All language subtitles for T S01E03 Halloween Show 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,190 --> 00:00:03,020 MALE NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:03,080 --> 00:00:05,110 there was a little girl named Tabitha. 3 00:00:05,170 --> 00:00:09,160 She and her family lived in a typical American home. 4 00:00:09,220 --> 00:00:10,190 There was a mother, Samantha... 5 00:00:11,010 --> 00:00:11,210 [ZAPS] 6 00:00:12,030 --> 00:00:13,090 ...a father, Darren, 7 00:00:13,150 --> 00:00:14,130 [ZAPS] Little Tabitha, 8 00:00:14,190 --> 00:00:16,140 and her brother, Adam. 9 00:00:16,200 --> 00:00:18,090 As Tabitha grew older, 10 00:00:18,150 --> 00:00:21,120 her parents discovered that she was a gifted child. 11 00:00:21,180 --> 00:00:22,160 Book. 12 00:00:24,140 --> 00:00:26,060 Quite gifted. 13 00:00:27,080 --> 00:00:28,180 But wisely, 14 00:00:29,000 --> 00:00:30,200 they didn't pay a lot of attention to that. 15 00:00:31,020 --> 00:00:34,020 And Tabitha grew up just right, 16 00:00:34,080 --> 00:00:36,210 with pigtails and freckles, 17 00:00:37,030 --> 00:00:39,170 just like any other typical American girl. 18 00:00:39,230 --> 00:00:41,010 [ZAPS] 19 00:00:42,090 --> 00:00:44,030 Uh, almost. 20 00:00:44,090 --> 00:00:46,010 ♪ Some people got it ♪ 21 00:00:46,070 --> 00:00:48,020 ♪ Some people don't ♪ 22 00:00:48,080 --> 00:00:51,180 ♪ You'll never know Until you try ♪ 23 00:00:52,000 --> 00:00:55,120 ♪ You never know, baby You can fly ♪ 24 00:00:55,180 --> 00:00:58,230 ♪ If you try ♪ 25 00:00:59,050 --> 00:01:01,020 ♪ It could be magic ♪ 26 00:01:01,080 --> 00:01:02,200 ♪ The way I feel ♪ 27 00:01:03,020 --> 00:01:04,070 ♪ It could be magic ♪ 28 00:01:04,130 --> 00:01:06,100 ♪ But it feels so real ♪ 29 00:01:06,160 --> 00:01:08,080 ♪ It could be magic ♪ 30 00:01:08,140 --> 00:01:09,210 ♪ Ooh, yeah ♪ 31 00:01:10,030 --> 00:01:12,110 ♪ Well, it could be magic ♪ 32 00:01:14,010 --> 00:01:16,010 ♪ It could be magic ♪ 33 00:01:21,220 --> 00:01:25,160 [♪♪♪] 34 00:01:38,210 --> 00:01:40,200 Now remember, Paul, it's "Doctor" Wormser. 35 00:01:41,020 --> 00:01:41,200 I know, I know. Could you 36 00:01:42,000 --> 00:01:43,080 highlight the cheekbones a bit more? 37 00:01:43,140 --> 00:01:45,040 And his book is "Worlds Of the Occult". 38 00:01:45,100 --> 00:01:47,080 You did read it, didn't you? Well, as much as I could. 39 00:01:47,140 --> 00:01:49,180 I kept dropping it. I was laughing so hard. 40 00:01:50,000 --> 00:01:51,090 Is the hair okay? 41 00:01:51,150 --> 00:01:53,140 This clown actually believes in the three W's: 42 00:01:53,200 --> 00:01:55,170 witches, warlocks and--and weirdoes. 43 00:01:55,230 --> 00:01:57,000 Now is that funny, or isn't it? 44 00:01:57,060 --> 00:01:59,110 A scream. I thought so, too. 45 00:01:59,170 --> 00:02:02,060 Look, Paul, he's considered the world authority on... 46 00:02:02,120 --> 00:02:04,190 the three W's. So go easy, okay? 47 00:02:05,010 --> 00:02:07,010 Okay. Goblin's honor. 48 00:02:07,070 --> 00:02:08,140 [GIGGLING] 49 00:02:10,220 --> 00:02:13,050 [OWL HOOTING] 50 00:02:21,100 --> 00:02:23,110 Minerva, must I remind you again? 51 00:02:23,170 --> 00:02:26,000 I have begun the ceremonial dance. 52 00:02:26,060 --> 00:02:29,000 Cassandra, can you strut your stuff a while longer? 53 00:02:29,060 --> 00:02:30,170 I've got to catch this show. 54 00:02:30,230 --> 00:02:32,190 Stop the "Free Halloween" ceremonies 55 00:02:33,010 --> 00:02:35,090 for some idiotic television show? 56 00:02:35,150 --> 00:02:39,130 This isn't just any idiotic TV show, it's my niece's. 57 00:02:39,190 --> 00:02:41,170 Tabitha runs the whole thing. 58 00:02:41,230 --> 00:02:44,020 She gives the orders, calls the shots. 59 00:02:44,080 --> 00:02:46,110 Really? A witch-produced show? 60 00:02:46,170 --> 00:02:48,010 MALE ANNOUNCER: And now, Paul Thurston, 61 00:02:48,050 --> 00:02:49,090 with tonight's special guest, 62 00:02:49,150 --> 00:02:51,140 the famed authority on the supernatural, 63 00:02:51,200 --> 00:02:53,130 Dr. Evan Wormser. 64 00:02:53,190 --> 00:02:55,170 Wormsy? Girls, Wormsy's on! 65 00:02:55,230 --> 00:02:58,210 I'll be with you in a minute. Move over. 66 00:02:59,030 --> 00:03:02,050 Doc, before we discuss all this spooky mumbo-jumbo 67 00:03:02,110 --> 00:03:04,000 that you represent as fact, 68 00:03:04,060 --> 00:03:06,020 there's just one thing I'd like to say. 69 00:03:06,080 --> 00:03:07,040 Yes? 70 00:03:07,100 --> 00:03:08,080 Boo! 71 00:03:08,140 --> 00:03:10,020 [LAUGHING] 72 00:03:10,080 --> 00:03:12,000 Doc, are you trying to tell me 73 00:03:12,060 --> 00:03:13,190 and my reasonably intelligent audience, 74 00:03:14,010 --> 00:03:15,100 that Halloween is for real? 75 00:03:15,160 --> 00:03:17,040 That there are actually witches out there, 76 00:03:17,100 --> 00:03:19,030 cackling and riding around on brooms? 77 00:03:19,090 --> 00:03:20,170 Well, we really don't know much 78 00:03:20,230 --> 00:03:22,190 about their modes of transportation, 79 00:03:23,010 --> 00:03:25,090 but Halloween is an especially important holiday to witches. 80 00:03:25,150 --> 00:03:26,190 Right, just like St. Patrick's Day is 81 00:03:26,230 --> 00:03:28,020 very important to leprechauns. 82 00:03:28,080 --> 00:03:29,210 Please, Mr. Thurston. 83 00:03:30,030 --> 00:03:31,180 You expect me to buy your rubbish? 84 00:03:32,000 --> 00:03:33,020 I don't know-- But first, 85 00:03:33,060 --> 00:03:34,050 I expect you folks 86 00:03:34,110 --> 00:03:36,080 to buy some of my rubbish. Time for a commercial. 87 00:03:36,140 --> 00:03:39,180 Then join us back here in never-never-land. 88 00:03:40,000 --> 00:03:41,110 [WHISTLING EERILY] 89 00:03:43,050 --> 00:03:46,100 So, Tabitha's responsible for this mockery of Halloween. 90 00:03:46,160 --> 00:03:48,190 Of course not. Tabitha had nothing to do with that. 91 00:03:49,010 --> 00:03:50,220 Oh, you told me she called all the shots. 92 00:03:51,040 --> 00:03:52,190 She does. Except when Thurston 93 00:03:52,230 --> 00:03:54,070 shoots his mouth off. 94 00:03:54,130 --> 00:03:56,190 Well, then Paul Thurston will pay for his insolence. 95 00:03:57,010 --> 00:03:59,010 I couldn't agree with you more. 96 00:03:59,070 --> 00:04:01,000 What did you have in mind? 97 00:04:01,060 --> 00:04:02,160 Can I trust you? 98 00:04:02,220 --> 00:04:05,220 Moi? Are you kidding? 99 00:04:06,040 --> 00:04:08,140 I'm putting out a contract on Mr. Paul Thurston. 100 00:04:08,200 --> 00:04:09,220 A contract? 101 00:04:10,040 --> 00:04:12,080 [GASPING] You mean a hit-witch? 102 00:04:12,140 --> 00:04:15,030 Exactly. And if you blab any of this to Tabitha, 103 00:04:15,090 --> 00:04:18,110 I have something equally horrifying for you. 104 00:04:18,170 --> 00:04:23,020 I don't scare easy, Cassandra. So, uh, no idle threats, okay? 105 00:04:24,090 --> 00:04:25,080 [ZAPS] 106 00:04:26,210 --> 00:04:29,100 Good. I hate threats when they're idle. 107 00:04:31,020 --> 00:04:32,090 [CRACKLING] 108 00:04:32,150 --> 00:04:34,150 Oh, nice. Crisp. 109 00:04:40,090 --> 00:04:41,140 ADAM: I'm telling you, all those 110 00:04:41,180 --> 00:04:42,170 witch jokes of Paul's 111 00:04:42,230 --> 00:04:44,020 made me plenty nervous. 112 00:04:44,080 --> 00:04:45,220 Think of all the witches in our audience. 113 00:04:46,040 --> 00:04:48,080 Are you kidding? On the night before Halloween? 114 00:04:48,140 --> 00:04:50,200 Ah! Witches have millions of things to do. 115 00:04:51,020 --> 00:04:52,200 They have black cats to be groomed, 116 00:04:53,020 --> 00:04:54,180 and--and brooms to be tuned up. 117 00:04:54,220 --> 00:04:55,200 Sure, make fun. 118 00:04:56,020 --> 00:04:58,210 Well, I just hope that you were the only witch watching. 119 00:05:00,040 --> 00:05:02,040 Unfortunately, you weren't. 120 00:05:02,100 --> 00:05:04,070 That was a very offensive show 121 00:05:04,130 --> 00:05:06,180 and there is big trouble brewing. 122 00:05:07,000 --> 00:05:08,200 Aunt Minerva, what do you mean? 123 00:05:09,020 --> 00:05:12,040 Mm, I mean these cheese things. They're terrific. 124 00:05:12,100 --> 00:05:14,030 Where do you get your, uh, muenster? 125 00:05:14,090 --> 00:05:15,150 Oh, it's Monterey jack. 126 00:05:15,210 --> 00:05:18,010 W-what's this about big trouble brewing? 127 00:05:18,070 --> 00:05:19,160 I, uh, can't talk now. 128 00:05:19,220 --> 00:05:22,010 Your bid-eared brother is a mortal, remember? 129 00:05:22,070 --> 00:05:24,030 I don't want to hear any of this witch stuff anyway. 130 00:05:24,090 --> 00:05:26,060 Oh, good. Let's make sure of that. 131 00:05:26,120 --> 00:05:27,120 [ZAPS] 132 00:05:30,080 --> 00:05:32,130 Minerva, will you get these dumb things off me! 133 00:05:32,190 --> 00:05:34,010 They'll only come off if you leave. 134 00:05:34,070 --> 00:05:35,110 What? 135 00:05:35,170 --> 00:05:37,020 They'll only come off if you leave! 136 00:05:37,080 --> 00:05:39,030 I can't hear you. I'm leaving. 137 00:05:43,110 --> 00:05:45,170 Well, what is it you were going to tell me? 138 00:05:45,230 --> 00:05:46,200 [DOOR CLOSES] 139 00:05:47,020 --> 00:05:48,030 I can't tell you. 140 00:05:48,090 --> 00:05:50,150 Can't tell me what? Anything. 141 00:05:50,210 --> 00:05:53,020 Oh, if you knew the horrible threat she laid on me... 142 00:05:53,080 --> 00:05:55,060 [SHIVERING] Oh, who threatened you? 143 00:05:55,120 --> 00:05:58,160 Mm, my lips are sealed. Am I in danger? 144 00:05:58,220 --> 00:06:01,160 Why would you be in danger? You didn't go on television 145 00:06:01,220 --> 00:06:04,120 and make a lot of dumb jokes about witches. 146 00:06:04,180 --> 00:06:05,230 Well, then it's Paul. 147 00:06:06,050 --> 00:06:07,090 She said it, I didn't. 148 00:06:07,150 --> 00:06:08,190 What's going to happen to him? 149 00:06:09,010 --> 00:06:11,040 Uh-uh. I'm not blabbing another thing. 150 00:06:11,100 --> 00:06:12,220 Not that I blabbed. 151 00:06:13,040 --> 00:06:15,220 Mm! Coconut cream pie. 152 00:06:16,040 --> 00:06:17,140 Mm-mm. 153 00:06:19,100 --> 00:06:21,020 This is really very... 154 00:06:23,080 --> 00:06:27,020 Did you make this with anchovies and sauerkraut? 155 00:06:27,080 --> 00:06:29,210 Of course not. 156 00:06:30,030 --> 00:06:31,140 [EXCLAIMING] 157 00:06:31,200 --> 00:06:34,120 Oh, no! She did it. 158 00:06:34,180 --> 00:06:37,040 She put a double-whammy on my taste buds. 159 00:06:37,100 --> 00:06:39,000 Aunt Minerva, who did it? 160 00:06:39,060 --> 00:06:41,060 No, I'm not saying another word. 161 00:06:41,120 --> 00:06:43,140 I'm all blabbed out. I'm--I'm splitting. 162 00:06:43,200 --> 00:06:46,190 No! What about Paul? What's gonna happen to him? 163 00:06:47,010 --> 00:06:47,230 Don't ask. 164 00:06:48,050 --> 00:06:49,070 [ZAPS] 165 00:06:59,140 --> 00:07:01,090 [PHONE BEEPING BUSY SIGNAL] 166 00:07:01,150 --> 00:07:03,010 Oh! Busy. 167 00:07:05,040 --> 00:07:06,200 [MOANING] 168 00:07:07,020 --> 00:07:10,110 Here's to, uh, tonight. 169 00:07:10,170 --> 00:07:13,070 Tomorrow night, if we're lucky, the night after that. 170 00:07:13,130 --> 00:07:15,030 [CHUCKLING] 171 00:07:15,090 --> 00:07:16,090 [ZAPS] 172 00:07:26,120 --> 00:07:27,120 [ZAPS] 173 00:07:31,080 --> 00:07:32,230 [KNOCKING ON DOOR] 174 00:07:35,070 --> 00:07:38,060 Don't move. I'll kill the guy and be right back. 175 00:07:41,090 --> 00:07:42,200 Don't go away. 176 00:07:46,120 --> 00:07:47,230 Yeah. What is it? 177 00:07:48,050 --> 00:07:50,100 Well, aren't you, uh, jumping the season 178 00:07:50,160 --> 00:07:52,200 a little bit, little girl? Halloween is tomorrow night. 179 00:07:53,020 --> 00:07:55,150 Oh, I know when Halloween is, Father. 180 00:07:57,000 --> 00:07:59,100 -Father? -I'm your goddaughter, Paula. 181 00:07:59,160 --> 00:08:01,180 You and my daddy were in the army together. 182 00:08:02,000 --> 00:08:03,060 [CHUCKLING] 183 00:08:03,120 --> 00:08:05,120 The army? Uh, what's your daddy's name? 184 00:08:05,180 --> 00:08:07,220 P.F.C. Johnny Parker. 185 00:08:08,040 --> 00:08:09,200 I don't remember any P.F.C. Johnny Parker, 186 00:08:10,020 --> 00:08:12,020 and, besides, I was in the navy. 187 00:08:12,080 --> 00:08:13,140 [ZAPS] 188 00:08:13,200 --> 00:08:16,180 Oh, Private Parker! First Armored Division. 189 00:08:17,000 --> 00:08:19,010 And I'm your godfather, did you know that? 190 00:08:19,070 --> 00:08:20,190 No kidding. 191 00:08:21,010 --> 00:08:21,230 Yeah! 192 00:08:23,010 --> 00:08:23,220 Hello. 193 00:08:24,040 --> 00:08:25,170 Hi. 194 00:08:25,230 --> 00:08:27,150 Victoria, I want you to meet Paula. I'm her godfather. 195 00:08:27,210 --> 00:08:29,130 My folks had to go out of town 196 00:08:29,190 --> 00:08:31,210 and they thought I could stay with you for a few days. 197 00:08:32,030 --> 00:08:33,220 [CHUCKLING] 198 00:08:34,040 --> 00:08:36,010 Well, gee, honey, that would be tough. 199 00:08:36,070 --> 00:08:37,130 [ZAPS] 200 00:08:37,190 --> 00:08:39,130 Well, listen, as long as you're here, 201 00:08:39,190 --> 00:08:41,000 why don't you stay a few days. 202 00:08:41,060 --> 00:08:42,190 We weren't planning anything special. 203 00:08:45,040 --> 00:08:47,110 Darn kids, look what they did with my knocker. 204 00:08:47,170 --> 00:08:49,150 Halloween. It's starting already. 205 00:08:49,210 --> 00:08:52,000 You better believe it. 206 00:08:52,070 --> 00:08:54,060 [♪♪♪] 207 00:08:58,200 --> 00:09:00,150 Oh, Paul, thank goodness you're okay. 208 00:09:00,210 --> 00:09:02,060 Of course I'm okay. Why wouldn't I be? 209 00:09:02,120 --> 00:09:03,210 Well, no reason. I-It's just that 210 00:09:04,030 --> 00:09:05,150 I kept calling your apartment last night 211 00:09:05,210 --> 00:09:07,230 and the line was busy. Was anything wrong? 212 00:09:08,050 --> 00:09:09,150 Oh, no, no, no, no, no. 213 00:09:09,210 --> 00:09:12,060 But something very--very strange happened to my date. 214 00:09:12,120 --> 00:09:14,170 She suddenly developed this allergy-- to me. 215 00:09:14,230 --> 00:09:16,180 Every time I got near her, she started sneezing. 216 00:09:17,000 --> 00:09:17,200 Who's this? 217 00:09:18,020 --> 00:09:19,010 I'm Paul's daughter. 218 00:09:19,070 --> 00:09:20,200 God--Goddaughter, Tabitha. 219 00:09:21,020 --> 00:09:22,210 I want you to meet Paula, my goddaughter and namesake. 220 00:09:23,030 --> 00:09:24,150 Her father and I were army-navy buddies. 221 00:09:24,210 --> 00:09:26,170 She's gonna be staying with me for a few days. 222 00:09:26,230 --> 00:09:28,030 Oh, terrific. 223 00:09:28,090 --> 00:09:30,100 She's as foxy as the one last night. 224 00:09:30,160 --> 00:09:32,160 TABITHA: Thank you. I'm sure that's a compliment. 225 00:09:32,220 --> 00:09:35,150 Listen, Paula, why don't you play with my typewriter 226 00:09:35,210 --> 00:09:37,230 while I talk to God-daddy, hm? 227 00:09:40,000 --> 00:09:41,150 L-Listen, about last night-- 228 00:09:41,210 --> 00:09:43,130 She means nothing to me, Tab. I swear it. 229 00:09:43,190 --> 00:09:45,090 Oh, no. No, I mean the show. Oh. 230 00:09:45,150 --> 00:09:47,110 I have a feeling there are quite a few people 231 00:09:47,170 --> 00:09:49,060 pretty ticked off about the way you attacked 232 00:09:49,100 --> 00:09:49,220 Dr. Wormser. 233 00:09:50,040 --> 00:09:52,080 Who could be ticked off? I only insulted witches. 234 00:09:52,140 --> 00:09:53,220 [SIGHS] Exactly. 235 00:09:54,040 --> 00:09:55,190 What are they going to do, put a curse on me? 236 00:09:56,010 --> 00:09:57,110 Well, the point is, 237 00:09:57,170 --> 00:10:00,090 why make any group angry enough to take action? 238 00:10:00,150 --> 00:10:02,170 Okay, Tab. From now on I'll be on the lookout 239 00:10:02,230 --> 00:10:04,230 for all old hags with black pointed hats, 240 00:10:05,050 --> 00:10:07,080 big noses and warts on their chins, okay? 241 00:10:07,140 --> 00:10:09,220 All witches are not hags, Paul. 242 00:10:10,040 --> 00:10:12,200 In fact, I understand, some of them are pretty foxy. 243 00:10:13,020 --> 00:10:15,080 -ADAM: Good morning. -PAUL: Oh, morning, guys. 244 00:10:15,140 --> 00:10:17,110 I want you to meet Paula, my goddaughter. 245 00:10:17,170 --> 00:10:19,000 Paula, this is Adam and Marvin. 246 00:10:19,060 --> 00:10:20,010 How's tricks, Paula? 247 00:10:20,070 --> 00:10:22,120 Better than ever, Pops. 248 00:10:22,180 --> 00:10:24,120 Uh, honey, we've got a little business. 249 00:10:24,180 --> 00:10:26,100 So why don't you play with these little monkeys 250 00:10:26,140 --> 00:10:27,000 I got you? 251 00:10:27,060 --> 00:10:28,160 Okay? Just sit right over here. 252 00:10:28,220 --> 00:10:30,100 But I want to play with you. 253 00:10:30,160 --> 00:10:33,060 Well, just pretend they're me, for a few minutes, okay? 254 00:10:33,120 --> 00:10:34,220 You better believe it. 255 00:10:38,060 --> 00:10:42,130 Okay. Who's available for next month's shows? 256 00:10:42,190 --> 00:10:43,210 TABITHA: Well, we've got the man 257 00:10:44,010 --> 00:10:44,230 who skied down Everest. 258 00:10:46,100 --> 00:10:47,130 [ZAPS] 259 00:10:49,150 --> 00:10:51,170 Oh, tell me about the Everest guys. Any footage on 'em? 260 00:10:53,140 --> 00:10:55,070 TABITHA: Oh, yeah. Lot of terrific stuff. 261 00:10:55,130 --> 00:10:57,120 He falls a lot, but the scenery's beautiful. 262 00:10:57,180 --> 00:10:59,100 No, that sounds too jocky. 263 00:11:01,070 --> 00:11:02,180 Is Paul on something? 264 00:11:03,000 --> 00:11:04,020 You mean, other than the table? 265 00:11:04,080 --> 00:11:05,140 PAUL: After last night's show, 266 00:11:05,200 --> 00:11:06,230 I'd like to have something more cerebral. 267 00:11:07,050 --> 00:11:08,120 You know, the kind of something 268 00:11:08,180 --> 00:11:10,010 they expect from a guy of my intelligence. 269 00:11:12,090 --> 00:11:14,130 TABITHA: Paul, what are you doing? 270 00:11:14,190 --> 00:11:16,170 You know how I'd like to redecorate this office? 271 00:11:16,230 --> 00:11:18,050 Hang a spare tire from the ceiling 272 00:11:18,110 --> 00:11:20,100 and throw some hay around. 273 00:11:20,160 --> 00:11:23,010 TABITHA: What is the matter with you? 274 00:11:24,040 --> 00:11:25,110 Paul. 275 00:11:27,100 --> 00:11:29,140 Paul, what are you doing? 276 00:11:29,200 --> 00:11:31,160 Choosing a mate. 277 00:11:31,220 --> 00:11:34,010 Sorry, Paul, but I hate an audience. 278 00:11:34,070 --> 00:11:35,140 Later for the jokes, Tabitha. 279 00:11:35,200 --> 00:11:39,010 Can't you see the man is losing his mind? 280 00:11:39,070 --> 00:11:41,090 Are you doing this? Do you want a punch? 281 00:11:41,150 --> 00:11:43,060 Tabitha, would you bring me the oil crisis file 282 00:11:43,120 --> 00:11:45,040 and a big banana? 283 00:11:45,100 --> 00:11:48,120 Sure. We'll find you a banana. Come on, Paula, you can help. 284 00:11:48,180 --> 00:11:51,060 Aw! I'm having fun here. 285 00:11:51,120 --> 00:11:53,070 I noticed. Come on. 286 00:12:02,100 --> 00:12:03,180 Let's stop monkeying around. 287 00:12:04,000 --> 00:12:05,100 You're a little witch, aren't you? 288 00:12:05,160 --> 00:12:07,070 Well, it takes one to know one. 289 00:12:07,130 --> 00:12:10,000 I knew it. Well, who sent you here? 290 00:12:10,060 --> 00:12:12,230 Uh-uh! A good hit-witch never squeals. 291 00:12:13,050 --> 00:12:16,110 And you can't rat on me, neither, or I'll rat on you. 292 00:12:16,170 --> 00:12:18,130 Oh, come on, Paula, be a good kid. 293 00:12:18,190 --> 00:12:23,020 Who's a kid? I've been 7 years old for 85 years. 294 00:12:23,080 --> 00:12:25,150 Oh, one of those "hold back" witches. 295 00:12:25,210 --> 00:12:27,090 You never let yourself grow up. 296 00:12:27,150 --> 00:12:30,110 You got it, sister. I'm havin' a ball. 297 00:12:30,170 --> 00:12:32,210 Well, you taught Paul a good lesson. 298 00:12:33,030 --> 00:12:34,170 I guess you'll be leaving now, huh? 299 00:12:34,230 --> 00:12:38,210 No way! I'm having too much fun. 300 00:12:39,030 --> 00:12:40,210 That's what I was afraid of. 301 00:12:41,030 --> 00:12:43,110 Well, we can't go back in there without a banana. 302 00:12:43,170 --> 00:12:44,190 You want to zap one up for him? 303 00:12:45,010 --> 00:12:47,130 Not me. I don't do fruit. 304 00:12:53,200 --> 00:12:56,200 Paul, I'm begging you. Don't go trick-or-treating tonight. 305 00:12:57,020 --> 00:12:58,160 Tabitha, are you going to give me that 306 00:12:58,200 --> 00:13:00,020 Halloween baloney again? 307 00:13:00,060 --> 00:13:01,010 [ZAPS] 308 00:13:01,070 --> 00:13:02,090 Hello? Hello? 309 00:13:02,150 --> 00:13:03,210 Believe me, I've got my reasons. 310 00:13:04,030 --> 00:13:06,190 Just stay home. Please? Bye. 311 00:13:12,080 --> 00:13:16,060 Minerva! I've got something that might interest you. 312 00:13:16,120 --> 00:13:19,150 Your absolute all-time favorite: 313 00:13:19,210 --> 00:13:22,180 Escargots in garlic butter. 314 00:13:23,220 --> 00:13:26,040 Mm! Do they smell yummy! 315 00:13:27,190 --> 00:13:30,040 Uh, uh, uh! Not until I get some information. 316 00:13:30,100 --> 00:13:31,230 I want to know the name of the witch 317 00:13:32,050 --> 00:13:34,160 who's getting even with Paul, and where she hangs out. 318 00:13:34,220 --> 00:13:36,230 Sorry, I can't tell you. 319 00:13:37,050 --> 00:13:38,170 Well, then you don't get the snails. 320 00:13:38,230 --> 00:13:42,010 Boy, you're tough. All right, I'll give you a hint. 321 00:13:42,070 --> 00:13:43,130 It's in the Rockies. 322 00:13:43,190 --> 00:13:46,160 Oh! Witch Mountain. Cassandra's bunch. 323 00:13:46,220 --> 00:13:48,200 She said it, I didn't. 324 00:13:49,020 --> 00:13:51,050 It's cold in the Rockies. I'd better dress warm. 325 00:13:51,110 --> 00:13:53,010 [ZAPS] 326 00:13:53,070 --> 00:13:56,120 Here. Bon appétit. 327 00:13:56,180 --> 00:13:57,170 [SNAPPING] 328 00:13:59,070 --> 00:14:01,060 [OWL HOOTING] 329 00:14:03,120 --> 00:14:05,050 CASSANDRA: Tabitha Stephens! 330 00:14:05,110 --> 00:14:07,210 -Present. -What took you so long? 331 00:14:08,030 --> 00:14:09,130 Uh, what do you mean? I just happened to be 332 00:14:09,190 --> 00:14:11,130 flying by Witch Mountain, so I thought I'd-- 333 00:14:11,190 --> 00:14:13,170 Please. Spare me your clumsy deception. 334 00:14:13,230 --> 00:14:15,020 I'm well aware of the fact 335 00:14:15,080 --> 00:14:17,210 that Minerva has spilled her guts. 336 00:14:18,030 --> 00:14:21,020 -Oh, no, her guts are fine. -It's a shame, too, 337 00:14:21,080 --> 00:14:23,160 because whatever little goodie you bribed her with, 338 00:14:23,220 --> 00:14:26,100 is going to taste exactly like castor oil. 339 00:14:26,160 --> 00:14:27,180 [LAUGHING] 340 00:14:28,000 --> 00:14:29,010 [ZAPPING] 341 00:14:30,160 --> 00:14:31,220 [EXCLAIMING] 342 00:14:34,070 --> 00:14:35,030 [RETCHES] 343 00:14:35,090 --> 00:14:36,160 Candy corn? 344 00:14:36,220 --> 00:14:38,220 Thanks. 345 00:14:39,040 --> 00:14:41,100 I can understand you wanting to teach Paul a lesson, 346 00:14:41,160 --> 00:14:43,090 but that little hit-witch of yours 347 00:14:43,150 --> 00:14:46,100 has been making his life miserable for three days. 348 00:14:46,160 --> 00:14:48,180 He deserves everything he gets. 349 00:14:49,000 --> 00:14:51,150 The trouble is, she's enjoying it too much. 350 00:14:51,210 --> 00:14:53,130 The good ones always do. 351 00:14:53,190 --> 00:14:55,110 And if you expect to get that little witch 352 00:14:55,170 --> 00:14:58,030 off your shoulders, don't expect any help from me. 353 00:14:58,090 --> 00:14:59,180 Well, can't you give me a few little hints? 354 00:15:00,020 --> 00:15:01,190 This isn't a counseling service. 355 00:15:02,010 --> 00:15:04,150 But she's got all that experience on me. 356 00:15:04,210 --> 00:15:08,090 She may be only seven, but she's been that way for 85 years. 357 00:15:08,150 --> 00:15:10,140 I know. She's driven her parents crazy 358 00:15:10,200 --> 00:15:12,200 'cause she won't let herself grow up. 359 00:15:13,230 --> 00:15:15,040 That's not a bad idea. 360 00:15:15,100 --> 00:15:17,000 What do you mean? 361 00:15:17,060 --> 00:15:19,030 Get her to start growing up and to relate to other kids 362 00:15:19,090 --> 00:15:21,040 instead of picking on adults. 363 00:15:21,100 --> 00:15:24,020 Good luck. Her parents have been trying that for years. 364 00:15:24,080 --> 00:15:28,000 I think I know just the kid who can help me with this. 365 00:15:28,060 --> 00:15:30,100 What do you mean you wanna use my kid for an hour or so? 366 00:15:30,160 --> 00:15:32,190 Heh. That doesn't exactly sound right. 367 00:15:33,010 --> 00:15:35,090 What I meant was, I thought it'd be fun for Junior 368 00:15:35,150 --> 00:15:37,230 to meet little Paula and trick-or-treat with her. 369 00:15:38,050 --> 00:15:40,050 Well, that means I can watch Monday Night Football. 370 00:15:40,110 --> 00:15:42,100 I think you got a deal. 371 00:15:42,160 --> 00:15:43,210 Junior! 372 00:15:46,220 --> 00:15:48,110 Hi, Junior. Remember me? 373 00:15:48,170 --> 00:15:50,130 [SPEAKING WITH ACCENT] I vant to drink your blood. 374 00:15:50,190 --> 00:15:52,090 [LAUGHING] 375 00:15:52,150 --> 00:15:54,060 Listen, Aunt Tabitha wants to take you trick-or-treating 376 00:15:54,120 --> 00:15:55,160 over at Paul's apartment house. 377 00:15:55,220 --> 00:15:58,010 Great! There'll be lots of loot 378 00:15:58,070 --> 00:16:00,110 in a big fancy joint like that. 379 00:16:00,170 --> 00:16:03,130 -When should I bring him back? -Oh, no rush. 380 00:16:03,190 --> 00:16:05,170 Right after he finishes college would be just fine. 381 00:16:05,230 --> 00:16:08,040 Yeah, I-I'll pick him up later. 382 00:16:09,090 --> 00:16:11,070 [♪♪♪] 383 00:16:14,160 --> 00:16:16,080 Paula, you like the costume I got you? 384 00:16:16,140 --> 00:16:18,040 Right on. What are you going as? 385 00:16:18,100 --> 00:16:21,010 Grown-ups don't wear costumes. Besides, I don't have one. 386 00:16:21,070 --> 00:16:23,130 Well, I'll give you one. I'm a witch, remember? 387 00:16:23,190 --> 00:16:24,220 Oh, right. Yeah. 388 00:16:25,040 --> 00:16:26,080 [ZAPS] 389 00:16:28,040 --> 00:16:29,210 There. You're the wolfman. 390 00:16:30,030 --> 00:16:34,010 Oh, the wolfman! He's one of my favorites. 391 00:16:34,070 --> 00:16:36,110 Let's go see how I look, okay? 392 00:16:38,170 --> 00:16:40,220 Oh, boy, is that scary? 393 00:16:41,040 --> 00:16:43,090 [ZAPS] Ah, kid. What an imagination! 394 00:16:43,150 --> 00:16:46,070 Well, let's get this candy bag filled up, huh? 395 00:16:47,150 --> 00:16:48,140 Go. 396 00:16:49,180 --> 00:16:51,090 Here we go. 397 00:16:51,150 --> 00:16:53,070 You hide over there. I'll go first. 398 00:16:53,130 --> 00:16:54,130 Good. 399 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Uh... 400 00:17:02,070 --> 00:17:05,220 Well, what have we here? A little witchie. 401 00:17:06,040 --> 00:17:07,070 Trick or treat? 402 00:17:07,130 --> 00:17:09,170 Why, sure, little witchie. 403 00:17:09,230 --> 00:17:14,070 Why don't you take a big shiny apple and a candy bar. 404 00:17:14,130 --> 00:17:16,200 [STUTTERING] A candy-- 405 00:17:17,020 --> 00:17:19,060 Thanks. I have a friend, too. 406 00:17:19,120 --> 00:17:21,100 Well, is he bashful? 407 00:17:23,100 --> 00:17:27,210 How do you get your puppy dog to stand so straight? 408 00:17:28,030 --> 00:17:30,070 He's no doggie, he's the wolfman. 409 00:17:30,130 --> 00:17:32,230 All right. Just--Just play along with her, Mr. Green. 410 00:17:33,050 --> 00:17:35,100 He talks, too? 411 00:17:35,160 --> 00:17:37,210 How did you know my name? 412 00:17:38,030 --> 00:17:40,030 I live right next door. 413 00:17:42,010 --> 00:17:45,160 Back. Back, you monster kid. 414 00:17:45,220 --> 00:17:49,060 Have--Have-- Take everything-- Take this, too. 415 00:17:51,110 --> 00:17:55,070 Poor guy. The booze finally got to him. Well... 416 00:17:55,130 --> 00:17:58,090 Boy, this place is the pits. 417 00:17:58,150 --> 00:18:00,210 I'm getting a whole lot of nothing. 418 00:18:01,030 --> 00:18:03,070 Well, I'm sure business will pick up. 419 00:18:03,130 --> 00:18:05,150 Besides, there's somebody I'd like you to meet. 420 00:18:05,210 --> 00:18:06,180 [WOMAN SCREAMING] 421 00:18:07,000 --> 00:18:08,030 [DOOR BANGING] 422 00:18:08,090 --> 00:18:09,120 And I have a feeling she's nearby. 423 00:18:09,180 --> 00:18:10,230 Why don't you try this apartment? 424 00:18:11,050 --> 00:18:12,130 And I'll be right down the hall. 425 00:18:12,190 --> 00:18:14,020 Okay. 426 00:18:14,080 --> 00:18:16,030 What in the heck's wrong with all these people? 427 00:18:16,090 --> 00:18:17,200 You got me. 428 00:18:18,020 --> 00:18:19,010 Oh, Tabitha. Hi! 429 00:18:20,090 --> 00:18:21,070 Paul? 430 00:18:22,090 --> 00:18:23,180 What's the matter? 431 00:18:24,000 --> 00:18:25,180 Oh, I guess it's just that I've never seen you 432 00:18:26,000 --> 00:18:28,100 with your face uncombed. I mean, your hair. 433 00:18:28,160 --> 00:18:29,220 Oh, I better comb it. 434 00:18:30,040 --> 00:18:31,170 Oh, no, you look fine! 435 00:18:31,230 --> 00:18:34,000 [SCREAMING] Tabitha, I'm horrible! 436 00:18:34,060 --> 00:18:37,160 Horrible? What do you mean? You look as gorgeous as ever. 437 00:18:37,220 --> 00:18:38,220 Right, Paula? 438 00:18:39,040 --> 00:18:40,000 [ZAPS] 439 00:18:40,060 --> 00:18:41,160 Would you look? 440 00:18:41,220 --> 00:18:44,040 No, I can't take it! I-- 441 00:18:44,100 --> 00:18:47,040 I'm me again. But I was the wolf-- 442 00:18:47,100 --> 00:18:48,200 You were what? 443 00:18:50,060 --> 00:18:52,040 Oh, I was, uh... 444 00:18:52,100 --> 00:18:54,100 Oh, right. My--My hair does need combing. 445 00:18:54,160 --> 00:18:57,120 I think I'll hop to my apartment and lie-- 446 00:18:57,180 --> 00:18:59,010 Uh, freshen up a bit. 447 00:18:59,070 --> 00:19:02,080 Could you look after, uh, Paula for a second? 448 00:19:02,140 --> 00:19:04,050 Sure. Take your time. 449 00:19:05,200 --> 00:19:07,190 Well, it looks like you did it this time. 450 00:19:08,010 --> 00:19:09,070 You got it, sister. 451 00:19:09,130 --> 00:19:11,080 Hi, Junior. I'd like you to meet Paula. 452 00:19:11,140 --> 00:19:12,210 Dracula? The witch. 453 00:19:13,030 --> 00:19:14,170 Hi. Hey. 454 00:19:14,230 --> 00:19:18,170 Hey, you did real good. How about giving me some? 455 00:19:18,230 --> 00:19:21,050 No way! Stay out of there! 456 00:19:21,110 --> 00:19:23,070 Aw, come on. You're not gonna miss a little. 457 00:19:23,130 --> 00:19:26,130 Sucker! You gonna act like a turkey, you're gonna be one. 458 00:19:28,070 --> 00:19:29,200 Oh, bats! 459 00:19:30,020 --> 00:19:32,150 Paula, you're really giving us witches a bad name. 460 00:19:32,210 --> 00:19:34,120 JUNIOR: Hey--Hey, how'd I get 461 00:19:34,160 --> 00:19:36,020 into this turkey suit? 462 00:19:38,040 --> 00:19:39,010 [GOBBLING] 463 00:19:39,070 --> 00:19:41,040 Junior, wait. Come back. 464 00:19:42,050 --> 00:19:44,140 [CHUCKLING] A turkey? 465 00:19:44,200 --> 00:19:48,160 I'm not a turkey. That Paula put me in this suit. 466 00:19:49,210 --> 00:19:51,090 Tabitha, that turkey talked! 467 00:19:51,150 --> 00:19:53,160 Sure. "Gobble, gobble." Cute, huh? 468 00:19:53,220 --> 00:19:56,020 No. It was words! Wait! 469 00:19:58,230 --> 00:20:00,050 That turkey talked. 470 00:20:01,220 --> 00:20:03,050 JUNIOR: Hey, how do you get out 471 00:20:03,090 --> 00:20:04,110 of this turkey outfit? 472 00:20:06,030 --> 00:20:07,170 Okay, Paula, I've had it with you. 473 00:20:07,230 --> 00:20:10,090 We're gonna settle this right now. 474 00:20:10,150 --> 00:20:11,220 [ZAPS] 475 00:20:12,040 --> 00:20:14,010 What was that all about? 476 00:20:14,070 --> 00:20:16,050 Just a little trick I learned from my mom. 477 00:20:16,110 --> 00:20:17,210 Try to pop out. 478 00:20:18,030 --> 00:20:20,140 There isn't an elevator built that can hold me. 479 00:20:26,130 --> 00:20:28,100 Okay. So you got me. 480 00:20:28,160 --> 00:20:30,100 How long are you keeping me in here? 481 00:20:30,160 --> 00:20:33,050 Until you straighten out that spell on Paul. 482 00:20:33,110 --> 00:20:35,070 And this little prank. 483 00:20:35,130 --> 00:20:36,170 Or we could be here till Thanksgiving. 484 00:20:36,230 --> 00:20:38,060 JUNIOR: Say what? 485 00:20:38,120 --> 00:20:39,170 Hang in there, Junior. 486 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 Here, popcorn. It's good for you. 487 00:20:43,100 --> 00:20:44,220 JUNIOR: No, thanks. 488 00:20:47,150 --> 00:20:49,030 Are you ready to be reasonable? 489 00:20:49,090 --> 00:20:52,040 No way! You're not about to beat this kid 490 00:20:52,100 --> 00:20:54,000 in a stubborn contest. 491 00:20:54,060 --> 00:20:55,220 Oh, yeah? 492 00:20:56,040 --> 00:20:58,150 I used to be a pretty spoiled little witch myself, you know. 493 00:20:58,210 --> 00:21:00,120 Whenever I didn't get my way, I'd hold my breath 494 00:21:00,180 --> 00:21:01,220 till I turned green. 495 00:21:02,040 --> 00:21:04,110 Heck, mortal kids hold their breath. 496 00:21:04,170 --> 00:21:05,180 For six weeks? 497 00:21:06,000 --> 00:21:09,110 No lie? You really are stubborn. 498 00:21:09,170 --> 00:21:11,030 Paula, don't you realize 499 00:21:11,090 --> 00:21:13,020 you're missing out on a big part of life? 500 00:21:13,080 --> 00:21:14,150 What do you mean? 501 00:21:14,210 --> 00:21:17,080 Well, all you've got is a past and a present 502 00:21:17,140 --> 00:21:19,070 that you just keep hanging on to. 503 00:21:19,130 --> 00:21:21,030 The big thing that you're missing is the future. 504 00:21:21,090 --> 00:21:22,220 What's the future? 505 00:21:23,040 --> 00:21:25,030 That's what's gonna happen if you let yourself grow up. 506 00:21:25,090 --> 00:21:27,150 It's the fun you'll have making friends 507 00:21:27,210 --> 00:21:29,200 and keeping them the rest of your life. 508 00:21:30,020 --> 00:21:31,120 You might even meet a boy you like. 509 00:21:31,180 --> 00:21:33,050 Boys are that much fun? 510 00:21:33,110 --> 00:21:35,070 You bet your abracadabra. 511 00:21:35,130 --> 00:21:37,130 Even him? 512 00:21:37,190 --> 00:21:38,180 TABITHA: Especially him. 513 00:21:38,220 --> 00:21:40,110 In fact, under all those feathers 514 00:21:40,170 --> 00:21:42,220 might be your very special friend. 515 00:21:43,040 --> 00:21:45,050 But you'll never know if you leave him like that. 516 00:21:45,110 --> 00:21:47,100 I guess he's learned his lesson. 517 00:21:50,070 --> 00:21:51,060 [ZAPS] 518 00:21:54,200 --> 00:21:57,130 Glad to have you back, Junior. So is Paula. 519 00:21:57,190 --> 00:22:00,050 Yeah. Would you like some of my candy? 520 00:22:00,110 --> 00:22:03,010 [SCOFFS] No thanks. 521 00:22:03,070 --> 00:22:06,010 Funny, I feel stuffed already. 522 00:22:06,070 --> 00:22:09,130 Hey, and anyway, why are you being so nice? 523 00:22:09,190 --> 00:22:12,210 I learned that from her. She's a pretty groovy lady. 524 00:22:13,030 --> 00:22:15,190 Well, thanks. But it takes one to know one. 525 00:22:16,010 --> 00:22:18,010 Especially, since you're gonna leave Paul alone 526 00:22:18,070 --> 00:22:20,070 and get back to growing up, right? 527 00:22:28,030 --> 00:22:29,200 I don't know how these kids do it. 528 00:22:30,020 --> 00:22:31,120 At first they eat all that candy 529 00:22:31,180 --> 00:22:33,190 and now they want me to take them out for a soda. 530 00:22:34,010 --> 00:22:35,130 They're really cute together. 531 00:22:35,190 --> 00:22:37,130 Oh, and thanks for the use of Junior. 532 00:22:37,190 --> 00:22:38,150 That little turkey. 533 00:22:38,210 --> 00:22:39,200 [CAR HORN HONKING] 534 00:22:40,020 --> 00:22:41,080 I better get out there. 535 00:22:41,140 --> 00:22:43,100 Junior doesn't have a driver's license. 536 00:22:50,120 --> 00:22:52,070 All right, Tabitha, where's the turkey? 537 00:22:52,130 --> 00:22:55,020 Oh, I think it had a speaking engagement on the 3rd floor. 538 00:22:55,080 --> 00:22:57,060 Ah-ha! So you met the talky turked-- 539 00:22:57,120 --> 00:22:59,060 The turkey talked. 540 00:22:59,120 --> 00:23:02,100 I think you'd better drop it. People are staring. 541 00:23:02,160 --> 00:23:05,190 Well, yeah. But I know what I heard. 542 00:23:06,010 --> 00:23:08,220 You can't be sure, Paul. Not on Halloween. 543 00:23:09,040 --> 00:23:11,110 Especially after the way you insulted those witches. 544 00:23:11,170 --> 00:23:13,080 That's very funny. 545 00:23:13,140 --> 00:23:16,200 Now, listen, Tab, it's early, and, uh, if you're not busy, 546 00:23:17,020 --> 00:23:19,190 why don't you come on up and spend Halloween with me? 547 00:23:20,010 --> 00:23:21,220 Well, it isn't. Because you're slightly scared, is it? 548 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 [CHUCKLES] Slightly scared? 549 00:23:23,080 --> 00:23:24,090 Come on. That's silly. 550 00:23:24,150 --> 00:23:25,160 Goblin's honor? 551 00:23:25,220 --> 00:23:27,070 Would you get in the elevator? 552 00:23:27,140 --> 00:23:29,130 [♪♪♪] 553 00:23:34,130 --> 00:23:36,070 ♪ It could be magic ♪ 554 00:23:36,130 --> 00:23:37,200 ♪ Ooh, yeah ♪ 555 00:23:38,020 --> 00:23:40,110 ♪ It could be magic ♪ 556 00:23:42,010 --> 00:23:44,020 ♪ Come on, baby ♪ 557 00:23:45,210 --> 00:23:47,150 ♪ Make me fly ♪ 558 00:23:49,080 --> 00:23:51,090 ♪ Ooh, yeah, honey ♪ 559 00:23:53,040 --> 00:23:55,210 ♪ I'm sure gonna try ♪ 560 00:23:56,030 --> 00:23:58,110 ♪ Oh, it could be magic ♪ 40159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.