All language subtitles for T S01E05 Minerva Goes Straight 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:03,020 MALE NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,110 there was a little girl named Tabitha. 3 00:00:05,170 --> 00:00:09,160 She and her family lived in a typical American home. 4 00:00:09,220 --> 00:00:10,190 There was a mother, Samantha... 5 00:00:11,010 --> 00:00:11,210 [ZAPS] 6 00:00:12,030 --> 00:00:13,090 ...a father, Darren, 7 00:00:13,150 --> 00:00:14,130 [ZAPS] Little Tabitha, 8 00:00:14,190 --> 00:00:16,140 and her brother, Adam. 9 00:00:16,200 --> 00:00:18,090 As Tabitha grew older, 10 00:00:18,150 --> 00:00:21,120 her parents discovered that she was a gifted child. 11 00:00:21,180 --> 00:00:22,160 Book. 12 00:00:24,140 --> 00:00:26,060 Quite gifted. 13 00:00:27,080 --> 00:00:28,180 But wisely, 14 00:00:29,000 --> 00:00:30,200 they didn't pay a lot of attention to that. 15 00:00:31,020 --> 00:00:34,020 And Tabitha grew up just right, 16 00:00:34,080 --> 00:00:36,210 with pigtails and freckles, 17 00:00:37,030 --> 00:00:39,170 just like any other typical American girl. 18 00:00:39,230 --> 00:00:41,010 [ZAPS] 19 00:00:42,090 --> 00:00:44,030 Uh, almost. 20 00:00:44,090 --> 00:00:46,010 ♪ Some people got it ♪ 21 00:00:46,070 --> 00:00:48,020 ♪ Some people don't ♪ 22 00:00:48,080 --> 00:00:51,180 ♪ You'll never know Until you try ♪ 23 00:00:52,000 --> 00:00:55,120 ♪ You never know, baby You can fly ♪ 24 00:00:55,180 --> 00:00:58,230 ♪ If you try ♪ 25 00:00:59,050 --> 00:01:01,020 ♪ It could be magic ♪ 26 00:01:01,080 --> 00:01:02,200 ♪ The way I feel ♪ 27 00:01:03,020 --> 00:01:04,070 ♪ It could be magic ♪ 28 00:01:04,130 --> 00:01:06,100 ♪ But it feels so real ♪ 29 00:01:06,160 --> 00:01:08,080 ♪ It could be magic ♪ 30 00:01:08,140 --> 00:01:09,210 ♪ Ooh, yeah ♪ 31 00:01:10,030 --> 00:01:12,110 ♪ Well, it could be magic ♪ 32 00:01:14,010 --> 00:01:16,010 ♪ It could be magic ♪ 33 00:01:20,030 --> 00:01:22,080 [♪♪♪] 34 00:01:30,170 --> 00:01:32,170 Don't work so hard, sis. 35 00:01:32,230 --> 00:01:34,130 I know I'm always telling you to hold down 36 00:01:34,170 --> 00:01:35,110 on the witchcraft, 37 00:01:35,170 --> 00:01:39,040 but you're in the privacy of your own apartment. 38 00:01:39,100 --> 00:01:42,030 Go ahead, zap a little shellac on the thing. 39 00:01:42,090 --> 00:01:44,190 Uh-uh. I'm taking this rocking chair 40 00:01:45,010 --> 00:01:46,110 from garage sale to living room 41 00:01:46,170 --> 00:01:48,100 without a single nose wiggle. 42 00:01:48,160 --> 00:01:50,230 Suit yourself. Go figure witches. 43 00:01:54,020 --> 00:01:55,080 Minerva! 44 00:01:55,140 --> 00:01:58,030 Thank you, Nephew. I hate hard landings. 45 00:01:58,090 --> 00:01:59,230 Hi, Minerva. What's up? 46 00:02:00,050 --> 00:02:02,170 Can't talk now. When Rudy gets here, tell him I'm gone. 47 00:02:02,230 --> 00:02:04,090 Who the heck is Rudy? 48 00:02:05,040 --> 00:02:06,090 You had to ask. 49 00:02:06,150 --> 00:02:10,050 Ah! Minerva. My allegretto apricot. 50 00:02:10,110 --> 00:02:12,130 I'm not your allegretto anything. 51 00:02:12,190 --> 00:02:14,160 It's over, Rudy. 52 00:02:14,220 --> 00:02:18,040 Let's just say goodbye and part enemies. 53 00:02:18,100 --> 00:02:20,080 [EXCLAIMS] Don't touch my hands! 54 00:02:20,140 --> 00:02:22,190 MINERVA: Ah, romantic, huh? 55 00:02:23,010 --> 00:02:25,000 He'd rather run his fingers over a piano 56 00:02:25,060 --> 00:02:26,130 than over this keyboard. 57 00:02:26,190 --> 00:02:27,210 RUDY: Minerva, you know I love you, 58 00:02:28,030 --> 00:02:30,120 why must I touch you to prove it? 59 00:02:30,180 --> 00:02:31,200 [SCOFFS] 60 00:02:32,020 --> 00:02:35,080 She just doesn't understand me. 61 00:02:35,140 --> 00:02:37,060 Well, wouldn't you be more careful 62 00:02:37,120 --> 00:02:38,210 if your mother had zapped you 63 00:02:39,030 --> 00:02:42,050 exact copies of Beethoven's hands? 64 00:02:42,110 --> 00:02:44,080 No kidding? Let me see. 65 00:02:44,140 --> 00:02:45,090 Back! 66 00:02:45,150 --> 00:02:47,030 You almost touched them. 67 00:02:48,200 --> 00:02:52,130 Rudy, take your golden fingers and shove off. 68 00:02:52,190 --> 00:02:56,070 Come on, fellas. We know when we're not wanted. 69 00:02:56,130 --> 00:02:57,190 [CRACKING KNUCKLES] 70 00:02:59,050 --> 00:03:00,040 Never lose. 71 00:03:00,100 --> 00:03:01,200 Uh, tough luck, Minerva. 72 00:03:02,020 --> 00:03:04,060 That runs your total of warlocks to five this month. 73 00:03:04,120 --> 00:03:06,150 Mm, seven. You forgot the Schwarbzheimer twins. 74 00:03:06,210 --> 00:03:08,070 Huey and Louie. 75 00:03:08,130 --> 00:03:10,190 It's not just the romance part of my life, 76 00:03:11,010 --> 00:03:12,190 it's my whole witchy existence. 77 00:03:13,010 --> 00:03:15,110 It's getting to be a bore. 78 00:03:15,170 --> 00:03:17,160 Aunt Minerva, I've got a terrific suggestion. 79 00:03:17,220 --> 00:03:19,010 What? 80 00:03:19,070 --> 00:03:21,100 Why don't you try mortal life, like me, 81 00:03:21,160 --> 00:03:23,190 you know, like a normal home life, 82 00:03:24,010 --> 00:03:27,050 and a job, and real friends? 83 00:03:27,110 --> 00:03:29,200 Yeah, it has worked for you. 84 00:03:30,020 --> 00:03:33,170 And you're a young attractive witch, uh, too. 85 00:03:33,230 --> 00:03:35,210 Then why not try it? I think you should 86 00:03:36,030 --> 00:03:39,060 find yourself a nice little apartment and settle down. 87 00:03:39,120 --> 00:03:40,180 Sold! 88 00:03:41,000 --> 00:03:42,040 [TINKLING] 89 00:03:44,020 --> 00:03:45,210 Oh, where do I sleep? 90 00:03:52,080 --> 00:03:53,220 [CROWING] 91 00:03:57,200 --> 00:03:59,190 [ROOSTER CROWING] 92 00:04:03,120 --> 00:04:04,120 [CLUCKING] 93 00:04:09,130 --> 00:04:10,220 Minerva. Minerva. 94 00:04:11,040 --> 00:04:12,120 What? Wh-Wh-What's happening? 95 00:04:12,180 --> 00:04:14,150 How do you turn off your alarm clock? 96 00:04:14,210 --> 00:04:17,040 Oh, easy. Just turn him into breakfast. 97 00:04:20,150 --> 00:04:21,200 Are you gonna get up? 98 00:04:22,020 --> 00:04:24,070 What time is it? 6:30. 99 00:04:24,130 --> 00:04:28,080 Oh! 6:30! Nobody gets up that early 100 00:04:28,140 --> 00:04:30,120 unless it's to face a firing squad. 101 00:04:30,180 --> 00:04:32,130 I get up that early every morning. 102 00:04:32,190 --> 00:04:34,190 That way it gives me time to do my exercises, 103 00:04:35,010 --> 00:04:38,020 take a shower, fix breakfast, wash the dishes, make the bed, 104 00:04:38,080 --> 00:04:39,140 and dash to work. 105 00:04:39,200 --> 00:04:41,120 Oh, in other words, you do a full day's work 106 00:04:41,180 --> 00:04:43,020 before you go to work. 107 00:04:43,080 --> 00:04:45,170 It's much easier than it sounds. Believe me. 108 00:04:45,230 --> 00:04:49,080 All right! I'm gonna do whatever mortals do, 109 00:04:49,140 --> 00:04:52,130 no matter how idiotic. What do I do first? 110 00:04:53,110 --> 00:04:55,000 Oh, other than that. 111 00:04:55,060 --> 00:04:56,090 Make the bed. 112 00:04:56,150 --> 00:04:57,120 Sure. Simple. 113 00:04:57,180 --> 00:04:59,230 [CLICKING FINGERS] 114 00:05:00,050 --> 00:05:02,200 Minerva, that's not what I meant, and you know it. 115 00:05:03,150 --> 00:05:04,180 Sign me up. 116 00:05:05,000 --> 00:05:06,140 Sign you up for what? 117 00:05:06,200 --> 00:05:11,050 For a job in television. I'll do anything for money. 118 00:05:11,110 --> 00:05:14,140 We'll be just like Laverne and Shirley. 119 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 Gee, Aunt Minerva, I really don't think 120 00:05:17,020 --> 00:05:18,160 there are any openings down there. 121 00:05:18,220 --> 00:05:20,190 Well, you won't know unless you ask. 122 00:05:23,090 --> 00:05:24,190 That's absolutely marvelous, Ruby. 123 00:05:25,010 --> 00:05:27,020 I don't know how I could do anything without you. 124 00:05:27,080 --> 00:05:28,170 Oh! Guess what, Tabitha? 125 00:05:28,210 --> 00:05:29,070 What? 126 00:05:29,130 --> 00:05:31,000 I won a vacation. 127 00:05:31,060 --> 00:05:33,130 Oh, Ruby, that's great. W-What do you mean? 128 00:05:33,190 --> 00:05:35,070 A whole week in Hawaii. 129 00:05:35,130 --> 00:05:37,030 She won it in one of those windshield contests. 130 00:05:37,090 --> 00:05:39,160 I found this note and this airline ticket this morning, 131 00:05:39,220 --> 00:05:41,080 under my windshield wipers. 132 00:05:41,140 --> 00:05:44,140 I have the cleanest windshield in Anaheim. 133 00:05:44,200 --> 00:05:46,230 Congratulations! 134 00:05:47,050 --> 00:05:48,080 [CHUCKLING] Thank you. 135 00:05:48,140 --> 00:05:50,020 For the cleanest windshield, huh? 136 00:05:50,080 --> 00:05:52,180 That's a very unusual contest. 137 00:05:53,000 --> 00:05:54,160 MARVIN: Yeah, I'll never win one of those, 138 00:05:54,220 --> 00:05:56,160 not with all the pigeons they got in Encino. 139 00:05:56,220 --> 00:05:58,040 [LAUGHING] 140 00:05:58,100 --> 00:06:00,070 And I bet your plane leaves today, right? 141 00:06:00,130 --> 00:06:01,230 That's right. I'll be leaving 142 00:06:02,050 --> 00:06:04,140 as soon as Marvin can find a temporary secretary. 143 00:06:05,170 --> 00:06:08,150 A temporary secretary? 144 00:06:08,210 --> 00:06:10,190 What a coincidence! 145 00:06:11,010 --> 00:06:13,080 I'm Tabitha's aunt, Minerva, and I came down here 146 00:06:13,140 --> 00:06:15,130 looking for just that kind of position. 147 00:06:15,190 --> 00:06:19,020 Well, that's a break for both of us. It must be fate. 148 00:06:19,080 --> 00:06:22,060 Yeah. Ain't that a kick in the head? 149 00:06:22,120 --> 00:06:23,180 Don't tempt me. 150 00:06:25,110 --> 00:06:27,100 And please send us information 151 00:06:27,160 --> 00:06:29,110 on your new microphones, 152 00:06:29,170 --> 00:06:33,220 the clip-on as well as the natural lavalier model. 153 00:06:37,020 --> 00:06:39,120 Minerva, 154 00:06:39,180 --> 00:06:41,070 you are keeping up? 155 00:06:41,130 --> 00:06:44,030 Does Superman wear blue leotards? 156 00:06:45,100 --> 00:06:46,200 Well, good. 157 00:06:47,020 --> 00:06:50,050 If you'll type those letters up, I'll sign them. 158 00:06:50,110 --> 00:06:53,230 Yes, sir. Right away, Mr. Decker. 159 00:07:00,180 --> 00:07:02,000 Did you get all that, Bruno? 160 00:07:02,060 --> 00:07:03,050 [CLANKING] 161 00:07:03,110 --> 00:07:05,000 Good, then you can type it up. 162 00:07:05,060 --> 00:07:08,000 Minerva, were you talking to that typewriter? 163 00:07:08,060 --> 00:07:10,140 Oh, sure. Little words of encouragement. 164 00:07:10,200 --> 00:07:14,060 Like A.J. Foyt often does with his racing car. 165 00:07:14,120 --> 00:07:16,130 Go get 'em, Bruno. 166 00:07:16,190 --> 00:07:19,150 [TYPEWRITER CLACKING] 167 00:07:21,070 --> 00:07:23,120 Your fingers aren't even touching the keys. 168 00:07:23,180 --> 00:07:26,010 Fingers fly when you're happy in your work. 169 00:07:36,000 --> 00:07:37,200 Aunt Minerva, you can't do that! 170 00:07:38,020 --> 00:07:40,170 There's no witchcraft on the job, remember? 171 00:07:40,230 --> 00:07:42,140 All right. Knock it off, Bruno. 172 00:07:42,200 --> 00:07:43,220 [CLACKING STOPS] 173 00:07:44,040 --> 00:07:45,110 What I wanna know is 174 00:07:45,170 --> 00:07:47,120 when is the fun part of mortal life begin? 175 00:07:47,180 --> 00:07:50,070 So far all it's been is work, work, work. 176 00:07:50,130 --> 00:07:52,120 Oh, dear. 177 00:07:54,140 --> 00:07:56,060 Sir-- Oh... 178 00:08:01,060 --> 00:08:01,220 Oh, oh! Hey, we've 179 00:08:02,020 --> 00:08:03,050 been pre-empted! Do you know 180 00:08:03,090 --> 00:08:04,060 what that means? 181 00:08:04,120 --> 00:08:05,180 No. What? 182 00:08:06,000 --> 00:08:07,060 That means a ski week at the Mammoth. 183 00:08:07,120 --> 00:08:09,150 Oh, skiing. That sounds great. 184 00:08:09,210 --> 00:08:11,080 We've got that promotional deal with the Mount Chalet, 185 00:08:11,120 --> 00:08:12,060 a free 2-bedroom suite. 186 00:08:12,120 --> 00:08:13,140 I guess you heard we're pre-empted. 187 00:08:13,190 --> 00:08:14,070 That's right. 188 00:08:14,130 --> 00:08:16,060 Do you have the number for Mountain Chalet at Mammoth? 189 00:08:16,100 --> 00:08:16,140 Why? 190 00:08:16,200 --> 00:08:18,190 Well, I thought I'd go skiing, stay in that free suite. 191 00:08:19,010 --> 00:08:20,160 Oh, gee! I'm sorry, Adam, 192 00:08:20,220 --> 00:08:21,130 but some people from the station 193 00:08:21,170 --> 00:08:22,060 are already using it. 194 00:08:22,120 --> 00:08:23,070 Who? Me. 195 00:08:23,130 --> 00:08:24,100 Both bedrooms? 196 00:08:24,160 --> 00:08:25,180 And Tabitha. 197 00:08:26,000 --> 00:08:27,220 Oh, thanks, Paul. 198 00:08:28,040 --> 00:08:30,060 Well, then there's no problem. You can bunk in with me. 199 00:08:30,120 --> 00:08:31,210 Well, that's really nice of you, Tab, 200 00:08:32,030 --> 00:08:33,040 but, you see, I might get, uh-- 201 00:08:33,100 --> 00:08:35,010 Lucky? 202 00:08:35,070 --> 00:08:36,160 No. I might get up there late and wouldn't wanna wake you. 203 00:08:36,220 --> 00:08:38,050 All right, yeah. 204 00:08:38,110 --> 00:08:40,220 I also might get lucky. I'll get my own room. 205 00:08:41,040 --> 00:08:42,110 Well, terrific. Then it's settled. 206 00:08:42,170 --> 00:08:44,050 We'll ski together till we drop, 207 00:08:44,110 --> 00:08:46,110 I'll drop into my room, you can drop into your room, 208 00:08:46,170 --> 00:08:47,140 something like that. 209 00:08:47,200 --> 00:08:48,230 Great. You got a suitemate. 210 00:08:49,050 --> 00:08:50,150 Terrific. I'll meet you there. 211 00:08:50,210 --> 00:08:52,060 Gotta take pictures for Hot Dogger magazine. 212 00:08:52,120 --> 00:08:53,190 When you're hot, you're hot. 213 00:08:54,010 --> 00:08:55,210 Boy! Are we gonna have a hot weekend! Whoo-hoo! 214 00:08:56,030 --> 00:08:57,140 MINERVA: It sure was sweet of you 215 00:08:57,200 --> 00:08:59,050 to include me in your ski weekend. 216 00:08:59,110 --> 00:09:00,030 TABITHA: Oh, sure. 217 00:09:00,070 --> 00:09:01,080 Wherever I go, you go. 218 00:09:01,140 --> 00:09:03,020 I hope Paul wasn't too put out 219 00:09:03,080 --> 00:09:05,010 when he found out I'd be sharing your room. 220 00:09:05,070 --> 00:09:06,110 Not at all! Good. 221 00:09:06,170 --> 00:09:08,140 He doesn't know yet. 222 00:09:08,200 --> 00:09:11,000 Welcome to the Mountain Chalet. 223 00:09:11,060 --> 00:09:12,230 Thanks. Paul Thurston's suite? 224 00:09:13,050 --> 00:09:14,190 Oh, he sure is, isn't he? 225 00:09:15,010 --> 00:09:17,070 Oh, Paul's got two this weekend, huh? 226 00:09:17,130 --> 00:09:19,010 Something old, something new. 227 00:09:19,070 --> 00:09:20,170 How about something borrowed, 228 00:09:20,230 --> 00:09:23,000 something blue, like your tongue? 229 00:09:24,160 --> 00:09:27,110 -What was that all about? -Oh, nothing. 230 00:09:27,170 --> 00:09:29,070 [WHISPERING] You've got to learn 231 00:09:29,110 --> 00:09:30,150 to control yourself. 232 00:09:30,210 --> 00:09:34,000 Don't worry. I wasn't gonna hurt the little S.B. 233 00:09:34,060 --> 00:09:35,150 Snow bunny. 234 00:09:36,150 --> 00:09:38,110 [MAN MURMURING] 235 00:09:38,170 --> 00:09:42,050 Oh, I have more important things on my mind. 236 00:09:42,110 --> 00:09:44,000 TABITHA: Oh, I see what you mean. 237 00:09:44,060 --> 00:09:46,000 Well, there's a guy I'd like to meet. 238 00:09:46,060 --> 00:09:47,160 Why don't I just zap us both 239 00:09:47,220 --> 00:09:50,000 into a snow-bound cabin for a few days. 240 00:09:50,060 --> 00:09:53,120 Mm-mm. You put a zipper on your zapper, remember? 241 00:09:53,180 --> 00:09:55,200 Okay, if you say so. 242 00:09:56,020 --> 00:09:58,070 Listen, you never know when the wings of fortune 243 00:09:58,130 --> 00:10:00,130 may open a door for you. 244 00:10:00,190 --> 00:10:02,030 [TINKLING] 245 00:10:02,090 --> 00:10:04,050 [WIND WHOOSHING] 246 00:10:04,110 --> 00:10:07,030 [FRENCH ACCENT] I believe... Oh! The wind... 247 00:10:14,100 --> 00:10:16,100 Excuse me one second. Excuse me. 248 00:10:22,180 --> 00:10:24,010 I believe this is yours? 249 00:10:24,070 --> 00:10:26,030 Why, yes. Thank you so much. 250 00:10:26,090 --> 00:10:28,210 I am Jean Claude LeMat, the ski instructor. 251 00:10:29,010 --> 00:10:29,230 And you are... 252 00:10:30,050 --> 00:10:31,100 Impressed. Well, of course. 253 00:10:31,150 --> 00:10:32,090 But your name? 254 00:10:32,150 --> 00:10:34,090 [CHUCKLING] Oh! Minerva. 255 00:10:34,150 --> 00:10:35,160 Enchante. 256 00:10:35,220 --> 00:10:37,190 Hello. [SPITTING] 257 00:10:38,010 --> 00:10:41,040 And this is my, uh, friend, Tabitha. 258 00:10:41,100 --> 00:10:42,170 My pleasure. 259 00:10:42,230 --> 00:10:44,090 Again, I thank you, you know, 260 00:10:44,150 --> 00:10:46,170 uh, because I would have been at a complete loss 261 00:10:46,230 --> 00:10:49,060 without tomorrow's lesson schedule. 262 00:10:49,120 --> 00:10:51,180 Oh! Is that what that is? 263 00:10:52,000 --> 00:10:53,080 I beg your pardon? 264 00:10:53,140 --> 00:10:56,170 Is she a little bit loose in the plume? 265 00:10:56,230 --> 00:10:59,190 I'm sorry, but I just had this tremendous urge 266 00:11:00,020 --> 00:11:01,020 to learn to ski. 267 00:11:01,080 --> 00:11:02,190 Yes. Yes. Yes. 268 00:11:03,010 --> 00:11:05,020 Are you available tomorrow? 269 00:11:05,080 --> 00:11:08,080 Oh, you are very determined and unpredictable. 270 00:11:08,140 --> 00:11:10,040 You know, I like that. 271 00:11:10,100 --> 00:11:11,200 Why don't I schedule you for 272 00:11:12,020 --> 00:11:13,140 my first lesson from 9:00 to 10:00? 273 00:11:13,200 --> 00:11:15,050 That's good for a start. 274 00:11:15,110 --> 00:11:17,140 Hm. And 10:00 to 11:00? 275 00:11:17,200 --> 00:11:19,040 Why stop there? 276 00:11:19,100 --> 00:11:21,180 11:00 to 12:00? That brings us right to lunch. 277 00:11:22,000 --> 00:11:23,030 I'd love to. 278 00:11:23,090 --> 00:11:26,160 Oh! A woman who knows what she wants. 279 00:11:26,220 --> 00:11:28,100 I like that. 280 00:11:28,160 --> 00:11:31,070 Why don't we make a day of it then? 281 00:11:31,130 --> 00:11:33,230 And afterwards, who knows? 282 00:11:34,050 --> 00:11:36,060 Perfect. 283 00:11:36,120 --> 00:11:39,180 Oh, and now how about a hot toddy 284 00:11:40,000 --> 00:11:41,130 for your little body? 285 00:11:41,190 --> 00:11:44,040 I like that. 286 00:11:44,100 --> 00:11:47,090 Oh, I'll-- I'll be right there. 287 00:11:47,150 --> 00:11:49,200 Yes. Of course. 288 00:11:50,020 --> 00:11:53,180 Oh, Tabitha, mortal men are fabulous! 289 00:11:54,000 --> 00:11:55,190 Oh! Be still, my heart. 290 00:11:56,010 --> 00:11:57,150 Now, listen, you just met Jean Claude. 291 00:11:57,210 --> 00:11:58,200 Don't fall too fast. 292 00:11:59,020 --> 00:12:01,060 Oh, I won't. I promise. 293 00:12:01,120 --> 00:12:04,110 I wonder if this place has a honeymoon suite. 294 00:12:22,060 --> 00:12:23,140 [KNOCKING ON DOOR] 295 00:12:23,200 --> 00:12:25,130 Come in. It's open. 296 00:12:36,220 --> 00:12:40,040 Resting, huh? Oh, boy! Are we gonna have a weekend? 297 00:12:40,100 --> 00:12:43,070 The snow is perfect, the rooms are cozy. 298 00:12:43,130 --> 00:12:46,010 And I noticed you didn't lock your door. 299 00:12:48,000 --> 00:12:49,190 Why would I lock the door? 300 00:12:51,180 --> 00:12:53,210 Hi, Paul. Hi, Tabitha. 301 00:12:54,030 --> 00:12:55,210 Listen, Aunt Minerva's never been skiing before, 302 00:12:56,030 --> 00:12:57,220 so I invited her to come along for the weekend. 303 00:12:58,040 --> 00:12:59,200 I hope you don't mind. 304 00:13:00,020 --> 00:13:00,140 Mind? No, of course not. 305 00:13:00,180 --> 00:13:01,160 Why would I mind? I don't mind. 306 00:13:01,220 --> 00:13:04,010 Excuse me, but I have a date with Jean Claude 307 00:13:04,070 --> 00:13:05,150 and I have to get ready. 308 00:13:05,210 --> 00:13:08,140 He's crazy about me and I think I'm in love. 309 00:13:08,200 --> 00:13:11,050 Uh, close your eyes. 310 00:13:21,140 --> 00:13:23,170 Uh-huh. 311 00:13:23,230 --> 00:13:27,090 Is she kidding? Jean Claude fall in love? 312 00:13:27,150 --> 00:13:28,220 I mean, he isn't known as The French Connection 313 00:13:29,020 --> 00:13:29,110 for nothing. 314 00:13:29,170 --> 00:13:31,000 French Connection? 315 00:13:31,060 --> 00:13:33,110 Of course. There's not a girl on this mountain 316 00:13:33,170 --> 00:13:35,040 he hasn't connected with. 317 00:13:40,040 --> 00:13:41,110 Oh! 318 00:13:41,170 --> 00:13:45,000 That mountain was colder than a witch's talisman. 319 00:13:46,050 --> 00:13:47,150 Sit right here. 320 00:13:47,210 --> 00:13:50,150 Oh, I hope I left some snow up on the slope 321 00:13:50,210 --> 00:13:52,180 for the other skiers. 322 00:13:53,000 --> 00:13:56,080 Oh, Jean Claude, I was-- I am so embarrassed. 323 00:13:56,140 --> 00:13:58,140 I was just awful. 324 00:13:58,200 --> 00:14:01,150 Oh, but, my sweetie, if you already knew 325 00:14:01,190 --> 00:14:02,160 how to ski, 326 00:14:02,220 --> 00:14:04,210 then we two would never have met. 327 00:14:05,030 --> 00:14:07,040 [CHUCKLING] Oh! You're right. 328 00:14:07,100 --> 00:14:09,180 Last night was wonderful, wasn't it? 329 00:14:10,000 --> 00:14:12,230 And today has been divine. 330 00:14:13,050 --> 00:14:15,000 You don't suppose we're getting 331 00:14:15,060 --> 00:14:17,140 too hot not to cool down? 332 00:14:17,200 --> 00:14:20,220 Of course not, my little snow goddess, 333 00:14:21,040 --> 00:14:24,110 I will never let you out of my sight. 334 00:14:30,110 --> 00:14:33,020 Excuse me, my love, 335 00:14:33,080 --> 00:14:36,150 I--I just remembered some unfinished business 336 00:14:36,210 --> 00:14:39,050 which I have not started yet. 337 00:14:39,110 --> 00:14:42,130 I'll be right back, my little snow goddess. 338 00:14:43,180 --> 00:14:44,140 [SPITTING] 339 00:14:44,200 --> 00:14:46,190 Stay here. I'll be back. 340 00:14:56,210 --> 00:15:00,150 Excuse me, but that name that you just erased... 341 00:15:00,210 --> 00:15:02,080 [CHUCKLING] ...that's me. 342 00:15:02,140 --> 00:15:04,080 Oh, it doesn't make any difference 343 00:15:04,140 --> 00:15:06,000 whose name is up there. 344 00:15:06,060 --> 00:15:08,080 When Jean Claude finds out I wanna ski with him, 345 00:15:08,140 --> 00:15:10,010 we'll see who he schedules. 346 00:15:10,070 --> 00:15:11,200 Oh, we sure will. 347 00:15:12,020 --> 00:15:13,190 Oh, you probably don't know, 348 00:15:14,010 --> 00:15:16,170 Jean Claude and I had a very heavy evening 349 00:15:16,210 --> 00:15:17,160 last night. 350 00:15:17,220 --> 00:15:20,030 Yes. Isn't Jean Claude wonderful? 351 00:15:20,090 --> 00:15:23,110 Every once in a while, he believes in a mercy date. 352 00:15:23,170 --> 00:15:24,160 [BLOWING] 353 00:15:31,060 --> 00:15:32,120 Come on, Kathy, 354 00:15:32,180 --> 00:15:34,030 couldn't you change your lesson to tomorrow? 355 00:15:34,090 --> 00:15:36,230 It might be a lot safer. Forget it. 356 00:15:37,050 --> 00:15:39,140 It's kind of silly for her to go up on that mountain. 357 00:15:39,200 --> 00:15:41,080 She's already over the hill. 358 00:15:42,110 --> 00:15:43,150 That's it. 359 00:15:47,090 --> 00:15:49,150 Hey, Kathy, tough break. When did you do that? 360 00:15:49,210 --> 00:15:51,170 When did I do what? 361 00:15:51,230 --> 00:15:52,190 [GASPING] 362 00:15:53,010 --> 00:15:54,110 What is this? 363 00:15:54,170 --> 00:15:55,180 Oh! 364 00:15:56,000 --> 00:15:57,150 Take this thing off of me! 365 00:15:57,210 --> 00:15:59,090 That wouldn't help your broken leg much. 366 00:15:59,150 --> 00:16:00,180 My leg is not broken, 367 00:16:01,000 --> 00:16:02,130 and I don't know how this got up there. 368 00:16:02,190 --> 00:16:04,020 Ooh! 369 00:16:04,080 --> 00:16:06,080 [EXCLAIMING] 370 00:16:06,140 --> 00:16:08,080 KATHY: Jean Claude, thank goodness you're here. 371 00:16:08,140 --> 00:16:12,090 My, Kathy! Poor little Kathy. What happened? 372 00:16:12,150 --> 00:16:14,130 I think she's a little upset. 373 00:16:14,190 --> 00:16:16,100 Get me out of this stupid thing. 374 00:16:16,160 --> 00:16:18,090 You! You saw me walk in here. 375 00:16:18,150 --> 00:16:20,070 Now, tell them my leg isn't broken. 376 00:16:20,130 --> 00:16:22,170 Sorry, I never notice those things. 377 00:16:22,230 --> 00:16:25,100 How great to ignore a broken leg! 378 00:16:25,160 --> 00:16:27,110 What courage. I like that. 379 00:16:27,170 --> 00:16:29,140 Here, what should I sign? 380 00:16:30,150 --> 00:16:32,100 I know. 381 00:16:32,160 --> 00:16:36,120 "To a wounded little snow bunny." 382 00:16:36,180 --> 00:16:38,080 My leg is not broken. 383 00:16:38,140 --> 00:16:39,220 Stop signing me, you dummy. 384 00:16:40,040 --> 00:16:43,190 Oh! Poor Kathy. This is not you talking. 385 00:16:44,010 --> 00:16:45,180 Who the heck do you think it is? 386 00:16:46,000 --> 00:16:48,060 It's the pain, the disappointment. 387 00:16:48,120 --> 00:16:50,110 Come, some strong young men, 388 00:16:50,170 --> 00:16:54,120 take this brave little trooper up to her room. 389 00:16:54,180 --> 00:16:57,070 Don't you touch me. Don't you touch me! 390 00:16:57,130 --> 00:16:58,170 No! No! 391 00:16:58,230 --> 00:17:00,200 Put me down, you apes, this instant! 392 00:17:01,020 --> 00:17:02,100 I'm gonna sue you. 393 00:17:02,160 --> 00:17:04,020 I'm gonna sue this whole stupid mountain. 394 00:17:04,080 --> 00:17:05,110 Do you hear me? 395 00:17:05,170 --> 00:17:07,100 -Bye. -I'm gonna sue. I'm gonna... 396 00:17:07,160 --> 00:17:11,010 Pardon me, darling, while I get some dry mittens. 397 00:17:11,070 --> 00:17:14,110 Hurry back, my sweet. The time will seem endless 398 00:17:14,170 --> 00:17:17,040 until you are returned... 399 00:17:17,100 --> 00:17:18,190 [MUMBLING] 400 00:17:21,120 --> 00:17:22,170 Come on. 401 00:17:22,230 --> 00:17:24,180 Who's gonna drink all this hot chocolate? 402 00:17:25,000 --> 00:17:26,090 JEAN CLAUDE: What time shall, uh, 403 00:17:26,130 --> 00:17:27,180 we two meet tonight, huh? 404 00:17:28,000 --> 00:17:29,050 7:00. Hm. 405 00:17:29,110 --> 00:17:31,110 Were you able to, uh, break your date? 406 00:17:31,170 --> 00:17:32,120 Oh, oui, oui. Minerva. 407 00:17:32,160 --> 00:17:33,070 Oh, yes. You know, 408 00:17:33,110 --> 00:17:34,080 she will understand 409 00:17:34,140 --> 00:17:35,190 when I do not show up. 410 00:17:36,010 --> 00:17:37,230 After all, we ski instructors, 411 00:17:38,050 --> 00:17:39,200 you know, are very, very forgetful. 412 00:17:40,020 --> 00:17:41,190 It must be the altitude. 413 00:17:45,080 --> 00:17:48,010 Oh, that French fraud! 414 00:17:48,070 --> 00:17:50,060 He's gonna stand Minerva up. 415 00:17:50,120 --> 00:17:52,040 Can't say I didn't warn you. 416 00:17:52,100 --> 00:17:53,100 [GRUNTS] 417 00:17:53,160 --> 00:17:55,010 MINERVA: Jean Claude! 418 00:17:55,070 --> 00:17:56,180 Oui, mon cher! 419 00:17:57,000 --> 00:17:58,120 MINERVA: I'm ready for my lesson. 420 00:17:58,180 --> 00:18:01,010 All I need is mon cher. 421 00:18:01,070 --> 00:18:02,190 And mon cher lift. 422 00:18:03,010 --> 00:18:04,190 Well, we better go get our skis. 423 00:18:05,010 --> 00:18:07,060 Ok. I'll--I'll see you in a few minutes. 424 00:18:07,120 --> 00:18:08,140 Shall we go? 425 00:18:10,000 --> 00:18:11,220 All I need is mon head examined 426 00:18:12,040 --> 00:18:14,230 for ever getting her involved with a mortal. 427 00:18:16,050 --> 00:18:18,000 [♪♪♪] 428 00:18:19,210 --> 00:18:22,170 Oh, great. You're back. We've got to talk. 429 00:18:22,230 --> 00:18:24,020 Could you make it fast, honey? 430 00:18:24,080 --> 00:18:25,170 Jean Claude is picking me up soon. 431 00:18:25,230 --> 00:18:29,030 Oh! Listen, Aunt Minerva, what if he doesn't? 432 00:18:29,090 --> 00:18:32,090 You know, ski instructors are very forgetful. 433 00:18:32,150 --> 00:18:34,030 It's the altitude. 434 00:18:34,090 --> 00:18:36,190 He won't forget. Don't worry. 435 00:18:37,010 --> 00:18:40,050 Well, uh, what if he doesn't show up for another reason? 436 00:18:40,110 --> 00:18:41,230 What possible reason? 437 00:18:42,050 --> 00:18:44,020 Well, uh, he might have met 438 00:18:44,060 --> 00:18:45,130 some other girl. 439 00:18:45,190 --> 00:18:47,060 Now, I-I-I-I'm not saying that he has, 440 00:18:47,120 --> 00:18:50,100 but if he did, it wouldn't throw you, would it? 441 00:18:50,160 --> 00:18:53,150 Of course not. I'd find ways of getting him back. 442 00:18:53,210 --> 00:18:55,030 What ways? 443 00:18:55,090 --> 00:18:59,020 Well, first, I'd zap up a love potion like this. 444 00:19:00,050 --> 00:19:01,080 And if that didn't work, 445 00:19:01,140 --> 00:19:03,080 I'd probably do something cranky like 446 00:19:03,140 --> 00:19:05,070 electrifying his jockey shorts. 447 00:19:05,130 --> 00:19:06,180 As a matter of fact, 448 00:19:07,000 --> 00:19:08,160 Jean Claude should have been here by now. 449 00:19:08,220 --> 00:19:11,040 You weren't preparing me for something, were you? 450 00:19:11,100 --> 00:19:13,020 Oh, no. Don't be silly. 451 00:19:13,080 --> 00:19:14,200 I'm sure he'll be here any minute. 452 00:19:15,000 --> 00:19:15,070 Yeah. 453 00:19:15,130 --> 00:19:17,060 Listen, I'd love to stay, 454 00:19:17,120 --> 00:19:20,070 but, uh, I've got to get my ski boots refitted. 455 00:19:20,130 --> 00:19:21,200 I think my feet are shrinking. 456 00:19:22,020 --> 00:19:23,070 [CHUCKLING] 457 00:19:23,130 --> 00:19:24,220 So, I guess you won't be needing this. 458 00:19:25,040 --> 00:19:27,000 I'll, uh, get rid of it for you. 459 00:19:27,060 --> 00:19:28,160 You guys have a good time, 460 00:19:28,220 --> 00:19:31,060 and, uh, give my best to, uh, Jean Claude. Bye. 461 00:19:31,120 --> 00:19:32,120 Bye. 462 00:19:38,040 --> 00:19:39,100 [SIGHING] 463 00:19:39,160 --> 00:19:41,190 Powers on high. 464 00:19:42,010 --> 00:19:45,060 Listen, I'm not too experienced with incantations, 465 00:19:45,120 --> 00:19:48,110 but, uh, what I want to happen is for Jean Claude 466 00:19:48,170 --> 00:19:50,150 to really flip over Aunt Minerva. 467 00:19:50,210 --> 00:19:54,030 You know, like, well, her name always on his mind, 468 00:19:54,090 --> 00:19:56,070 and her face always before him. 469 00:19:56,130 --> 00:19:58,170 That kind of stuff. 470 00:19:58,230 --> 00:20:00,230 [THUNDER CLAPPING] 471 00:20:04,210 --> 00:20:07,130 Thanks. I appreciate it. 472 00:20:07,190 --> 00:20:10,090 Go on, Jean Claude. You were about to say...? 473 00:20:10,150 --> 00:20:12,130 I was about to say, "Minerva..." 474 00:20:12,190 --> 00:20:14,190 No. Sherry. 475 00:20:15,010 --> 00:20:16,140 Of course. Of course, Sherry. 476 00:20:16,200 --> 00:20:18,060 Sherry. 477 00:20:18,120 --> 00:20:20,070 I like that. 478 00:20:20,130 --> 00:20:22,200 Uh, Sherry. 479 00:20:23,020 --> 00:20:28,010 You have the most beautiful blue Minervas... 480 00:20:28,070 --> 00:20:31,080 No. I, uh-- I, uh, did not mean to say that. 481 00:20:31,140 --> 00:20:32,200 Then why did you? 482 00:20:33,020 --> 00:20:34,160 I don't know. But I said it. 483 00:20:34,220 --> 00:20:38,000 Listen, powers, that isn't exactly what I meant. 484 00:20:38,060 --> 00:20:41,110 Who is this Minerva? You must be crazy about her. 485 00:20:41,170 --> 00:20:43,080 I must be crazy. Period. 486 00:20:43,140 --> 00:20:44,220 I don't know-- I don't know. 487 00:20:45,040 --> 00:20:47,130 I think-- I think that I'm losing my Minerva. 488 00:20:47,190 --> 00:20:48,190 No, no. I did not say that. 489 00:20:48,230 --> 00:20:49,150 Did I say that? 490 00:20:49,210 --> 00:20:52,210 Listen, Jean Claude. Look, I--I have a bit of a headache. 491 00:20:53,030 --> 00:20:54,110 I think I'll say good night. 492 00:20:54,170 --> 00:20:56,080 No, no, no, no, you must not go, Sherry, 493 00:20:56,140 --> 00:20:58,150 because the Minerva is still young. 494 00:20:58,210 --> 00:21:00,150 [EXCLAIMING] 495 00:21:00,210 --> 00:21:05,130 Oh, please stay. Have some of my favorite wine. 496 00:21:05,190 --> 00:21:07,040 "Chateau Minerva." 497 00:21:07,100 --> 00:21:10,020 I did not say that again! But I did, didn't I? 498 00:21:10,080 --> 00:21:12,080 Chateau Minerva. All right. All right. 499 00:21:12,140 --> 00:21:14,090 It's going to be all right. Waiter! 500 00:21:14,150 --> 00:21:16,210 Waiter, come over here. Right now. 501 00:21:17,030 --> 00:21:20,000 I did not order this wine. 502 00:21:22,030 --> 00:21:23,040 Minerva. 503 00:21:23,100 --> 00:21:25,040 [MALE VOICE] Minerva? 504 00:21:25,100 --> 00:21:26,140 Murray. 505 00:21:26,200 --> 00:21:29,100 Pardon me? Minerva? 506 00:21:29,160 --> 00:21:30,220 Goodbye, Jean Claude! 507 00:21:31,040 --> 00:21:33,030 No, no, no, wait, mon Sherry! Don't go! 508 00:21:33,090 --> 00:21:35,190 [SOBBING] Wait, Sherry! Don't go! 509 00:21:38,200 --> 00:21:40,050 Jean Claude, darling. 510 00:21:40,110 --> 00:21:42,170 Oh, no! No! Ah! 511 00:21:42,230 --> 00:21:44,170 More Minervas! 512 00:21:44,230 --> 00:21:47,170 If this is love, I don't like it! 513 00:21:47,230 --> 00:21:49,130 [SOBBING] 514 00:21:51,210 --> 00:21:56,060 I need the peace and quiet of my papa's onion farm 515 00:21:56,120 --> 00:21:58,030 in the south of Minerva. 516 00:21:59,080 --> 00:22:01,100 Minerva... 517 00:22:01,160 --> 00:22:04,140 Minerva-aaa! 518 00:22:13,230 --> 00:22:16,090 Gee. He wasn't as nifty as I thought. 519 00:22:16,150 --> 00:22:18,210 Oh, Aunt Minerva, I think a big mistake's 520 00:22:19,010 --> 00:22:19,230 been made here. 521 00:22:20,050 --> 00:22:22,160 Trying to get my life work for you. 522 00:22:22,220 --> 00:22:24,060 [SIGHING] 523 00:22:24,120 --> 00:22:26,220 Boy, I was really dumb to ask you to change. 524 00:22:27,040 --> 00:22:29,030 You're wonderful just the way you are. 525 00:22:29,090 --> 00:22:31,070 [PLAYFUL CHUCKLE] 526 00:22:31,130 --> 00:22:34,230 Oh, you're right. And you can have mortal men. 527 00:22:35,050 --> 00:22:37,010 They've got all the disadvantages of warlocks 528 00:22:37,070 --> 00:22:39,130 and none of the obvious advantages. 529 00:22:39,190 --> 00:22:41,120 What obvious advantages? 530 00:22:41,180 --> 00:22:43,180 You planning to start dating warlocks? 531 00:22:44,000 --> 00:22:45,070 [CHUCKLING] No. 532 00:22:45,130 --> 00:22:47,030 Then why torture yourself? 533 00:22:51,140 --> 00:22:55,010 [DISCO MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 534 00:23:04,060 --> 00:23:05,200 You know, the way I look at it, 535 00:23:06,020 --> 00:23:08,040 you're much better off without Jean Claude. 536 00:23:08,100 --> 00:23:09,220 I'm completely over Jean Claude. 537 00:23:10,040 --> 00:23:11,150 So why don't you two get up and dance? 538 00:23:11,210 --> 00:23:13,110 You sure? Yeah, yeah. Dance, dance. 539 00:23:13,170 --> 00:23:14,160 Okay. 540 00:23:23,190 --> 00:23:25,160 ADAM: Boy! I'd sure like to boogie with her. 541 00:23:31,160 --> 00:23:33,050 [TINKLING] 542 00:23:39,220 --> 00:23:41,080 Wanna boogie? 543 00:23:42,090 --> 00:23:43,110 Sure. 544 00:23:48,220 --> 00:23:52,090 Well, back to the wonderful world of warlocks. 545 00:23:54,110 --> 00:23:57,180 Hello? Calling Zap-a-Date. 546 00:23:58,000 --> 00:24:00,210 Send me someone who's suave, 547 00:24:01,030 --> 00:24:04,230 continental, a fabulous dancer. 548 00:24:05,050 --> 00:24:07,170 You know, someone who is a little chic. 549 00:24:07,230 --> 00:24:09,050 [TINKLING] 550 00:24:10,070 --> 00:24:11,170 Come on, baby. 551 00:24:15,120 --> 00:24:17,100 You klutzes. 552 00:24:23,030 --> 00:24:24,070 [TINKLING] Come on! 553 00:24:30,220 --> 00:24:31,210 [GAGS] 554 00:24:34,040 --> 00:24:35,190 [CHUCKLING] 555 00:24:36,010 --> 00:24:37,120 Much better. 556 00:24:51,090 --> 00:24:53,030 ♪ It could be magic ♪ 557 00:24:53,090 --> 00:24:54,150 ♪ Ooh, yeah! ♪ 558 00:24:54,210 --> 00:24:57,080 ♪ It could be magic ♪ 559 00:24:59,000 --> 00:25:00,230 ♪ Come on, baby ♪ 560 00:25:02,160 --> 00:25:04,130 ♪ Make me fly ♪ 561 00:25:06,040 --> 00:25:08,060 ♪ Ooh, yeah, honey ♪ 562 00:25:09,210 --> 00:25:11,150 ♪ I'm sure gonna try ♪ 563 00:25:13,000 --> 00:25:15,130 ♪ Oh! It could be magic ♪ 38890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.