 --> 00:14:44,881 What, are you loonies out there trying to gang up on me? 320 00:14:44,950 --> 00:14:46,750 They're ganging... 321 00:15:10,576 --> 00:15:12,109 What's going on? 322 00:15:12,177 --> 00:15:14,278 What's going on here? 323 00:15:14,280 --> 00:15:15,779 Hello... hello. 324 00:15:15,848 --> 00:15:17,080 I want an outside line. 325 00:15:17,149 --> 00:15:18,081 WOMAN (recorded): We're sorry... 326 00:15:18,150 --> 00:15:19,115 Hello, hello! 327 00:15:19,184 --> 00:15:21,218 I want an outside line! 328 00:15:21,286 --> 00:15:24,388 These lines are intended for incoming calls only. 329 00:15:24,457 --> 00:15:25,389 (phones ringing) 330 00:15:25,458 --> 00:15:26,390 MAN: Mandrake. 331 00:15:26,459 --> 00:15:27,391 WOMAN: Mandrake. 332 00:15:27,460 --> 00:15:28,459 MAN: Hello. 333 00:15:28,527 --> 00:15:29,593 WOMAN: Hello. 334 00:15:29,595 --> 00:15:30,794 MAN: Hello. 335 00:15:30,863 --> 00:15:32,496 WOMAN: Mandrake... hello, Mandrake. 336 00:15:32,565 --> 00:15:36,467 (Mandrake screams, yells) 337 00:15:36,535 --> 00:15:37,768 MAN: Hello, Mandrake. 338 00:15:37,836 --> 00:15:38,802 Hello? 339 00:15:38,871 --> 00:15:40,204 Mandrake. 340 00:15:40,273 --> 00:15:43,173 (overlapping voices saying "Hello, Mandrake") 341 00:15:50,449 --> 00:15:53,383 (voices stop, phones continue ringing) 342 00:16:06,064 --> 00:16:07,764 Oh, my... 343 00:16:07,833 --> 00:16:10,300 Oh... 344 00:16:13,705 --> 00:16:15,405 DEEP MALE VOICE: Mandrake. 345 00:16:15,474 --> 00:16:18,242 Hello. 346 00:16:18,310 --> 00:16:20,310 Mandrake. 347 00:16:23,582 --> 00:16:26,049 Hello, hello. 348 00:16:28,320 --> 00:16:31,255 (eerie wind whistling) 349 00:16:35,927 --> 00:16:37,594 Mandrake. 350 00:16:39,064 --> 00:16:40,697 Mandrake. 351 00:16:45,504 --> 00:16:46,703 (anxious gasp) 352 00:16:46,772 --> 00:16:50,774 I thought you never whined, Mandrake. 353 00:16:50,843 --> 00:16:54,445 I thought you made the best of things, no matter what. 354 00:16:54,514 --> 00:16:56,447 (sinister laughter) 355 00:16:58,617 --> 00:17:00,351 Who... 356 00:17:02,221 --> 00:17:04,321 Who are you? 357 00:17:04,390 --> 00:17:06,323 I'm your boss. 358 00:17:08,061 --> 00:17:11,295 My... boss? 359 00:17:11,364 --> 00:17:13,464 That's right. 360 00:17:13,533 --> 00:17:17,134 Just calling to tell you what a wonderful job 361 00:17:17,203 --> 00:17:21,105 you've done these past 13 years. 362 00:17:23,142 --> 00:17:26,677 "What a wonderful job"? 363 00:17:26,745 --> 00:17:30,648 I couldn't have asked for a better advocate. 364 00:17:30,716 --> 00:17:32,416 Why, you've made more people 365 00:17:32,484 --> 00:17:36,687 turn to me than I could have ever possibly hoped for. 366 00:17:36,755 --> 00:17:39,723 (sinister laughter) 367 00:17:42,094 --> 00:17:45,029 (laughter continues) 368 00:17:47,699 --> 00:17:50,634 I made people turn to you? 369 00:17:50,702 --> 00:17:53,637 (sinister laughter) 370 00:17:56,876 --> 00:18:00,777 Sorry I had to deal you such a rough hand, Mandrake. 371 00:18:02,748 --> 00:18:05,182 Your wife, your kid. 372 00:18:05,251 --> 00:18:08,385 Your mom and dad. 373 00:18:08,387 --> 00:18:10,387 Mom? 374 00:18:12,224 --> 00:18:13,657 Dad? 375 00:18:13,725 --> 00:18:17,027 Listen, I don't blame you for giving up, Mandrake. 376 00:18:17,096 --> 00:18:18,362 Giving up? 377 00:18:18,431 --> 00:18:20,297 I don't blame you at all. 378 00:18:20,366 --> 00:18:24,068 If you hadn't given up, I would have promoted you myself. 379 00:18:24,136 --> 00:18:25,202 Promoted me? 380 00:18:25,271 --> 00:18:26,770 But I didn't have to. 381 00:18:26,839 --> 00:18:28,605 You gave up on your own. 382 00:18:28,674 --> 00:18:30,007 Perfect timing. 383 00:18:30,076 --> 00:18:33,410 I really needed somebody in this new slot. 384 00:18:33,479 --> 00:18:35,545 New... slot? 385 00:18:35,614 --> 00:18:37,982 (Morse code beeping) 386 00:18:38,050 --> 00:18:39,916 Oh... just a moment. 387 00:18:39,986 --> 00:18:42,219 There's a news bulletin coming through. 388 00:18:42,288 --> 00:18:44,021 Sorry, Mandrake, 389 00:18:44,090 --> 00:18:46,690 but we have to interrupt this broadcast for a moment. 390 00:18:46,758 --> 00:18:47,824 (man clearing throat) 391 00:18:47,893 --> 00:18:49,226 REPORTER: Luther Mandrake, 392 00:18:49,295 --> 00:18:52,329 known to radio listeners as the Devil's Advocate, 393 00:18:52,397 --> 00:18:54,464 was found dead tonight behind the wheel 394 00:18:54,533 --> 00:18:56,867 of his Rolls-Royce, in the parking lot 395 00:18:56,969 --> 00:18:59,036 beneath his lavish apartment building 396 00:18:59,104 --> 00:19:01,171 on the city's Nob Hill. 397 00:19:01,240 --> 00:19:04,641 Known for his insulting rhetoric and abrasive style, 398 00:19:04,710 --> 00:19:08,044 Mandrake, hated by so many of his listeners, 399 00:19:08,113 --> 00:19:10,680 is undoubtedly still taking calls, 400 00:19:10,749 --> 00:19:13,984 if not at that Great Switchboard in the Sky, 401 00:19:14,053 --> 00:19:16,719 then down below, where he belongs. 402 00:19:16,788 --> 00:19:18,721 (sinister laughter) 403 00:19:18,790 --> 00:19:22,192 (swing music playing) 404 00:19:22,261 --> 00:19:25,195 (phones ringing) 405 00:19:52,692 --> 00:19:55,692 (phones continue ringing) 406 00:20:06,339 --> 00:20:08,605 (sinister laughter) 407 00:20:08,674 --> 00:20:11,175 Hello, this is Mandrake. 408 00:20:11,243 --> 00:20:13,110 Where are you calling from? 409 00:20:13,179 --> 00:20:15,378 WOMAN: I'm calling from nineteen hundred and forty-seven. 410 00:20:15,447 --> 00:20:17,480 -MAN: I'm calling from 1921. -WOMAN: ...1952... 411 00:20:17,549 --> 00:20:19,282 MANDRAKE: You're talking to the Devil's Advocate. 412 00:20:19,351 --> 00:20:21,518 Where are you calling from, sir? 413 00:20:21,587 --> 00:20:23,153 WOMAN: 1926. 414 00:20:23,222 --> 00:20:25,422 MANDRAKE: This is Mandrake, the Devil's Advocate. 415 00:20:25,491 --> 00:20:28,692 MAN: I'm calling from 1930. 416 00:20:28,694 --> 00:20:30,961 MANDRAKE: One after another, every call I get... losers! 417 00:20:31,029 --> 00:20:32,463 They'll always be there. 418 00:20:32,531 --> 00:20:34,231 You're talking to the Devil's Advocate. 419 00:20:34,300 --> 00:20:36,533 (overlapping voices continue) Listeners. 420 00:20:36,602 --> 00:20:38,636 Callers. 421 00:20:38,704 --> 00:20:41,772 They'll always be there. 422 00:20:41,840 --> 00:20:44,307 Forever... 423 00:20:44,376 --> 00:20:46,143 and ever. 424 00:20:46,211 --> 00:20:47,778 MANDRAKE: I give up. 425 00:20:49,448 --> 00:20:52,383 (Mandrake's and callers' voices overlapping, phones ringing) 426 00:20:57,456 --> 00:21:00,390 (sobbing) 427 00:21:08,833 --> 00:21:12,569 NARRATOR: The dark side is always there. 428 00:21:12,637 --> 00:21:15,105 Waiting for us to enter. 429 00:21:15,174 --> 00:21:18,341 Waiting to enter us. 430 00:21:18,410 --> 00:21:24,581 Until next time, try to enjoy the daylight. 38562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.