All language subtitles for Tacoma FD S04E04 Who Gives A Shift 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CSd_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:03,960 all: [chanting] Down with porn! 2 00:00:04,004 --> 00:00:07,007 Down with porn! Down with porn! 3 00:00:07,050 --> 00:00:09,618 Down with porn! - Keep our kids safe! 4 00:00:09,661 --> 00:00:12,316 Porn is bad! We hate porn! 5 00:00:12,360 --> 00:00:15,189 all: Down with porn! - Porn is bad! 6 00:00:15,232 --> 00:00:16,973 - It's a real shame. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,496 Being exposed to smut as a child 8 00:00:18,540 --> 00:00:20,281 is what made me the man I am today. 9 00:00:20,324 --> 00:00:21,456 - Why are we even here? 10 00:00:21,499 --> 00:00:22,848 - We're required to be on hand 11 00:00:22,892 --> 00:00:24,198 for any protests that involve burning. 12 00:00:24,241 --> 00:00:25,634 all: Down with porn! 13 00:00:25,677 --> 00:00:27,070 - Hey, you know there's porn 14 00:00:27,114 --> 00:00:28,854 on your phones and laptops, too, right? 15 00:00:28,898 --> 00:00:31,683 [chanting stops] 16 00:00:33,816 --> 00:00:35,339 - Burn the porn! all: Down with porn! 17 00:00:35,383 --> 00:00:36,732 - We hate porn! - Down with porn! 18 00:00:36,775 --> 00:00:39,343 - Unreal. There's always that one dumb guy 19 00:00:39,387 --> 00:00:40,779 in every group, huh? 20 00:00:40,823 --> 00:00:42,477 - Porn is bad! all: Down with porn! 21 00:00:42,520 --> 00:00:44,174 - Why won't this light? 22 00:00:44,218 --> 00:00:45,436 It's Satan! 23 00:00:45,480 --> 00:00:46,785 - Look at 'em, amateurs. 24 00:00:46,829 --> 00:00:48,570 They didn't even bring lighter fluid. 25 00:00:48,613 --> 00:00:50,224 - Yeah, well, in their defense, they're probably used 26 00:00:50,267 --> 00:00:52,487 to burning schoolbooks, which go up a lot easier. 27 00:00:52,530 --> 00:00:54,880 - I bet an M-80 will get this party started! 28 00:00:54,924 --> 00:00:57,231 - What is he doing? all: Down with porn! 29 00:00:57,274 --> 00:00:59,755 - Hey, you're not permitted for explosives! 30 00:00:59,798 --> 00:01:02,018 - Sir, sir, sir! - Hey, hey! 31 00:01:03,628 --> 00:01:04,760 all: Oh! 32 00:01:04,803 --> 00:01:08,459 [rock music] 33 00:01:08,503 --> 00:01:11,593 [children shouting] 34 00:01:11,636 --> 00:01:13,682 ♪ ♪ 35 00:01:13,725 --> 00:01:17,860 - Yes, tits! - Yeah! 36 00:01:17,903 --> 00:01:21,646 - All right, dick! - Yeah! 37 00:01:21,690 --> 00:01:23,518 - Well, if that's not a sign from God, 38 00:01:23,561 --> 00:01:24,997 I don't know what is. 39 00:01:25,041 --> 00:01:26,477 - Amen. - Amen. 40 00:01:26,521 --> 00:01:30,220 ♪ ♪ 41 00:01:30,264 --> 00:01:32,092 - Fuck me. [all gasp] 42 00:01:32,135 --> 00:01:33,658 - What? 43 00:01:33,702 --> 00:01:36,618 [Foreigner's "Hot Blooded"] 44 00:01:36,661 --> 00:01:42,406 ♪ ♪ 45 00:01:42,450 --> 00:01:45,105 - ♪ Well, I'm hot-blooded ♪ 46 00:01:45,148 --> 00:01:47,716 ♪ Check it and see ♪ 47 00:01:47,759 --> 00:01:51,372 ♪ I got a fever of 103 ♪ 48 00:01:51,415 --> 00:01:54,940 ♪ I'm hot-blooded ♪ 49 00:01:54,984 --> 00:01:57,160 - Then he's like, "I'm so broke, 50 00:01:57,204 --> 00:01:59,945 I can't even pay attention." [laughter] 51 00:01:59,989 --> 00:02:01,686 Yes, I knew that joke, man. 52 00:02:01,730 --> 00:02:03,123 - Hey, Mr. Shabby Shoes, what's going on 53 00:02:03,166 --> 00:02:04,472 with the sole of those boots? 54 00:02:04,515 --> 00:02:05,908 - Oh, the bottom's coming loose, 55 00:02:05,951 --> 00:02:07,301 but I got some glue in my locker. 56 00:02:07,344 --> 00:02:08,867 - Station doesn't pay for new boots? 57 00:02:08,911 --> 00:02:10,304 - We're supposed to get a boot allowance, 58 00:02:10,347 --> 00:02:11,740 but Chief can be a bit stingy. 59 00:02:11,783 --> 00:02:13,307 [grunts goofily] Money. 60 00:02:13,350 --> 00:02:15,222 - What happens to Granny if he loses his sole? 61 00:02:15,265 --> 00:02:18,225 Does he start listening to Kenny G? 62 00:02:18,268 --> 00:02:20,792 - What the fuck did you just say to me? 63 00:02:20,836 --> 00:02:22,098 - It was just a joke. I-- 64 00:02:22,142 --> 00:02:24,187 - Cap, permission to kick his ass. 65 00:02:24,231 --> 00:02:26,624 - Okay, kick his ass. - Cap, no. 66 00:02:26,668 --> 00:02:28,757 [rock music] 67 00:02:28,800 --> 00:02:30,889 - You know, I actually really liked your joke, 68 00:02:30,933 --> 00:02:32,891 but I couldn't pass up the opportunity to take your boots. 69 00:02:32,935 --> 00:02:35,067 [chuckles] 70 00:02:35,111 --> 00:02:38,158 But they don't fit because you're a tiny-boot bitch. 71 00:02:38,201 --> 00:02:39,681 [laughter] - Come on. 72 00:02:39,724 --> 00:02:41,204 - I'm messing with you, man. 73 00:02:41,248 --> 00:02:42,597 - He loves you, Mickleberry. He does. 74 00:02:42,640 --> 00:02:43,685 - Morning! - Hey, Chiefy! 75 00:02:43,728 --> 00:02:45,426 - Chief! - Hey, listen... 76 00:02:45,469 --> 00:02:47,384 weather forecast is calling for a hell of a storm. 77 00:02:47,428 --> 00:02:49,865 Could be severe flooding, so I decided 78 00:02:49,908 --> 00:02:52,520 to hold the D shift over for double the personnel. 79 00:02:52,563 --> 00:02:54,870 - Ah, double crews-- that doesn't happen every day. 80 00:02:54,913 --> 00:02:56,915 It's gonna get cozy. - Do we like the D shift? 81 00:02:56,959 --> 00:02:59,570 - What's not to like? They're exactly like you guys. 82 00:02:59,614 --> 00:03:01,659 [laughs] Have fun. - Always do. 83 00:03:01,703 --> 00:03:03,400 - Yeah. - Do they look like us? 84 00:03:03,444 --> 00:03:05,837 - Nah, it's like a second-generation copy kind of. 85 00:03:05,881 --> 00:03:07,535 - Yeah, like a poor man's version-- 86 00:03:07,578 --> 00:03:09,537 not rock star material like us. - Yeah. 87 00:03:09,580 --> 00:03:11,365 - That's why we're the A shift, right? 88 00:03:11,408 --> 00:03:12,670 - I thought the letters were random. 89 00:03:12,714 --> 00:03:14,629 - Technically, yes. 90 00:03:14,672 --> 00:03:16,631 But it's widely understood that we're the Chief's top crew, 91 00:03:16,674 --> 00:03:17,980 so count yourself lucky. 92 00:03:18,023 --> 00:03:19,416 - Let's put it this way-- 93 00:03:19,460 --> 00:03:20,896 if there was a TV show about Station 24, 94 00:03:20,939 --> 00:03:22,811 we'd be the shift they'd focus on. 95 00:03:22,854 --> 00:03:24,116 - [snaps fingers] - Bing. 96 00:03:24,160 --> 00:03:25,596 - Dibs on sexy dumb comic relief. 97 00:03:25,640 --> 00:03:28,208 - Ah, man! All right, token woman. 98 00:03:28,251 --> 00:03:29,557 - Ambiguous African. 99 00:03:29,600 --> 00:03:31,036 - Italian guy with sweet hair. 100 00:03:31,080 --> 00:03:32,995 Come on, let's work. - Right. 101 00:03:33,038 --> 00:03:34,736 - Wait, guys, what would I be? 102 00:03:34,779 --> 00:03:37,434 [indistinct chatter] 103 00:03:37,478 --> 00:03:39,610 [chatter stops] 104 00:03:39,654 --> 00:03:42,613 [tense music] 105 00:03:42,657 --> 00:03:49,664 ♪ ♪ 106 00:03:52,841 --> 00:03:56,714 - Hey! all: Hey! 107 00:03:56,758 --> 00:03:59,804 - Aw, man, Teddy Dickosi. 108 00:03:59,848 --> 00:04:01,502 That coif is looking pretty slick. 109 00:04:01,545 --> 00:04:04,200 What's your secret? - Confidentially, margarine. 110 00:04:04,244 --> 00:04:05,767 - [laughs] I knew it. 111 00:04:05,810 --> 00:04:07,464 I Can't Believe It's Not Butter! 112 00:04:07,508 --> 00:04:08,683 - I believe it. 113 00:04:08,726 --> 00:04:12,295 [both laugh] 114 00:04:12,339 --> 00:04:14,254 - Mm-hmm. Mm. 115 00:04:14,297 --> 00:04:17,822 - Cousin Terry! Ha ha! What's up? 116 00:04:17,866 --> 00:04:19,302 - Cousin Lucy. 117 00:04:19,346 --> 00:04:20,999 Finally, we're on the same shift. 118 00:04:21,043 --> 00:04:22,610 You know, it's too bad it wasn't last week. 119 00:04:22,653 --> 00:04:24,568 You could've joined me and your dad for lunch. 120 00:04:24,612 --> 00:04:26,831 We go out for Mexican food first Tuesday of every month. 121 00:04:26,875 --> 00:04:28,355 - Really? 122 00:04:28,398 --> 00:04:31,227 - We call it the Two-Terry Taco Tuesday. 123 00:04:31,271 --> 00:04:32,924 [laughs] 124 00:04:32,968 --> 00:04:34,535 What kind of special lunches do you do with your dad? 125 00:04:34,578 --> 00:04:37,015 - Oh, man, um... 126 00:04:37,059 --> 00:04:39,235 he let me finish his meatball sub the other day. 127 00:04:39,279 --> 00:04:41,933 - Oh, yeah, that sounds fun. 128 00:04:41,977 --> 00:04:43,761 - It was a huge sub. 129 00:04:43,805 --> 00:04:46,024 It was a submarine sandwich. - Yeah. 130 00:04:46,068 --> 00:04:48,984 It's like a taco, but with bread. 131 00:04:49,027 --> 00:04:52,335 - Probie, this is the D shift's medic, McIntosh Jones. 132 00:04:52,379 --> 00:04:53,858 - What up, Granny Smith? 133 00:04:53,902 --> 00:04:55,599 - What up? [both laugh] 134 00:04:55,643 --> 00:04:57,688 - Hey, call me Gram Gram. 135 00:04:57,732 --> 00:05:00,082 - Both apple names, both grandma names? 136 00:05:00,125 --> 00:05:02,171 - Welcome to the metaverse! 137 00:05:02,214 --> 00:05:04,478 [both laughing] 138 00:05:04,521 --> 00:05:10,571 ♪ ♪ 139 00:05:10,614 --> 00:05:12,355 - What's the matter, Ike? 140 00:05:12,399 --> 00:05:14,662 CIA got you pushing too many pencils? 141 00:05:14,705 --> 00:05:17,012 - [laughs] 142 00:05:17,055 --> 00:05:19,101 I wasn't really trying. 143 00:05:19,144 --> 00:05:21,233 - Ah, sure you weren't, sure you weren't. 144 00:05:21,277 --> 00:05:22,974 - I did arms this morning. That's why I'm just, like-- 145 00:05:23,018 --> 00:05:25,847 - Ah, yes, excuses, excuses. 146 00:05:25,890 --> 00:05:28,545 - You're looking good, brother. - Thank you, thank you. 147 00:05:28,589 --> 00:05:30,068 - Ah, man, what are you benching these days about? 148 00:05:30,112 --> 00:05:32,549 - 300 pounds, but if that's too heavy, 149 00:05:32,593 --> 00:05:34,029 you switch it to metric. 150 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 136 kilograms is much easier to lift. 151 00:05:36,510 --> 00:05:37,598 - Ahh. - Obviously. 152 00:05:37,641 --> 00:05:39,339 - Of course it is, obviously. 153 00:05:39,382 --> 00:05:41,079 It's a lesser number. 154 00:05:41,123 --> 00:05:43,081 Oh, man, why didn't I think of that? 155 00:05:43,125 --> 00:05:45,040 ♪ ♪ 156 00:05:45,083 --> 00:05:46,607 - You must be the D-shift probie. 157 00:05:46,650 --> 00:05:48,739 I'm Andres Mickleberry, the A-shift probie. 158 00:05:48,783 --> 00:05:51,176 - Oh, hey, I'm Andrea Snorkleberry. 159 00:05:51,220 --> 00:05:53,265 - For real? Mickleberry, Snorkleberry? 160 00:05:53,309 --> 00:05:54,789 - Yeah, dude! - When did you start? 161 00:05:54,832 --> 00:05:56,225 - Four weeks ago. What about you? 162 00:05:56,268 --> 00:05:58,140 - Three weeks. - Perfect. 163 00:05:58,183 --> 00:06:00,838 Oh, my God. I have one week of seniority. 164 00:06:00,882 --> 00:06:03,406 Could you be a good kid and finish cleaning the sink? 165 00:06:03,450 --> 00:06:04,886 Thank you so much. 166 00:06:04,929 --> 00:06:07,410 You got this. 167 00:06:07,454 --> 00:06:11,719 ♪ ♪ 168 00:06:11,762 --> 00:06:13,198 - ColoSplash. 169 00:06:13,242 --> 00:06:14,765 - Hey, Chiefy. - Yeah. 170 00:06:14,809 --> 00:06:16,114 - Listen, I'm guessing there's gonna be 171 00:06:16,158 --> 00:06:17,420 a bit of a pissing match tonight 172 00:06:17,464 --> 00:06:19,117 when it comes time to pick bunks. 173 00:06:19,161 --> 00:06:20,641 - Why don't you share your bunk with your twin? 174 00:06:20,684 --> 00:06:22,686 - I will, and he'll love it, and I'll love it, 175 00:06:22,730 --> 00:06:24,558 but I'm guessing the others might have a problem with it. 176 00:06:24,601 --> 00:06:27,430 - Ah, you'll figure it out. Hey, you ever poop in a box? 177 00:06:27,474 --> 00:06:29,563 - Not since April Fools' Day. - Good one. 178 00:06:29,606 --> 00:06:31,434 Yeah, you know, my doctor told me that in lieu 179 00:06:31,478 --> 00:06:33,480 of my annual colonoscopy, I could use 180 00:06:33,523 --> 00:06:37,353 this ColoSplash at-home colon-cancer-screening kit. 181 00:06:37,397 --> 00:06:38,659 - What, they expect you to crap in that box, 182 00:06:38,702 --> 00:06:40,443 and then what do you do with it? 183 00:06:40,487 --> 00:06:42,358 - You mail it to them. Look at this. It's Tupperware. 184 00:06:42,402 --> 00:06:43,577 - What? - Yeah. 185 00:06:43,620 --> 00:06:45,448 Specimen bag, "biohazard." 186 00:06:45,492 --> 00:06:46,971 [chuckles] Good for me. 187 00:06:47,015 --> 00:06:48,625 - Get out. What kind of a world do we live in 188 00:06:48,669 --> 00:06:50,584 where a grown man has to drop a crud in a box 189 00:06:50,627 --> 00:06:52,542 like a common housecat and then mail it? 190 00:06:52,586 --> 00:06:54,196 - I guess it beats a colonoscopy. 191 00:06:54,239 --> 00:06:56,154 - Nah, nah, nothing beats a colonoscopy. 192 00:06:56,198 --> 00:06:58,592 They give you sweet drugs, you pass out, 193 00:06:58,635 --> 00:07:00,637 the camera might even poke you in the tingle button, 194 00:07:00,681 --> 00:07:02,552 and when you wake up, they give you a cookie. 195 00:07:02,596 --> 00:07:04,032 - I was not told of a cookie. 196 00:07:04,075 --> 00:07:05,425 - They give you any cookie you want. 197 00:07:05,468 --> 00:07:06,556 - Snickerdoodle? - Yeah. 198 00:07:06,600 --> 00:07:07,601 - Chocolate chip? - Yeah. 199 00:07:07,644 --> 00:07:08,776 - Oatmeal? - Yeah. 200 00:07:08,819 --> 00:07:10,168 - Huh. - Hey, Chief. 201 00:07:10,212 --> 00:07:11,735 - Hey. - About the bunks tonight-- 202 00:07:11,779 --> 00:07:13,781 - Share with Eddie. - You're gonna love it. 203 00:07:13,824 --> 00:07:16,305 - Huh, yeah, I will. Not as much as you. 204 00:07:16,348 --> 00:07:18,481 - [laughs] - You like to spoon? 205 00:07:18,525 --> 00:07:20,396 - I like to spork. [laughter] 206 00:07:20,440 --> 00:07:23,617 - "Do not fill the collection bucket above the fill line." 207 00:07:23,660 --> 00:07:26,184 Uh-oh. [chuckles] I guess that counts me out. 208 00:07:26,228 --> 00:07:27,969 - Oh, Chief, you're doing the ColoSplash kit? 209 00:07:28,012 --> 00:07:29,971 - Yeah. - Oh, smooth move, I did it. 210 00:07:30,014 --> 00:07:32,321 Yeah, by the way, I made brownies. 211 00:07:32,364 --> 00:07:33,844 They're on the stove. 212 00:07:33,888 --> 00:07:35,542 Those two statements were not connected. 213 00:07:35,585 --> 00:07:37,152 [laughter] 214 00:07:37,195 --> 00:07:39,371 - Teddy, you're my guy! 215 00:07:39,415 --> 00:07:41,112 - Wait, wait, wait, because he pooped in a box, too, 216 00:07:41,156 --> 00:07:42,679 suddenly he's your guy? 217 00:07:42,723 --> 00:07:44,725 - No, he's my guy 'cause he made me brownies. 218 00:07:44,768 --> 00:07:49,207 Now, if you'll excuse me, Teddy--oops, I mean, Eddie-- 219 00:07:49,251 --> 00:07:51,514 Time to make the doughnuts. - Ugh. 220 00:07:51,558 --> 00:07:52,776 - ColoSplash! 221 00:07:52,820 --> 00:07:54,604 [thunder rumbles] 222 00:07:54,648 --> 00:07:57,346 - Terry's nephew is also named Terry? 223 00:07:57,389 --> 00:08:00,218 - Dad bullied my aunt Jasmine into naming her son Terry, 224 00:08:00,262 --> 00:08:02,046 so he'd have a male namesake. 225 00:08:02,090 --> 00:08:05,354 - Wow, sounds like something in his life is missing, huh? 226 00:08:05,397 --> 00:08:07,312 - Hey, look at this. See the green? 227 00:08:07,356 --> 00:08:08,662 That's just the light stuff, right? 228 00:08:08,705 --> 00:08:10,359 Here comes the big stuff. Here it is. 229 00:08:10,402 --> 00:08:12,013 Given the trajectory of it, 230 00:08:12,056 --> 00:08:13,710 I'd say it's gonna hit Tacoma about 3:00 p.m. 231 00:08:13,754 --> 00:08:15,625 - You know, you should be a weatherman, Uncle Terry. 232 00:08:15,669 --> 00:08:17,322 I mean, Chief. 233 00:08:17,366 --> 00:08:19,586 - Hey, let's forget about the formality, Terry. 234 00:08:19,629 --> 00:08:21,501 Call me Uncle Terry. - [laughs] okay. 235 00:08:21,544 --> 00:08:22,676 - Check out this, check out this. 236 00:08:22,719 --> 00:08:24,199 I got a little bit here, right? 237 00:08:24,242 --> 00:08:25,766 [goofy voice] So the polar vortex 238 00:08:25,809 --> 00:08:27,681 combined with a low-pressure system 239 00:08:27,724 --> 00:08:30,248 is gonna create a mega precipitation event 240 00:08:30,292 --> 00:08:32,163 in the lower regions of Tacoma. 241 00:08:32,207 --> 00:08:35,384 - I love this weatherman bit, Uncle! 242 00:08:35,427 --> 00:08:37,212 [both laugh] 243 00:08:37,255 --> 00:08:38,779 - [normal voice] That's good. That's good, all right. 244 00:08:38,822 --> 00:08:40,215 [goofy voice] Now let me throw it 245 00:08:40,258 --> 00:08:41,999 over to Champ Trophy at sports. 246 00:08:42,043 --> 00:08:44,480 - [goofy voice] Well, Champ Trophy here, Dusty Winds! 247 00:08:44,524 --> 00:08:46,047 - [normal voice] Dusty Winds, I love it! 248 00:08:46,090 --> 00:08:48,702 - My, oh, my, the Mariners had a big night! 249 00:08:48,745 --> 00:08:50,573 - [goofy voice] The Mariners really rained 250 00:08:50,617 --> 00:08:52,444 on the Angels' parade last night. 251 00:08:52,488 --> 00:08:54,185 - Well, it was a good thing it was raining 252 00:08:54,229 --> 00:08:56,666 'cause the Mariners' bats were on fire! 253 00:08:56,710 --> 00:08:58,581 They were as hot as some of the buildings 254 00:08:58,625 --> 00:09:00,322 we have to go into sometimes! 255 00:09:00,365 --> 00:09:02,193 [both laugh] - [normal voice] Yeah. 256 00:09:02,237 --> 00:09:04,369 We probably shouldn't joke about that, though. 257 00:09:04,413 --> 00:09:06,676 - [laughter] 258 00:09:06,720 --> 00:09:08,069 - You okay? 259 00:09:08,112 --> 00:09:09,505 You look like you've seen a ghost. 260 00:09:09,549 --> 00:09:13,944 - Oh, my God, my dad's doing a bit. 261 00:09:13,988 --> 00:09:15,206 - What? 262 00:09:15,250 --> 00:09:17,078 He doesn't do bits. - I know! 263 00:09:17,121 --> 00:09:19,123 - Although come to think of it, he was getting very chummy 264 00:09:19,167 --> 00:09:20,560 with Teddy Dickosi a bit earlier. 265 00:09:20,603 --> 00:09:22,387 - He was? - Super chummy. 266 00:09:22,431 --> 00:09:24,085 - Maybe D shift is his favorite crew. 267 00:09:24,128 --> 00:09:26,000 - Shut up! What is wrong with you? 268 00:09:26,043 --> 00:09:27,697 - That's stupid. Toilet duty. 269 00:09:27,741 --> 00:09:29,307 - Guys. 270 00:09:29,351 --> 00:09:30,961 [whispering] You got to see this. Come here. 271 00:09:31,005 --> 00:09:32,267 [mouths words] - [sighs] 272 00:09:32,310 --> 00:09:33,703 [laughter] 273 00:09:33,747 --> 00:09:36,184 [upbeat music playing] 274 00:09:36,227 --> 00:09:38,534 [cheering] 275 00:09:38,578 --> 00:09:40,144 ♪ ♪ 276 00:09:40,188 --> 00:09:42,407 - Yeah, right? Right, come on. 277 00:09:42,451 --> 00:09:44,018 Hey. - [whispering] What? 278 00:09:44,061 --> 00:09:46,063 Terry didn't even dance at his own wedding. 279 00:09:46,107 --> 00:09:48,588 In fact, he specifically asked for no music. 280 00:09:48,631 --> 00:09:50,198 - And playing the maracas? 281 00:09:50,241 --> 00:09:51,939 I've never seen him play the maracas in my life. 282 00:09:51,982 --> 00:09:53,810 - Hey, guys, you know what? 283 00:09:53,854 --> 00:09:56,073 Since yesterday's incident reports were so well written-- 284 00:09:56,117 --> 00:09:57,858 no typos, no passive verbs-- 285 00:09:57,901 --> 00:10:01,035 I'm gonna give each of you an extra 100 bucks 286 00:10:01,078 --> 00:10:02,210 for you boot allowance! 287 00:10:02,253 --> 00:10:04,342 Enjoy! [all cheering] 288 00:10:04,386 --> 00:10:06,040 - He's upping their boot allowance. 289 00:10:06,083 --> 00:10:07,781 And I got the busted boot! 290 00:10:07,824 --> 00:10:10,174 - ♪ Da, da, da, da, da, oh ♪ 291 00:10:10,218 --> 00:10:12,089 ♪ Da, da, da, da, da, hey ♪ 292 00:10:12,133 --> 00:10:15,397 - Oh, my God, the D shift is his favorite crew. 293 00:10:15,440 --> 00:10:18,400 [dramatic music] 294 00:10:18,443 --> 00:10:20,358 ♪ ♪ 295 00:10:23,753 --> 00:10:25,755 [upbeat rock music] 296 00:10:25,799 --> 00:10:29,716 - Huh, okay, ColoSplash, time to get to know each other. 297 00:10:29,759 --> 00:10:34,677 [chuckles] Oh, another thing in a thing, okay. 298 00:10:34,721 --> 00:10:37,680 Oh, there's another thing in there. 299 00:10:37,724 --> 00:10:40,814 And yet another container. 300 00:10:40,857 --> 00:10:43,164 It's like a Russian doll for dumps. 301 00:10:43,207 --> 00:10:44,687 [pounding on door] 302 00:10:44,731 --> 00:10:46,167 Oh, come on. 303 00:10:46,210 --> 00:10:48,386 [pounding on door] Ocupado,bro! 304 00:10:48,430 --> 00:10:50,432 - Terry, who's your favorite shift? 305 00:10:50,475 --> 00:10:52,303 - Why are you bothering me with this now? 306 00:10:52,347 --> 00:10:54,175 How do you know I'm not in the middle of a bowel movement? 307 00:10:54,218 --> 00:10:56,351 - 'Cause when you're in the middle of a bowel movement, 308 00:10:56,394 --> 00:10:58,135 the walls tremble all over the station. 309 00:10:58,179 --> 00:11:00,921 - [scoffs] Ah, gross. [pounding on door] 310 00:11:00,964 --> 00:11:02,531 - Hey, Dad? 311 00:11:02,574 --> 00:11:04,707 Who do you like better, A shift or D shift? 312 00:11:04,751 --> 00:11:06,404 - Are you kidding me? You're here, too? 313 00:11:06,448 --> 00:11:08,189 - Which shift do you like better? 314 00:11:08,232 --> 00:11:10,234 Dad! - That's a ridiculous question. 315 00:11:10,278 --> 00:11:11,801 I like all the shifts equally. 316 00:11:11,845 --> 00:11:14,412 [pounding on door] - Terry! 317 00:11:14,456 --> 00:11:17,677 Eddie, again, if you had to save one shift 318 00:11:17,720 --> 00:11:20,680 from a burning building, which shift would it be? 319 00:11:20,723 --> 00:11:22,812 - I wouldn't have to save any of you from a burning building. 320 00:11:22,856 --> 00:11:25,336 You're all firefighters. - [grunts] 321 00:11:25,380 --> 00:11:28,252 [pounding on door] - But hypothetically speaking? 322 00:11:28,296 --> 00:11:30,472 - Both of you know I don't engage in hypotheticals! 323 00:11:30,515 --> 00:11:33,083 - Okay, but if you had to engage in hypotheticals 324 00:11:33,127 --> 00:11:36,957 with just one shift, which shift would it be? 325 00:11:37,000 --> 00:11:38,436 - Uh... 326 00:11:43,224 --> 00:11:45,052 - Terry, we know you're in there. 327 00:11:45,095 --> 00:11:46,967 - Would you two leave me the hell alone 328 00:11:47,010 --> 00:11:49,621 and give me some privacy? - Fine. 329 00:11:49,665 --> 00:11:51,798 - That was not the validation I was looking for. 330 00:11:51,841 --> 00:11:53,277 - No, it sucked. 331 00:11:53,321 --> 00:11:55,323 We need to make sure that Chief sees us 332 00:11:55,366 --> 00:11:56,759 as the superior shift. 333 00:11:56,803 --> 00:11:59,327 - Yes. - Let's go. 334 00:11:59,370 --> 00:12:02,330 [upbeat rock music] 335 00:12:02,373 --> 00:12:09,424 ♪ ♪ 336 00:12:13,645 --> 00:12:15,604 - Come on, get your game on. 337 00:12:17,258 --> 00:12:19,695 - Eddie, what do you want? 338 00:12:19,739 --> 00:12:21,566 I'm trying to dry off my ColoSplash. 339 00:12:21,610 --> 00:12:23,960 - Well, Chief, I just wanted to show you what a crack team 340 00:12:24,004 --> 00:12:25,657 you have here in the A shift. 341 00:12:25,701 --> 00:12:26,615 - Chief, do you see how much cleaner 342 00:12:26,658 --> 00:12:28,225 our side of the truck is? 343 00:12:28,269 --> 00:12:30,184 [chuckles] Man, you could eat off this baby. 344 00:12:30,227 --> 00:12:31,446 - Why would I eat off a truck? 345 00:12:31,489 --> 00:12:33,317 - Huh? No, no, you wouldn't. 346 00:12:33,361 --> 00:12:36,581 I mean, no, but, hypothetically-- 347 00:12:36,625 --> 00:12:38,322 - What's with everyone and the hypotheticals? 348 00:12:38,366 --> 00:12:40,585 - Chief doesn't engage in hypotheticals, Ike. 349 00:12:40,629 --> 00:12:42,718 Even I knew that, you dimwit. 350 00:12:42,762 --> 00:12:44,851 - Thank you, Dex. - Yeah. [stammers] 351 00:12:44,894 --> 00:12:46,417 That's what I said, dimwit. 352 00:12:46,461 --> 00:12:48,202 - You're the dimwit. - You're a dimwit. 353 00:12:48,245 --> 00:12:49,594 - You're the dimwit. - You're a dimwit. 354 00:12:49,638 --> 00:12:50,813 - Yeah. - What'd you say? 355 00:12:50,857 --> 00:12:52,946 - Nothing. I-- - Huh? 356 00:12:52,989 --> 00:12:54,425 - [snapping fingers] 357 00:12:54,469 --> 00:12:56,732 - [grunting] 358 00:12:56,776 --> 00:12:59,256 - Hey, check out these sandbags, huh, Chiefy? 359 00:12:59,300 --> 00:13:01,868 We are gonna kick the rain's ass today, huh? 360 00:13:01,911 --> 00:13:04,827 - Funny, you guys make sandbags at the exact same pace. 361 00:13:04,871 --> 00:13:06,220 - Well, I don't know about that. 362 00:13:06,263 --> 00:13:07,308 - Keep it up. 363 00:13:07,351 --> 00:13:08,570 I'm gonna go make a splash. 364 00:13:08,613 --> 00:13:11,225 [chuckles] Oh, boy. Oh, boy. 365 00:13:11,268 --> 00:13:13,053 - Hey. 366 00:13:13,096 --> 00:13:15,838 Why you guys trying to show us up in front of the chief? 367 00:13:15,882 --> 00:13:17,840 - Ha! Show you up-- that's a good one. 368 00:13:17,884 --> 00:13:20,669 Why would A shift care what Chief thinks about D shift? 369 00:13:20,712 --> 00:13:22,497 - Because we're his favorite shift. 370 00:13:22,540 --> 00:13:24,020 - That's ridiculous. 371 00:13:24,064 --> 00:13:26,544 We're the A shift. - A. 372 00:13:26,588 --> 00:13:28,329 - The letters don't mean anything, guy. 373 00:13:28,372 --> 00:13:30,461 They just exist to identify the different shifts 374 00:13:30,505 --> 00:13:32,202 on the rotation schedule. 375 00:13:32,246 --> 00:13:35,118 But I guess only a first-rate captain would know that. 376 00:13:35,162 --> 00:13:36,641 - Oh, yeah? 377 00:13:36,685 --> 00:13:38,905 You don't cobra me, Dickosi. I cobra you. 378 00:13:38,948 --> 00:13:41,255 - Well, maybe I could convince Uncle Terry 379 00:13:41,298 --> 00:13:43,213 to rethink this whole letter system 380 00:13:43,257 --> 00:13:46,651 to more accurately reflect that we're his favorite shift. 381 00:13:46,695 --> 00:13:49,829 After all, I'm like the son he never had. 382 00:13:49,872 --> 00:13:52,179 - Not after I rip your fucking dick off. 383 00:13:52,222 --> 00:13:56,270 [all ohing] 384 00:13:56,313 --> 00:13:58,185 - Get back! - It's okay, it's okay. 385 00:13:58,228 --> 00:14:00,448 - All right, let's just settle down with the dick ripping. 386 00:14:00,491 --> 00:14:02,058 Listen, sorry to break it to you, 387 00:14:02,102 --> 00:14:05,453 but my crew--we just got that something special. 388 00:14:05,496 --> 00:14:08,412 In fact, if they were to make a show about Station 24, 389 00:14:08,456 --> 00:14:10,240 we'd be the stars. 390 00:14:10,284 --> 00:14:13,287 - Maybe on basic cable. - On a network nobody watches. 391 00:14:13,330 --> 00:14:15,767 - Guys, this is ridiculous. 392 00:14:15,811 --> 00:14:17,291 We're supposed to be professional. 393 00:14:17,334 --> 00:14:18,553 You don't see me and Snorkleberry 394 00:14:18,596 --> 00:14:19,728 at each other's throats. 395 00:14:19,771 --> 00:14:21,295 - Who the hell is Snorkleberry? 396 00:14:21,338 --> 00:14:22,774 - That's Snorkleberry. 397 00:14:22,818 --> 00:14:24,385 - My name is not 398 00:14:24,428 --> 00:14:26,953 Andrea Snorkleberry, you dingbat. 399 00:14:26,996 --> 00:14:29,607 I was just making fun of your stupid name. 400 00:14:29,651 --> 00:14:33,568 My name is Isabella Corazon. 401 00:14:33,611 --> 00:14:35,918 - Good one, Corzy. - Sick burn, Probie! 402 00:14:35,962 --> 00:14:37,920 - That's a beautiful name. 403 00:14:37,964 --> 00:14:40,923 And you all suck! - You suck! 404 00:14:40,967 --> 00:14:42,229 - You suck! - You suck! 405 00:14:42,272 --> 00:14:44,057 - You suck. - You suck. 406 00:14:44,100 --> 00:14:47,451 - You're gonna rip my dick off? [all shouting] 407 00:14:47,495 --> 00:14:49,932 - Hey, hey, hey, hey! What's going on in here? 408 00:14:49,976 --> 00:14:51,978 Last time I was here, you were nicely making sandbags. 409 00:14:52,021 --> 00:14:54,937 - Chief, uh, is that box currently filled? 410 00:14:54,981 --> 00:14:57,635 - Yeah, finally. - Man, that was really fast. 411 00:14:57,679 --> 00:15:00,247 - I had to hustle back in here 'cause of you and you 412 00:15:00,290 --> 00:15:02,858 and you all squabbling about who's my favorite shift. 413 00:15:02,902 --> 00:15:04,164 both: Which is? 414 00:15:04,207 --> 00:15:05,948 - I don't have a favorite shift. 415 00:15:05,992 --> 00:15:08,646 They're all the same. A, B, C, D, it's meaningless. 416 00:15:08,690 --> 00:15:09,952 - Well, if it wasn't meaningless, 417 00:15:09,996 --> 00:15:11,258 which shift would you choose to be A? 418 00:15:11,301 --> 00:15:12,955 - Okay, that's it. 419 00:15:12,999 --> 00:15:14,478 No more A, B, C, D. 420 00:15:14,522 --> 00:15:16,045 I'm putting an end to the stupid system. 421 00:15:16,089 --> 00:15:18,352 From now on, it's Red shift, Green shift, 422 00:15:18,395 --> 00:15:20,093 Blue shift, Gold shift. 423 00:15:20,136 --> 00:15:22,399 That'll put an end to your childish bickering. 424 00:15:22,443 --> 00:15:24,358 ♪ ♪ 425 00:15:24,401 --> 00:15:26,577 [groaning] 426 00:15:26,621 --> 00:15:28,840 Oh, stupid box. 427 00:15:28,884 --> 00:15:30,625 - We're gold shift. - No, we're gold shift. 428 00:15:30,668 --> 00:15:32,409 - We're the gold shift. I call dibs on the gold shift. 429 00:15:32,453 --> 00:15:35,586 - Okay, okay, okay, hold on! Hold on, hold on a second. 430 00:15:35,630 --> 00:15:38,241 As the captain of today's shift-- 431 00:15:38,285 --> 00:15:39,721 - It's still our shift. 432 00:15:39,764 --> 00:15:42,245 - I propose a head-to-head competition 433 00:15:42,289 --> 00:15:45,074 to determine who is the top shift of this station. 434 00:15:45,118 --> 00:15:46,597 - You're going down. 435 00:15:46,641 --> 00:15:48,643 - May the best shift win. 436 00:15:48,686 --> 00:15:49,992 - Mm. - Come on. 437 00:15:50,036 --> 00:15:52,125 - I'm right here. - Come on. 438 00:15:52,168 --> 00:15:53,996 - I'm gonna be over here. - You're a douchebag. 439 00:15:54,040 --> 00:15:55,650 - All right, yeah. - It's on. 440 00:15:55,693 --> 00:15:58,827 - Disappear. - It's on, man. 441 00:15:58,870 --> 00:16:00,916 - I'm watching you. - All right. 442 00:16:00,960 --> 00:16:02,657 - Whoa, hey. Whoa, whoa, whoa. 443 00:16:02,700 --> 00:16:04,180 - I'm all right. I'm all right. 444 00:16:04,224 --> 00:16:05,834 - Hey, let's get back to work. - Get back. 445 00:16:09,229 --> 00:16:12,188 [all grunting] 446 00:16:12,232 --> 00:16:15,191 [rock music] 447 00:16:15,235 --> 00:16:22,242 ♪ ♪ 448 00:16:31,555 --> 00:16:34,036 - What's going on? We've been going at this for 20 minutes, 449 00:16:34,080 --> 00:16:35,690 and nobody's moved an inch. 450 00:16:35,733 --> 00:16:37,822 - Maybe both shifts are equal in every way. 451 00:16:37,866 --> 00:16:40,695 - Psst, hey, guys, we should try the "Squid Game" strategy, 452 00:16:40,738 --> 00:16:42,392 where the whole team moves forward three steps 453 00:16:42,436 --> 00:16:43,915 and the other team falls. 454 00:16:43,959 --> 00:16:46,440 - Spoiler alert-- I'm only on episode three. 455 00:16:46,483 --> 00:16:47,832 - Oh, is that the one with the cookies? 456 00:16:47,876 --> 00:16:49,486 - Oh, come on! 457 00:16:49,530 --> 00:16:51,401 - And they took three steps forward 458 00:16:51,445 --> 00:16:54,361 and caused the entire other team to fall down. 459 00:16:54,404 --> 00:16:57,146 - Hey, spoiler alert-- I haven't seen season one. 460 00:16:57,190 --> 00:16:59,844 - It's really, really good, a must-watch. 461 00:16:59,888 --> 00:17:01,368 - Okay, let's do this. 462 00:17:01,411 --> 00:17:05,894 Ready? One, two, three. 463 00:17:05,937 --> 00:17:08,984 [all yelling] 464 00:17:11,943 --> 00:17:14,033 - Did you guys "Squid Game" us? 465 00:17:14,076 --> 00:17:16,209 - Yeah. - Has everybody seen it? 466 00:17:16,252 --> 00:17:19,038 - Fine, if a test of brawn won't settle this, 467 00:17:19,081 --> 00:17:21,344 then let's pivot to a test of brains. 468 00:17:21,388 --> 00:17:23,825 - Damn it. - Damn. 469 00:17:23,868 --> 00:17:25,653 - If you're so close to the Chief, 470 00:17:25,696 --> 00:17:27,611 let's see who knows him best. 471 00:17:27,655 --> 00:17:30,397 [upbeat music] 472 00:17:30,440 --> 00:17:32,529 - Guys, come on, it's my lunch break here. 473 00:17:32,573 --> 00:17:34,227 I just stopped by to drop off Terry's statins. 474 00:17:34,270 --> 00:17:36,316 I'm not doing this. - Pretty please, Aunt Vicky. 475 00:17:36,359 --> 00:17:38,187 - Please, come on. - Come on. 476 00:17:38,231 --> 00:17:40,581 - You're the best judge for this, Mom, please. 477 00:17:40,624 --> 00:17:42,061 - Okay. - Yes! 478 00:17:42,104 --> 00:17:44,585 [cheering] 479 00:17:44,628 --> 00:17:46,413 - Yes, Vicky. - Come on, Granny. 480 00:17:46,456 --> 00:17:49,329 - All right, all right, let's get this split up here. 481 00:17:49,372 --> 00:17:51,026 - Let's go, Granny. - Come on, Granny. 482 00:17:51,070 --> 00:17:52,332 Come on, Granny. 483 00:17:53,768 --> 00:17:59,208 - Okay, who is Terry McConky's sex-ception? 484 00:17:59,252 --> 00:18:00,992 both: Lucy Lawless Xena, Warrior Princess! 485 00:18:01,036 --> 00:18:02,559 - Yeah! - Yes! 486 00:18:02,603 --> 00:18:04,257 - He tells you these things? 487 00:18:04,300 --> 00:18:05,780 - Go get 'em, Ike. Go get 'em, Ike. 488 00:18:05,823 --> 00:18:07,129 - Oh, yeah, it's me. - Next, here we go. 489 00:18:07,173 --> 00:18:08,783 - Come on. - Oh, yeah, here we go. 490 00:18:08,826 --> 00:18:10,437 - Yeah. [chuckles] 491 00:18:10,480 --> 00:18:13,788 - How old is Terry in dog years? 492 00:18:13,831 --> 00:18:15,703 - Dogs age faster that humans. - If we know that Terry... 493 00:18:15,746 --> 00:18:17,444 - But the average dog runs... - Hates dogs, we can assume... 494 00:18:17,487 --> 00:18:18,923 - Twice as fast as the... - It's because dogs live... 495 00:18:18,967 --> 00:18:20,751 - Average human... - Longer than Terry... 496 00:18:20,795 --> 00:18:22,318 - At least in my experience... - Although, not as long... 497 00:18:22,362 --> 00:18:23,798 - Okay, okay. I just have an hour for lunch, 498 00:18:23,841 --> 00:18:26,017 so could we just call this a push? 499 00:18:26,061 --> 00:18:29,760 both: Seven. - Wow, that is correct. 500 00:18:29,804 --> 00:18:31,545 Ish? both: Yes! 501 00:18:31,588 --> 00:18:33,416 - Take that! - Yes! 502 00:18:33,460 --> 00:18:34,896 - Yes! - Yes! 503 00:18:34,939 --> 00:18:36,158 - Really shocking. - That was awesome. 504 00:18:36,202 --> 00:18:37,638 - Here we go. - Come on, Cap. 505 00:18:37,681 --> 00:18:39,248 - All right, here we go. - Here we go, Cap. 506 00:18:39,292 --> 00:18:41,598 - What is number one on Terry's bucket list? 507 00:18:41,642 --> 00:18:43,296 both: Front-row seat, Criss Angel's "Mindfreak." 508 00:18:43,339 --> 00:18:44,949 - Sadly, I know that to be true, 509 00:18:44,993 --> 00:18:47,038 and that is a tie, okay? 510 00:18:47,082 --> 00:18:48,692 - Whoo! - Yeah! 511 00:18:48,736 --> 00:18:50,999 - All right, all right. - That's our captain! 512 00:18:51,042 --> 00:18:54,394 - This is the last question that I am reading. 513 00:18:56,135 --> 00:18:59,573 - What is Terry's favorite naptime snack? 514 00:18:59,616 --> 00:19:00,965 - Tea and pretzels. 515 00:19:01,009 --> 00:19:04,752 - We won! We won! - But what kind exactly? 516 00:19:04,795 --> 00:19:06,841 - What? 517 00:19:06,884 --> 00:19:08,538 - Country Bumpkin brand sweet tea 518 00:19:08,582 --> 00:19:10,932 and Flugelsohn Brother pretzel rods, extra-salted! 519 00:19:10,975 --> 00:19:12,629 But I guess you would have known that 520 00:19:12,673 --> 00:19:14,153 if you were the son he never had. 521 00:19:14,196 --> 00:19:16,329 all: Oh! both: He said it first. 522 00:19:16,372 --> 00:19:18,679 - She got more specific. She got more specific. 523 00:19:18,722 --> 00:19:22,291 - Whoa, hey, hey! Whoa, whoa, whoa, hey! 524 00:19:22,335 --> 00:19:24,075 Sorry to break up the fun here, guys, 525 00:19:24,119 --> 00:19:25,338 but the storm moved up the coast-- 526 00:19:25,381 --> 00:19:26,382 danger averted. 527 00:19:26,426 --> 00:19:27,949 D shift, you can go home. 528 00:19:27,992 --> 00:19:30,256 - But, Chief, we're just about to win the gold. 529 00:19:30,299 --> 00:19:31,692 all: Yeah. - What do you mean? 530 00:19:31,735 --> 00:19:32,823 Dickosi, you guys are dismissed, go. 531 00:19:32,867 --> 00:19:34,216 Go, go, go. - [sighs] 532 00:19:34,260 --> 00:19:35,696 - No, Cap, we worked for the gold. 533 00:19:35,739 --> 00:19:37,132 - I said-- - Hey. 534 00:19:37,176 --> 00:19:38,612 What are you doing with these clowns? 535 00:19:38,655 --> 00:19:39,700 - Can I just give you your statins 536 00:19:39,743 --> 00:19:41,136 and go back to work, please? 537 00:19:41,180 --> 00:19:42,877 - What's "The In-Terry-gation"? - Uh-uh. 538 00:19:42,920 --> 00:19:44,922 - What is this? What are you guys doing? 539 00:19:44,966 --> 00:19:46,750 - [sighs] - Where you going? 540 00:19:46,794 --> 00:19:50,319 - Captain, Captain. You were never gonna win. 541 00:19:50,363 --> 00:19:53,627 None of us were. We're too evenly matched. 542 00:19:53,670 --> 00:19:56,586 There's no Gold shift designation for either squad. 543 00:19:56,630 --> 00:20:01,112 The only gold is the shining glow we feel in our hearts, 544 00:20:01,156 --> 00:20:05,813 that 24-karat pride we feel as firefighters 545 00:20:05,856 --> 00:20:09,643 doing the best we can do for our community 546 00:20:09,686 --> 00:20:10,992 and our chief. 547 00:20:11,035 --> 00:20:13,777 - Amen, brother. [chuckles] Amen. 548 00:20:13,821 --> 00:20:16,171 - You know, I couldn't have said it better myself, Penisi. 549 00:20:16,215 --> 00:20:19,566 Although I could have said it equally as well. 550 00:20:19,609 --> 00:20:21,132 [laughter] 551 00:20:21,176 --> 00:20:23,439 - Son of a bitch. 552 00:20:23,483 --> 00:20:25,876 - Cobra. - Oh! 553 00:20:25,920 --> 00:20:28,923 [laughter] - Oh, he got you. 554 00:20:28,966 --> 00:20:31,926 - Okay, all right, all right. - Truce? 555 00:20:31,969 --> 00:20:33,841 - You work it out with Dickosi? 556 00:20:33,884 --> 00:20:35,408 - Yeah, yeah, yeah, we talked about it, 557 00:20:35,451 --> 00:20:36,887 and we came to the agreement that the A team 558 00:20:36,931 --> 00:20:38,324 will now be known as the Gold shift 559 00:20:38,367 --> 00:20:39,847 and, also, you like us the best. 560 00:20:39,890 --> 00:20:41,544 - Good man, but you know 561 00:20:41,588 --> 00:20:43,546 who I actually like best in this room? 562 00:20:43,590 --> 00:20:45,940 My one and only best gal. There she is. 563 00:20:45,983 --> 00:20:48,986 - Aw, thank you. - Mwah. 564 00:20:49,030 --> 00:20:51,119 And, honey, while I got you... - Yes. Mm-hmm? 565 00:20:51,162 --> 00:20:52,599 - Could you take this to the post office 566 00:20:52,642 --> 00:20:55,428 on your way back to work? - Hell, no. 567 00:20:55,471 --> 00:20:57,691 I'm not walking into the post office carrying that. 568 00:20:57,734 --> 00:20:59,345 - It's shit. - Although, you know, 569 00:20:59,388 --> 00:21:01,564 I know someone who would carry it for you. 570 00:21:01,608 --> 00:21:03,131 - Hmm? - Lucy Lawless. 571 00:21:03,174 --> 00:21:04,698 I bet she'd carry your poop. 572 00:21:04,741 --> 00:21:06,787 - Hmm. Hmm. - [gasps] 573 00:21:06,830 --> 00:21:08,179 - Bye, honey. 574 00:21:08,223 --> 00:21:09,703 Who told her about Lucy Lawless? 575 00:21:09,746 --> 00:21:11,618 - Granny told her. - Gram Gram, you mean. 576 00:21:11,661 --> 00:21:12,967 - It was Gram Gram. Gram Gram told her. 577 00:21:13,010 --> 00:21:14,708 - All right, well, you know what? 578 00:21:14,751 --> 00:21:18,668 Congratulations, Mickleberry. You get the honors. 579 00:21:18,712 --> 00:21:20,279 - Oh! 580 00:21:20,322 --> 00:21:22,324 Holy crap, that's surprisingly heavy. 581 00:21:22,368 --> 00:21:24,631 - Taco Tuesday! [chuckles] 582 00:21:24,674 --> 00:21:27,068 All right, back to work, Gold shift. 583 00:21:27,111 --> 00:21:29,026 - All right, that's right, Gold shift. 584 00:21:29,070 --> 00:21:30,941 Sounds good. Let's go to work. 585 00:21:30,985 --> 00:21:32,769 - Ah, I need to take my statins. 586 00:21:36,469 --> 00:21:39,689 [upbeat rock music] 587 00:21:39,733 --> 00:21:41,343 - Chief, I know we worked it all out, 588 00:21:41,387 --> 00:21:43,171 but I got to say, there's still some things 589 00:21:43,214 --> 00:21:45,478 we saw you do with the D shift that you never do with us. 590 00:21:45,521 --> 00:21:47,480 - Yeah, like the bits, the dancing, 591 00:21:47,523 --> 00:21:49,351 the boot allowance. - What are you talking about? 592 00:21:49,395 --> 00:21:51,571 I do that stuff with all you guys. 593 00:21:51,614 --> 00:21:53,312 - That is not true. - Yes, it is true. 594 00:21:53,355 --> 00:21:54,922 Ike, remember last week, you and I did 595 00:21:54,965 --> 00:21:56,706 the used-car salesman bit? 596 00:21:56,750 --> 00:21:58,708 - Oh, yeah. No, we did do that bit. 597 00:21:58,752 --> 00:22:00,667 That's right. 598 00:22:00,710 --> 00:22:02,712 What's it gonna take to get you to drive away in this today? 599 00:22:02,756 --> 00:22:04,932 - You'd look pretty good in a Toyota Corolla, sir. 600 00:22:04,975 --> 00:22:07,151 - You don't like the color? We can paint it. 601 00:22:07,195 --> 00:22:09,502 - This car ain't gonna drive itself. 602 00:22:09,545 --> 00:22:11,591 - With the thing in the front. 603 00:22:11,634 --> 00:22:14,071 - And you, you and I danced the salsa. 604 00:22:14,115 --> 00:22:15,769 - First of all, it's sal-sa. 605 00:22:15,812 --> 00:22:17,684 - That's what I said, salsa. - It's sal-sa. 606 00:22:17,727 --> 00:22:19,425 - Also, last month, I told you, 607 00:22:19,468 --> 00:22:21,165 your crew could increase their boot allowance. 608 00:22:21,209 --> 00:22:23,342 both: What? - Oh, yeah, you're right. 609 00:22:23,385 --> 00:22:25,431 You did. I forgot to tell you guys. 610 00:22:25,474 --> 00:22:27,215 Ha ha! This whole thing could have been avoided. 611 00:22:27,258 --> 00:22:28,695 What are you gonna do? 612 00:22:28,738 --> 00:22:30,349 - You guys are just like my real daughters. 613 00:22:30,392 --> 00:22:32,133 Each one thinks I treat the other one better. 614 00:22:32,176 --> 00:22:34,048 That's the way kids are. - She is your real daughter. 615 00:22:34,091 --> 00:22:36,267 - You're not! - You are softer on my sisters. 616 00:22:36,311 --> 00:22:38,574 - See, this is what I'm talking about--look at this. 617 00:22:38,618 --> 00:22:40,097 - Hey, Mickleberry. - Mickleberry! 618 00:22:40,141 --> 00:22:41,795 I told you to mail that days ago. 619 00:22:41,838 --> 00:22:43,666 - I did, sir. 620 00:22:43,710 --> 00:22:45,712 It says "Return to sender-- insufficient postage." 621 00:22:45,755 --> 00:22:47,496 It must have been too heavy. - [laughs] 622 00:22:47,540 --> 00:22:49,803 - Mama always said I could fill up the diaper. 623 00:22:49,846 --> 00:22:51,370 - [gags] - Hey, screw it. 624 00:22:51,413 --> 00:22:52,762 I'm gonna go in for a colonoscopy. 625 00:22:52,806 --> 00:22:54,373 - You should. 626 00:22:54,416 --> 00:22:55,983 - What do you want me to do with this, sir? 627 00:22:56,026 --> 00:22:57,680 - Ugh. - You know what? 628 00:22:57,724 --> 00:22:59,900 We should stash it in the wall like a time capsule 629 00:22:59,943 --> 00:23:01,510 and wait for a future crew to find it. 630 00:23:01,554 --> 00:23:03,643 - [laughs] We should leave it for the D shift. 631 00:23:03,686 --> 00:23:05,253 - Oh, I know what to do. 632 00:23:06,820 --> 00:23:09,213 - Oh, oh, now we're talking. - What are you up to? 633 00:23:09,257 --> 00:23:10,911 - What are you doing? 634 00:23:10,954 --> 00:23:12,869 - Uh-oh. - What? 635 00:23:12,913 --> 00:23:15,350 - You're gonna put it in their fridge, aren't you? 636 00:23:15,394 --> 00:23:18,658 - Reverse psychology. [laughter] 637 00:23:18,701 --> 00:23:21,617 - They'll definitely eat it. 638 00:23:21,661 --> 00:23:25,795 I've fallen for that one. [laughter continues] 639 00:23:28,363 --> 00:23:30,321 We've had a lot of fun here today. 640 00:23:30,365 --> 00:23:32,411 But colorectal health is no joke. 641 00:23:32,454 --> 00:23:34,021 Right, guys? 642 00:23:34,064 --> 00:23:35,631 - Wait. - What? 643 00:23:35,675 --> 00:23:36,980 - What are we doing? 644 00:23:37,024 --> 00:23:39,026 - Exactly-- we all should be asking, 645 00:23:39,069 --> 00:23:41,332 "What are we doing to prevent colon cancer?" 646 00:23:41,376 --> 00:23:45,598 Screening is an easy way to avoid serious health risks. 647 00:23:45,641 --> 00:23:47,774 - If you're age 50 or over, ask your doctor 648 00:23:47,817 --> 00:23:49,863 about which test is best for you. 649 00:23:49,906 --> 00:23:51,560 And who knows? 650 00:23:51,604 --> 00:23:54,650 Maybe your doctor will even poke your tingle button. 651 00:23:54,694 --> 00:23:56,260 - So go get screened. 652 00:23:56,304 --> 00:24:01,135 An ounce of prevention is worth a pound of cure. 653 00:24:01,178 --> 00:24:03,485 - Okay, what is-- 654 00:24:03,529 --> 00:24:05,400 - Oh. - What is happening? 655 00:24:05,444 --> 00:24:07,010 I feel like I'm having a stroke. 48346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.