All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S01E17.Madness.Room.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,102 --> 00:00:05,036 (theme music playing) 2 00:00:18,719 --> 00:00:23,455 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,524 --> 00:00:27,993 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,562 --> 00:00:32,931 But... there is, 5 00:00:33,000 --> 00:00:37,468 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,537 --> 00:00:41,139 A place that is just as real 7 00:00:41,207 --> 00:00:45,243 but not as brightly lit. 8 00:00:45,311 --> 00:00:48,013 A dark side. 9 00:01:01,494 --> 00:01:05,763 (thunder crashing) 10 00:01:21,949 --> 00:01:24,215 (thunder rumbling) 11 00:01:44,137 --> 00:01:45,737 (gasps) 12 00:01:45,739 --> 00:01:49,940 Did I frighten you, Cathy? 13 00:01:50,009 --> 00:01:54,545 I just didn't hear you come in, darling. 14 00:01:54,614 --> 00:01:55,880 I'm sorry. 15 00:01:57,984 --> 00:02:00,184 Yes, as a matter of fact, 16 00:02:00,253 --> 00:02:04,755 I walk very slowly and softly these days. 17 00:02:04,824 --> 00:02:06,357 (chuckles) 18 00:02:06,460 --> 00:02:09,527 You might also say that I... 19 00:02:09,596 --> 00:02:12,163 that I creep instead of walk. 20 00:02:12,166 --> 00:02:13,698 Why? 21 00:02:13,767 --> 00:02:15,366 Why in God's name 22 00:02:15,435 --> 00:02:17,802 do you put up with the likes of me? 23 00:02:17,804 --> 00:02:20,104 (thunder rumbling) 24 00:02:38,258 --> 00:02:41,693 Cause you're such a good kisser. 25 00:02:41,761 --> 00:02:44,196 (chuckles) 26 00:02:44,264 --> 00:02:45,997 (doorbell ringing) 27 00:02:46,066 --> 00:02:48,066 Who could that be? 28 00:02:48,134 --> 00:02:49,967 That should be Michael. 29 00:02:50,036 --> 00:02:52,604 I didn't know Michael was coming down. 30 00:02:52,673 --> 00:02:54,072 Just for a little business. 31 00:02:54,140 --> 00:02:55,707 It won't take long. 32 00:02:55,775 --> 00:02:57,141 I'll let him in. 33 00:02:57,177 --> 00:02:59,344 No. I'll get it. 34 00:03:04,217 --> 00:03:05,716 (groans) 35 00:03:18,565 --> 00:03:21,199 Hello, Michael. 36 00:03:30,276 --> 00:03:32,943 (sighs) 37 00:03:33,012 --> 00:03:35,045 (door opening) 38 00:03:35,114 --> 00:03:38,416 Well, here's the last and final one, Edward. 39 00:03:38,485 --> 00:03:40,951 The order from Thorton Plastics. 40 00:03:40,954 --> 00:03:43,021 Well, you know what that means-- 41 00:03:43,090 --> 00:03:45,189 endless dull lunches 42 00:03:45,192 --> 00:03:47,158 with Cornelius Thorton. 43 00:03:47,227 --> 00:03:50,528 And you'll have to at least smile at all of his bad jokes. Michael, 44 00:03:50,530 --> 00:03:52,997 you never want to become a rich man. 45 00:03:52,999 --> 00:03:55,800 It's a bloody bore. (chuckles) 46 00:03:55,802 --> 00:03:57,401 Well, I'll try to remember that, sir. 47 00:04:03,376 --> 00:04:05,577 A Ouija board? 48 00:04:05,645 --> 00:04:09,013 Cathy, you're playing that silly game again. 49 00:04:09,082 --> 00:04:10,682 Edward, it's a perfectly harmless way 50 00:04:10,750 --> 00:04:13,751 for me to spend my time. 51 00:04:13,820 --> 00:04:16,621 And I do have a lot of time. 52 00:04:20,026 --> 00:04:21,526 Ever since I was a kid, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,862 I've heard bad things about Ouija boards. 54 00:04:24,864 --> 00:04:28,900 Come on now, Michael, wake up and join the 20th century. 55 00:04:28,902 --> 00:04:30,835 He's right, Michael. 56 00:04:30,903 --> 00:04:32,736 It's just a game. 57 00:04:32,805 --> 00:04:35,106 In fact, why don't we play right now? 58 00:04:35,175 --> 00:04:37,174 You don't have to leave right away, do you? 59 00:04:37,177 --> 00:04:42,547 Well, no, no, but I don't really think that I can... 60 00:04:42,549 --> 00:04:45,383 Go ahead, Michael, indulge the girl. 61 00:04:45,385 --> 00:04:46,885 Stay right there, Michael. 62 00:04:46,953 --> 00:04:48,686 (thunder rumbling) 63 00:04:48,755 --> 00:04:50,988 Okay, put the board on your knees. 64 00:04:53,560 --> 00:04:57,028 Now, place your fingertips like this. 65 00:04:58,799 --> 00:05:05,269 Now, the presiding spirit of this board is called Ben. 66 00:05:05,338 --> 00:05:08,706 After Benjamin Fairchild, the original owner 67 00:05:08,708 --> 00:05:10,541 of this house. 68 00:05:10,610 --> 00:05:12,877 Oh, oh, I see. 69 00:05:12,879 --> 00:05:16,080 Ben, are you here? 70 00:05:20,387 --> 00:05:23,721 Ah, we have a quorum. 71 00:05:23,790 --> 00:05:27,591 I suggest we ask Ben a question 72 00:05:27,660 --> 00:05:30,261 right off the bat that will put him to the real test. 73 00:05:33,199 --> 00:05:34,799 Ben, 74 00:05:34,801 --> 00:05:37,335 when you're not here with the board, 75 00:05:37,337 --> 00:05:39,604 where do you live? 76 00:06:00,059 --> 00:06:01,959 The madness room. 77 00:06:13,306 --> 00:06:16,273 The madness room? 78 00:06:16,343 --> 00:06:18,609 What could that mean? 79 00:06:18,678 --> 00:06:21,012 I know exactly what it means. 80 00:06:21,014 --> 00:06:23,647 I've done some research on the history of this house 81 00:06:23,650 --> 00:06:25,984 in the local library. 82 00:06:25,986 --> 00:06:27,952 It turns out that this is 83 00:06:27,954 --> 00:06:31,555 one of the oldest houses in this part of the country. 84 00:06:31,558 --> 00:06:34,391 Now, don't tell me that this house is haunted. 85 00:06:34,394 --> 00:06:37,695 Well, not haunted, exactly, 86 00:06:37,764 --> 00:06:44,702 but supposedly there's one room-- 87 00:06:44,771 --> 00:06:50,074 one very, very weird room. 88 00:06:50,142 --> 00:06:53,845 Everyone that's ever stayed in that room 89 00:06:53,913 --> 00:06:55,913 has gone insane. 90 00:06:55,916 --> 00:07:00,317 Sounds like the bedroom of my first wife. 91 00:07:00,386 --> 00:07:04,822 All right, Cathy, where's the location of this madness room? 92 00:07:04,891 --> 00:07:07,158 I want to stay clear away from it. 93 00:07:07,160 --> 00:07:11,762 That's just it, Edward, no one knows. 94 00:07:11,831 --> 00:07:15,733 About a hundred years ago, 95 00:07:15,802 --> 00:07:20,004 his young wife Ophelia Fairchild was staying in it. 96 00:07:20,073 --> 00:07:26,311 One day, she shot her husband through the heart with a pistol. 97 00:07:26,379 --> 00:07:30,014 Then grabbed their baby and ran to a well and... jumped in. 98 00:07:30,016 --> 00:07:32,583 After that the room 99 00:07:32,586 --> 00:07:34,985 was sealed off. 100 00:07:35,054 --> 00:07:37,455 It's been sealed off for a hundred years. 101 00:07:37,457 --> 00:07:38,889 The next question is obvious-- 102 00:07:38,892 --> 00:07:42,694 Maybe there shouldn't be any more questions, Edward. 103 00:07:42,696 --> 00:07:45,396 One question leads to another, Michael, 104 00:07:45,398 --> 00:07:47,699 so let's put Ben to the real test. 105 00:07:47,701 --> 00:07:51,401 Let's ask him where the madness room is located. 106 00:07:53,306 --> 00:07:57,274 Ben... 107 00:07:57,343 --> 00:07:59,043 where is the madness room? 108 00:08:06,786 --> 00:08:07,718 "Fire." 109 00:08:18,832 --> 00:08:20,631 "Ring." 110 00:08:21,267 --> 00:08:24,569 Fire... ring. 111 00:08:46,325 --> 00:08:48,226 Fire. 112 00:08:48,294 --> 00:08:52,096 I know it means fireplace. 113 00:08:54,533 --> 00:08:56,234 What about ring? 114 00:08:56,302 --> 00:08:57,568 There's a ring. 115 00:09:00,473 --> 00:09:03,074 Maybe... 116 00:09:03,142 --> 00:09:06,644 it means we should remove this brick. 117 00:09:06,713 --> 00:09:08,378 (thunder rumbling) 118 00:09:10,717 --> 00:09:12,883 (thunder crashing) 119 00:09:33,172 --> 00:09:35,038 My God! 120 00:09:40,212 --> 00:09:41,912 Here. 121 00:10:12,912 --> 00:10:15,279 A key. 122 00:10:15,281 --> 00:10:18,115 To the madness room! 123 00:10:18,184 --> 00:10:22,019 And look, this must be an old set of blueprints to the house. 124 00:10:22,088 --> 00:10:24,188 Don't you see what Ben's up to? 125 00:10:24,257 --> 00:10:27,291 If there's a room shown here, where there's not a room now, 126 00:10:27,360 --> 00:10:30,928 then that must be where the madness room is. 127 00:10:30,997 --> 00:10:33,364 Edward, what do you think of Ben now? 128 00:10:33,432 --> 00:10:37,735 Well, I... I must admit it's very strange. 129 00:10:37,803 --> 00:10:40,804 You are going to stay and help us look for it, aren't you? 130 00:10:40,874 --> 00:10:42,306 Oh, well, I don't know. I... 131 00:10:42,375 --> 00:10:43,674 Oh, what's the matter, Michael? 132 00:10:43,743 --> 00:10:44,842 Are you afraid? 133 00:10:44,911 --> 00:10:46,310 No! I'm not afraid! 134 00:10:46,379 --> 00:10:49,313 Michael, I want you stay and give us a hand. 135 00:10:52,085 --> 00:10:53,751 All right, Edward. 136 00:10:53,819 --> 00:10:55,486 Can I have a drink? 137 00:10:55,554 --> 00:10:57,654 Help yourself. 138 00:10:57,723 --> 00:11:00,024 Oh, this is going to be fun. 139 00:11:01,427 --> 00:11:04,962 Can I fix you something, Cathy? 140 00:11:05,030 --> 00:11:07,565 No, thank you. 141 00:11:07,633 --> 00:11:08,999 Edward? 142 00:11:09,068 --> 00:11:10,935 No, thank you, Michael. 143 00:11:11,003 --> 00:11:14,104 Alcohol is one of my many pleasures 144 00:11:14,173 --> 00:11:16,774 that my doctors see fit to deny me. 145 00:11:23,282 --> 00:11:25,049 Did you find anything? 146 00:11:25,118 --> 00:11:27,085 I don't know. 147 00:11:27,153 --> 00:11:28,519 Edward, you have such a sharp eye. 148 00:11:28,588 --> 00:11:30,722 Will you take a look? 149 00:11:30,790 --> 00:11:32,656 Yes. Of course. 150 00:11:35,762 --> 00:11:39,363 Michael, I think we ought to ask Ben 151 00:11:39,432 --> 00:11:41,299 if he has any further instructions. 152 00:11:41,367 --> 00:11:42,833 Yeah. All right. 153 00:11:48,875 --> 00:11:52,343 Ben, any last words? 154 00:11:57,283 --> 00:11:59,917 This is like looking for a buried treasure. 155 00:12:01,821 --> 00:12:04,855 Scoff... at... 156 00:12:04,891 --> 00:12:10,160 me... and... damned... 157 00:12:10,163 --> 00:12:14,665 you'll... be. 158 00:12:14,701 --> 00:12:17,301 It's moving so fast. 159 00:12:17,303 --> 00:12:24,074 Lock... the... door... 160 00:12:24,077 --> 00:12:28,912 behind... us... four. 161 00:12:28,915 --> 00:12:33,117 You know that long empty hallway? 162 00:12:33,186 --> 00:12:35,586 On the west side, there isn't any rooms. 163 00:12:35,654 --> 00:12:39,757 But, according to this drawing, there is a room there. 164 00:12:39,759 --> 00:12:49,967 Drop... key... in... crack. 165 00:12:52,505 --> 00:12:54,138 The... 166 00:12:54,173 --> 00:12:57,608 only... way... 167 00:12:57,610 --> 00:13:01,045 back. 168 00:13:07,086 --> 00:13:08,719 (tapping on wall) 169 00:13:08,788 --> 00:13:10,454 All right. 170 00:13:13,560 --> 00:13:16,293 (tapping) 171 00:13:21,434 --> 00:13:24,635 Well, according to this drawing, 172 00:13:24,704 --> 00:13:26,737 it should be right here. 173 00:13:30,276 --> 00:13:32,710 Yeah. I think this it. 174 00:13:32,779 --> 00:13:35,947 The madness room. 175 00:13:36,015 --> 00:13:37,214 There you are, boy. 176 00:13:37,283 --> 00:13:38,716 Go to it. 177 00:13:38,785 --> 00:13:40,150 Hold this. 178 00:13:51,564 --> 00:13:54,765 Well, I... I guess we can get in now. 179 00:13:59,939 --> 00:14:01,706 Go ahead, Edward. 180 00:14:01,774 --> 00:14:04,875 Oh. I get the honors, huh? 181 00:14:04,944 --> 00:14:06,677 All right. 182 00:14:25,164 --> 00:14:27,764 Good heavens, Cathy. What's the gun for? 183 00:14:27,767 --> 00:14:28,899 Protection. 184 00:14:28,901 --> 00:14:30,867 I'm afraid a gun 185 00:14:30,937 --> 00:14:34,004 isn't much protection against ghosts. 186 00:14:47,820 --> 00:14:49,886 CATHY: Where's the light switch? 187 00:14:49,955 --> 00:14:51,655 Oh, come on, Cathy. 188 00:14:51,724 --> 00:14:53,924 This room has been sealed off for 100 years. 189 00:14:53,992 --> 00:14:56,293 You expect there to be a light switch? 190 00:14:56,362 --> 00:14:58,061 You're right, Edward. As usual. 191 00:14:58,130 --> 00:14:59,563 Here's a lamp. 192 00:15:02,535 --> 00:15:04,335 You want a lighter? 193 00:15:04,403 --> 00:15:05,903 Yeah, yeah, yeah. 194 00:15:07,139 --> 00:15:08,939 Okay, hold this. 195 00:15:14,880 --> 00:15:16,780 That's a lot better. 196 00:15:18,751 --> 00:15:21,818 It sure is. 197 00:15:21,887 --> 00:15:23,954 Strange room. 198 00:15:24,022 --> 00:15:26,189 Let's look around. 199 00:15:41,374 --> 00:15:45,943 So this is where Ben lives. 200 00:15:46,012 --> 00:15:48,312 Wait a second. 201 00:15:48,380 --> 00:15:51,048 What were Ben's instructions? 202 00:15:51,117 --> 00:15:54,418 "Lock the door behind us four." 203 00:15:54,486 --> 00:15:55,786 Four? 204 00:15:55,855 --> 00:15:57,454 Three of us and Ben. 205 00:15:57,523 --> 00:15:59,256 That's four. 206 00:15:59,325 --> 00:16:03,427 You really think that we ought to lock the door? 207 00:16:03,495 --> 00:16:07,264 Well, we're here. Let's play Ben's rules, huh? 208 00:16:29,088 --> 00:16:31,621 Hmm. Here's that crack in the floor 209 00:16:31,624 --> 00:16:33,724 that Ben was talking about. 210 00:16:33,726 --> 00:16:37,595 It's odd about the key. 211 00:16:39,665 --> 00:16:41,331 What's that? 212 00:16:41,400 --> 00:16:44,201 Ophelia Fairchild's diary. 213 00:16:44,269 --> 00:16:46,069 "July l7, 1888. 214 00:16:46,072 --> 00:16:50,074 "I love my baby, but it cries. 215 00:16:50,076 --> 00:16:54,177 "I want to make my baby stop crying forever. 216 00:16:54,246 --> 00:16:56,446 What's happening to me?" 217 00:16:56,515 --> 00:16:57,447 Cathy, I don't think you better... 218 00:16:57,516 --> 00:16:59,950 No! No! Stay away from me. 219 00:17:00,019 --> 00:17:01,852 Stay away from me. 220 00:17:03,923 --> 00:17:06,323 "July 28. 221 00:17:06,391 --> 00:17:10,327 "It's a beautiful day outside even though it's raining. 222 00:17:10,395 --> 00:17:13,263 "The raindrops are speaking to me. 223 00:17:13,332 --> 00:17:18,268 "They're saying, 'Deceit. Deceit. 224 00:17:18,270 --> 00:17:19,937 "'Deceit. 225 00:17:19,939 --> 00:17:22,106 "'Death. 226 00:17:22,108 --> 00:17:28,112 'Death. Death.'" 227 00:17:28,114 --> 00:17:30,314 Cathy. 228 00:17:30,316 --> 00:17:32,449 Don't touch me. 229 00:17:32,518 --> 00:17:34,084 Your hands are so cold. 230 00:17:34,152 --> 00:17:35,585 So clammy. 231 00:17:35,588 --> 00:17:36,653 Cathy, what...? 232 00:17:36,656 --> 00:17:39,656 I said, don't touch me. 233 00:17:39,725 --> 00:17:43,093 Cathy, be careful with that. 234 00:17:43,129 --> 00:17:44,427 It's this room. 235 00:17:44,496 --> 00:17:45,696 I think it's getting to her. 236 00:17:45,698 --> 00:17:47,664 Yes, the room is getting to me! The house 237 00:17:47,667 --> 00:17:49,332 is getting to me! 238 00:17:49,335 --> 00:17:51,601 Most of all, dear husband, you are 239 00:17:51,604 --> 00:17:52,736 getting to me! (cries out) 240 00:17:52,804 --> 00:17:53,937 Edward, what is it? What's wrong? 241 00:17:54,006 --> 00:17:56,941 Oh, that pain again! Come on over here and lay down. 242 00:17:59,679 --> 00:18:01,812 I think we need to get you to a doctor. 243 00:18:01,814 --> 00:18:05,649 No one is leaving. 244 00:18:05,651 --> 00:18:08,452 For heaven's sake, Cathy! The man has a weak heart! 245 00:18:08,454 --> 00:18:10,821 Wrong! The man has no heart. 246 00:18:10,823 --> 00:18:14,391 I think we need to get you out of this room. 247 00:18:14,393 --> 00:18:15,558 Give me the gun! 248 00:18:15,561 --> 00:18:19,129 I don't want to hurt you. 249 00:18:21,167 --> 00:18:24,501 Cathy, give me the gun. 250 00:18:24,570 --> 00:18:26,536 (gunshot) 251 00:18:38,751 --> 00:18:47,657 "Drop... key... in crack, the only... way back." 252 00:18:47,726 --> 00:18:49,159 Cathy... 253 00:18:49,161 --> 00:18:51,161 maybe... 254 00:18:51,163 --> 00:18:54,030 maybe this will break the spell. 255 00:19:06,112 --> 00:19:08,145 Oh, no. 256 00:19:09,916 --> 00:19:11,615 No, Cathy. 257 00:19:11,684 --> 00:19:15,252 (gunshot) 258 00:19:32,237 --> 00:19:33,737 Cathy? 259 00:19:42,782 --> 00:19:45,248 You're a genius. 260 00:19:45,317 --> 00:19:47,217 So are you. 261 00:20:05,570 --> 00:20:07,938 You see, darling, 262 00:20:08,007 --> 00:20:10,407 there was never any madness room. 263 00:20:10,475 --> 00:20:12,175 When you were in the hospital, 264 00:20:12,178 --> 00:20:14,811 and I was having the house remodeled, 265 00:20:14,814 --> 00:20:19,149 I simply had an ordinary room refurnished and boarded up. 266 00:20:19,151 --> 00:20:23,787 You're both going to come into a lot of money. 267 00:20:25,924 --> 00:20:30,461 But what if I don't... don't cooperate, 268 00:20:30,529 --> 00:20:35,499 and... and I refuse to die? 269 00:20:35,501 --> 00:20:40,470 Michael has thought of that. 270 00:20:40,539 --> 00:20:44,507 He'll just help you along. 271 00:20:51,183 --> 00:20:53,950 Michael! 272 00:20:55,988 --> 00:20:57,087 Where's the key? 273 00:20:57,156 --> 00:20:58,255 He dropped it in that crack. 274 00:20:58,323 --> 00:20:59,322 Don't you have another one? 275 00:20:59,325 --> 00:21:02,225 No. I thought you had one. 276 00:21:02,228 --> 00:21:04,628 I don't have another one. 277 00:21:04,630 --> 00:21:07,698 Then why else did you spell out that last message 278 00:21:07,767 --> 00:21:09,800 about dropping the key through the crack? 279 00:21:09,802 --> 00:21:12,236 I didn't spell that out. 280 00:21:12,371 --> 00:21:14,304 I thought you did. 281 00:21:14,306 --> 00:21:17,207 (coughing) 282 00:21:17,209 --> 00:21:20,310 (choking) 283 00:21:24,516 --> 00:21:27,184 Oh, Ben. 284 00:21:27,253 --> 00:21:29,553 Ben. 285 00:21:29,621 --> 00:21:31,555 (laughing) 286 00:21:31,623 --> 00:21:35,559 (loud laughter) 287 00:21:53,278 --> 00:21:57,047 NARRATOR: The dark side is always there. 288 00:21:57,115 --> 00:21:59,583 Waiting for us to enter. 289 00:21:59,652 --> 00:22:02,819 Waiting to enter us. 290 00:22:02,888 --> 00:22:09,059 Until next time, try to enjoy the daylight. 24903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.