All language subtitles for Tacoma FD S04E01 Pirate World FD 1080p AMZN WEB-DL DDP 5 1 H 264-CSd_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,219 --> 00:00:05,179 [upbeat music] 2 00:00:05,222 --> 00:00:08,051 ♪ ♪ 3 00:00:08,095 --> 00:00:11,489 all: ♪ Happy birthday, dear Ella ♪ 4 00:00:11,533 --> 00:00:12,882 - Bah-gah! 5 00:00:12,925 --> 00:00:16,103 all: ♪ Happy birthday to you ♪ 6 00:00:16,146 --> 00:00:18,105 - Bah-gah! Now, go for it, Ella. 7 00:00:18,148 --> 00:00:20,542 - [exhales deeply] - No, no, not silly string! 8 00:00:20,585 --> 00:00:23,153 Hey, No, no! [all screaming] 9 00:00:23,197 --> 00:00:26,330 Oh, my God! Oh, my God! [screaming] 10 00:00:26,374 --> 00:00:28,985 Get this thing off of me! 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,901 I don't want to die! [siren wailing] 12 00:00:31,944 --> 00:00:35,644 ♪ ♪ 13 00:00:35,687 --> 00:00:39,039 [shouting indistinctly] 14 00:00:39,082 --> 00:00:46,089 ♪ ♪ 15 00:00:48,874 --> 00:00:51,225 - Everyone, stay back. 16 00:00:51,268 --> 00:00:52,835 - All right, he's good! He's good, he's good! 17 00:00:52,878 --> 00:00:55,055 - Okay, pal, let's get you up. 18 00:00:55,098 --> 00:00:56,752 - You all right in there? - Whoo, hey. 19 00:00:56,795 --> 00:00:58,710 Everything's fine. 20 00:00:58,754 --> 00:01:00,451 Nothing to see herrre. 21 00:01:00,495 --> 00:01:02,845 - It's just a parrot who got a little bit charrred. 22 00:01:02,888 --> 00:01:05,717 [all scream] 23 00:01:05,761 --> 00:01:07,458 - Oh, whoa, whoa, It's okay, it's okay. 24 00:01:07,502 --> 00:01:09,373 It's okay, it's okay. 25 00:01:09,417 --> 00:01:11,332 - This happens every month. - Every sign a waiver? 26 00:01:11,375 --> 00:01:13,247 Did y'all sign a waiver? - Oh, no. It-it's okay. 27 00:01:13,290 --> 00:01:15,466 He's okay. He's fine. He's fine. He's fine. 28 00:01:15,510 --> 00:01:18,469 [Foreigner's "Hot Blooded"] 29 00:01:18,513 --> 00:01:23,474 ♪ ♪ 30 00:01:23,518 --> 00:01:26,086 - ♪ Well, I'm hot-blooded ♪ 31 00:01:26,129 --> 00:01:28,871 ♪ Check it and see ♪ 32 00:01:28,914 --> 00:01:32,570 ♪ I got a fever of 103 ♪ 33 00:01:32,614 --> 00:01:35,182 ♪ I'm hot-blooded ♪ 34 00:01:36,748 --> 00:01:42,189 ♪ ♪ 35 00:01:42,232 --> 00:01:43,755 - Oh, man. 36 00:01:43,799 --> 00:01:45,844 I'm really never gonna see my puppets again. 37 00:01:45,888 --> 00:01:47,542 - You okay? 38 00:01:47,585 --> 00:01:50,197 - The fiery mascot really brought back bad memories. 39 00:01:50,240 --> 00:01:52,634 The smell of burning felt really turned my stomach. 40 00:01:52,677 --> 00:01:55,202 - Aw, I know it's painful, but it'll get better with time. 41 00:01:55,245 --> 00:01:57,900 - It's been 14 months. 42 00:01:57,943 --> 00:01:59,945 When is the hurtin' gonna stop? 43 00:01:59,989 --> 00:02:02,034 [phone buzzes] - Hi, Gampy. 44 00:02:02,078 --> 00:02:05,125 - Is that my favorite fire-fighting pirate? 45 00:02:05,168 --> 00:02:06,865 - Commish. 46 00:02:06,909 --> 00:02:09,129 Tell the commish I said hi. - Gampy, Ike says hi. 47 00:02:09,172 --> 00:02:11,000 - Who the hell is Ike? - You know Ike. 48 00:02:11,043 --> 00:02:13,045 I work with him. 49 00:02:13,089 --> 00:02:15,526 - Oh. Uh, hello, sir. 50 00:02:15,570 --> 00:02:18,529 - That's one of the idiots that burned down my station! 51 00:02:18,573 --> 00:02:19,878 - It's--it's not Ike. 52 00:02:19,922 --> 00:02:21,489 Tell him it's not--stop. - Stop what? 53 00:02:21,532 --> 00:02:23,099 - You're looking at someone else. 54 00:02:23,143 --> 00:02:24,753 This isn't Ike. Lucy! Turn the phone around. 55 00:02:24,796 --> 00:02:26,363 What's the matter with you? - Oh, oh, oh. Sorry. 56 00:02:26,407 --> 00:02:27,756 Yeah, yeah, yeah. - Say it was a different Ike. 57 00:02:27,799 --> 00:02:29,149 - What's up, Gampy? 58 00:02:30,976 --> 00:02:32,848 - What happened to the mascot? 59 00:02:32,891 --> 00:02:34,632 - Oh, Petey the Parrot, Chief. - I don't care. What happened? 60 00:02:34,676 --> 00:02:36,417 - Costume caught fire. Silly string. 61 00:02:36,460 --> 00:02:38,854 - Fucking silly string. It's worse than glitter. 62 00:02:38,897 --> 00:02:40,160 You guys are supposed to monitor 63 00:02:40,203 --> 00:02:41,465 candle-lightings at birthday parties. 64 00:02:41,509 --> 00:02:44,381 - We had two heat-exhaustion calls. 65 00:02:44,425 --> 00:02:47,123 And that stupid dickhead parrot was supposed to wait for us. 66 00:02:47,167 --> 00:02:50,518 - Chief, can I speak to you? 67 00:02:50,561 --> 00:02:53,869 - Uh, we got to go check Davy Jones' locker. 68 00:02:53,912 --> 00:02:56,088 His torches might be burning too hot, so... 69 00:02:56,132 --> 00:02:57,829 - I don't need an excuse. Just leave. 70 00:02:57,873 --> 00:03:01,050 - Sorry, Chief. - [clears throat] Okay. Great. 71 00:03:01,093 --> 00:03:03,008 Chief. - What happened today 72 00:03:03,052 --> 00:03:06,229 at the Birthday Arrrchipelago? - Silly string fire. 73 00:03:06,273 --> 00:03:07,709 - Ah, fuckin' silly string, huh? 74 00:03:07,752 --> 00:03:09,972 [chuckles] Nothing good comes from it. 75 00:03:10,015 --> 00:03:11,843 - [chuckles] - And, uh, where was your crew? 76 00:03:11,887 --> 00:03:14,150 - Well, we had multiple heat-exhaustion calls. 77 00:03:14,194 --> 00:03:16,152 And Paulie jumped the gun on the candles. 78 00:03:16,196 --> 00:03:18,023 He was supposed to wait, so... - Paulie who? 79 00:03:18,067 --> 00:03:19,242 - The parrot. Paulie the parrot. 80 00:03:19,286 --> 00:03:21,375 - It's Petey. - Oh, my bad. 81 00:03:21,418 --> 00:03:22,767 Petey is my nephew. 82 00:03:22,811 --> 00:03:24,726 So how do I explain that to his mother? 83 00:03:24,769 --> 00:03:26,162 - Well, hopefully his mother is one of those parrots 84 00:03:26,206 --> 00:03:28,382 that speaks English. [laughs] - Really? 85 00:03:31,820 --> 00:03:33,952 Do you mind if we parley, Terry? 86 00:03:33,996 --> 00:03:35,476 I'm starting to get the impression 87 00:03:35,519 --> 00:03:37,042 that you don't like this job. 88 00:03:37,086 --> 00:03:38,348 - That's not true, sir. 89 00:03:38,392 --> 00:03:40,176 - You don't know the mascot's name. 90 00:03:40,220 --> 00:03:42,265 - Pete the Parakeet. - Petey the Parrot. 91 00:03:42,309 --> 00:03:46,269 Pirates have parrots, not parakeets. 92 00:03:46,313 --> 00:03:48,184 - What's the difference? 93 00:03:49,533 --> 00:03:51,970 - I don't know, actually. 94 00:03:52,014 --> 00:03:53,929 This is a special place, Terry. 95 00:03:53,972 --> 00:03:56,540 I need someone who's gonna loot and plunder with me 96 00:03:56,584 --> 00:03:58,499 on this voyage. 97 00:03:58,542 --> 00:04:02,459 - Well, I will loot and plunder with you on the voyage, sir. 98 00:04:02,503 --> 00:04:04,722 - Good, 'cause life is too short 99 00:04:04,766 --> 00:04:06,768 to do things you don't want to do, Terry. 100 00:04:06,811 --> 00:04:09,901 And I'm sure you don't want to make me 101 00:04:09,945 --> 00:04:13,644 make you walk the plank. 102 00:04:13,688 --> 00:04:16,691 - What? - I'm joking. Oh, come on. 103 00:04:16,734 --> 00:04:19,563 Sometimes I can make a pirate joke, too, you landlubber. 104 00:04:19,607 --> 00:04:20,999 - [chuckles] Hey. - Right? 105 00:04:21,043 --> 00:04:24,002 - Just batten down the hatches, hmm? 106 00:04:24,046 --> 00:04:26,440 Not a joke. - Okay. 107 00:04:26,483 --> 00:04:27,528 [sighs] 108 00:04:27,571 --> 00:04:29,443 - Hey. What did skipper say? 109 00:04:29,486 --> 00:04:31,575 - Dead men tell no tales. 110 00:04:31,619 --> 00:04:33,273 - Ha ha! "Weekend at Bernie's," yeah. 111 00:04:33,316 --> 00:04:35,579 - I got some good news from Gampy. 112 00:04:35,623 --> 00:04:37,625 The rebuild on Station 24 is done. 113 00:04:37,668 --> 00:04:39,583 - Good for the TFD. - That's not all. 114 00:04:39,627 --> 00:04:40,758 Turns out they're understaffed. 115 00:04:40,802 --> 00:04:42,151 He said it would be a headache 116 00:04:42,194 --> 00:04:43,761 to pull people from other stations, 117 00:04:43,805 --> 00:04:45,589 so I suggested he take us back. 118 00:04:45,633 --> 00:04:47,939 - Ha! Yeah right. He would never do that. 119 00:04:47,983 --> 00:04:50,507 - He said yes! - Oh! Stop lying. 120 00:04:50,551 --> 00:04:52,292 - What? - Yes! 121 00:04:52,335 --> 00:04:54,511 - We're all going back to Station 24, just like that? 122 00:04:54,555 --> 00:04:56,992 [chuckles] It's almost too easy, Luce. 123 00:04:57,035 --> 00:04:58,689 - What about Andy? Is Andy coming back? 124 00:04:58,733 --> 00:05:00,300 - No, no, definitely not-- he's working full-time 125 00:05:00,343 --> 00:05:01,649 for his uncle's carpet company now. 126 00:05:01,692 --> 00:05:02,954 - I thought he didn't love that job. 127 00:05:02,998 --> 00:05:04,347 - No, he's in the showroom now, 128 00:05:04,391 --> 00:05:05,827 and apparently it's pretty low-key. 129 00:05:05,870 --> 00:05:07,176 - Oh, is that what he's looking for? 130 00:05:07,219 --> 00:05:10,005 Something low-key? - Low-key's cool. 131 00:05:10,048 --> 00:05:11,789 So, Dad, what do you say? 132 00:05:11,833 --> 00:05:12,834 - Best of luck to you. 133 00:05:12,877 --> 00:05:14,357 - Oh, come on. 134 00:05:14,401 --> 00:05:16,359 You hate this job. - I don't hate this job. 135 00:05:16,403 --> 00:05:17,882 - Is this about Uncle Eddie? 136 00:05:17,926 --> 00:05:19,188 - Eddie has nothing to do with it. 137 00:05:19,231 --> 00:05:20,320 - We can get him to come back, too. 138 00:05:20,363 --> 00:05:21,799 - It's not about Eddie! 139 00:05:23,105 --> 00:05:25,673 Besides, I hear he's got a new job, so... 140 00:05:25,716 --> 00:05:28,284 - Okay, well, Gampy said we can go to the station. 141 00:05:28,328 --> 00:05:29,546 So why don't you come with us 142 00:05:29,590 --> 00:05:31,809 and see what they've done to it? 143 00:05:31,853 --> 00:05:34,159 - [sighs] 144 00:05:34,203 --> 00:05:37,162 [hopeful music] 145 00:05:37,206 --> 00:05:44,256 ♪ ♪ 146 00:05:46,868 --> 00:05:50,306 Wow. both: Whoa! 147 00:05:50,350 --> 00:05:51,742 - Unbelievable. - This is amazing. 148 00:05:51,786 --> 00:05:53,962 - Son of a bitch. - This is our station. 149 00:05:54,005 --> 00:05:56,225 - Shiny! - [chuckling] Oh, baby! 150 00:05:56,268 --> 00:05:58,140 A lot different than when we last saw it, huh? 151 00:05:58,183 --> 00:05:59,576 - Yeah. There's actually a roof. 152 00:05:59,620 --> 00:06:00,925 - [chuckles] - Look at this-- 153 00:06:00,969 --> 00:06:03,058 new workbench, washer-dryer. 154 00:06:03,101 --> 00:06:04,494 - Granny, what's wrong, man. You okay? 155 00:06:04,538 --> 00:06:06,061 - I just got a little shiver 156 00:06:06,104 --> 00:06:07,758 remembering my puppets, you know? 157 00:06:07,802 --> 00:06:09,456 - Just take it slow, man. 158 00:06:09,499 --> 00:06:11,719 Lot to take in. [chuckles] 159 00:06:11,762 --> 00:06:13,416 Aw, man. 160 00:06:13,460 --> 00:06:14,852 What the hell? 161 00:06:14,896 --> 00:06:16,767 Didn't the door used to be here? 162 00:06:16,811 --> 00:06:18,508 - Oh, I heard for structural reasons, 163 00:06:18,552 --> 00:06:20,423 they had to move everything a few inches to the left. 164 00:06:20,467 --> 00:06:22,425 - Yeah. No, I've heard of that. That makes sense. 165 00:06:22,469 --> 00:06:23,687 You can kind of tell. 166 00:06:23,731 --> 00:06:26,386 - Huh. 167 00:06:26,429 --> 00:06:28,779 - Whoo. - So? 168 00:06:28,823 --> 00:06:30,477 - It looks good. - Yeah? 169 00:06:30,520 --> 00:06:32,827 - We should burn down our station more often. 170 00:06:32,870 --> 00:06:35,699 - Hey, you guys! [chuckles] 171 00:06:35,743 --> 00:06:37,527 Look at this. 172 00:06:37,571 --> 00:06:41,401 Whoa! They redid everything. Are you kidding me? 173 00:06:41,444 --> 00:06:43,315 Look at the kitchen! It's brand-new. 174 00:06:43,359 --> 00:06:45,796 - And new chairs! Whoo! [chair buzzes] 175 00:06:45,840 --> 00:06:47,668 Wait, there's a vibrating button. 176 00:06:47,711 --> 00:06:50,192 - Ha. Eddie always wanted one of those. 177 00:06:50,235 --> 00:06:52,977 [chuckles, sighs] 178 00:06:53,021 --> 00:06:55,632 I'm gonna go look around. 179 00:06:55,676 --> 00:06:57,678 - All right. [chuckles] 180 00:06:57,721 --> 00:06:59,288 I'm gonna go check out the bunk room. 181 00:06:59,331 --> 00:07:01,508 [chuckles] 182 00:07:01,551 --> 00:07:03,335 Damn! 183 00:07:03,379 --> 00:07:05,729 It really is a game of inches. 184 00:07:05,773 --> 00:07:08,210 - Certainly seems like there's more space around here. 185 00:07:08,253 --> 00:07:09,603 - Right? 186 00:07:11,343 --> 00:07:12,693 Oh! 187 00:07:12,736 --> 00:07:14,912 - Granny, why didn't you save us? 188 00:07:14,956 --> 00:07:16,523 - You let us burn! 189 00:07:16,566 --> 00:07:18,089 Shame! Shame! 190 00:07:18,133 --> 00:07:19,656 - [screams] 191 00:07:19,700 --> 00:07:22,006 - What? - Uh, it's just-- 192 00:07:22,050 --> 00:07:24,661 I'm really impressed with this new fridge. 193 00:07:29,361 --> 00:07:30,928 - Whoo. 194 00:07:32,190 --> 00:07:33,627 - Hey, guys. 195 00:07:33,670 --> 00:07:35,367 There's a great new captain's office. 196 00:07:35,411 --> 00:07:37,239 Eddie would love it. 197 00:07:37,282 --> 00:07:38,936 Oh, and there's actually a bidet in the chief's bathroom, 198 00:07:38,980 --> 00:07:40,329 which I know he'd want to use. 199 00:07:40,372 --> 00:07:42,026 - Yeah, but what did you think? 200 00:07:42,070 --> 00:07:45,073 - [sighs] I think I miss the place. 201 00:07:45,116 --> 00:07:47,031 I'm coming back to Station 24. 202 00:07:47,075 --> 00:07:48,380 - Whoo! - Yeah! 203 00:07:48,424 --> 00:07:49,469 - Yes! - Awesome! 204 00:07:49,512 --> 00:07:50,731 - Yay. 205 00:07:50,774 --> 00:07:52,776 - On one condition. 206 00:07:52,820 --> 00:07:55,257 Eddie comes back, too. 207 00:07:55,300 --> 00:07:57,259 He was my right-hand man after all. 208 00:07:57,302 --> 00:07:58,434 - Okay. 209 00:07:58,478 --> 00:07:59,653 Let's go get Uncle Eddie. 210 00:07:59,696 --> 00:08:01,568 - All right! - [laughs] 211 00:08:01,611 --> 00:08:03,091 - Whoo! Getting the team back together! 212 00:08:03,134 --> 00:08:05,702 - Whoo! Oh. - Oh, Jesus. 213 00:08:05,746 --> 00:08:07,748 - Wait, this was a push before, though, right? 214 00:08:11,403 --> 00:08:12,448 - His blood pressure's dropping. 215 00:08:12,492 --> 00:08:13,971 We're losing too much blood. 216 00:08:14,015 --> 00:08:15,582 - I know, I'll give him my blood. 217 00:08:15,625 --> 00:08:18,106 - Will that work? - Absolutely. I'm O-negative. 218 00:08:19,803 --> 00:08:21,152 - Don't go to the light! 219 00:08:21,196 --> 00:08:22,850 - Rhonda, this isn't how it works. 220 00:08:22,893 --> 00:08:24,460 - Research says people don't know how it works, 221 00:08:24,504 --> 00:08:26,636 so it's okay. - Yeah, but if she gave him 222 00:08:26,680 --> 00:08:28,464 a person-to-person transfusion like this... 223 00:08:28,508 --> 00:08:30,031 [screaming in distance] The chances of her killing him 224 00:08:30,074 --> 00:08:32,381 are remarkably high-- like, he's gonna die. 225 00:08:32,424 --> 00:08:34,601 - People don't care, Eddie. 226 00:08:34,644 --> 00:08:36,428 All right. Uh, let's cut. 227 00:08:36,472 --> 00:08:37,865 Uh, can we get Nick up in here 228 00:08:37,908 --> 00:08:40,781 with some more soot, please? - Okay. 229 00:08:40,824 --> 00:08:44,045 - Ed Penisi, technical consultant. 230 00:08:44,088 --> 00:08:47,352 - Hey! What's up, guys? 231 00:08:47,396 --> 00:08:48,571 - Oh, Cap, when you said you were working 232 00:08:48,615 --> 00:08:49,746 for a different fire department, 233 00:08:49,790 --> 00:08:51,139 this is not what I pictured. 234 00:08:51,182 --> 00:08:52,967 Looks like a TV show or something. 235 00:08:53,010 --> 00:08:55,796 - It's the new Rhonda Shimes spin-off of "Pittsburgh FD." 236 00:08:55,839 --> 00:08:57,754 It's called "Pittsburgh FD: Seattle." 237 00:08:57,798 --> 00:09:00,496 It's pretty good. - Oh, cool. 238 00:09:02,193 --> 00:09:03,499 - Huh? - Oh. 239 00:09:03,543 --> 00:09:05,240 - Whoo. Look at Uncle Eddie. 240 00:09:05,283 --> 00:09:07,590 You've gotten so big...time. 241 00:09:07,634 --> 00:09:09,331 - Yeah. Little more sitting around 242 00:09:09,374 --> 00:09:11,463 than I'm used to, but I'm not complaining. 243 00:09:11,507 --> 00:09:12,943 - Hey, Captain Eddie. 244 00:09:12,987 --> 00:09:14,510 Thanks for the tip with the helmet earlier. 245 00:09:14,554 --> 00:09:17,469 I owe you one. - Yeah, you got it, Cassie. 246 00:09:17,513 --> 00:09:19,733 - Wait, Cap. Who's that girl? I think I know her. 247 00:09:19,776 --> 00:09:21,386 - Oh, that's Cassie Carrison, the lead actress. 248 00:09:21,430 --> 00:09:23,345 She's a crossover from "Pittsburgh FD: Austin." 249 00:09:23,388 --> 00:09:25,782 - No way. Cool. - Oh, that's why. 250 00:09:25,826 --> 00:09:27,305 - She's huge in Australia. 251 00:09:27,349 --> 00:09:28,959 - Was she in "Dugglywumps"? - Yes. 252 00:09:29,003 --> 00:09:31,048 And also she was on that Australian soap opera 253 00:09:31,092 --> 00:09:33,616 "Great Barrier Reef Housewives" or something like that. 254 00:09:33,660 --> 00:09:36,401 I don't know. Oh, thank you, Hannah. 255 00:09:36,445 --> 00:09:38,534 I love this gig-- best gig I've ever had. 256 00:09:38,578 --> 00:09:40,144 Wild horses couldn't drag me away. 257 00:09:40,188 --> 00:09:42,233 - [sighs] 258 00:09:42,277 --> 00:09:44,540 - This is free? - Every day. 259 00:09:44,584 --> 00:09:47,325 - Cap, this job is "noyce." 260 00:09:47,369 --> 00:09:49,327 - So, anyway, the station's ready. 261 00:09:49,371 --> 00:09:51,765 I'm gonna go back, and I was thinkin' 262 00:09:51,808 --> 00:09:53,897 we shouldn't go back without our captain, right? 263 00:09:53,941 --> 00:09:55,812 - You expect me to leave all of this? 264 00:09:55,856 --> 00:09:57,814 They lent me a convertible. - Oh, wow. 265 00:09:57,858 --> 00:09:59,163 - Thanks, Hannah. 266 00:09:59,207 --> 00:10:00,687 - You should see the station, though. 267 00:10:00,730 --> 00:10:02,297 Your office is redone. 268 00:10:02,340 --> 00:10:04,299 There's vibrating buttons on the lounge chairs now. 269 00:10:04,342 --> 00:10:05,779 Oh, and I have a bidet in my bathroom. 270 00:10:05,822 --> 00:10:07,476 You can use it whenever you want. 271 00:10:07,519 --> 00:10:08,825 - I have a bidet in my trailer. 272 00:10:08,869 --> 00:10:10,261 - Cap, this is so awesome. 273 00:10:10,305 --> 00:10:12,307 I can't believe you-- - Ike, zip it. 274 00:10:12,350 --> 00:10:14,831 - No, I know. I-I-- - Lucy, he's right. 275 00:10:14,875 --> 00:10:16,224 I love it here. 276 00:10:16,267 --> 00:10:18,574 I get to pitch Rhonda Shimes ideas. 277 00:10:18,618 --> 00:10:19,706 I'm learning all kinds of new things. 278 00:10:19,749 --> 00:10:21,055 - Points! Points! 279 00:10:21,098 --> 00:10:22,622 - A little warning, pal. - Yeah. 280 00:10:22,665 --> 00:10:24,449 - That actually was the warning--"points." 281 00:10:24,493 --> 00:10:26,364 That means watch your back, something's coming through. 282 00:10:26,408 --> 00:10:27,844 - Listen, I was saying, 283 00:10:27,888 --> 00:10:29,324 it would be great if you came back. 284 00:10:29,367 --> 00:10:30,978 - My father fired me. 285 00:10:31,021 --> 00:10:32,414 - We could get him to change his mind. 286 00:10:32,457 --> 00:10:33,807 - He owes me an apology. 287 00:10:33,850 --> 00:10:35,330 - He's not gonna apologize to you. 288 00:10:35,373 --> 00:10:37,071 - Then I'm not coming back. 289 00:10:37,114 --> 00:10:39,813 - Hey, Eddie, can you help me get these suspenders off? 290 00:10:39,856 --> 00:10:41,902 I can't figure them out. - I'll be right there, Cass. 291 00:10:41,945 --> 00:10:43,947 - Cheers, Legend. - Cheers, Big Ears. 292 00:10:43,991 --> 00:10:47,081 [scoffs] Actors, am I right? 293 00:10:47,124 --> 00:10:49,300 - Wow. - Take it easy. 294 00:10:49,344 --> 00:10:51,476 - ♪ Eddie ♪ 295 00:10:51,520 --> 00:10:55,480 - [chuckles] Okay, best job ever. 296 00:10:55,524 --> 00:10:57,613 - Ike, shut up. 297 00:10:57,657 --> 00:11:04,664 ♪ ♪ 298 00:11:09,799 --> 00:11:11,627 - He wants an apology from his father? 299 00:11:11,671 --> 00:11:14,021 There's no way. - There is a way. 300 00:11:14,064 --> 00:11:15,936 You got to grovel. You want me to grovel for him? 301 00:11:15,979 --> 00:11:17,894 - If you want to get him back here, yes. 302 00:11:17,938 --> 00:11:20,505 That's what I did to get us back here. 303 00:11:20,549 --> 00:11:22,290 Hey, sometimes it's worth it. 304 00:11:22,333 --> 00:11:23,987 - Did you see his ass? 305 00:11:24,031 --> 00:11:26,686 - [laughs] I know, right? It's huge. 306 00:11:26,729 --> 00:11:29,384 - What's in there, pudding? [both laugh] 307 00:11:29,427 --> 00:11:31,299 - [sighs] Oh, man. 308 00:11:31,342 --> 00:11:32,822 Granny... - Hmm? 309 00:11:32,866 --> 00:11:35,651 You okay, man? You seem tired. 310 00:11:35,695 --> 00:11:37,740 - I just haven't been sleeping well lately. 311 00:11:37,784 --> 00:11:40,047 - I think we've got something that's gonna cheer you up. 312 00:11:40,090 --> 00:11:42,484 - Okay, Granny, Ike and I got you something 313 00:11:42,527 --> 00:11:45,182 to make you feel more at home in the new station. 314 00:11:45,226 --> 00:11:46,706 - Come on. 315 00:11:46,749 --> 00:11:48,533 - Come on, you didn't have to do this. 316 00:11:48,577 --> 00:11:50,057 - Eh, it's an present. Come on, man. 317 00:11:50,100 --> 00:11:51,623 - I didn't even get you guys anything. 318 00:11:51,667 --> 00:11:53,364 - Nah, just open it. - Don't worry about it 319 00:11:53,408 --> 00:11:55,105 - Come on. [chuckles] 320 00:11:55,149 --> 00:11:58,718 - [gasps] Oh, my! 321 00:11:58,761 --> 00:12:01,068 A brand-new Fireman Bob puppet? 322 00:12:01,111 --> 00:12:02,983 Thanks, guys. - Yeah. 323 00:12:03,026 --> 00:12:04,158 - Wow. 324 00:12:04,201 --> 00:12:07,117 - Granny... - [screams] 325 00:12:07,161 --> 00:12:09,467 - Don't let him burn, too, asshole. 326 00:12:09,511 --> 00:12:10,991 - Aah! 327 00:12:11,034 --> 00:12:13,907 I can't take it anymore. I see dead puppets. 328 00:12:13,950 --> 00:12:15,517 Everywhere! 329 00:12:15,560 --> 00:12:17,693 - Granny, wait. Granny! 330 00:12:19,477 --> 00:12:20,740 [sighs] 331 00:12:20,783 --> 00:12:24,352 [person laughing wildly] 332 00:12:37,060 --> 00:12:41,064 - Are you fucking crazy? 333 00:12:41,108 --> 00:12:43,066 An apology? [continues laughing] 334 00:12:43,110 --> 00:12:45,112 - Wolf Boykins is the one who blew up the station. 335 00:12:45,155 --> 00:12:47,549 - And Eddie was the captain on duty. 336 00:12:47,592 --> 00:12:48,985 - And I was the chief. 337 00:12:49,029 --> 00:12:51,727 - And I ain't apologizing to you either. 338 00:12:51,771 --> 00:12:54,948 The only reason you're coming back 339 00:12:54,991 --> 00:12:58,386 is because of my perfect, angelic granddaughter 340 00:12:58,429 --> 00:13:00,910 used her sorcery on me. 341 00:13:00,954 --> 00:13:02,956 - Dad. May I call you Dad? 342 00:13:02,999 --> 00:13:04,479 - No. 343 00:13:04,522 --> 00:13:06,002 - Eddie wants to come back. 344 00:13:06,046 --> 00:13:07,612 - How about you apologize to me? 345 00:13:07,656 --> 00:13:09,092 - For what? - For quitting. 346 00:13:09,136 --> 00:13:11,355 - No way. - Grovel. 347 00:13:13,662 --> 00:13:16,056 - I'm sorry for quitting. - Say you'll never quit again. 348 00:13:16,099 --> 00:13:18,188 - I will never quit again. 349 00:13:18,232 --> 00:13:21,713 - "Thank you for making me chief 350 00:13:21,757 --> 00:13:23,367 because I married your daughter." 351 00:13:23,411 --> 00:13:24,804 - I am not saying that. 352 00:13:24,847 --> 00:13:26,414 - You want Eddie back, you'll say it. 353 00:13:26,457 --> 00:13:27,719 - [sighs] 354 00:13:27,763 --> 00:13:29,417 Thank you for making me chief 355 00:13:29,460 --> 00:13:31,593 because I married your daughter. 356 00:13:31,636 --> 00:13:33,073 - Okay. 357 00:13:33,116 --> 00:13:34,857 I accept your apology. 358 00:13:34,901 --> 00:13:36,511 - You do? - Yeah. 359 00:13:36,554 --> 00:13:38,992 Groveling is not a good look on you, Terry. 360 00:13:39,035 --> 00:13:40,776 - So you'll apologize to Eddie, though? 361 00:13:40,820 --> 00:13:44,258 - You're so pathetic that, yes, I will apologize. 362 00:13:44,301 --> 00:13:45,781 - [sighs] 363 00:13:45,825 --> 00:13:48,740 - As long as he apologizes to me first. 364 00:13:48,784 --> 00:13:52,657 - For what? - For burning down my station! 365 00:13:52,701 --> 00:13:54,224 - Fine. 366 00:13:54,268 --> 00:13:56,879 I'll see what I can do. 367 00:13:56,923 --> 00:13:59,099 [sighs] 368 00:13:59,142 --> 00:14:00,491 - Damn it! Come on! 369 00:14:00,535 --> 00:14:01,666 This meteor's too hot! 370 00:14:01,710 --> 00:14:03,538 It's melting the forceps. 371 00:14:03,581 --> 00:14:05,670 - His oxygen's low. We need to hurry! 372 00:14:05,714 --> 00:14:08,195 Damn you, meteorite! 373 00:14:08,238 --> 00:14:11,676 - Rhonda, technically, if a meteor hits somebody, 374 00:14:11,720 --> 00:14:12,982 they would die instantly. 375 00:14:13,026 --> 00:14:14,636 And, of course, if they survived, 376 00:14:14,679 --> 00:14:16,812 anything hot enough to melt those forceps 377 00:14:16,856 --> 00:14:18,335 would burn right through his chest cavity. 378 00:14:18,379 --> 00:14:19,771 - Thanks for that, Eddie. 379 00:14:19,815 --> 00:14:21,948 Hey, I hear the beef-jerky truck 380 00:14:21,991 --> 00:14:23,471 just showed up. 381 00:14:23,514 --> 00:14:25,342 Why don't you grab something? - Come on! 382 00:14:25,386 --> 00:14:26,778 - Where do they keep coming from? 383 00:14:26,822 --> 00:14:28,780 - Okay, sure. Yeah. - [grunts] 384 00:14:28,824 --> 00:14:31,392 Take me next time! 385 00:14:33,394 --> 00:14:35,526 - Yeah, buddy, I will take-- 386 00:14:35,570 --> 00:14:37,572 - Hey, Eddie. 387 00:14:37,615 --> 00:14:40,227 - Hey, Terry. Hang on a second. 388 00:14:40,270 --> 00:14:43,186 Mango habanero bag, please. 389 00:14:43,230 --> 00:14:46,755 You want some beef jerky? - Yeah, always. [chuckles] 390 00:14:46,798 --> 00:14:48,800 Let me get that. 391 00:14:48,844 --> 00:14:51,455 - Hey, I told you, everything's free--here. 392 00:14:51,499 --> 00:14:53,109 - A truck full of free beef jerky? 393 00:14:53,153 --> 00:14:54,502 - Mm-hmm. 394 00:14:54,545 --> 00:14:55,764 - You really do have it good here. 395 00:14:55,807 --> 00:14:57,461 - That I do. 396 00:14:57,505 --> 00:14:59,376 - Listen, the reason I came here is to tell you 397 00:14:59,420 --> 00:15:00,900 that your father has agreed to apologize to you. 398 00:15:00,943 --> 00:15:02,423 - He did? - Yeah. 399 00:15:02,466 --> 00:15:04,816 - Jerky. - Mm. Thank you. 400 00:15:04,860 --> 00:15:06,949 Wow. - Provided... 401 00:15:06,993 --> 00:15:08,864 you apologize to him, too. 402 00:15:08,908 --> 00:15:10,779 - For what? - The station burning down. 403 00:15:10,822 --> 00:15:12,476 - Not gonna happen. 404 00:15:12,520 --> 00:15:14,217 - Hey, hey, what do you mean "not gonna happen"? 405 00:15:14,261 --> 00:15:15,392 What are you talkin' about? 406 00:15:15,436 --> 00:15:17,003 Hey, I humiliated myself for you. 407 00:15:17,046 --> 00:15:18,352 - Not my problem. 408 00:15:18,395 --> 00:15:20,397 - Hey, wait a minute. 409 00:15:20,441 --> 00:15:22,922 Hey! Don't you walk away from me. 410 00:15:22,965 --> 00:15:24,924 Hey, it is your problem. 411 00:15:24,967 --> 00:15:27,230 - Terry McConky, this is Rhonda Shimes, 412 00:15:27,274 --> 00:15:28,449 creator of the show. 413 00:15:28,492 --> 00:15:30,886 - Oh. - The Terry McConky? 414 00:15:30,930 --> 00:15:32,409 Eddie's always going on about you. 415 00:15:32,453 --> 00:15:34,194 "Terry this, Terry that." 416 00:15:34,237 --> 00:15:35,978 - Oh. 417 00:15:36,022 --> 00:15:38,241 Rhonda, uh, my wife, Vicky, and I very much enjoy 418 00:15:38,285 --> 00:15:39,939 your programs. 419 00:15:39,982 --> 00:15:41,941 We've watched all 32 seasons of "Grey's Academy." 420 00:15:41,984 --> 00:15:43,812 Yeah, so... [alarm ringing] 421 00:15:43,855 --> 00:15:46,902 - What's happening, Eddie? 422 00:15:46,946 --> 00:15:48,295 - The air bottles have run out of air. 423 00:15:48,338 --> 00:15:49,774 Hang on. - Oh. 424 00:15:49,818 --> 00:15:51,602 - [chuckles] 425 00:15:51,646 --> 00:15:53,996 - Damn it, Eddie, I went in there and ate crow for you. 426 00:15:54,040 --> 00:15:55,563 He did the thing where he makes you repeat 427 00:15:55,606 --> 00:15:57,347 what he says, even though you don't want to. 428 00:15:57,391 --> 00:15:59,219 - Oh, I hate when he does that. - I did that for you! 429 00:15:59,262 --> 00:16:01,612 - Good. You should have. - What does that mean? 430 00:16:01,656 --> 00:16:03,310 - [groaning, gasping] 431 00:16:03,353 --> 00:16:06,617 - All right, all right. [both gasp] 432 00:16:06,661 --> 00:16:08,010 - Did you ever think that maybe you're to blame 433 00:16:08,054 --> 00:16:09,229 for this, too? - Me? 434 00:16:09,272 --> 00:16:10,708 - You quit. 435 00:16:10,752 --> 00:16:12,058 You didn't help me because you had 436 00:16:12,101 --> 00:16:13,711 one foot out the door to Pirate World. 437 00:16:13,755 --> 00:16:15,061 - I had nothing to do with you getting fired. 438 00:16:15,104 --> 00:16:17,411 That was between you and your father. 439 00:16:17,454 --> 00:16:19,717 - Yeah? Well, I'm not coming back. 440 00:16:19,761 --> 00:16:21,154 And you can thank yourself for that. 441 00:16:21,197 --> 00:16:23,373 - You know, Eddie, the only bigger ass 442 00:16:23,417 --> 00:16:25,506 around here than you is your ass. 443 00:16:25,549 --> 00:16:27,421 - [gasps] - Hot points. 444 00:16:27,464 --> 00:16:30,685 - Hot points you! I'm going back to Pirate World. 445 00:16:30,728 --> 00:16:33,035 - That your mate? - No, he's not my mate. 446 00:16:33,079 --> 00:16:35,081 Ah, damn it. 447 00:16:42,305 --> 00:16:43,741 - What's going on? - Hey. 448 00:16:43,785 --> 00:16:44,786 - Hey. - There he is. 449 00:16:44,829 --> 00:16:46,092 Thanks for coming, man. 450 00:16:46,135 --> 00:16:47,658 - We know you've been struggling, 451 00:16:47,702 --> 00:16:48,877 so we wanted to connect you to your ghost 452 00:16:48,920 --> 00:16:50,183 so you can lay it to rest. 453 00:16:50,226 --> 00:16:51,923 We're gonna have a séance. 454 00:16:51,967 --> 00:16:53,534 - You guys, I don't need a séance. 455 00:16:53,577 --> 00:16:55,753 - Come on, please, sit down. Join us. 456 00:16:55,797 --> 00:16:57,320 - All right. - Okay. 457 00:16:57,364 --> 00:17:00,062 - Fine. [groans] 458 00:17:00,106 --> 00:17:02,847 - So we're gonna connect to your puppets. 459 00:17:02,891 --> 00:17:06,329 This is gonna be for the best. - This is a Wa-gee board. 460 00:17:06,373 --> 00:17:07,896 Apparently it's magic. We haven't tried it yet, but-- 461 00:17:07,939 --> 00:17:09,898 - Never done this before, so, um... 462 00:17:09,941 --> 00:17:13,075 - We're just gonna dive in. Three, two, let's go. 463 00:17:13,119 --> 00:17:16,513 - Fireman Bob, if you're out there, 464 00:17:16,557 --> 00:17:18,689 we seek to connect with you. 465 00:17:18,733 --> 00:17:20,256 both: Are you here... 466 00:17:20,300 --> 00:17:21,518 - With us? - Right now? 467 00:17:21,562 --> 00:17:23,955 [suspenseful music] 468 00:17:23,999 --> 00:17:26,088 - Okay, uh, my arms feel 469 00:17:26,132 --> 00:17:28,395 like they are just floating right now. 470 00:17:28,438 --> 00:17:30,092 Granny, this is freaky. 471 00:17:30,136 --> 00:17:34,401 I swear to God I am not moving this thing at all. 472 00:17:34,444 --> 00:17:35,924 - Uh, Y? 473 00:17:35,967 --> 00:17:38,405 Y. - This is... 474 00:17:38,448 --> 00:17:41,321 a little scary and pretty exciting. 475 00:17:41,364 --> 00:17:42,496 - E. 476 00:17:44,237 --> 00:17:46,369 - I think it's trying to spell something. 477 00:17:46,413 --> 00:17:48,719 ♪ ♪ 478 00:17:48,763 --> 00:17:49,981 Let... 479 00:17:51,548 --> 00:17:53,463 - D? What does "yed" mean? 480 00:17:53,507 --> 00:17:54,899 D? - Hey, you guys. 481 00:17:54,943 --> 00:17:56,336 You know what? - You said for sure. 482 00:17:56,379 --> 00:17:58,425 - We don't need to do this. It's okay. 483 00:17:58,468 --> 00:18:00,427 - Why don't we talk to Fireman Bob directly? 484 00:18:00,470 --> 00:18:02,037 - Yes. There is another way. 485 00:18:02,081 --> 00:18:03,734 - [sighs] - Granny, if you'll indulge us 486 00:18:03,778 --> 00:18:05,214 one more time. 487 00:18:05,258 --> 00:18:08,826 - Fireman Bob, we are here to connect 488 00:18:08,870 --> 00:18:12,395 and just are gonna keep our eyes closed in prayer 489 00:18:12,439 --> 00:18:14,745 and--and love and deep understanding 490 00:18:14,789 --> 00:18:16,486 and all things... 491 00:18:16,530 --> 00:18:18,923 - If we open our eyes, and we say three, two, one. 492 00:18:18,967 --> 00:18:20,708 - Oh, God! - It's okay, Granny. 493 00:18:20,751 --> 00:18:23,145 It's okay. It's okay. He's here to forgive you. 494 00:18:23,189 --> 00:18:24,494 - Do you think I'm a crazy person? 495 00:18:24,538 --> 00:18:25,843 - No. - Do you think I need 496 00:18:25,887 --> 00:18:27,236 forgiveness from a burnt puppet? 497 00:18:27,280 --> 00:18:28,977 - You've been seeing ghosts, Granny. 498 00:18:29,020 --> 00:18:31,936 - Ugh, look, I've been struggling with my memories, 499 00:18:31,980 --> 00:18:33,895 and that's understandable. 500 00:18:33,938 --> 00:18:35,462 But it doesn't mean that I think 501 00:18:35,505 --> 00:18:36,941 that my puppets are ghosts. 502 00:18:36,985 --> 00:18:38,465 That's insane. 503 00:18:38,508 --> 00:18:40,119 - Wait, wait, wait. Not in front of him. 504 00:18:40,162 --> 00:18:41,555 I mean, we want to keep him in this dimension. 505 00:18:41,598 --> 00:18:43,252 We don't want-- - Okay, look. 506 00:18:43,296 --> 00:18:45,167 I appreciate what you guys are doing, all right? 507 00:18:45,211 --> 00:18:48,736 But most of all, I'm just glad to be back here with you guys. 508 00:18:48,779 --> 00:18:50,999 I love you, all right? 509 00:18:51,042 --> 00:18:52,957 I'ma be all right. 510 00:18:53,001 --> 00:18:56,135 But did you have to go and burn a perfectly new puppet? 511 00:18:56,178 --> 00:18:59,355 - We had good intentions. - I know you did. 512 00:19:01,575 --> 00:19:04,099 - Thanks for coming, Granny. Oh, well, you blew that. 513 00:19:04,143 --> 00:19:06,057 - I told you the puppet was a bad idea. 514 00:19:06,101 --> 00:19:08,451 - He's really freaking me out, actually. 515 00:19:08,495 --> 00:19:10,975 - Yeah. Let me get rid of it. - [screams] 516 00:19:11,019 --> 00:19:16,067 ♪ ♪ 517 00:19:16,111 --> 00:19:17,330 - Wow. 518 00:19:19,897 --> 00:19:22,726 I like what they've done with the place. 519 00:19:22,770 --> 00:19:27,253 - Oh, you got to be fucking kidding me! 520 00:19:27,296 --> 00:19:28,732 - What the hell are you doing here? 521 00:19:28,776 --> 00:19:30,604 - Lucy... 522 00:19:30,647 --> 00:19:33,650 told me they were doing the big ribbon-cutting ceremony 523 00:19:33,694 --> 00:19:34,738 for the new station. 524 00:19:34,782 --> 00:19:36,175 She said they had 525 00:19:36,218 --> 00:19:38,699 the big scissors waiting for me. 526 00:19:38,742 --> 00:19:40,222 I've been "Parent Trapped." 527 00:19:40,266 --> 00:19:42,572 - She said she found my Recipe-nisi Book 528 00:19:42,616 --> 00:19:44,052 and that it didn't burn in the fire. 529 00:19:44,095 --> 00:19:47,098 Was that a "Parent Trap"? - It was. 530 00:19:47,142 --> 00:19:49,797 And your book did burn. - "Parent Trap." 531 00:19:49,840 --> 00:19:52,321 - I don't appreciate being "Parent Trapped," young lady. 532 00:19:52,365 --> 00:19:54,236 - You two should be ashamed of yourselves. 533 00:19:54,280 --> 00:19:56,804 Dad put himself out there, and you both crapped on him, 534 00:19:56,847 --> 00:19:59,285 and now he's gone, and you're gonna fix it. 535 00:19:59,328 --> 00:20:01,678 Gampy, apologize. - No way. 536 00:20:01,722 --> 00:20:05,116 - You set an example right now. 537 00:20:05,160 --> 00:20:07,075 - [sighs] 538 00:20:07,118 --> 00:20:10,078 Sorry I fired you... 539 00:20:10,121 --> 00:20:11,993 when you burned down my station. 540 00:20:12,036 --> 00:20:14,300 - Okay. - Close enough. 541 00:20:14,343 --> 00:20:15,910 You, apologize. 542 00:20:15,953 --> 00:20:18,042 - No way. - Apologize! 543 00:20:18,086 --> 00:20:21,611 - Okay. Jeez. 544 00:20:21,655 --> 00:20:24,484 I'm sorry you think I burned down the station, 545 00:20:24,527 --> 00:20:26,355 when you know it was Wolf Boykins. 546 00:20:26,399 --> 00:20:28,183 - Close enough. 547 00:20:28,227 --> 00:20:30,229 Now figure out how you're gonna get my dad back here. 548 00:20:30,272 --> 00:20:31,447 - Whoa. - Wow. 549 00:20:31,491 --> 00:20:34,015 She really knows how to get to me. 550 00:20:34,058 --> 00:20:37,018 Jeez, your ass is huge. 551 00:20:37,061 --> 00:20:39,673 - What? It's muscle. 552 00:20:39,716 --> 00:20:42,632 [rock music] 553 00:20:42,676 --> 00:20:44,373 - Thank you, Jeff. 554 00:20:44,417 --> 00:20:47,898 ♪ ♪ 555 00:20:47,942 --> 00:20:49,378 - Are churros free? 556 00:20:51,989 --> 00:20:54,340 - For me, it is. 557 00:20:54,383 --> 00:20:56,124 - Seems like a pretty good place to work. 558 00:20:56,167 --> 00:20:58,344 - There some reason you're here? 559 00:20:58,387 --> 00:21:00,955 - So I was thinking about going back to Station 24, 560 00:21:00,998 --> 00:21:02,913 and I was wondering if you wanted to come with me. 561 00:21:02,957 --> 00:21:05,525 - Did you dad apologize to you? - Yeah. Lucy tricked us. 562 00:21:05,568 --> 00:21:07,831 - "Parent Trap"? - Yeah, a good one. 563 00:21:07,875 --> 00:21:09,833 - Good for her. 564 00:21:10,965 --> 00:21:13,315 - All right, Terry... 565 00:21:14,795 --> 00:21:17,014 - What are you doing? - Terry McConky... 566 00:21:17,058 --> 00:21:18,364 - Oh, Jesus. - Will you make me 567 00:21:18,407 --> 00:21:21,062 the happiest fire captain in the world 568 00:21:21,105 --> 00:21:24,544 and say yes to coming back to Station 24 with me? 569 00:21:24,587 --> 00:21:26,850 - Say "Terry, you're the best chief ever." 570 00:21:26,894 --> 00:21:28,591 - Ha ha ha ha. Okay, we're doing this? 571 00:21:28,635 --> 00:21:30,027 - Yeah. 572 00:21:30,071 --> 00:21:31,812 - Terry, you're the best chief ever. 573 00:21:31,855 --> 00:21:34,467 - "Terry, you won the shrimp-eating contest in 1997." 574 00:21:34,510 --> 00:21:36,033 - Terry, you won the shrimp-eating contest 575 00:21:36,077 --> 00:21:37,861 back in 1997. 576 00:21:37,905 --> 00:21:39,994 - Say "Terry, I will never have sex in your office." 577 00:21:40,037 --> 00:21:42,692 - Terry, I will never have sex in your office. 578 00:21:42,736 --> 00:21:44,520 - That's a lot to promise. Think you can live up to it? 579 00:21:44,564 --> 00:21:46,566 - That's how much you mean to me. 580 00:21:46,609 --> 00:21:47,958 And, yes, I do. 581 00:21:48,002 --> 00:21:50,570 - Eh, get up. - Ahh. 582 00:21:50,613 --> 00:21:52,398 Ah. Oh, my God. 583 00:21:52,441 --> 00:21:54,008 That's so weird. How did that happen? 584 00:21:54,051 --> 00:21:55,488 - Yeah, I figured. 585 00:21:55,531 --> 00:21:58,752 - Friends? - [grumbles] 586 00:21:58,795 --> 00:22:00,449 All right, peace offering. Have a churro. 587 00:22:00,493 --> 00:22:01,929 It's...[Spanish accent] churro. - Yeah, churro. 588 00:22:01,972 --> 00:22:03,887 That's what I said. - No, no. Choo-ro. 589 00:22:03,931 --> 00:22:05,236 - Chor-o. That's what I'm saying. 590 00:22:05,280 --> 00:22:07,238 - Okay. And thank you. I accept. 591 00:22:07,282 --> 00:22:08,979 Although I probably shouldn't, 592 00:22:09,023 --> 00:22:10,807 'cause I got to dump some junk from my trunk. 593 00:22:10,851 --> 00:22:12,156 - I was gonna say that. 594 00:22:12,200 --> 00:22:13,680 You're lookin' a little haunch-y. 595 00:22:13,723 --> 00:22:16,117 - It's very haunch-y. Here you go, parrot. 596 00:22:16,160 --> 00:22:17,248 - Yeah, thanks, bubble butt. 597 00:22:17,292 --> 00:22:19,294 - What did you say? 598 00:22:19,338 --> 00:22:21,949 - Oh! - Okay. All right. 599 00:22:21,992 --> 00:22:24,691 Wow. Your ass really packs a wallop. 600 00:22:24,734 --> 00:22:26,649 - Let's get out of here. - Yeah. Let's get out of here. 601 00:22:26,693 --> 00:22:28,085 Here. 602 00:22:31,698 --> 00:22:34,527 [rock music] 603 00:22:34,570 --> 00:22:37,704 ♪ ♪ 604 00:22:37,747 --> 00:22:40,750 - Hey, look at this guy, huh? - Whoa-ho-ho. 605 00:22:40,794 --> 00:22:42,622 - The old uniform makes your butt look smaller. 606 00:22:42,665 --> 00:22:45,799 - I know it. Slimming. - Oh. 607 00:22:45,842 --> 00:22:47,453 - Man, it feels good to be back in uniform. 608 00:22:47,496 --> 00:22:49,585 You look good, too, Chiefy. - Thank you. 609 00:22:49,629 --> 00:22:51,848 Hey, aren't Rhonda Shimes and "Pittsburgh FD: Seattle" 610 00:22:51,892 --> 00:22:53,415 gonna miss you? - Ah, who cares? 611 00:22:53,459 --> 00:22:55,069 They never listened to what I said. 612 00:22:55,112 --> 00:22:57,637 I think I was just eye candy. [buzzer blares] 613 00:22:57,680 --> 00:23:00,422 - Box alarm, Engine 24, Rescue 42, 614 00:23:00,466 --> 00:23:02,119 respond on the box. - Let's do it. 615 00:23:02,163 --> 00:23:03,947 - Priority one, to 29th Street and Lotus. 616 00:23:03,991 --> 00:23:06,167 - It's a pull. Ah, I'm getting it. 617 00:23:06,210 --> 00:23:09,170 Oh! So close. - Come on. 618 00:23:09,213 --> 00:23:10,911 - Hey, who's gonna be the technical consultant 619 00:23:10,954 --> 00:23:12,869 on that TV show? 620 00:23:12,913 --> 00:23:15,176 - Ah, well, it just so happens I found them a replacement. 621 00:23:15,219 --> 00:23:18,179 I think he's gonna be perfect for them. 622 00:23:18,222 --> 00:23:23,053 - And Eddie really recommended this guy? 623 00:23:23,097 --> 00:23:25,665 Not sure why. 624 00:23:25,708 --> 00:23:27,797 - Now, here's a tip from a real firefighter. 625 00:23:27,841 --> 00:23:30,365 So there I am-- I'm on the 60th floor 626 00:23:30,409 --> 00:23:32,498 by myself. - Hold on, mate. 627 00:23:32,541 --> 00:23:34,282 There's no buildings that tall in Seattle. 628 00:23:34,325 --> 00:23:35,892 - Not important. 629 00:23:35,936 --> 00:23:37,633 - So I'm up there on the 60th floor by myself-- 630 00:23:37,677 --> 00:23:39,592 - Wait a minute. Didn't you work in Tacoma? 631 00:23:39,635 --> 00:23:41,463 - You guys are really getting hung up on the details. 632 00:23:41,507 --> 00:23:43,900 The point I'm trying to make is when you deliver that line, 633 00:23:43,944 --> 00:23:45,598 it's got to be epic. 634 00:23:45,641 --> 00:23:47,556 Can I give you a line read? - Sure. 635 00:23:47,600 --> 00:23:51,038 - The only way that fire's gonna win... 636 00:23:51,081 --> 00:23:53,736 is over my dead body. 637 00:23:55,346 --> 00:23:57,044 And scene. Huh? 638 00:23:57,087 --> 00:23:58,959 - Great, yeah. Perfect. 639 00:23:59,002 --> 00:24:02,266 - Points! - Oh! My scapula! 640 00:24:02,310 --> 00:24:04,704 - Yeah, can we get an ambo for dingo over here? 641 00:24:04,747 --> 00:24:07,010 - It's Wolf. 46104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.