Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,190 --> 00:00:03,020
MALE NARRATOR:
Once upon a time,
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,110
there was a little girl
named Tabitha.
3
00:00:05,170 --> 00:00:09,160
She and her family lived
in a typical American home.
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,190
There was a mother,
Samantha...
5
00:00:11,010 --> 00:00:11,210
[ZAPS]
6
00:00:12,030 --> 00:00:13,090
...a father, Darren,
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,130
[ZAPS]
Little Tabitha,
8
00:00:14,190 --> 00:00:16,140
and her brother, Adam.
9
00:00:16,200 --> 00:00:18,090
As Tabitha grew older,
10
00:00:18,150 --> 00:00:21,120
her parents discovered
that she was a gifted child.
11
00:00:21,180 --> 00:00:22,160
Book.
12
00:00:24,140 --> 00:00:26,060
Quite gifted.
13
00:00:27,080 --> 00:00:28,180
But wisely,
14
00:00:29,000 --> 00:00:30,200
they didn't pay
a lot of attention to that.
15
00:00:31,020 --> 00:00:34,020
And Tabitha grew up
just right,
16
00:00:34,080 --> 00:00:36,210
with pigtails and freckles,
17
00:00:37,030 --> 00:00:39,170
just like any other
typical American girl.
18
00:00:39,230 --> 00:00:41,010
[ZAPS]
19
00:00:42,090 --> 00:00:44,030
Uh, almost.
20
00:00:44,090 --> 00:00:46,010
♪ Some people got it ♪
21
00:00:46,070 --> 00:00:48,020
♪ Some people don't ♪
22
00:00:48,080 --> 00:00:51,180
♪ You'll never know
Until you try ♪
23
00:00:52,000 --> 00:00:55,120
♪ You never know, baby
You can fly ♪
24
00:00:55,180 --> 00:00:58,230
♪ If you try ♪
25
00:00:59,050 --> 00:01:01,020
♪ It could be magic ♪
26
00:01:01,080 --> 00:01:02,200
♪ The way I feel ♪
27
00:01:03,020 --> 00:01:04,070
♪ It could be magic ♪
28
00:01:04,130 --> 00:01:06,100
♪ But it feels so real ♪
29
00:01:06,160 --> 00:01:08,080
♪ It could be magic ♪
30
00:01:08,140 --> 00:01:09,210
♪ Ooh, yeah ♪
31
00:01:10,030 --> 00:01:12,110
♪ Well, it could be magic ♪
32
00:01:14,010 --> 00:01:16,010
♪ It could be magic ♪
33
00:01:20,030 --> 00:01:22,080
[♪♪♪]
34
00:01:30,170 --> 00:01:32,170
Don't work so hard, sis.
35
00:01:32,230 --> 00:01:34,130
I know I'm always
telling you to hold down
36
00:01:34,170 --> 00:01:35,110
on the witchcraft,
37
00:01:35,170 --> 00:01:39,040
but you're in the privacy
of your own apartment.
38
00:01:39,100 --> 00:01:42,030
Go ahead, zap a little shellac
on the thing.
39
00:01:42,090 --> 00:01:44,190
Uh-uh.
I'm taking this rocking chair
40
00:01:45,010 --> 00:01:46,110
from garage sale
to living room
41
00:01:46,170 --> 00:01:48,100
without a single nose wiggle.
42
00:01:48,160 --> 00:01:50,230
Suit yourself.
Go figure witches.
43
00:01:54,020 --> 00:01:55,080
Minerva!
44
00:01:55,140 --> 00:01:58,030
Thank you, Nephew.
I hate hard landings.
45
00:01:58,090 --> 00:01:59,230
Hi, Minerva. What's up?
46
00:02:00,050 --> 00:02:02,170
Can't talk now. When Rudy
gets here, tell him I'm gone.
47
00:02:02,230 --> 00:02:04,090
Who the heck is Rudy?
48
00:02:05,040 --> 00:02:06,090
You had to ask.
49
00:02:06,150 --> 00:02:10,050
Ah! Minerva.
My allegretto apricot.
50
00:02:10,110 --> 00:02:12,130
I'm not your allegretto
anything.
51
00:02:12,190 --> 00:02:14,160
It's over, Rudy.
52
00:02:14,220 --> 00:02:18,040
Let's just say goodbye
and part enemies.
53
00:02:18,100 --> 00:02:20,080
[EXCLAIMS]
Don't touch my hands!
54
00:02:20,140 --> 00:02:22,190
MINERVA:
Ah, romantic, huh?
55
00:02:23,010 --> 00:02:25,000
He'd rather run his fingers
over a piano
56
00:02:25,060 --> 00:02:26,130
than over this keyboard.
57
00:02:26,190 --> 00:02:27,210
RUDY:
Minerva, you know I love you,
58
00:02:28,030 --> 00:02:30,120
why must I touch you
to prove it?
59
00:02:30,180 --> 00:02:31,200
[SCOFFS]
60
00:02:32,020 --> 00:02:35,080
She just doesn't
understand me.
61
00:02:35,140 --> 00:02:37,060
Well, wouldn't you be
more careful
62
00:02:37,120 --> 00:02:38,210
if your mother had zapped you
63
00:02:39,030 --> 00:02:42,050
exact copies
of Beethoven's hands?
64
00:02:42,110 --> 00:02:44,080
No kidding? Let me see.
65
00:02:44,140 --> 00:02:45,090
Back!
66
00:02:45,150 --> 00:02:47,030
You almost touched them.
67
00:02:48,200 --> 00:02:52,130
Rudy, take your golden fingers
and shove off.
68
00:02:52,190 --> 00:02:56,070
Come on, fellas.
We know when we're not wanted.
69
00:02:56,130 --> 00:02:57,190
[CRACKING KNUCKLES]
70
00:02:59,050 --> 00:03:00,040
Never lose.
71
00:03:00,100 --> 00:03:01,200
Uh, tough luck, Minerva.
72
00:03:02,020 --> 00:03:04,060
That runs your total of
warlocks to five this month.
73
00:03:04,120 --> 00:03:06,150
Mm, seven. You forgot
the Schwarbzheimer twins.
74
00:03:06,210 --> 00:03:08,070
Huey and Louie.
75
00:03:08,130 --> 00:03:10,190
It's not just the romance part
of my life,
76
00:03:11,010 --> 00:03:12,190
it's my whole
witchy existence.
77
00:03:13,010 --> 00:03:15,110
It's getting to be a bore.
78
00:03:15,170 --> 00:03:17,160
Aunt Minerva, I've got
a terrific suggestion.
79
00:03:17,220 --> 00:03:19,010
What?
80
00:03:19,070 --> 00:03:21,100
Why don't you try mortal life,
like me,
81
00:03:21,160 --> 00:03:23,190
you know,
like a normal home life,
82
00:03:24,010 --> 00:03:27,050
and a job, and real friends?
83
00:03:27,110 --> 00:03:29,200
Yeah, it has worked for you.
84
00:03:30,020 --> 00:03:33,170
And you're a young
attractive witch, uh, too.
85
00:03:33,230 --> 00:03:35,210
Then why not try it?
I think you should
86
00:03:36,030 --> 00:03:39,060
find yourself a nice little
apartment and settle down.
87
00:03:39,120 --> 00:03:40,180
Sold!
88
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
[TINKLING]
89
00:03:44,020 --> 00:03:45,210
Oh, where do I sleep?
90
00:03:52,080 --> 00:03:53,220
[CROWING]
91
00:03:57,200 --> 00:03:59,190
[ROOSTER CROWING]
92
00:04:03,120 --> 00:04:04,120
[CLUCKING]
93
00:04:09,130 --> 00:04:10,220
Minerva. Minerva.
94
00:04:11,040 --> 00:04:12,120
What? Wh-Wh-What's happening?
95
00:04:12,180 --> 00:04:14,150
How do you turn off
your alarm clock?
96
00:04:14,210 --> 00:04:17,040
Oh, easy.
Just turn him into breakfast.
97
00:04:20,150 --> 00:04:21,200
Are you gonna get up?
98
00:04:22,020 --> 00:04:24,070
What time is it?
6:30.
99
00:04:24,130 --> 00:04:28,080
Oh! 6:30!
Nobody gets up that early
100
00:04:28,140 --> 00:04:30,120
unless it's to face
a firing squad.
101
00:04:30,180 --> 00:04:32,130
I get up that early
every morning.
102
00:04:32,190 --> 00:04:34,190
That way it gives me time
to do my exercises,
103
00:04:35,010 --> 00:04:38,020
take a shower, fix breakfast,
wash the dishes, make the bed,
104
00:04:38,080 --> 00:04:39,140
and dash to work.
105
00:04:39,200 --> 00:04:41,120
Oh, in other words,
you do a full day's work
106
00:04:41,180 --> 00:04:43,020
before you go to work.
107
00:04:43,080 --> 00:04:45,170
It's much easier
than it sounds. Believe me.
108
00:04:45,230 --> 00:04:49,080
All right! I'm gonna do
whatever mortals do,
109
00:04:49,140 --> 00:04:52,130
no matter how idiotic.
What do I do first?
110
00:04:53,110 --> 00:04:55,000
Oh, other than that.
111
00:04:55,060 --> 00:04:56,090
Make the bed.
112
00:04:56,150 --> 00:04:57,120
Sure. Simple.
113
00:04:57,180 --> 00:04:59,230
[CLICKING FINGERS]
114
00:05:00,050 --> 00:05:02,200
Minerva, that's not what
I meant, and you know it.
115
00:05:03,150 --> 00:05:04,180
Sign me up.
116
00:05:05,000 --> 00:05:06,140
Sign you up for what?
117
00:05:06,200 --> 00:05:11,050
For a job in television.
I'll do anything for money.
118
00:05:11,110 --> 00:05:14,140
We'll be just like
Laverne and Shirley.
119
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
Gee, Aunt Minerva,
I really don't think
120
00:05:17,020 --> 00:05:18,160
there are any openings
down there.
121
00:05:18,220 --> 00:05:20,190
Well, you won't know
unless you ask.
122
00:05:23,090 --> 00:05:24,190
That's absolutely marvelous,
Ruby.
123
00:05:25,010 --> 00:05:27,020
I don't know how I could
do anything without you.
124
00:05:27,080 --> 00:05:28,170
Oh! Guess what,
Tabitha?
125
00:05:28,210 --> 00:05:29,070
What?
126
00:05:29,130 --> 00:05:31,000
I won a vacation.
127
00:05:31,060 --> 00:05:33,130
Oh, Ruby, that's great.
W-What do you mean?
128
00:05:33,190 --> 00:05:35,070
A whole week in Hawaii.
129
00:05:35,130 --> 00:05:37,030
She won it in one of those
windshield contests.
130
00:05:37,090 --> 00:05:39,160
I found this note and this
airline ticket this morning,
131
00:05:39,220 --> 00:05:41,080
under my windshield wipers.
132
00:05:41,140 --> 00:05:44,140
I have the cleanest windshield
in Anaheim.
133
00:05:44,200 --> 00:05:46,230
Congratulations!
134
00:05:47,050 --> 00:05:48,080
[CHUCKLING]
Thank you.
135
00:05:48,140 --> 00:05:50,020
For the cleanest windshield,
huh?
136
00:05:50,080 --> 00:05:52,180
That's
a very unusual contest.
137
00:05:53,000 --> 00:05:54,160
MARVIN: Yeah,
I'll never win one of those,
138
00:05:54,220 --> 00:05:56,160
not with all the pigeons
they got in Encino.
139
00:05:56,220 --> 00:05:58,040
[LAUGHING]
140
00:05:58,100 --> 00:06:00,070
And I bet your plane
leaves today, right?
141
00:06:00,130 --> 00:06:01,230
That's right.
I'll be leaving
142
00:06:02,050 --> 00:06:04,140
as soon as Marvin can find
a temporary secretary.
143
00:06:05,170 --> 00:06:08,150
A temporary secretary?
144
00:06:08,210 --> 00:06:10,190
What a coincidence!
145
00:06:11,010 --> 00:06:13,080
I'm Tabitha's aunt, Minerva,
and I came down here
146
00:06:13,140 --> 00:06:15,130
looking for
just that kind of position.
147
00:06:15,190 --> 00:06:19,020
Well, that's a break for
both of us. It must be fate.
148
00:06:19,080 --> 00:06:22,060
Yeah.
Ain't that a kick in the head?
149
00:06:22,120 --> 00:06:23,180
Don't tempt me.
150
00:06:25,110 --> 00:06:27,100
And please send us
information
151
00:06:27,160 --> 00:06:29,110
on your new microphones,
152
00:06:29,170 --> 00:06:33,220
the clip-on as well as
the natural lavalier model.
153
00:06:37,020 --> 00:06:39,120
Minerva,
154
00:06:39,180 --> 00:06:41,070
you are keeping up?
155
00:06:41,130 --> 00:06:44,030
Does Superman wear
blue leotards?
156
00:06:45,100 --> 00:06:46,200
Well, good.
157
00:06:47,020 --> 00:06:50,050
If you'll type those
letters up, I'll sign them.
158
00:06:50,110 --> 00:06:53,230
Yes, sir.
Right away, Mr. Decker.
159
00:07:00,180 --> 00:07:02,000
Did you get all that, Bruno?
160
00:07:02,060 --> 00:07:03,050
[CLANKING]
161
00:07:03,110 --> 00:07:05,000
Good, then you can type it up.
162
00:07:05,060 --> 00:07:08,000
Minerva, were you talking
to that typewriter?
163
00:07:08,060 --> 00:07:10,140
Oh, sure.
Little words of encouragement.
164
00:07:10,200 --> 00:07:14,060
Like A.J. Foyt often does
with his racing car.
165
00:07:14,120 --> 00:07:16,130
Go get 'em, Bruno.
166
00:07:16,190 --> 00:07:19,150
[TYPEWRITER CLACKING]
167
00:07:21,070 --> 00:07:23,120
Your fingers aren't even
touching the keys.
168
00:07:23,180 --> 00:07:26,010
Fingers fly when you're happy
in your work.
169
00:07:36,000 --> 00:07:37,200
Aunt Minerva,
you can't do that!
170
00:07:38,020 --> 00:07:40,170
There's no witchcraft
on the job, remember?
171
00:07:40,230 --> 00:07:42,140
All right.
Knock it off, Bruno.
172
00:07:42,200 --> 00:07:43,220
[CLACKING STOPS]
173
00:07:44,040 --> 00:07:45,110
What I wanna know is
174
00:07:45,170 --> 00:07:47,120
when is the fun part
of mortal life begin?
175
00:07:47,180 --> 00:07:50,070
So far all it's been is
work, work, work.
176
00:07:50,130 --> 00:07:52,120
Oh, dear.
177
00:07:54,140 --> 00:07:56,060
Sir-- Oh...
178
00:08:01,060 --> 00:08:01,220
Oh, oh!
Hey, we've
179
00:08:02,020 --> 00:08:03,050
been pre-empted!
Do you know
180
00:08:03,090 --> 00:08:04,060
what that means?
181
00:08:04,120 --> 00:08:05,180
No. What?
182
00:08:06,000 --> 00:08:07,060
That means a ski week
at the Mammoth.
183
00:08:07,120 --> 00:08:09,150
Oh, skiing. That sounds great.
184
00:08:09,210 --> 00:08:11,080
We've got that promotional
deal with the Mount Chalet,
185
00:08:11,120 --> 00:08:12,060
a free 2-bedroom suite.
186
00:08:12,120 --> 00:08:13,140
I guess you heard
we're pre-empted.
187
00:08:13,190 --> 00:08:14,070
That's right.
188
00:08:14,130 --> 00:08:16,060
Do you have the number for
Mountain Chalet at Mammoth?
189
00:08:16,100 --> 00:08:16,140
Why?
190
00:08:16,200 --> 00:08:18,190
Well, I thought I'd go skiing,
stay in that free suite.
191
00:08:19,010 --> 00:08:20,160
Oh, gee! I'm sorry, Adam,
192
00:08:20,220 --> 00:08:21,130
but some people
from the station
193
00:08:21,170 --> 00:08:22,060
are already using it.
194
00:08:22,120 --> 00:08:23,070
Who?
Me.
195
00:08:23,130 --> 00:08:24,100
Both bedrooms?
196
00:08:24,160 --> 00:08:25,180
And Tabitha.
197
00:08:26,000 --> 00:08:27,220
Oh, thanks, Paul.
198
00:08:28,040 --> 00:08:30,060
Well, then there's no problem.
You can bunk in with me.
199
00:08:30,120 --> 00:08:31,210
Well, that's really
nice of you, Tab,
200
00:08:32,030 --> 00:08:33,040
but, you see,
I might get, uh--
201
00:08:33,100 --> 00:08:35,010
Lucky?
202
00:08:35,070 --> 00:08:36,160
No. I might get up there late
and wouldn't wanna wake you.
203
00:08:36,220 --> 00:08:38,050
All right, yeah.
204
00:08:38,110 --> 00:08:40,220
I also might get lucky.
I'll get my own room.
205
00:08:41,040 --> 00:08:42,110
Well, terrific.
Then it's settled.
206
00:08:42,170 --> 00:08:44,050
We'll ski together
till we drop,
207
00:08:44,110 --> 00:08:46,110
I'll drop into my room,
you can drop into your room,
208
00:08:46,170 --> 00:08:47,140
something like that.
209
00:08:47,200 --> 00:08:48,230
Great. You got a suitemate.
210
00:08:49,050 --> 00:08:50,150
Terrific. I'll meet you there.
211
00:08:50,210 --> 00:08:52,060
Gotta take pictures
for Hot Dogger magazine.
212
00:08:52,120 --> 00:08:53,190
When you're hot, you're hot.
213
00:08:54,010 --> 00:08:55,210
Boy! Are we gonna have
a hot weekend! Whoo-hoo!
214
00:08:56,030 --> 00:08:57,140
MINERVA:
It sure was sweet of you
215
00:08:57,200 --> 00:08:59,050
to include me
in your ski weekend.
216
00:08:59,110 --> 00:09:00,030
TABITHA:
Oh, sure.
217
00:09:00,070 --> 00:09:01,080
Wherever I go, you go.
218
00:09:01,140 --> 00:09:03,020
I hope Paul wasn't too put out
219
00:09:03,080 --> 00:09:05,010
when he found out
I'd be sharing your room.
220
00:09:05,070 --> 00:09:06,110
Not at all!
Good.
221
00:09:06,170 --> 00:09:08,140
He doesn't know yet.
222
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
Welcome
to the Mountain Chalet.
223
00:09:11,060 --> 00:09:12,230
Thanks. Paul Thurston's suite?
224
00:09:13,050 --> 00:09:14,190
Oh, he sure is, isn't he?
225
00:09:15,010 --> 00:09:17,070
Oh, Paul's got two
this weekend, huh?
226
00:09:17,130 --> 00:09:19,010
Something old, something new.
227
00:09:19,070 --> 00:09:20,170
How about something borrowed,
228
00:09:20,230 --> 00:09:23,000
something blue,
like your tongue?
229
00:09:24,160 --> 00:09:27,110
-What was that all about?
-Oh, nothing.
230
00:09:27,170 --> 00:09:29,070
[WHISPERING]
You've got to learn
231
00:09:29,110 --> 00:09:30,150
to control yourself.
232
00:09:30,210 --> 00:09:34,000
Don't worry. I wasn't gonna
hurt the little S.B.
233
00:09:34,060 --> 00:09:35,150
Snow bunny.
234
00:09:36,150 --> 00:09:38,110
[MAN MURMURING]
235
00:09:38,170 --> 00:09:42,050
Oh, I have more
important things on my mind.
236
00:09:42,110 --> 00:09:44,000
TABITHA:
Oh, I see what you mean.
237
00:09:44,060 --> 00:09:46,000
Well, there's a guy
I'd like to meet.
238
00:09:46,060 --> 00:09:47,160
Why don't I just zap us both
239
00:09:47,220 --> 00:09:50,000
into a snow-bound cabin
for a few days.
240
00:09:50,060 --> 00:09:53,120
Mm-mm. You put a zipper
on your zapper, remember?
241
00:09:53,180 --> 00:09:55,200
Okay, if you say so.
242
00:09:56,020 --> 00:09:58,070
Listen, you never know
when the wings of fortune
243
00:09:58,130 --> 00:10:00,130
may open a door for you.
244
00:10:00,190 --> 00:10:02,030
[TINKLING]
245
00:10:02,090 --> 00:10:04,050
[WIND WHOOSHING]
246
00:10:04,110 --> 00:10:07,030
[FRENCH ACCENT]
I believe... Oh! The wind...
247
00:10:14,100 --> 00:10:16,100
Excuse me one second.
Excuse me.
248
00:10:22,180 --> 00:10:24,010
I believe this is yours?
249
00:10:24,070 --> 00:10:26,030
Why, yes. Thank you so much.
250
00:10:26,090 --> 00:10:28,210
I am Jean Claude LeMat,
the ski instructor.
251
00:10:29,010 --> 00:10:29,230
And you are...
252
00:10:30,050 --> 00:10:31,100
Impressed.
Well, of course.
253
00:10:31,150 --> 00:10:32,090
But your name?
254
00:10:32,150 --> 00:10:34,090
[CHUCKLING]
Oh! Minerva.
255
00:10:34,150 --> 00:10:35,160
Enchante.
256
00:10:35,220 --> 00:10:37,190
Hello.
[SPITTING]
257
00:10:38,010 --> 00:10:41,040
And this is my, uh,
friend, Tabitha.
258
00:10:41,100 --> 00:10:42,170
My pleasure.
259
00:10:42,230 --> 00:10:44,090
Again, I thank you, you know,
260
00:10:44,150 --> 00:10:46,170
uh, because I would have been
at a complete loss
261
00:10:46,230 --> 00:10:49,060
without tomorrow's
lesson schedule.
262
00:10:49,120 --> 00:10:51,180
Oh! Is that what that is?
263
00:10:52,000 --> 00:10:53,080
I beg your pardon?
264
00:10:53,140 --> 00:10:56,170
Is she a little bit loose
in the plume?
265
00:10:56,230 --> 00:10:59,190
I'm sorry, but I just had
this tremendous urge
266
00:11:00,020 --> 00:11:01,020
to learn to ski.
267
00:11:01,080 --> 00:11:02,190
Yes. Yes. Yes.
268
00:11:03,010 --> 00:11:05,020
Are you available tomorrow?
269
00:11:05,080 --> 00:11:08,080
Oh, you are very determined
and unpredictable.
270
00:11:08,140 --> 00:11:10,040
You know, I like that.
271
00:11:10,100 --> 00:11:11,200
Why don't I schedule you for
272
00:11:12,020 --> 00:11:13,140
my first lesson
from 9:00 to 10:00?
273
00:11:13,200 --> 00:11:15,050
That's good for a start.
274
00:11:15,110 --> 00:11:17,140
Hm. And 10:00 to 11:00?
275
00:11:17,200 --> 00:11:19,040
Why stop there?
276
00:11:19,100 --> 00:11:21,180
11:00 to 12:00?
That brings us right to lunch.
277
00:11:22,000 --> 00:11:23,030
I'd love to.
278
00:11:23,090 --> 00:11:26,160
Oh! A woman who knows
what she wants.
279
00:11:26,220 --> 00:11:28,100
I like that.
280
00:11:28,160 --> 00:11:31,070
Why don't we make a day of it
then?
281
00:11:31,130 --> 00:11:33,230
And afterwards, who knows?
282
00:11:34,050 --> 00:11:36,060
Perfect.
283
00:11:36,120 --> 00:11:39,180
Oh, and now
how about a hot toddy
284
00:11:40,000 --> 00:11:41,130
for your little body?
285
00:11:41,190 --> 00:11:44,040
I like that.
286
00:11:44,100 --> 00:11:47,090
Oh, I'll--
I'll be right there.
287
00:11:47,150 --> 00:11:49,200
Yes. Of course.
288
00:11:50,020 --> 00:11:53,180
Oh, Tabitha,
mortal men are fabulous!
289
00:11:54,000 --> 00:11:55,190
Oh! Be still, my heart.
290
00:11:56,010 --> 00:11:57,150
Now, listen,
you just met Jean Claude.
291
00:11:57,210 --> 00:11:58,200
Don't fall too fast.
292
00:11:59,020 --> 00:12:01,060
Oh, I won't. I promise.
293
00:12:01,120 --> 00:12:04,110
I wonder if this place
has a honeymoon suite.
294
00:12:22,060 --> 00:12:23,140
[KNOCKING ON DOOR]
295
00:12:23,200 --> 00:12:25,130
Come in. It's open.
296
00:12:36,220 --> 00:12:40,040
Resting, huh? Oh, boy!
Are we gonna have a weekend?
297
00:12:40,100 --> 00:12:43,070
The snow is perfect,
the rooms are cozy.
298
00:12:43,130 --> 00:12:46,010
And I noticed
you didn't lock your door.
299
00:12:48,000 --> 00:12:49,190
Why would I lock the door?
300
00:12:51,180 --> 00:12:53,210
Hi, Paul.
Hi, Tabitha.
301
00:12:54,030 --> 00:12:55,210
Listen, Aunt Minerva's
never been skiing before,
302
00:12:56,030 --> 00:12:57,220
so I invited her
to come along for the weekend.
303
00:12:58,040 --> 00:12:59,200
I hope you don't mind.
304
00:13:00,020 --> 00:13:00,140
Mind?
No, of course not.
305
00:13:00,180 --> 00:13:01,160
Why would I mind?
I don't mind.
306
00:13:01,220 --> 00:13:04,010
Excuse me, but I have a date
with Jean Claude
307
00:13:04,070 --> 00:13:05,150
and I have to get ready.
308
00:13:05,210 --> 00:13:08,140
He's crazy about me
and I think I'm in love.
309
00:13:08,200 --> 00:13:11,050
Uh, close your eyes.
310
00:13:21,140 --> 00:13:23,170
Uh-huh.
311
00:13:23,230 --> 00:13:27,090
Is she kidding?
Jean Claude fall in love?
312
00:13:27,150 --> 00:13:28,220
I mean, he isn't known
as The French Connection
313
00:13:29,020 --> 00:13:29,110
for nothing.
314
00:13:29,170 --> 00:13:31,000
French Connection?
315
00:13:31,060 --> 00:13:33,110
Of course. There's not
a girl on this mountain
316
00:13:33,170 --> 00:13:35,040
he hasn't connected with.
317
00:13:40,040 --> 00:13:41,110
Oh!
318
00:13:41,170 --> 00:13:45,000
That mountain was colder
than a witch's talisman.
319
00:13:46,050 --> 00:13:47,150
Sit right here.
320
00:13:47,210 --> 00:13:50,150
Oh, I hope I left some snow
up on the slope
321
00:13:50,210 --> 00:13:52,180
for the other skiers.
322
00:13:53,000 --> 00:13:56,080
Oh, Jean Claude,
I was-- I am so embarrassed.
323
00:13:56,140 --> 00:13:58,140
I was just awful.
324
00:13:58,200 --> 00:14:01,150
Oh, but, my sweetie,
if you already knew
325
00:14:01,190 --> 00:14:02,160
how to ski,
326
00:14:02,220 --> 00:14:04,210
then we two
would never have met.
327
00:14:05,030 --> 00:14:07,040
[CHUCKLING]
Oh! You're right.
328
00:14:07,100 --> 00:14:09,180
Last night was wonderful,
wasn't it?
329
00:14:10,000 --> 00:14:12,230
And today has been divine.
330
00:14:13,050 --> 00:14:15,000
You don't suppose
we're getting
331
00:14:15,060 --> 00:14:17,140
too hot not to cool down?
332
00:14:17,200 --> 00:14:20,220
Of course not,
my little snow goddess,
333
00:14:21,040 --> 00:14:24,110
I will never let you
out of my sight.
334
00:14:30,110 --> 00:14:33,020
Excuse me, my love,
335
00:14:33,080 --> 00:14:36,150
I--I just remembered
some unfinished business
336
00:14:36,210 --> 00:14:39,050
which I have not started yet.
337
00:14:39,110 --> 00:14:42,130
I'll be right back,
my little snow goddess.
338
00:14:43,180 --> 00:14:44,140
[SPITTING]
339
00:14:44,200 --> 00:14:46,190
Stay here. I'll be back.
340
00:14:56,210 --> 00:15:00,150
Excuse me, but that name
that you just erased...
341
00:15:00,210 --> 00:15:02,080
[CHUCKLING]
...that's me.
342
00:15:02,140 --> 00:15:04,080
Oh, it doesn't make
any difference
343
00:15:04,140 --> 00:15:06,000
whose name is up there.
344
00:15:06,060 --> 00:15:08,080
When Jean Claude finds out
I wanna ski with him,
345
00:15:08,140 --> 00:15:10,010
we'll see who he schedules.
346
00:15:10,070 --> 00:15:11,200
Oh, we sure will.
347
00:15:12,020 --> 00:15:13,190
Oh, you probably don't know,
348
00:15:14,010 --> 00:15:16,170
Jean Claude and I had
a very heavy evening
349
00:15:16,210 --> 00:15:17,160
last night.
350
00:15:17,220 --> 00:15:20,030
Yes.
Isn't Jean Claude wonderful?
351
00:15:20,090 --> 00:15:23,110
Every once in a while,
he believes in a mercy date.
352
00:15:23,170 --> 00:15:24,160
[BLOWING]
353
00:15:31,060 --> 00:15:32,120
Come on, Kathy,
354
00:15:32,180 --> 00:15:34,030
couldn't you change
your lesson to tomorrow?
355
00:15:34,090 --> 00:15:36,230
It might be a lot safer.
Forget it.
356
00:15:37,050 --> 00:15:39,140
It's kind of silly for her
to go up on that mountain.
357
00:15:39,200 --> 00:15:41,080
She's already over the hill.
358
00:15:42,110 --> 00:15:43,150
That's it.
359
00:15:47,090 --> 00:15:49,150
Hey, Kathy, tough break.
When did you do that?
360
00:15:49,210 --> 00:15:51,170
When did I do what?
361
00:15:51,230 --> 00:15:52,190
[GASPING]
362
00:15:53,010 --> 00:15:54,110
What is this?
363
00:15:54,170 --> 00:15:55,180
Oh!
364
00:15:56,000 --> 00:15:57,150
Take this thing off of me!
365
00:15:57,210 --> 00:15:59,090
That wouldn't help
your broken leg much.
366
00:15:59,150 --> 00:16:00,180
My leg is not broken,
367
00:16:01,000 --> 00:16:02,130
and I don't know
how this got up there.
368
00:16:02,190 --> 00:16:04,020
Ooh!
369
00:16:04,080 --> 00:16:06,080
[EXCLAIMING]
370
00:16:06,140 --> 00:16:08,080
KATHY: Jean Claude,
thank goodness you're here.
371
00:16:08,140 --> 00:16:12,090
My, Kathy! Poor little Kathy.
What happened?
372
00:16:12,150 --> 00:16:14,130
I think she's a little upset.
373
00:16:14,190 --> 00:16:16,100
Get me out of
this stupid thing.
374
00:16:16,160 --> 00:16:18,090
You! You saw me walk in here.
375
00:16:18,150 --> 00:16:20,070
Now, tell them
my leg isn't broken.
376
00:16:20,130 --> 00:16:22,170
Sorry,
I never notice those things.
377
00:16:22,230 --> 00:16:25,100
How great to ignore
a broken leg!
378
00:16:25,160 --> 00:16:27,110
What courage.
I like that.
379
00:16:27,170 --> 00:16:29,140
Here, what should I sign?
380
00:16:30,150 --> 00:16:32,100
I know.
381
00:16:32,160 --> 00:16:36,120
"To a wounded
little snow bunny."
382
00:16:36,180 --> 00:16:38,080
My leg is not broken.
383
00:16:38,140 --> 00:16:39,220
Stop signing me, you dummy.
384
00:16:40,040 --> 00:16:43,190
Oh! Poor Kathy.
This is not you talking.
385
00:16:44,010 --> 00:16:45,180
Who the heck
do you think it is?
386
00:16:46,000 --> 00:16:48,060
It's the pain,
the disappointment.
387
00:16:48,120 --> 00:16:50,110
Come, some strong young men,
388
00:16:50,170 --> 00:16:54,120
take this brave little trooper
up to her room.
389
00:16:54,180 --> 00:16:57,070
Don't you touch me.
Don't you touch me!
390
00:16:57,130 --> 00:16:58,170
No! No!
391
00:16:58,230 --> 00:17:00,200
Put me down, you apes,
this instant!
392
00:17:01,020 --> 00:17:02,100
I'm gonna sue you.
393
00:17:02,160 --> 00:17:04,020
I'm gonna sue
this whole stupid mountain.
394
00:17:04,080 --> 00:17:05,110
Do you hear me?
395
00:17:05,170 --> 00:17:07,100
-Bye.
-I'm gonna sue. I'm gonna...
396
00:17:07,160 --> 00:17:11,010
Pardon me, darling, while
I get some dry mittens.
397
00:17:11,070 --> 00:17:14,110
Hurry back, my sweet.
The time will seem endless
398
00:17:14,170 --> 00:17:17,040
until you are returned...
399
00:17:17,100 --> 00:17:18,190
[MUMBLING]
400
00:17:21,120 --> 00:17:22,170
Come on.
401
00:17:22,230 --> 00:17:24,180
Who's gonna drink
all this hot chocolate?
402
00:17:25,000 --> 00:17:26,090
JEAN CLAUDE:
What time shall, uh,
403
00:17:26,130 --> 00:17:27,180
we two meet tonight, huh?
404
00:17:28,000 --> 00:17:29,050
7:00.
Hm.
405
00:17:29,110 --> 00:17:31,110
Were you able to, uh,
break your date?
406
00:17:31,170 --> 00:17:32,120
Oh, oui, oui.
Minerva.
407
00:17:32,160 --> 00:17:33,070
Oh, yes.
You know,
408
00:17:33,110 --> 00:17:34,080
she will understand
409
00:17:34,140 --> 00:17:35,190
when I do not show up.
410
00:17:36,010 --> 00:17:37,230
After all, we ski instructors,
411
00:17:38,050 --> 00:17:39,200
you know,
are very, very forgetful.
412
00:17:40,020 --> 00:17:41,190
It must be the altitude.
413
00:17:45,080 --> 00:17:48,010
Oh, that French fraud!
414
00:17:48,070 --> 00:17:50,060
He's gonna stand Minerva up.
415
00:17:50,120 --> 00:17:52,040
Can't say
I didn't warn you.
416
00:17:52,100 --> 00:17:53,100
[GRUNTS]
417
00:17:53,160 --> 00:17:55,010
MINERVA:
Jean Claude!
418
00:17:55,070 --> 00:17:56,180
Oui, mon cher!
419
00:17:57,000 --> 00:17:58,120
MINERVA:
I'm ready for my lesson.
420
00:17:58,180 --> 00:18:01,010
All I need is mon cher.
421
00:18:01,070 --> 00:18:02,190
And mon cher lift.
422
00:18:03,010 --> 00:18:04,190
Well,
we better go get our skis.
423
00:18:05,010 --> 00:18:07,060
Ok. I'll--I'll see you
in a few minutes.
424
00:18:07,120 --> 00:18:08,140
Shall we go?
425
00:18:10,000 --> 00:18:11,220
All I need is
mon head examined
426
00:18:12,040 --> 00:18:14,230
for ever getting her involved
with a mortal.
427
00:18:16,050 --> 00:18:18,000
[♪♪♪]
428
00:18:19,210 --> 00:18:22,170
Oh, great. You're back.
We've got to talk.
429
00:18:22,230 --> 00:18:24,020
Could you
make it fast, honey?
430
00:18:24,080 --> 00:18:25,170
Jean Claude
is picking me up soon.
431
00:18:25,230 --> 00:18:29,030
Oh! Listen, Aunt Minerva,
what if he doesn't?
432
00:18:29,090 --> 00:18:32,090
You know, ski instructors
are very forgetful.
433
00:18:32,150 --> 00:18:34,030
It's the altitude.
434
00:18:34,090 --> 00:18:36,190
He won't forget. Don't worry.
435
00:18:37,010 --> 00:18:40,050
Well, uh, what if he doesn't
show up for another reason?
436
00:18:40,110 --> 00:18:41,230
What possible reason?
437
00:18:42,050 --> 00:18:44,020
Well, uh,
he might have met
438
00:18:44,060 --> 00:18:45,130
some other girl.
439
00:18:45,190 --> 00:18:47,060
Now, I-I-I-I'm not saying
that he has,
440
00:18:47,120 --> 00:18:50,100
but if he did, it wouldn't
throw you, would it?
441
00:18:50,160 --> 00:18:53,150
Of course not. I'd find ways
of getting him back.
442
00:18:53,210 --> 00:18:55,030
What ways?
443
00:18:55,090 --> 00:18:59,020
Well, first, I'd zap up
a love potion like this.
444
00:19:00,050 --> 00:19:01,080
And if that didn't work,
445
00:19:01,140 --> 00:19:03,080
I'd probably do
something cranky like
446
00:19:03,140 --> 00:19:05,070
electrifying
his jockey shorts.
447
00:19:05,130 --> 00:19:06,180
As a matter of fact,
448
00:19:07,000 --> 00:19:08,160
Jean Claude should have
been here by now.
449
00:19:08,220 --> 00:19:11,040
You weren't preparing me
for something, were you?
450
00:19:11,100 --> 00:19:13,020
Oh, no. Don't be silly.
451
00:19:13,080 --> 00:19:14,200
I'm sure he'll
be here any minute.
452
00:19:15,000 --> 00:19:15,070
Yeah.
453
00:19:15,130 --> 00:19:17,060
Listen, I'd love to stay,
454
00:19:17,120 --> 00:19:20,070
but, uh, I've got to get
my ski boots refitted.
455
00:19:20,130 --> 00:19:21,200
I think my feet
are shrinking.
456
00:19:22,020 --> 00:19:23,070
[CHUCKLING]
457
00:19:23,130 --> 00:19:24,220
So, I guess
you won't be needing this.
458
00:19:25,040 --> 00:19:27,000
I'll, uh,
get rid of it for you.
459
00:19:27,060 --> 00:19:28,160
You guys have a good time,
460
00:19:28,220 --> 00:19:31,060
and, uh, give my best to,
uh, Jean Claude. Bye.
461
00:19:31,120 --> 00:19:32,120
Bye.
462
00:19:38,040 --> 00:19:39,100
[SIGHING]
463
00:19:39,160 --> 00:19:41,190
Powers on high.
464
00:19:42,010 --> 00:19:45,060
Listen, I'm not too experienced
with incantations,
465
00:19:45,120 --> 00:19:48,110
but, uh, what I want to happen
is for Jean Claude
466
00:19:48,170 --> 00:19:50,150
to really flip
over Aunt Minerva.
467
00:19:50,210 --> 00:19:54,030
You know, like, well,
her name always on his mind,
468
00:19:54,090 --> 00:19:56,070
and her face
always before him.
469
00:19:56,130 --> 00:19:58,170
That kind of stuff.
470
00:19:58,230 --> 00:20:00,230
[THUNDER CLAPPING]
471
00:20:04,210 --> 00:20:07,130
Thanks. I appreciate it.
472
00:20:07,190 --> 00:20:10,090
Go on, Jean Claude.
You were about to say...?
473
00:20:10,150 --> 00:20:12,130
I was about to say,
"Minerva..."
474
00:20:12,190 --> 00:20:14,190
No. Sherry.
475
00:20:15,010 --> 00:20:16,140
Of course.
Of course, Sherry.
476
00:20:16,200 --> 00:20:18,060
Sherry.
477
00:20:18,120 --> 00:20:20,070
I like that.
478
00:20:20,130 --> 00:20:22,200
Uh, Sherry.
479
00:20:23,020 --> 00:20:28,010
You have the most
beautiful blue Minervas...
480
00:20:28,070 --> 00:20:31,080
No. I, uh-- I, uh,
did not mean to say that.
481
00:20:31,140 --> 00:20:32,200
Then why did you?
482
00:20:33,020 --> 00:20:34,160
I don't know.
But I said it.
483
00:20:34,220 --> 00:20:38,000
Listen, powers, that isn't
exactly what I meant.
484
00:20:38,060 --> 00:20:41,110
Who is this Minerva?
You must be crazy about her.
485
00:20:41,170 --> 00:20:43,080
I must be crazy. Period.
486
00:20:43,140 --> 00:20:44,220
I don't know-- I don't know.
487
00:20:45,040 --> 00:20:47,130
I think-- I think that
I'm losing my Minerva.
488
00:20:47,190 --> 00:20:48,190
No, no.
I did not say that.
489
00:20:48,230 --> 00:20:49,150
Did I say that?
490
00:20:49,210 --> 00:20:52,210
Listen, Jean Claude. Look,
I--I have a bit of a headache.
491
00:20:53,030 --> 00:20:54,110
I think I'll say good night.
492
00:20:54,170 --> 00:20:56,080
No, no, no, no,
you must not go, Sherry,
493
00:20:56,140 --> 00:20:58,150
because the Minerva
is still young.
494
00:20:58,210 --> 00:21:00,150
[EXCLAIMING]
495
00:21:00,210 --> 00:21:05,130
Oh, please stay.
Have some of my favorite wine.
496
00:21:05,190 --> 00:21:07,040
"Chateau Minerva."
497
00:21:07,100 --> 00:21:10,020
I did not say that again!
But I did, didn't I?
498
00:21:10,080 --> 00:21:12,080
Chateau Minerva.
All right. All right.
499
00:21:12,140 --> 00:21:14,090
It's going to be all right.
Waiter!
500
00:21:14,150 --> 00:21:16,210
Waiter, come over here.
Right now.
501
00:21:17,030 --> 00:21:20,000
I did not order this wine.
502
00:21:22,030 --> 00:21:23,040
Minerva.
503
00:21:23,100 --> 00:21:25,040
[MALE VOICE]
Minerva?
504
00:21:25,100 --> 00:21:26,140
Murray.
505
00:21:26,200 --> 00:21:29,100
Pardon me? Minerva?
506
00:21:29,160 --> 00:21:30,220
Goodbye, Jean Claude!
507
00:21:31,040 --> 00:21:33,030
No, no, no, wait, mon Sherry!
Don't go!
508
00:21:33,090 --> 00:21:35,190
[SOBBING]
Wait, Sherry! Don't go!
509
00:21:38,200 --> 00:21:40,050
Jean Claude, darling.
510
00:21:40,110 --> 00:21:42,170
Oh, no! No! Ah!
511
00:21:42,230 --> 00:21:44,170
More Minervas!
512
00:21:44,230 --> 00:21:47,170
If this is love,
I don't like it!
513
00:21:47,230 --> 00:21:49,130
[SOBBING]
514
00:21:51,210 --> 00:21:56,060
I need the peace and quiet
of my papa's onion farm
515
00:21:56,120 --> 00:21:58,030
in the south of Minerva.
516
00:21:59,080 --> 00:22:01,100
Minerva...
517
00:22:01,160 --> 00:22:04,140
Minerva-aaa!
518
00:22:13,230 --> 00:22:16,090
Gee. He wasn't as nifty
as I thought.
519
00:22:16,150 --> 00:22:18,210
Oh, Aunt Minerva,
I think a big mistake's
520
00:22:19,010 --> 00:22:19,230
been made here.
521
00:22:20,050 --> 00:22:22,160
Trying to get my life
work for you.
522
00:22:22,220 --> 00:22:24,060
[SIGHING]
523
00:22:24,120 --> 00:22:26,220
Boy, I was really dumb
to ask you to change.
524
00:22:27,040 --> 00:22:29,030
You're wonderful
just the way you are.
525
00:22:29,090 --> 00:22:31,070
[PLAYFUL CHUCKLE]
526
00:22:31,130 --> 00:22:34,230
Oh, you're right.
And you can have mortal men.
527
00:22:35,050 --> 00:22:37,010
They've got all
the disadvantages of warlocks
528
00:22:37,070 --> 00:22:39,130
and none of
the obvious advantages.
529
00:22:39,190 --> 00:22:41,120
What obvious advantages?
530
00:22:41,180 --> 00:22:43,180
You planning to
start dating warlocks?
531
00:22:44,000 --> 00:22:45,070
[CHUCKLING]
No.
532
00:22:45,130 --> 00:22:47,030
Then why torture yourself?
533
00:22:51,140 --> 00:22:55,010
[DISCO MUSIC PLAYING
OVER SPEAKERS]
534
00:23:04,060 --> 00:23:05,200
You know,
the way I look at it,
535
00:23:06,020 --> 00:23:08,040
you're much better off
without Jean Claude.
536
00:23:08,100 --> 00:23:09,220
I'm completely over
Jean Claude.
537
00:23:10,040 --> 00:23:11,150
So why don't you two
get up and dance?
538
00:23:11,210 --> 00:23:13,110
You sure?
Yeah, yeah. Dance, dance.
539
00:23:13,170 --> 00:23:14,160
Okay.
540
00:23:23,190 --> 00:23:25,160
ADAM: Boy! I'd sure
like to boogie with her.
541
00:23:31,160 --> 00:23:33,050
[TINKLING]
542
00:23:39,220 --> 00:23:41,080
Wanna boogie?
543
00:23:42,090 --> 00:23:43,110
Sure.
544
00:23:48,220 --> 00:23:52,090
Well, back to the wonderful
world of warlocks.
545
00:23:54,110 --> 00:23:57,180
Hello? Calling Zap-a-Date.
546
00:23:58,000 --> 00:24:00,210
Send me someone who's suave,
547
00:24:01,030 --> 00:24:04,230
continental,
a fabulous dancer.
548
00:24:05,050 --> 00:24:07,170
You know,
someone who is a little chic.
549
00:24:07,230 --> 00:24:09,050
[TINKLING]
550
00:24:10,070 --> 00:24:11,170
Come on, baby.
551
00:24:15,120 --> 00:24:17,100
You klutzes.
552
00:24:23,030 --> 00:24:24,070
[TINKLING]
Come on!
553
00:24:30,220 --> 00:24:31,210
[GAGS]
554
00:24:34,040 --> 00:24:35,190
[CHUCKLING]
555
00:24:36,010 --> 00:24:37,120
Much better.
556
00:24:51,090 --> 00:24:53,030
♪ It could be magic ♪
557
00:24:53,090 --> 00:24:54,150
♪ Ooh, yeah! ♪
558
00:24:54,210 --> 00:24:57,080
♪ It could be magic ♪
559
00:24:59,000 --> 00:25:00,230
♪ Come on, baby ♪
560
00:25:02,160 --> 00:25:04,130
♪ Make me fly ♪
561
00:25:06,040 --> 00:25:08,060
♪ Ooh, yeah, honey ♪
562
00:25:09,210 --> 00:25:11,150
♪ I'm sure gonna try ♪
563
00:25:13,000 --> 00:25:15,130
♪ Oh! It could be magic ♪
38890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.