All language subtitles for Tales.from.the.Darkside.S01E13.Anniversary.Dinner.DVDRip.x264-ZYURANGER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,135 --> 00:00:05,070 (theme music playing) 2 00:00:18,752 --> 00:00:23,588 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:23,624 --> 00:00:28,026 of what he believes to be reality. 4 00:00:29,596 --> 00:00:32,998 But... there is, 5 00:00:33,033 --> 00:00:37,535 unseen by most, an underworld. 6 00:00:37,570 --> 00:00:41,205 A place that is just as real 7 00:00:41,241 --> 00:00:45,309 but not as brightly lit. 8 00:00:45,345 --> 00:00:48,046 A dark side. 9 00:01:01,528 --> 00:01:04,195 (coyote howling) 10 00:01:04,230 --> 00:01:05,864 WOMAN (singsongy): Henry. 11 00:01:05,899 --> 00:01:10,034 Henry, dinner's ready. 12 00:01:12,272 --> 00:01:14,506 All right, all right. 13 00:01:14,541 --> 00:01:15,774 Henry. 14 00:01:15,809 --> 00:01:17,842 Keep your pants on, I'm coming. 15 00:01:30,157 --> 00:01:32,523 (liquid bubbling) 16 00:01:32,559 --> 00:01:34,159 (door banging) 17 00:01:34,194 --> 00:01:35,961 Have a nice rest, dear? 18 00:01:35,996 --> 00:01:37,629 No. 19 00:01:37,664 --> 00:01:39,164 Never any rest for the wicked. 20 00:01:39,199 --> 00:01:41,633 Henry, the table needs setting. 21 00:01:41,668 --> 00:01:46,304 Henry do this, Henry do that. 22 00:01:46,339 --> 00:01:48,006 Can't believe I put up with you for, 23 00:01:48,041 --> 00:01:50,642 what is it, 20 years now? 24 00:01:50,677 --> 00:01:52,410 Oh, what happened? 25 00:01:55,181 --> 00:01:57,214 Ellie, how many times have I told you 26 00:01:57,250 --> 00:01:59,984 to keep the knives somewhere else? 27 00:02:00,020 --> 00:02:02,821 How can such an old sourpuss taste so sweet? 28 00:02:02,856 --> 00:02:06,024 You bet I'm sweet. 29 00:02:06,059 --> 00:02:08,426 I could've had any one of two dozen girls. 30 00:02:08,461 --> 00:02:10,395 And they wouldn't leave things lying around 31 00:02:10,430 --> 00:02:12,130 for me to mutilate myself with, either. 32 00:02:12,165 --> 00:02:14,266 Now don't exaggerate, dear. 33 00:02:14,301 --> 00:02:16,167 And besides, it's 25. 34 00:02:16,203 --> 00:02:17,535 Girls? 35 00:02:17,570 --> 00:02:19,604 No, silly, years. 36 00:02:19,639 --> 00:02:23,174 Friday is our 25th wedding anniversary. 37 00:02:23,210 --> 00:02:24,675 I can't believe I'm bleeding to death, 38 00:02:24,711 --> 00:02:27,379 and now you want to make me feel like an old man, too? 39 00:02:27,414 --> 00:02:30,681 (laughing): Oh, you're not old. 40 00:02:30,717 --> 00:02:33,651 You'll always be my sweet young man. 41 00:02:33,686 --> 00:02:36,120 Well, what are we having, the usual? 42 00:02:36,156 --> 00:02:37,722 One of your favorites. 43 00:02:39,927 --> 00:02:42,727 That's one thing I found you reasonably useful for, El. 44 00:02:42,762 --> 00:02:44,396 You're not a bad cook. 45 00:02:44,431 --> 00:02:46,831 Well, Mother always used to say, 46 00:02:46,866 --> 00:02:50,869 that the way to a man's heart is through his stomach. 47 00:02:50,904 --> 00:02:54,572 Homemade wine, nothing better in a stew. 48 00:02:59,078 --> 00:03:03,080 You know, it's funny how holidays and anniversaries 49 00:03:03,116 --> 00:03:05,183 make me blue sometimes. 50 00:03:05,218 --> 00:03:06,884 Ah, you're too sentimental, El. 51 00:03:06,920 --> 00:03:09,521 Now take me... I miss the children. 52 00:03:09,556 --> 00:03:11,189 What about the children? 53 00:03:11,224 --> 00:03:15,093 Anniversaries seem so empty without them. 54 00:03:15,128 --> 00:03:19,364 The children always added so much. 55 00:03:19,399 --> 00:03:22,367 You know, I think those days are gone for good, El. 56 00:03:22,402 --> 00:03:25,737 If only we could have more children. 57 00:03:27,540 --> 00:03:30,041 Who knows, Ellie, who knows? 58 00:03:30,076 --> 00:03:32,244 Stranger things have happened. 59 00:03:32,279 --> 00:03:35,013 Oh, Henry. 60 00:03:35,048 --> 00:03:37,115 You're such a dreamer. 61 00:03:37,150 --> 00:03:39,083 (both laughing) 62 00:04:10,317 --> 00:04:11,683 Hey, lady. 63 00:04:11,718 --> 00:04:12,884 Yes? 64 00:04:12,919 --> 00:04:15,820 You know where the old Anderson place is? 65 00:04:15,855 --> 00:04:17,055 Why? 66 00:04:17,090 --> 00:04:19,224 So we don't have to spend another night 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,058 in your orchard, that's why. 68 00:04:21,094 --> 00:04:24,162 It's customary to ask first, not afterwards. 69 00:04:24,197 --> 00:04:25,764 Who's asking? 70 00:04:25,799 --> 00:04:27,298 Uh, you guys were eating dinner 71 00:04:27,334 --> 00:04:28,666 and we didn't want to bother you. 72 00:04:28,701 --> 00:04:33,237 Oh, well, no harm done. 73 00:04:35,809 --> 00:04:39,410 Hey, lady, we don't got all day. 74 00:04:39,445 --> 00:04:41,813 What did you say you were looking for? 75 00:04:41,848 --> 00:04:43,181 The Anderson place. 76 00:04:43,216 --> 00:04:45,016 Oh, it's not far down the road, 77 00:04:45,051 --> 00:04:47,252 but I wasn't aware anyone was living there. 78 00:04:47,287 --> 00:04:49,921 Come on, let's get going. 79 00:04:49,956 --> 00:04:52,557 You know, there's a lot of work around here that needs doing. 80 00:04:52,592 --> 00:04:56,327 We could, uh, put you up and feed you. 81 00:04:56,362 --> 00:04:59,530 And maybe even pay a little. 82 00:04:59,566 --> 00:05:00,864 What kind of work? 83 00:05:00,900 --> 00:05:02,600 Slopping the hogs? 84 00:05:02,635 --> 00:05:03,534 Sue-eee! 85 00:05:03,569 --> 00:05:05,437 (laughing) 86 00:05:05,472 --> 00:05:08,239 Watch it, sonny. 87 00:05:08,274 --> 00:05:10,441 That happens to be a lady you're talking to. 88 00:05:11,978 --> 00:05:13,812 Oh, Henry, 89 00:05:13,847 --> 00:05:15,447 you're so dramatic. 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,382 There's one thing bums understand-- 91 00:05:17,417 --> 00:05:19,617 it's a couple barrels of buckshot. 92 00:05:19,652 --> 00:05:21,552 Let's split, Mark. 93 00:05:23,656 --> 00:05:25,657 Come on, let's leave the old folks at home. 94 00:05:27,894 --> 00:05:29,594 ELLIE: You know, dear, you should consider 95 00:05:29,629 --> 00:05:32,630 improving the quality of your friends. 96 00:05:32,665 --> 00:05:33,931 What's your name? 97 00:05:33,966 --> 00:05:36,233 Uh, Sybil. 98 00:05:36,269 --> 00:05:37,302 Sybil. 99 00:05:37,337 --> 00:05:40,839 What a perfectly lovely name. 100 00:05:40,874 --> 00:05:44,041 Well, you're welcome here anytime, Sybil. 101 00:05:44,077 --> 00:05:46,644 You remember that if you have any trouble. 102 00:05:50,983 --> 00:05:53,317 Hey. Let's get going. 103 00:06:08,468 --> 00:06:11,202 I do hope she'll be all right. 104 00:06:17,644 --> 00:06:19,310 Ah, it looks tough again. 105 00:06:19,345 --> 00:06:21,546 This meat. 106 00:06:21,581 --> 00:06:24,181 Johnson swore it was prime cut. 107 00:06:26,686 --> 00:06:28,252 Do you think she'll come back? 108 00:06:28,287 --> 00:06:29,620 Who? 109 00:06:29,656 --> 00:06:31,188 That girl, Sybil. 110 00:06:31,223 --> 00:06:33,090 How the devil would I know? 111 00:06:33,125 --> 00:06:36,260 Didn't you think she looked like one of the children? 112 00:06:36,295 --> 00:06:38,896 Yeah, could be. 113 00:06:38,932 --> 00:06:40,865 I don't know. 114 00:06:40,900 --> 00:06:45,302 Maybe it's just because she's so young and sweet. 115 00:06:45,338 --> 00:06:48,773 Don't forget to turn the wine casks. 116 00:06:50,176 --> 00:06:53,310 You know, I do hope she comes back. 117 00:06:53,346 --> 00:06:55,947 It would be nice to have a female around this place 118 00:06:55,982 --> 00:06:58,616 who wasn't always bossing me around. 119 00:07:19,839 --> 00:07:21,138 (knocking) 120 00:07:21,173 --> 00:07:23,741 ELLIE: Henry? 121 00:07:23,776 --> 00:07:24,776 SYBIL: No, it's Sybil. 122 00:07:24,811 --> 00:07:27,778 Oh, Sybil. 123 00:07:27,814 --> 00:07:29,747 Oh, come in dear. 124 00:07:29,782 --> 00:07:31,349 I'm so glad to see you. 125 00:07:31,384 --> 00:07:32,817 Did you find your friends? 126 00:07:32,853 --> 00:07:34,452 Well, they weren't exactly my friends. 127 00:07:34,487 --> 00:07:37,355 Oh, I see, his friends. 128 00:07:37,390 --> 00:07:38,923 Anyway, they weren't there, so Mark split. 129 00:07:38,958 --> 00:07:40,024 And you stayed. 130 00:07:40,059 --> 00:07:41,192 Yeah. 131 00:07:45,932 --> 00:07:48,232 Oh, was I staring? 132 00:07:48,267 --> 00:07:49,933 I'm sorry. 133 00:07:49,969 --> 00:07:53,036 But you do so remind me of one of our children. 134 00:07:53,072 --> 00:07:54,805 I didn't think you had any children. 135 00:07:54,840 --> 00:07:57,107 Oh, yes, little angels. 136 00:07:57,143 --> 00:07:58,610 Do they still live with you? 137 00:07:58,645 --> 00:08:01,745 Well, in a way they do. 138 00:08:01,781 --> 00:08:04,782 Your children never really leave you. 139 00:08:04,817 --> 00:08:06,984 They become a part of you. 140 00:08:08,588 --> 00:08:11,922 You've been on the road for a very long time, haven't you? 141 00:08:11,958 --> 00:08:13,524 Seems like I have. 142 00:08:13,560 --> 00:08:15,259 How does a shower sound? 143 00:08:15,294 --> 00:08:16,661 Awesome. 144 00:08:16,696 --> 00:08:18,496 It's really nice of you. 145 00:08:18,531 --> 00:08:19,697 Oh, pooh. 146 00:08:19,733 --> 00:08:21,165 Call me Elinor. 147 00:08:21,200 --> 00:08:23,434 Come on dear, the shower is this way. 148 00:08:30,643 --> 00:08:33,143 (door opening) 149 00:08:36,249 --> 00:08:38,249 Well, look what the cat drug in. 150 00:08:38,284 --> 00:08:41,219 Oh, Henry. Now, you be nice or I'll snatch you bald-headed. 151 00:08:41,254 --> 00:08:43,721 (chuckles) Ain't she a sweetie? 152 00:08:43,756 --> 00:08:45,456 Where's the punk? 153 00:08:45,491 --> 00:08:47,291 He's gone. 154 00:08:47,327 --> 00:08:52,530 Well, lucky for him because I am feeling mean today. 155 00:08:52,565 --> 00:08:54,699 You planning on staying a while? 156 00:08:54,734 --> 00:08:56,900 Uh, I don't know. 157 00:08:56,936 --> 00:08:58,536 Got any money? 158 00:08:58,571 --> 00:08:59,904 Oh, Henry. 159 00:08:59,939 --> 00:09:01,472 Now, you be nice, Henry. 160 00:09:01,507 --> 00:09:02,740 Sybil's had a difficult time 161 00:09:02,775 --> 00:09:05,243 since she ran away from home. 162 00:09:05,278 --> 00:09:09,380 She hasn't seen her parents in two years. 163 00:09:09,415 --> 00:09:11,916 Two years, huh? 164 00:09:11,951 --> 00:09:15,219 I was just telling her how much she reminds me 165 00:09:15,254 --> 00:09:17,821 of one of the children. 166 00:09:19,659 --> 00:09:22,092 I've asked her to stay with us. 167 00:09:24,930 --> 00:09:27,098 Sure, what the heck. 168 00:09:27,133 --> 00:09:28,566 Don't worry, dear. 169 00:09:28,601 --> 00:09:30,268 Coming from Henry Colander, 170 00:09:30,303 --> 00:09:32,870 that is the sound of unbridled enthusiasm. 171 00:09:32,905 --> 00:09:34,838 I'd love to stay. 172 00:09:36,342 --> 00:09:38,442 You're really nice. 173 00:09:38,477 --> 00:09:39,877 I don't know what to say. 174 00:09:39,913 --> 00:09:41,279 All right, all right, settle down. 175 00:09:41,314 --> 00:09:42,680 Let's not get carried away here now. 176 00:09:42,715 --> 00:09:45,450 Don't let him fool you, he loves it. 177 00:09:45,485 --> 00:09:49,387 You know, I think I've been looking 178 00:09:49,422 --> 00:09:52,756 for a place like this all my life. 179 00:09:54,760 --> 00:09:57,128 Should we show her the playroom? 180 00:09:58,564 --> 00:10:00,531 Why not. 181 00:10:09,409 --> 00:10:11,442 (door creaking) 182 00:10:28,861 --> 00:10:31,895 Wow. 183 00:10:43,543 --> 00:10:45,977 This is incredible. 184 00:10:52,618 --> 00:10:53,985 It's unreal. 185 00:10:59,458 --> 00:11:02,994 Look at this. 186 00:11:03,029 --> 00:11:04,595 It's beautiful. 187 00:11:04,631 --> 00:11:06,230 Do you like it? 188 00:11:06,266 --> 00:11:07,198 Oh, yeah. 189 00:11:07,233 --> 00:11:09,667 Henry built it for the children. 190 00:11:09,702 --> 00:11:11,401 Would you like to try it? 191 00:11:11,437 --> 00:11:12,636 You mean it? 192 00:11:12,671 --> 00:11:13,670 Of course. 193 00:11:13,706 --> 00:11:14,972 I'll get my suit. 194 00:11:18,510 --> 00:11:20,277 I'll fire it up. 195 00:11:28,988 --> 00:11:30,188 Henry. 196 00:11:30,223 --> 00:11:32,957 Don't say it. Don't say it. 197 00:11:32,992 --> 00:11:35,659 I thought you were going to fix that switch? 198 00:11:35,695 --> 00:11:37,461 It's just a loose connection. 199 00:11:37,496 --> 00:11:39,063 Then why didn't you fix it? 200 00:11:39,098 --> 00:11:41,132 There's nothing to fix. It's just loose. 201 00:11:41,167 --> 00:11:42,633 Henry! 202 00:11:42,668 --> 00:11:43,867 Just leave me alone. 203 00:11:43,902 --> 00:11:45,536 I know what I'm doing. 204 00:11:46,572 --> 00:11:47,705 (electrical crackling) 205 00:11:47,740 --> 00:11:49,340 (motor whirring) 206 00:11:49,375 --> 00:11:51,242 (water bubbling) 207 00:11:51,277 --> 00:11:54,144 I knew she wouldn't let me down. 208 00:11:58,050 --> 00:11:59,917 Oh, that was quick. 209 00:11:59,952 --> 00:12:00,985 Let's see your suit. 210 00:12:01,020 --> 00:12:02,420 Henry. 211 00:12:02,455 --> 00:12:03,921 It's kind of small. 212 00:12:03,957 --> 00:12:04,889 Good. 213 00:12:04,924 --> 00:12:07,558 All right. 214 00:12:07,593 --> 00:12:08,760 Oh, that's cute. 215 00:12:08,795 --> 00:12:11,295 HENRY: You're gonna love this. 216 00:12:11,331 --> 00:12:13,998 Now ease yourself in, dear. 217 00:12:14,033 --> 00:12:15,766 The water's hot. 218 00:12:23,643 --> 00:12:26,377 I love it! 219 00:12:26,412 --> 00:12:28,478 It's great! 220 00:12:39,292 --> 00:12:42,226 It's going to be a wonderful anniversary. 221 00:12:42,261 --> 00:12:43,961 You bet it is, Ellie. 222 00:12:43,997 --> 00:12:47,898 Just like the old days. Just like the old days. 223 00:12:56,108 --> 00:12:57,507 Oh, there you are. 224 00:12:57,543 --> 00:12:59,377 Come sit with us. 225 00:12:59,412 --> 00:13:00,944 Enjoy your soak? 226 00:13:00,980 --> 00:13:02,113 It was heaven. 227 00:13:02,148 --> 00:13:04,048 I must've been in there for hours. 228 00:13:04,083 --> 00:13:05,149 It seemed like minutes. 229 00:13:05,184 --> 00:13:08,853 I know, it gets addictive. 230 00:13:08,888 --> 00:13:10,587 Henry and I were just talking about 231 00:13:10,623 --> 00:13:12,489 what to make for our anniversary dinner. 232 00:13:12,524 --> 00:13:14,559 It's your anniversary? 233 00:13:14,594 --> 00:13:16,861 Tomorrow makes it 25 years. 234 00:13:16,896 --> 00:13:20,364 25... that's forever. 235 00:13:20,399 --> 00:13:21,532 Sure seems like it. 236 00:13:21,567 --> 00:13:23,201 Well, happy anniversary. 237 00:13:23,236 --> 00:13:26,237 I wish I had something I could give you. 238 00:13:26,272 --> 00:13:28,405 Oh, your just being here is enough. 239 00:13:28,440 --> 00:13:30,340 Makes it seem like old times. 240 00:13:30,376 --> 00:13:32,810 I'm still gonna sue that bum. 241 00:13:32,845 --> 00:13:34,745 Don't pay any attention to him. 242 00:13:34,781 --> 00:13:36,247 He's upset with our butcher. 243 00:13:36,282 --> 00:13:37,481 That's the point. 244 00:13:37,516 --> 00:13:39,183 The man isn't a butcher, he's a moron. 245 00:13:39,218 --> 00:13:40,218 Now, Henry. 246 00:13:40,253 --> 00:13:41,986 Don't "now Henry" me! 247 00:13:42,021 --> 00:13:44,055 The man's not a butcher 'cause he don't know how to kill. 248 00:13:44,090 --> 00:13:45,990 What do you mean? 249 00:13:46,025 --> 00:13:49,860 No living thing wants to die. 250 00:13:49,896 --> 00:13:52,630 But without death, we can't live. 251 00:13:52,665 --> 00:13:54,632 Yes, animals have to be killed. 252 00:13:54,667 --> 00:13:57,235 But they should be killed the right way. 253 00:13:57,270 --> 00:13:59,837 I'm not sure I follow. 254 00:13:59,872 --> 00:14:03,741 If you kill them the wrong way, it poisons their meat. 255 00:14:05,811 --> 00:14:07,845 How's it poisoned? 256 00:14:07,880 --> 00:14:10,614 Fear poisons it. 257 00:14:16,589 --> 00:14:20,258 Well, we've got a long day ahead of us tomorrow. 258 00:14:20,293 --> 00:14:21,892 Henry and I are going into town 259 00:14:21,927 --> 00:14:23,895 to get the fixings for our anniversary dinner. 260 00:14:23,930 --> 00:14:27,031 So, you just feel free to sleep in as late as you like. 261 00:14:27,066 --> 00:14:28,900 We'll be back before you know it. 262 00:14:57,196 --> 00:14:59,730 Elinor? 263 00:14:59,765 --> 00:15:01,665 Henry? 264 00:15:18,951 --> 00:15:20,784 (chuckles) 265 00:15:50,182 --> 00:15:54,051 � � 266 00:15:56,756 --> 00:15:59,089 (motor whirring) 267 00:16:28,788 --> 00:16:30,888 (loud classical music playing) 268 00:16:30,923 --> 00:16:33,189 (music grows quiet) 269 00:17:02,321 --> 00:17:03,921 Get away from there! 270 00:17:03,956 --> 00:17:06,723 I-I didn't know you were back. 271 00:17:06,758 --> 00:17:10,361 I'm not surprised with that thing cranked up! 272 00:17:16,302 --> 00:17:18,135 No one touches this. 273 00:17:18,170 --> 00:17:19,536 I'm sorry. 274 00:17:19,571 --> 00:17:20,904 Get out of here! 275 00:17:28,147 --> 00:17:29,613 Elinor, I'm so sorry. 276 00:17:29,649 --> 00:17:31,582 I didn't mean to hurt anything. 277 00:17:31,617 --> 00:17:34,117 I just wanted to use the tub. 278 00:17:34,153 --> 00:17:36,287 I know I shouldn't touch anything. 279 00:17:36,322 --> 00:17:37,821 I feel so embarrassed. 280 00:17:37,856 --> 00:17:40,123 I understand. 281 00:17:40,159 --> 00:17:43,827 Henry's a bit sensitive about his things. 282 00:17:43,862 --> 00:17:46,230 And, well, it's been so long 283 00:17:46,265 --> 00:17:49,233 since we've had any children in the house, that... 284 00:17:49,268 --> 00:17:50,801 Well, there's really nobody to blame. 285 00:17:50,836 --> 00:17:53,337 I feel so rotten. 286 00:17:53,372 --> 00:17:55,406 I don't want to ruin your anniversary. 287 00:17:55,441 --> 00:17:57,308 Oh, you won't ruin it. 288 00:17:57,343 --> 00:17:59,076 Let me talk to him. 289 00:18:20,799 --> 00:18:25,436 Look, kid, nothing's hurt. 290 00:18:25,471 --> 00:18:29,106 And you know, like the little woman says, 291 00:18:29,141 --> 00:18:31,875 it's our anniversary. 292 00:18:31,910 --> 00:18:35,011 So why don't we just have a good time, okay? 293 00:18:35,047 --> 00:18:37,548 I really didn't mean to hurt anything. 294 00:18:37,583 --> 00:18:39,649 Forget it kid, it's all right. 295 00:18:39,685 --> 00:18:41,818 It's homemade sherry. 296 00:18:41,853 --> 00:18:43,187 Try some. 297 00:18:47,393 --> 00:18:49,159 It's good. 298 00:18:49,194 --> 00:18:53,030 That tub's still waiting for you. 299 00:19:11,516 --> 00:19:13,050 Hi, Elinor. 300 00:19:13,085 --> 00:19:14,284 Hello, dear. 301 00:19:14,320 --> 00:19:15,519 Enjoying yourself. 302 00:19:15,554 --> 00:19:16,954 Yeah. 303 00:19:16,989 --> 00:19:18,923 You sure you don't want me to help you with dinner? 304 00:19:18,958 --> 00:19:22,325 Of course not, that's my job. 305 00:19:22,361 --> 00:19:24,595 I brought you something to nibble on. 306 00:19:24,630 --> 00:19:27,431 Elinor... 307 00:19:27,466 --> 00:19:29,767 Just pick what you want, dear. The water won't hurt them. 308 00:19:33,706 --> 00:19:35,706 Want some more sherry? 309 00:19:35,741 --> 00:19:37,240 Yeah. 310 00:19:44,150 --> 00:19:46,584 Henry... 311 00:19:46,619 --> 00:19:48,852 You don't scare me anymore, Henry. 312 00:19:50,389 --> 00:19:53,123 Oh, honey, I never meant to scare you. 313 00:19:53,158 --> 00:19:54,358 Now you just relax, 314 00:19:54,393 --> 00:19:56,293 and enjoy yourself. 315 00:19:58,296 --> 00:20:00,130 Here, love, 316 00:20:00,165 --> 00:20:03,100 I brought you some more. 317 00:20:03,135 --> 00:20:05,936 (laughing) 318 00:20:37,870 --> 00:20:40,937 � � 319 00:20:53,686 --> 00:20:55,752 Time to put the wine in Henry. 320 00:20:55,787 --> 00:20:59,389 Henry do this, Henry do that. 321 00:20:59,425 --> 00:21:01,291 Now, don't complain. 322 00:21:01,327 --> 00:21:04,094 It's our silver anniversary. 323 00:21:04,129 --> 00:21:07,197 Still trying to make me feel like an old man. 324 00:21:15,974 --> 00:21:18,375 Not bad. 325 00:21:18,410 --> 00:21:20,944 I think we should share it with the children. 326 00:21:31,990 --> 00:21:35,425 I love having the children for dinner. 327 00:21:53,546 --> 00:21:57,514 NARRATOR: The darkside is always there. 328 00:21:57,550 --> 00:22:00,517 Waiting for us to enter. 329 00:22:00,553 --> 00:22:03,820 Waiting to enter us. 330 00:22:03,855 --> 00:22:09,726 Until next time, try to enjoy the daylight. 28443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.