All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S02E04.Parlour.Floor.Front.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:05,103 (theme music playing) 2 00:00:18,751 --> 00:00:23,622 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,657 --> 00:00:28,059 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,630 --> 00:00:33,031 But... there is, 5 00:00:33,066 --> 00:00:37,568 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,604 --> 00:00:41,239 A place that is just as real 7 00:00:41,274 --> 00:00:45,343 but not as brightly lit. 8 00:00:45,378 --> 00:00:48,079 A dark side. 9 00:01:09,869 --> 00:01:11,803 (scraping) 10 00:01:21,214 --> 00:01:23,882 You're really into this, aren't you? 11 00:01:23,884 --> 00:01:25,950 (chuckling) You scared me. 12 00:01:25,985 --> 00:01:27,419 What-what did you say? 13 00:01:27,454 --> 00:01:29,587 See? You're so into it, you didn't even hear what I said. 14 00:01:29,589 --> 00:01:32,457 I enjoy sealing cracks. 15 00:01:32,493 --> 00:01:35,293 Cracks are meant to be sealed. 16 00:01:35,328 --> 00:01:36,761 (smooching loudly) 17 00:01:38,464 --> 00:01:39,431 Linda? 18 00:01:39,466 --> 00:01:41,099 What is it? 19 00:01:41,134 --> 00:01:44,269 I just spent a lifetime in the housing bureau. It's no use. 20 00:01:44,304 --> 00:01:46,471 We can't evict Mars because of the rent control laws, 21 00:01:46,506 --> 00:01:48,273 and we can only raise his rent a few bucks a year. 22 00:01:48,308 --> 00:01:50,142 You're kidding. Uh-uh. 23 00:01:50,177 --> 00:01:51,910 We'd have to prove we needed the space, 24 00:01:51,945 --> 00:01:53,945 and with four floors and only two of us, 25 00:01:53,980 --> 00:01:55,646 that's be a pretty neat trick. 26 00:01:55,682 --> 00:01:58,850 Darn! 27 00:01:58,886 --> 00:02:02,420 And he has the best room in the house--the parlour floor front. 28 00:02:02,422 --> 00:02:05,824 He's had it for the last 40 years. 29 00:02:05,859 --> 00:02:07,692 Do you ever think Mars Gillis was a janitor here 30 00:02:07,727 --> 00:02:08,793 before either one of us 31 00:02:08,828 --> 00:02:11,028 was born? Oh! 32 00:02:11,064 --> 00:02:13,798 I have such dreams for this house. 33 00:02:13,833 --> 00:02:16,067 It is just not fair! 34 00:02:16,102 --> 00:02:18,436 And we spend every spare moment we have 35 00:02:18,438 --> 00:02:24,275 scraping and sanding and wiring and making it a special place, 36 00:02:24,310 --> 00:02:27,078 and he gets to stay here practically free. 37 00:02:27,113 --> 00:02:29,213 I mean, what are we working for? 38 00:02:29,248 --> 00:02:30,682 Mars Gillis? 39 00:02:30,717 --> 00:02:32,984 Mars, what do you think 40 00:02:33,019 --> 00:02:35,687 is troubling the landlord now? 41 00:02:35,722 --> 00:02:38,757 Perhaps it is their way of telling me the rent is due. 42 00:02:38,792 --> 00:02:40,224 Some pound on door. 43 00:02:40,260 --> 00:02:41,826 Others on the floor. 44 00:02:41,828 --> 00:02:43,495 They want you to leave now, huh? 45 00:02:43,530 --> 00:02:45,063 Mm. 46 00:02:45,098 --> 00:02:46,164 Listen to me, brother. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,333 Don't let them intimidate you. 48 00:02:48,368 --> 00:02:51,002 You needn't do any such thing. 49 00:02:51,004 --> 00:02:54,306 If I had a place to go, I would gladly do so. 50 00:02:54,308 --> 00:02:56,207 Mars Gillis. 51 00:02:56,242 --> 00:02:58,043 You're too good for your own good! 52 00:02:58,078 --> 00:02:59,544 (scoffs) 53 00:02:59,579 --> 00:03:03,147 I'm going upstairs to pay the rent. 54 00:03:03,149 --> 00:03:07,986 I want it to be a really elegant house again. 55 00:03:08,021 --> 00:03:13,491 Why can't you just picture it in all its former glory? 56 00:03:13,526 --> 00:03:16,027 With polished banisters 57 00:03:16,063 --> 00:03:21,232 and fires in all the fireplaces? 58 00:03:21,267 --> 00:03:23,467 And the front parlour is essential. 59 00:03:23,503 --> 00:03:25,937 How can you have an elegant house without a front parlour? 60 00:03:27,741 --> 00:03:30,074 Well, it looks like we can't kick you out, Mars. 61 00:03:30,110 --> 00:03:32,110 Not legally, anyhow. 62 00:03:32,145 --> 00:03:33,711 We never knew that when we bought the place. 63 00:03:33,747 --> 00:03:36,447 Last thing we had in mind was running a rooming house. 64 00:03:36,483 --> 00:03:40,117 But it seems that life is short and leases are forever. 65 00:03:40,153 --> 00:03:41,720 Why don't you just go? 66 00:03:41,755 --> 00:03:43,388 Everyone else did. 67 00:03:43,423 --> 00:03:46,357 I have been unable to find a place to go. 68 00:03:46,359 --> 00:03:47,859 The others found places. 69 00:03:47,861 --> 00:03:49,127 Did they? 70 00:03:49,162 --> 00:03:51,730 Do you know where Mrs. Evans went or Mr. Vasquez? 71 00:03:51,732 --> 00:03:53,632 No, and I don't think I'm responsible 72 00:03:53,667 --> 00:03:55,800 for Mrs. Evans or Mr. Vasquez. 73 00:03:55,835 --> 00:03:57,835 Nor for you! 74 00:03:57,871 --> 00:04:00,405 Why should we have to provide for you? 75 00:04:00,440 --> 00:04:02,307 $95 a month. 76 00:04:02,342 --> 00:04:04,576 You're getting away with murder. 77 00:04:04,578 --> 00:04:06,377 Well, perhaps, uh... 78 00:04:06,413 --> 00:04:07,579 I can help you. 79 00:04:07,614 --> 00:04:10,415 I-I have been known to help people. 80 00:04:10,450 --> 00:04:11,583 Well, I never 81 00:04:11,618 --> 00:04:14,085 say no to help. Maybe you could... 82 00:04:14,120 --> 00:04:15,954 help me clean out the cellar. 83 00:04:15,989 --> 00:04:18,489 I'd pay you minimum wage. 84 00:04:18,525 --> 00:04:21,993 Well, that is not exactly what I meant, but... 85 00:04:22,029 --> 00:04:24,262 if that is what you wish. 86 00:04:24,297 --> 00:04:26,264 (sighing) 87 00:04:46,019 --> 00:04:47,652 Come here. Come here. 88 00:04:58,531 --> 00:05:00,664 Stop turning. 89 00:05:03,003 --> 00:05:04,268 Eat one of them. 90 00:05:17,484 --> 00:05:19,717 You must bury this half under the window 91 00:05:19,753 --> 00:05:21,886 of the room where your boyfriend sleeps. 92 00:05:21,888 --> 00:05:25,156 He will turn from your rival and return to you. 93 00:05:25,191 --> 00:05:26,558 Mars? 94 00:05:26,593 --> 00:05:29,594 Can we put an evil curse on her like she did on me? 95 00:05:29,629 --> 00:05:30,762 No, my child. 96 00:05:30,797 --> 00:05:32,931 You are protected from evil now. 97 00:05:32,966 --> 00:05:34,833 MARS: That's all that's necessary. 98 00:05:36,569 --> 00:05:38,103 I take no money. 99 00:05:38,138 --> 00:05:40,471 I almost forgot. 100 00:05:45,411 --> 00:05:47,912 You never failed me yet, Mars. 101 00:05:47,947 --> 00:05:50,648 TV ANNOUNCER: Welcome to another exciting... 102 00:05:50,684 --> 00:05:52,984 I wonder if he reports that income. 103 00:05:53,019 --> 00:05:54,652 The gold to the IRS. 104 00:05:54,688 --> 00:05:56,588 What do you want to do, Linda? Have him thrown in jail? 105 00:05:56,623 --> 00:05:59,290 How about going back to the housing bureau? 106 00:05:59,326 --> 00:06:01,692 He uses that room as a place of business. 107 00:06:01,727 --> 00:06:03,661 I'm sure there's some law about that. 108 00:06:03,696 --> 00:06:08,199 What is witchcraft, anyway? 109 00:06:08,234 --> 00:06:10,768 Semi-professional, or what? 110 00:06:10,770 --> 00:06:13,171 For Pete's sake, Linda, instead of making such a big deal 111 00:06:13,206 --> 00:06:15,106 about old Mars, why don't you do something with it? 112 00:06:15,141 --> 00:06:18,443 You're an anthropologist. Do a study 113 00:06:18,478 --> 00:06:19,978 on witchcraft in old Brooklyn. 114 00:06:20,013 --> 00:06:22,113 What is there to know about witchcraft? 115 00:06:22,148 --> 00:06:24,248 If you believe in it, it works. 116 00:06:28,288 --> 00:06:30,321 (whistling) 117 00:06:32,793 --> 00:06:34,292 I'm sorry. 118 00:06:34,294 --> 00:06:35,827 How can you be so clumsy? 119 00:06:35,862 --> 00:06:37,595 Nobody can be so clumsy. 120 00:06:37,630 --> 00:06:38,997 Perhaps I can fix it. 121 00:06:39,032 --> 00:06:41,633 How? With voodoo? 122 00:06:41,668 --> 00:06:44,803 That was an antique, Mars. You should have been more careful. 123 00:06:44,838 --> 00:06:46,838 He just threw it on the floor. 124 00:06:46,873 --> 00:06:48,773 I didn't! LINDA: Yes, you did. 125 00:06:48,808 --> 00:06:50,641 I saw you. 126 00:06:50,643 --> 00:06:52,777 Take the cost out of his pay. 127 00:06:52,779 --> 00:06:53,978 I can't do that. 128 00:06:53,980 --> 00:06:54,979 Why not? 129 00:06:55,014 --> 00:06:56,447 There are men a dime a dozen 130 00:06:56,483 --> 00:06:58,115 that would be glad to do this work. 131 00:07:01,888 --> 00:07:04,622 Now you insulted him. 132 00:07:04,657 --> 00:07:06,524 And he does work hard, Linda. 133 00:07:06,559 --> 00:07:08,559 And the fact is, it's not easy to find somebody 134 00:07:08,594 --> 00:07:10,528 who will do this kind of work so cheap. 135 00:07:10,563 --> 00:07:12,030 So cheap? 136 00:07:12,065 --> 00:07:15,633 Look what it cost us. 137 00:07:15,668 --> 00:07:19,369 We'll never find another vase like that. 138 00:07:19,405 --> 00:07:21,606 You'd better make him pay for it. 139 00:07:24,511 --> 00:07:26,811 So, let's say we split the cost of the vase? 140 00:07:26,846 --> 00:07:28,279 I'll take half the cost out of your pay, 141 00:07:28,315 --> 00:07:30,248 and I'll absorb the other half. 142 00:07:32,151 --> 00:07:33,551 I didn't do it purposely. 143 00:07:33,587 --> 00:07:35,520 Oh, yeah, I know. I know. 144 00:08:00,212 --> 00:08:01,713 (sighing) 145 00:08:01,748 --> 00:08:03,548 That was really tough. 146 00:08:03,583 --> 00:08:05,750 I hope you're happy. I docked him half the cost. 147 00:08:05,785 --> 00:08:07,552 Half?! 148 00:08:07,554 --> 00:08:09,187 Linda, have a heart. 149 00:08:09,189 --> 00:08:12,389 Where can I get one... cheap? 150 00:08:14,194 --> 00:08:15,927 (Mars chanting voodoo ) 151 00:08:15,962 --> 00:08:17,962 What's that? 152 00:08:17,998 --> 00:08:21,199 (Mars chanting) 153 00:08:26,773 --> 00:08:28,739 (continues chanting) 154 00:08:32,245 --> 00:08:34,312 (rattling) 155 00:08:40,553 --> 00:08:44,021 If I am responsible for this thing, 156 00:08:44,057 --> 00:08:45,923 let me be cursed. 157 00:08:51,665 --> 00:08:57,034 If another is responsible for this thing... 158 00:08:57,070 --> 00:08:58,969 let them be cursed. 159 00:09:04,010 --> 00:09:05,342 Ow! 160 00:09:05,378 --> 00:09:06,444 Mm. 161 00:09:06,446 --> 00:09:07,744 Oh! 162 00:09:07,780 --> 00:09:08,980 Linda, take a look. 163 00:09:09,015 --> 00:09:10,982 A two by four fell on my wrist. 164 00:09:11,017 --> 00:09:12,250 I think it's broken. 165 00:09:12,252 --> 00:09:15,619 Great. I just hammered my thumb. 166 00:09:15,655 --> 00:09:17,588 Let's see. 167 00:09:19,458 --> 00:09:20,958 Ow! Oh! 168 00:09:20,994 --> 00:09:22,460 You know, it does feel swollen. 169 00:09:22,462 --> 00:09:24,428 It's the curse. 170 00:09:24,464 --> 00:09:26,130 I think it's working. 171 00:09:26,165 --> 00:09:28,165 (humming creepy music) 172 00:09:28,201 --> 00:09:29,167 (laughing) 173 00:09:29,202 --> 00:09:32,937 Oh, sure. 174 00:09:32,972 --> 00:09:34,605 You really think so? 175 00:09:34,607 --> 00:09:36,407 I'm just making a bad joke. 176 00:09:36,443 --> 00:09:40,411 Suppose I told you that Mars tripped over a can of paint 177 00:09:40,446 --> 00:09:42,480 that I left on the floor. 178 00:09:42,482 --> 00:09:45,282 You're telling me it was your fault Mars fell? 179 00:09:45,318 --> 00:09:46,617 Well, 180 00:09:46,619 --> 00:09:49,219 you know what he said in the curse about responsibility? 181 00:09:49,255 --> 00:09:50,521 Uh-huh. 182 00:09:50,556 --> 00:09:54,324 Well, I'm really responsible. 183 00:09:54,360 --> 00:09:55,626 Really. 184 00:09:55,662 --> 00:09:56,827 I see. 185 00:09:56,829 --> 00:10:00,631 Well, I have a real broken wrist, 186 00:10:00,667 --> 00:10:02,166 and I'm going to a real hospital, 187 00:10:02,201 --> 00:10:04,134 not to a witch doctor. 188 00:10:09,041 --> 00:10:10,875 (Linda screaming, crashing) 189 00:10:12,912 --> 00:10:14,878 It's the curse. 190 00:10:19,084 --> 00:10:21,351 You fell off the ladder. 191 00:10:21,353 --> 00:10:24,022 Something pulled my leg, Doug. 192 00:10:24,057 --> 00:10:25,989 It's probably your guilty conscience. 193 00:10:25,991 --> 00:10:28,893 I don't have a guilty conscience. 194 00:10:28,928 --> 00:10:32,363 I was pulled. 195 00:10:34,501 --> 00:10:36,801 (Linda gasps) 196 00:10:39,138 --> 00:10:40,705 Doug! 197 00:10:40,740 --> 00:10:42,339 No. 198 00:10:42,341 --> 00:10:43,774 He's dead. 199 00:10:43,809 --> 00:10:45,977 He probably ate rat poison or something... 200 00:10:46,012 --> 00:10:47,945 He didn't eat anything. He didn't do anything. 201 00:10:47,981 --> 00:10:49,780 He just dropped dead. 202 00:10:49,815 --> 00:10:52,116 Doug, pay him the money. 203 00:10:52,151 --> 00:10:54,218 Pay Mars the money. 204 00:10:54,253 --> 00:10:55,653 Are you kidding? 205 00:10:55,688 --> 00:10:58,022 First you don't want me to pay him, and now you want me 206 00:10:58,024 --> 00:10:59,390 to pay him because of a dead cat? 207 00:11:03,228 --> 00:11:05,763 There's something else I haven't told you. 208 00:11:05,798 --> 00:11:07,397 What now? 209 00:11:07,433 --> 00:11:09,667 Well, the reason I'm so worried 210 00:11:09,702 --> 00:11:12,035 is, I think I'm pregnant. 211 00:11:12,071 --> 00:11:14,672 (laughing) 212 00:11:14,707 --> 00:11:17,575 That's great! (laughs) 213 00:11:17,610 --> 00:11:20,244 Why didn't you tell me before? 214 00:11:20,279 --> 00:11:22,780 I was afraid you wouldn't let me work on the house. 215 00:11:22,815 --> 00:11:24,248 Darn right I wouldn't. 216 00:11:24,250 --> 00:11:25,816 But now I know. 217 00:11:25,851 --> 00:11:31,089 I know it sounds dumb, but... but I'm afraid of the curse. 218 00:11:36,629 --> 00:11:40,364 (Linda sighs and sniffles) 219 00:11:47,406 --> 00:11:52,242 The doctor said it must have been the fall from the ladder. 220 00:11:52,278 --> 00:11:55,212 I'm sorry, sweetheart. 221 00:11:55,247 --> 00:11:57,948 We'll try again. 222 00:11:57,984 --> 00:12:00,751 What's important is that you're okay. 223 00:12:00,787 --> 00:12:02,219 It's the curse. 224 00:12:02,254 --> 00:12:05,556 I was pulled off that ladder. 225 00:12:05,591 --> 00:12:06,891 Work on the house now. 226 00:12:06,926 --> 00:12:08,025 It'll take your mind off... 227 00:12:08,061 --> 00:12:10,094 (sobbing): Oh! 228 00:12:10,129 --> 00:12:12,563 Don't you understand? 229 00:12:12,598 --> 00:12:15,399 It will go on and on. 230 00:12:15,434 --> 00:12:16,901 Pay him what he wants. 231 00:12:16,936 --> 00:12:19,136 Tell him what he's done. Tell him. 232 00:12:21,774 --> 00:12:24,474 Linda, it's too embarrassing. 233 00:12:26,612 --> 00:12:29,714 You won't tell him? 234 00:12:29,749 --> 00:12:34,819 Even now you won't tell him? 235 00:12:34,854 --> 00:12:36,386 (sniffles) 236 00:12:38,958 --> 00:12:42,426 I've got to go take a walk and get some air. 237 00:12:44,530 --> 00:12:46,163 (door closing) 238 00:12:47,233 --> 00:12:48,499 (sighs) 239 00:13:07,086 --> 00:13:10,755 Do you have any idea what's happened? 240 00:13:10,790 --> 00:13:12,523 You hurt your thumb, I heard. 241 00:13:12,558 --> 00:13:14,125 And Doug sprained his wrist. 242 00:13:14,127 --> 00:13:16,027 I suppose you know about that, too? 243 00:13:16,062 --> 00:13:18,629 The cat died. 244 00:13:18,631 --> 00:13:19,664 Your cat? 245 00:13:19,699 --> 00:13:20,965 How? 246 00:13:21,000 --> 00:13:22,766 I don't know, Mars. 247 00:13:22,801 --> 00:13:24,134 How did it die? 248 00:13:24,136 --> 00:13:25,569 I'm sorry. 249 00:13:25,604 --> 00:13:28,238 He was a pretty cat. 250 00:13:28,274 --> 00:13:30,507 And then I was pulled off a ladder. 251 00:13:30,543 --> 00:13:34,545 I was pulled off. 252 00:13:34,580 --> 00:13:37,682 The hands-- you felt them? 253 00:13:37,717 --> 00:13:39,917 I felt them, Mars. No! 254 00:13:39,953 --> 00:13:42,186 And then I lost the child I was carrying. 255 00:13:42,221 --> 00:13:44,121 No, no, I did not mean for that to happen! 256 00:13:44,123 --> 00:13:45,990 What did you mean to happen?! 257 00:13:45,992 --> 00:13:47,625 I only meant a little mischief. 258 00:13:47,660 --> 00:13:50,027 I didn't mean to kill anything. 259 00:13:50,062 --> 00:13:52,162 The power in me is too strong. 260 00:13:52,197 --> 00:13:55,399 Too strong! 261 00:13:55,434 --> 00:13:58,135 I am being punished for my foolish pride. 262 00:13:58,137 --> 00:13:59,836 You're being punished? 263 00:13:59,838 --> 00:14:01,806 Forgive me. 264 00:14:01,808 --> 00:14:04,608 It's a little late for that. 265 00:14:04,644 --> 00:14:09,347 If we, uh... pay you what we owe you, 266 00:14:09,382 --> 00:14:13,417 then will you take off the curse? 267 00:14:13,453 --> 00:14:15,353 Oh, that's right. 268 00:14:15,388 --> 00:14:17,421 You only take gold. 269 00:14:19,725 --> 00:14:22,026 Well, this is all the gold I've got. 270 00:14:22,061 --> 00:14:23,527 It'd better be enough. 271 00:14:26,099 --> 00:14:27,298 (door closing) 272 00:14:59,832 --> 00:15:01,765 Feel better now? 273 00:15:01,800 --> 00:15:03,734 Much. 274 00:15:29,695 --> 00:15:31,962 (loud snap) 275 00:15:33,066 --> 00:15:37,868 (sobbing) 276 00:15:37,903 --> 00:15:41,138 You drove him to do this! 277 00:15:41,173 --> 00:15:43,107 You satisfied now?! 278 00:15:43,109 --> 00:15:45,142 You drove him to do this! 279 00:15:45,177 --> 00:15:48,145 (sobbing): Oh! Oh, God! 280 00:15:48,181 --> 00:15:51,048 Oh, no! Oh! 281 00:15:52,484 --> 00:15:53,684 Oh, I don't know why 282 00:15:53,719 --> 00:15:55,786 he had to be laid out here in our house. 283 00:15:55,821 --> 00:15:57,888 I couldn't turn Annorea down. 284 00:15:57,923 --> 00:16:00,524 She said she couldn't afford a funeral home. 285 00:16:03,228 --> 00:16:04,828 I wanted to get rid of the guy, 286 00:16:04,864 --> 00:16:06,429 but that was ridiculous. 287 00:16:06,465 --> 00:16:08,866 There must have been 200 people in and out of here today. 288 00:16:10,803 --> 00:16:12,670 Do you think there'll be any more people 289 00:16:12,705 --> 00:16:14,171 coming tonight, Miss Gillis? 290 00:16:14,206 --> 00:16:16,674 You see how they all came to honor my brother? 291 00:16:16,709 --> 00:16:19,210 But you people-- 292 00:16:19,245 --> 00:16:22,512 you new people, you came and disrupted our lives. 293 00:16:22,548 --> 00:16:24,949 Interfered with our lives. 294 00:16:24,984 --> 00:16:27,050 Showed us no respect. 295 00:16:33,392 --> 00:16:36,026 I really liked your brother, Miss Gillis. 296 00:16:36,061 --> 00:16:40,697 He was a hard worker and a nice guy. 297 00:16:40,732 --> 00:16:42,266 What's this doing here, all this gold? 298 00:16:42,301 --> 00:16:45,636 Have no fear. It will be buried with him in the morning. 299 00:16:45,671 --> 00:16:47,304 But isn't that a waste? 300 00:16:47,339 --> 00:16:52,042 All the evil my brother took from this world is in that gold. 301 00:16:52,077 --> 00:16:53,910 That's Linda's ring-- 302 00:16:53,946 --> 00:16:55,813 my wife's ring. 303 00:16:55,848 --> 00:16:58,382 I think it's a mistake. Mars must have found it. 304 00:16:58,417 --> 00:17:00,184 There is no mistake. 305 00:17:00,219 --> 00:17:02,252 It was in his pocket when he died. 306 00:17:03,189 --> 00:17:04,588 Put it down! 307 00:17:04,623 --> 00:17:07,124 Have you gone mad? 308 00:17:07,159 --> 00:17:09,293 It is contaminated with evil. 309 00:17:09,328 --> 00:17:12,329 What do you mean she's burying my ring with him? 310 00:17:12,364 --> 00:17:14,731 Don't look at me. That's what she says she has to do. 311 00:17:14,766 --> 00:17:18,102 Please, Doug, I don't want my ring buried with that man. 312 00:17:18,137 --> 00:17:20,303 She's never going to believe that he just found it 313 00:17:20,339 --> 00:17:21,405 lying around the house. 314 00:17:21,440 --> 00:17:24,074 He didn't just find it. 315 00:17:24,109 --> 00:17:25,041 What? 316 00:17:25,077 --> 00:17:27,845 I gave it to him to take off the curse. 317 00:17:27,880 --> 00:17:30,347 You really believed in that nonsense? 318 00:17:30,382 --> 00:17:32,216 Of course I never believed it. 319 00:17:32,218 --> 00:17:33,150 I don't get it. 320 00:17:33,185 --> 00:17:36,052 I wanted him to go away without a fight. 321 00:17:36,088 --> 00:17:38,788 I wanted him to think he owed us something. 322 00:17:38,824 --> 00:17:41,091 (voice breaking): I didn't mean for him to die. 323 00:17:41,126 --> 00:17:42,892 It was you! 324 00:17:42,928 --> 00:17:44,662 You made everything happen, didn't you?! 325 00:17:44,697 --> 00:17:46,830 I didn't mean to bang my thumb, and I didn't have 326 00:17:46,865 --> 00:17:48,599 anything to do with your strained wrist. You did that. 327 00:17:48,634 --> 00:17:51,268 But that gave you the idea, didn't it? 328 00:17:51,303 --> 00:17:53,804 You purposely fell off that ladder, didn't you? 329 00:17:53,839 --> 00:17:55,606 And the cat. 330 00:17:55,641 --> 00:17:57,141 You killed the cat. 331 00:17:57,176 --> 00:17:59,743 You weren't even really pregnant, were you? 332 00:17:59,778 --> 00:18:01,779 Please, I don't want my ring buried with that man. 333 00:18:01,814 --> 00:18:03,180 It gives me the creeps. 334 00:18:03,215 --> 00:18:06,316 You don't even realize that you killed that old man, do you? 335 00:18:06,352 --> 00:18:07,851 Please get it back. 336 00:18:07,886 --> 00:18:10,621 Get it back? 337 00:18:10,656 --> 00:18:13,890 All that I want to do is get away from you. 338 00:18:13,925 --> 00:18:17,328 No, no! 339 00:18:17,363 --> 00:18:19,796 No! No! 340 00:18:22,401 --> 00:18:24,735 You can't just go like that. 341 00:18:32,644 --> 00:18:36,079 It really would be funny if he was a witch, wouldn't it, Linda? 342 00:18:39,251 --> 00:18:42,286 (sobbing): No, no. 343 00:18:42,321 --> 00:18:43,654 (crying) 344 00:18:45,691 --> 00:18:47,658 (stairs creaking) 345 00:19:02,975 --> 00:19:05,375 (coffin lid creaking) 346 00:19:41,814 --> 00:19:45,582 (rattling) 347 00:19:46,852 --> 00:19:50,153 MARS (eerie whisper): Where is my ring? 348 00:19:52,724 --> 00:19:55,759 I want my ring. 349 00:19:55,794 --> 00:19:58,929 (footfalls) 350 00:19:58,964 --> 00:20:02,065 MARS: Give me back my ring. 351 00:20:06,338 --> 00:20:08,772 Who's there? 352 00:20:08,807 --> 00:20:11,475 MARS: I must have the ring. 353 00:20:11,510 --> 00:20:13,209 (door creaking) 354 00:20:13,245 --> 00:20:15,813 Give me back my ring. 355 00:20:15,848 --> 00:20:19,583 (screaming) 356 00:20:19,618 --> 00:20:21,652 (screaming) 357 00:20:21,687 --> 00:20:24,021 I want my ring back. 358 00:20:24,056 --> 00:20:26,457 No! Go away! 359 00:20:26,492 --> 00:20:27,591 My ring... 360 00:20:28,460 --> 00:20:30,561 (screaming) 361 00:20:30,563 --> 00:20:31,562 (rumbling) 362 00:20:31,597 --> 00:20:32,729 (Linda screaming) 363 00:20:32,764 --> 00:20:33,997 (cracking) 364 00:20:34,033 --> 00:20:35,966 (electrical crackling) 365 00:20:42,041 --> 00:20:44,007 (lamp rattling) 366 00:20:44,043 --> 00:20:45,942 (wind howling) 367 00:21:09,468 --> 00:21:13,236 NARRATOR: The dark side is always there. 368 00:21:13,272 --> 00:21:15,773 Waiting for us to enter. 369 00:21:15,808 --> 00:21:19,009 Waiting to enter us. 370 00:21:19,044 --> 00:21:21,378 Until next time, 371 00:21:21,414 --> 00:21:25,215 try to enjoy the daylight. 32319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.