All language subtitles for T S01E02 Tabithas Weighty Problem 1080p WEB-DL AAC2 0 H 264-BTN (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,080 MALE NARRATOR: Once upon a time, 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,170 there was a little girl named Tabitha. 3 00:00:05,210 --> 00:00:09,220 She and her family lived in a typical American home. 4 00:00:10,020 --> 00:00:11,010 There was a mother, Samantha... 5 00:00:11,050 --> 00:00:12,030 [ZAPS] 6 00:00:12,070 --> 00:00:13,150 ...a father, Darren, 7 00:00:13,190 --> 00:00:14,190 [ZAPS] Little Tabitha, 8 00:00:14,230 --> 00:00:16,200 and her brother, Adam. 9 00:00:17,000 --> 00:00:18,170 As Tabitha grew older, 10 00:00:18,210 --> 00:00:21,180 her parents discovered that she was a gifted child. 11 00:00:21,220 --> 00:00:22,200 Book. 12 00:00:24,180 --> 00:00:26,100 Quite gifted. 13 00:00:27,120 --> 00:00:29,000 But wisely, 14 00:00:29,040 --> 00:00:31,020 they didn't pay a lot of attention to that. 15 00:00:31,060 --> 00:00:34,080 And Tabitha grew up just right, 16 00:00:34,120 --> 00:00:37,030 with pigtails and freckles, 17 00:00:37,070 --> 00:00:39,230 just like any other typical American girl. 18 00:00:40,030 --> 00:00:41,050 [ZAPS] 19 00:00:42,130 --> 00:00:44,000 Uh, almost. 20 00:00:44,040 --> 00:00:48,130 [♪♪♪] 21 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 [CAR HORN HONKING] 22 00:01:40,220 --> 00:01:42,150 Good morning. You better hustle, brother. 23 00:01:42,190 --> 00:01:44,210 We're gonna be late for work. 24 00:01:45,010 --> 00:01:46,080 Thanks for the lift. 25 00:01:49,060 --> 00:01:50,090 I really needed the extra chance 26 00:01:50,130 --> 00:01:51,220 to go over this material again. 27 00:01:52,020 --> 00:01:54,070 Oh. More stuff on weightlifting. 28 00:01:54,110 --> 00:01:56,130 I'm impressed. 29 00:01:56,170 --> 00:01:57,230 I just hope the people 30 00:01:58,030 --> 00:02:00,080 from Wide World of Sports are impressed. 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,150 [SNIFFLING] 32 00:02:03,190 --> 00:02:05,060 What's the matter? 33 00:02:05,100 --> 00:02:07,000 I don't know. 34 00:02:07,040 --> 00:02:08,100 It's-- It's probably something in the air. 35 00:02:10,160 --> 00:02:11,220 Uh-oh. 36 00:02:12,020 --> 00:02:12,220 [CAR HORN HONKING] 37 00:02:13,020 --> 00:02:14,090 A traffic tie-up. 38 00:02:14,130 --> 00:02:16,180 Terrific. Just what we needed. 39 00:02:16,220 --> 00:02:18,120 Well, we're not late yet. 40 00:02:18,160 --> 00:02:20,090 Uh--Uh. No witchcraft. 41 00:02:20,130 --> 00:02:22,160 Now, there's a way to handle this situation 42 00:02:22,200 --> 00:02:25,060 like a regular, rational human being. 43 00:02:25,100 --> 00:02:26,230 [HONKS] 44 00:02:27,030 --> 00:02:29,110 Would you get that truck out of the way, you stupid jerk?! 45 00:02:34,060 --> 00:02:35,110 Uh-oh. 46 00:02:35,150 --> 00:02:37,060 You should've let me use witchcraft. 47 00:02:37,100 --> 00:02:38,190 Well, I don't care what happens, 48 00:02:38,230 --> 00:02:40,090 I'm tired of you being a Lone Ranger 49 00:02:40,130 --> 00:02:41,210 every time there is trouble. 50 00:02:42,010 --> 00:02:44,150 Yeah, well, what do we suggest we do now, Tonto? 51 00:02:44,190 --> 00:02:46,070 [SNEEZING] 52 00:02:46,110 --> 00:02:49,000 Oh, I'm sorry. I didn't mean to do that. 53 00:02:49,040 --> 00:02:50,190 Very funny, Kemo Sabe. 54 00:02:50,230 --> 00:02:53,040 You wanna change me back? People are looking. 55 00:02:53,080 --> 00:02:54,210 Think you got a bigger problem right now. 56 00:02:55,010 --> 00:02:57,090 Ok, buddy, you want me move my truck? 57 00:02:57,130 --> 00:02:58,230 I'll move my truck 58 00:02:59,030 --> 00:03:01,060 as soon as I move your nose behind your ear. 59 00:03:01,100 --> 00:03:03,030 Listen, why don't you give us your address 60 00:03:03,070 --> 00:03:05,000 and we'll send you some flowers? 61 00:03:05,040 --> 00:03:06,010 [SNEEZING] 62 00:03:06,050 --> 00:03:07,060 Oh! 63 00:03:07,100 --> 00:03:08,110 What the heck are these? 64 00:03:08,150 --> 00:03:09,230 Just a crazy advertising stunt. 65 00:03:10,030 --> 00:03:11,120 I hope you enjoy the flowers. 66 00:03:11,160 --> 00:03:12,170 Let's get out of here. 67 00:03:14,100 --> 00:03:15,120 [TIRES SCREECHING] 68 00:03:19,170 --> 00:03:21,070 [SNIFFLING] 69 00:03:21,110 --> 00:03:22,210 What's wrong with you? 70 00:03:24,030 --> 00:03:26,000 I don't know. Honest injun. 71 00:03:27,060 --> 00:03:28,130 Sorry about that. 72 00:03:30,160 --> 00:03:34,090 Paul, how much further do you want me to go? 73 00:03:34,130 --> 00:03:35,150 PAUL: Just until I get 74 00:03:35,190 --> 00:03:37,020 the springs adjusted. 75 00:03:37,060 --> 00:03:38,190 If I go much further, I'll--I'll... 76 00:03:38,230 --> 00:03:40,060 [SCREAMS] 77 00:03:40,100 --> 00:03:41,210 [CRASHING] 78 00:03:42,010 --> 00:03:43,070 Gee, I am sorry, Marv, 79 00:03:43,110 --> 00:03:44,220 I didn't know you were so out of shape. 80 00:03:45,020 --> 00:03:46,150 Ok, I'll also need a chinning bar 81 00:03:46,190 --> 00:03:48,200 and a 300-pound set of competition weights. 82 00:03:49,000 --> 00:03:50,090 Oh, be honest, now. Isn't all this 83 00:03:50,130 --> 00:03:51,070 just to impress 84 00:03:51,110 --> 00:03:52,230 the guy from Wide World of Sports? 85 00:03:53,030 --> 00:03:54,140 Well, maybe that's a part of it. 86 00:03:54,180 --> 00:03:56,030 But think of the big picture, Marv. 87 00:03:56,070 --> 00:03:57,120 As producer of my show, 88 00:03:57,160 --> 00:03:59,080 you should look on this body 89 00:03:59,120 --> 00:04:01,100 as one of KXLA's most valuable assets. 90 00:04:01,140 --> 00:04:02,210 Well, fine. 91 00:04:03,010 --> 00:04:04,190 Let's lock you up in the safe every night. 92 00:04:04,230 --> 00:04:06,150 Do you think The Paul Thurston Show 93 00:04:06,190 --> 00:04:09,040 would be getting 350 fan letters a week 94 00:04:09,080 --> 00:04:11,000 if I were some ordinary looking guy 95 00:04:11,040 --> 00:04:11,170 like you? 96 00:04:11,210 --> 00:04:13,220 No, man. More like 800. 97 00:04:14,020 --> 00:04:16,030 And that just be from the soul sisters. 98 00:04:17,060 --> 00:04:18,120 [PHONE RINGING] 99 00:04:18,160 --> 00:04:20,100 Good morning. Oh, uh, good morning. 100 00:04:20,140 --> 00:04:22,050 Wide World of Sports called. 101 00:04:22,090 --> 00:04:24,180 Oh, I think Marv's talking to 'em right now. 102 00:04:24,220 --> 00:04:27,020 Here, Adam, try this. No, I'm no good at this. 103 00:04:27,060 --> 00:04:27,140 PAUL: Go on, go on. 104 00:04:27,180 --> 00:04:28,030 Give it a try. 105 00:04:28,070 --> 00:04:29,050 [ZAPPING] 106 00:04:31,230 --> 00:04:33,030 It looks like fun. Let me try. 107 00:04:33,070 --> 00:04:34,150 Give me that. It's mine. 108 00:04:34,190 --> 00:04:36,070 [SNIFFLING] 109 00:04:36,110 --> 00:04:38,140 Uh, Paul, can I borrow your handkerchief, please? 110 00:04:39,170 --> 00:04:41,020 Uh. 111 00:04:41,060 --> 00:04:42,050 Thanks. 112 00:04:42,090 --> 00:04:43,190 Boy, I kinda feel stopped up. 113 00:04:43,230 --> 00:04:45,130 Almost like I am getting a cold. 114 00:04:45,170 --> 00:04:47,030 That's impossible. 115 00:04:47,070 --> 00:04:48,210 Why is it impossible? Everybody gets colds. 116 00:04:49,010 --> 00:04:50,210 No, not me. I've never had one in my life. 117 00:04:51,010 --> 00:04:51,230 Neither has my mom. 118 00:04:52,030 --> 00:04:53,020 No kidding. 119 00:04:53,060 --> 00:04:54,080 What makes you so special? 120 00:04:54,120 --> 00:04:55,210 Well, it's nothing. 121 00:04:56,010 --> 00:04:57,020 She's just been very lucky up till now. 122 00:04:57,060 --> 00:04:58,160 Hi, Adam, Tabitha. 123 00:04:58,200 --> 00:05:00,070 That was the Wide World of Sports office. 124 00:05:00,110 --> 00:05:01,220 Oh, Roone Arledge, eh? 125 00:05:02,020 --> 00:05:03,110 Hope you gave Roone my best. 126 00:05:03,150 --> 00:05:04,200 No, I didn't. 127 00:05:05,000 --> 00:05:06,060 Anyway, they loved your research, Adam. 128 00:05:06,100 --> 00:05:08,170 They want you to supervise the Los Angeles 129 00:05:08,210 --> 00:05:10,020 weightlifting segment. Great. 130 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 And Tabitha, I got a big job for you, too. 131 00:05:12,060 --> 00:05:13,120 Vasily Kasseroff, the Russian champion, 132 00:05:13,160 --> 00:05:14,160 has agreed to participate, 133 00:05:14,200 --> 00:05:16,120 and I want you to be in charge of it. 134 00:05:16,160 --> 00:05:19,210 Mm. Heavy. 240 pounds to be exact. 135 00:05:20,010 --> 00:05:21,210 And, Paul, you will be calling action on the floor 136 00:05:22,010 --> 00:05:22,150 of the arena. 137 00:05:22,190 --> 00:05:24,080 So I want you to do a little research 138 00:05:24,120 --> 00:05:25,150 on the rules, the weightlifters, 139 00:05:25,190 --> 00:05:26,170 you know what I mean. 140 00:05:26,210 --> 00:05:28,090 Research. Who needs research? 141 00:05:28,130 --> 00:05:30,000 I've pumped iron, baby. 142 00:05:30,040 --> 00:05:31,170 The dead lift, the bench press. 143 00:05:31,210 --> 00:05:34,060 Paul, don't forget what you're best at. 144 00:05:34,100 --> 00:05:35,150 The jerk. 145 00:05:35,190 --> 00:05:37,140 You're darned right. The jerk. 146 00:05:37,180 --> 00:05:39,050 It's very funny, Marv. 147 00:05:39,090 --> 00:05:40,170 You'll probably want to stick close by me 148 00:05:40,210 --> 00:05:41,220 because of my heavy experience... 149 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 Oh, there you are. 150 00:06:01,000 --> 00:06:02,100 I want you to meet my date. 151 00:06:02,140 --> 00:06:03,140 Aunt Minerva. 152 00:06:03,180 --> 00:06:04,200 Oh, Prince. 153 00:06:05,000 --> 00:06:06,150 [WHISTLING] 154 00:06:06,190 --> 00:06:08,080 Good boy. 155 00:06:08,120 --> 00:06:11,000 Tabitha, I want you to meet Prince Horst Hapsburg. 156 00:06:14,060 --> 00:06:15,140 Hi. 157 00:06:15,180 --> 00:06:16,210 Hi? 158 00:06:17,010 --> 00:06:18,120 You say "Hi" to an authentic, 159 00:06:18,160 --> 00:06:20,190 hand-kissing, heel-clicking German prince, 160 00:06:20,230 --> 00:06:22,120 complete with fencing scar? 161 00:06:22,160 --> 00:06:24,050 What scar? 162 00:06:24,090 --> 00:06:26,090 W-Well, it's not on his face. 163 00:06:26,130 --> 00:06:28,210 But, uh, trust me, he has one. 164 00:06:29,010 --> 00:06:30,130 Uh, Aunt Minerva, I was just about 165 00:06:30,170 --> 00:06:31,130 to get into bed. 166 00:06:31,170 --> 00:06:33,180 Oh, rest later, sweetheart. 167 00:06:33,220 --> 00:06:36,090 The prince here knows a cute younger prince, 168 00:06:36,130 --> 00:06:39,070 and we're all off to the Octoberfest in Munchen. 169 00:06:39,110 --> 00:06:41,140 To heck with my diet. I got the munchies. 170 00:06:41,180 --> 00:06:43,210 Well, it sounds really great, Aunt Minerva, 171 00:06:44,010 --> 00:06:46,090 but I feel kind of crummy. 172 00:06:46,130 --> 00:06:48,050 I think I've got a cold. 173 00:06:48,090 --> 00:06:49,130 A cold? 174 00:06:49,170 --> 00:06:50,210 Witches don't get colds. 175 00:06:51,010 --> 00:06:52,060 We get tortured, we get banished, 176 00:06:52,100 --> 00:06:53,100 we get stoned, 177 00:06:53,140 --> 00:06:55,110 usually at the banishment party, 178 00:06:55,150 --> 00:06:57,150 but colds. Impossible. 179 00:06:57,190 --> 00:06:58,170 [COUGHING] 180 00:06:58,210 --> 00:06:59,230 [SNIFFLES] 181 00:07:00,030 --> 00:07:01,130 Oh, you've got a cold. 182 00:07:01,170 --> 00:07:03,030 Poor baby. Later, Prince. 183 00:07:03,070 --> 00:07:05,140 [SPEAKING GERMAN] 184 00:07:05,180 --> 00:07:07,200 You said we could have hanky-panky. 185 00:07:08,000 --> 00:07:09,070 Aw, sorry, Prince. 186 00:07:09,110 --> 00:07:10,230 Here's the hanky. 187 00:07:11,030 --> 00:07:12,170 Catch you later for some panky. 188 00:07:12,210 --> 00:07:14,070 Now click your little heels. 189 00:07:14,110 --> 00:07:16,030 Rats! 190 00:07:16,070 --> 00:07:17,120 Oh! 191 00:07:17,160 --> 00:07:18,200 A cold. 192 00:07:19,000 --> 00:07:20,100 Any, uh, side effects? 193 00:07:20,140 --> 00:07:22,200 Oh, yeah, this morning I sneezed, 194 00:07:23,000 --> 00:07:26,010 and there was Adam with a feather in his head. 195 00:07:26,050 --> 00:07:27,160 That's an improvement. 196 00:07:27,200 --> 00:07:30,200 Well, you are the product of a mixed marriage. 197 00:07:31,000 --> 00:07:32,080 But don't worry, 198 00:07:32,120 --> 00:07:35,000 I'll fix you up with my home remedy. 199 00:07:37,030 --> 00:07:38,080 [SNIFFS] 200 00:07:38,120 --> 00:07:39,150 [LIQUID BUBBLING] 201 00:07:41,210 --> 00:07:43,160 Okay. 202 00:07:43,200 --> 00:07:45,130 I--I--I don't have to drink that, do I? 203 00:07:45,170 --> 00:07:47,220 Are you crazy? That's to dip your elbow. 204 00:07:50,210 --> 00:07:51,210 [SCOFFS] 205 00:07:53,080 --> 00:07:55,140 How do you feel? 206 00:07:55,180 --> 00:07:57,150 Uh, I still feel a little funny, 207 00:07:57,190 --> 00:08:00,160 but at least my head's clear. 208 00:08:00,200 --> 00:08:02,140 Oh, Aunt Minerva, thanks. 209 00:08:02,180 --> 00:08:04,010 I was so worried I was gonna have to miss 210 00:08:04,050 --> 00:08:05,010 the weightlifting meet. 211 00:08:05,050 --> 00:08:07,210 My home remedy never fails. 212 00:08:08,010 --> 00:08:11,040 Well, so much for the hanky. 213 00:08:11,080 --> 00:08:13,050 Oh, Prince. 214 00:08:13,090 --> 00:08:14,230 It's panky time. 215 00:08:18,210 --> 00:08:20,010 TABITHA: Morning. 216 00:08:20,050 --> 00:08:20,220 Morning. 217 00:08:21,020 --> 00:08:22,140 Marvin and Kasseroff drove into the lot 218 00:08:22,180 --> 00:08:23,110 right behind me. 219 00:08:23,150 --> 00:08:24,200 Oh, no kidding. 220 00:08:25,000 --> 00:08:27,030 I better get my Russky dictionary. 221 00:08:27,070 --> 00:08:29,180 Hey, your cold's better, huh? Yeah, I feel pretty good. 222 00:08:29,220 --> 00:08:31,100 Aunt Minerva gave me one of her home remedies. 223 00:08:31,140 --> 00:08:33,190 Do me a favor. Don't tell me what was in it. 224 00:08:33,230 --> 00:08:35,230 Vasily, I'd like you to meet Adam Stephens, 225 00:08:36,030 --> 00:08:37,120 and your personal guide while you're here, 226 00:08:37,160 --> 00:08:38,080 Tabitha Stephens. 227 00:08:38,120 --> 00:08:40,020 [EXCLAIMS] 228 00:08:40,060 --> 00:08:42,180 You more nice than Farrah Fawcett. 229 00:08:42,220 --> 00:08:44,130 Thank you. 230 00:08:44,170 --> 00:08:45,150 MARVIN: And, Vasily, 231 00:08:45,190 --> 00:08:47,020 this is Paul Thurston. 232 00:08:47,060 --> 00:08:49,040 [SPEAKING IN RUSSIAN] 233 00:08:49,080 --> 00:08:53,090 No, my mother does not shave her legs. 234 00:08:53,130 --> 00:08:55,100 N--No, I did the word for, uh-- 235 00:08:55,140 --> 00:08:56,200 VASILY: Is all right. 236 00:08:57,000 --> 00:08:59,180 I make little joke. I talk English. 237 00:08:59,220 --> 00:09:01,010 I good at it. 238 00:09:01,050 --> 00:09:02,140 Da, Marvin? Right on. 239 00:09:02,180 --> 00:09:04,060 Right on what? 240 00:09:04,100 --> 00:09:07,020 That's just slang, Vasily. You talk great English. 241 00:09:07,060 --> 00:09:08,150 I like you, Marvin. 242 00:09:08,190 --> 00:09:10,180 Why not you come back with me to Russia? 243 00:09:10,220 --> 00:09:13,020 We treat your peoples much better than here. 244 00:09:13,060 --> 00:09:15,110 Oh, well, they treat me awfully good here. 245 00:09:15,150 --> 00:09:17,140 And besides, I wouldn't know whether to call myself 246 00:09:17,180 --> 00:09:20,120 a "Red Black" or a "Black Red." 247 00:09:20,160 --> 00:09:23,020 [LAUGHING] You make little joke. 248 00:09:23,060 --> 00:09:25,150 Vasily, why don't we take a drive over to the arena 249 00:09:25,190 --> 00:09:27,030 where the competition's going to be held? 250 00:09:27,070 --> 00:09:29,220 There is no competition for Vasily. 251 00:09:30,020 --> 00:09:31,150 I see arena tomorrow. 252 00:09:31,190 --> 00:09:33,200 Now I see sights with Tabushka, 253 00:09:34,000 --> 00:09:36,020 my own personal body guide. 254 00:09:36,060 --> 00:09:38,140 Uh, great idea, champ. Why don't I join you? 255 00:09:38,180 --> 00:09:41,010 In Russia we got old saying, 256 00:09:41,050 --> 00:09:44,110 "Two is company, three is Natahalnia." 257 00:09:48,060 --> 00:09:50,180 Uh, what does that mean? 258 00:09:50,220 --> 00:09:53,200 That word not in nice dictionary. 259 00:09:56,080 --> 00:09:57,110 Hm. 260 00:09:57,150 --> 00:09:58,220 It's her job, Paul. 261 00:09:59,020 --> 00:10:01,220 Yeah, well, two can play that game. 262 00:10:02,020 --> 00:10:04,110 Muscles, huh? 263 00:10:04,150 --> 00:10:05,120 [DUMBBELL CRASHES] 264 00:10:05,160 --> 00:10:08,020 [♪♪♪] 265 00:10:15,020 --> 00:10:17,040 From much you show me so far, Tabushka, 266 00:10:17,080 --> 00:10:20,100 I'm not very impressed with California, U.S. of A. 267 00:10:20,140 --> 00:10:22,070 Gee, Vasily, visitors just love 268 00:10:22,110 --> 00:10:23,040 Disneyland. 269 00:10:23,080 --> 00:10:25,170 Huh. Got much better place in Moscow, 270 00:10:25,210 --> 00:10:28,080 without big mouse walking in streets. 271 00:10:28,120 --> 00:10:30,070 Now wait a minute, Vasily. 272 00:10:35,220 --> 00:10:38,040 You only got me one Chuckburger. 273 00:10:38,080 --> 00:10:39,140 It's not enough. 274 00:10:39,180 --> 00:10:41,150 American hamburgers, very puny. 275 00:10:41,190 --> 00:10:44,130 American hamburgers are not puny. 276 00:10:44,170 --> 00:10:46,130 They are the best in the world. 277 00:10:46,170 --> 00:10:47,210 Oh. 278 00:10:48,010 --> 00:10:50,050 In Russia we got Lenin burgers. 279 00:10:50,090 --> 00:10:52,210 Plenty cheese, plenty pickles. 280 00:10:53,010 --> 00:10:54,110 And this big. 281 00:10:54,150 --> 00:10:56,000 Well, maybe so, 282 00:10:56,040 --> 00:10:57,180 but this is a special hamburger. 283 00:10:57,220 --> 00:10:59,230 The Americans invented it for people like you 284 00:11:00,030 --> 00:11:01,130 with large appetites. 285 00:11:01,170 --> 00:11:03,040 [ZAPPING] What make it so special? 286 00:11:06,100 --> 00:11:07,150 Fantastic! 287 00:11:07,190 --> 00:11:09,150 I think I take this back to Russia. 288 00:11:09,190 --> 00:11:11,170 We find secret. 289 00:11:11,210 --> 00:11:13,020 Good luck. 290 00:11:13,060 --> 00:11:14,060 Where to next? 291 00:11:16,000 --> 00:11:17,170 I would like to see your apartment. 292 00:11:17,210 --> 00:11:19,140 See how Americans live. 293 00:11:19,180 --> 00:11:21,050 Sure, we'll take the freeway. 294 00:11:21,090 --> 00:11:22,130 Too bad you don't have 295 00:11:22,170 --> 00:11:24,080 beautiful subway like in Moscow. 296 00:11:24,120 --> 00:11:27,150 American freeways-- crowded, smelly. 297 00:11:27,190 --> 00:11:30,040 Well, it's either that or we fly. 298 00:11:30,080 --> 00:11:31,110 [SNEEZES] 299 00:11:34,080 --> 00:11:36,030 What happened? W-where are we? 300 00:11:36,070 --> 00:11:37,210 In front of my apartment. 301 00:11:38,010 --> 00:11:40,180 -But how? -Automatic freeway. 302 00:11:40,220 --> 00:11:42,160 You do have those in Moscow, don't you? 303 00:11:44,100 --> 00:11:46,080 But of course. 304 00:11:46,120 --> 00:11:47,200 We invented them. 305 00:11:55,030 --> 00:11:57,120 Oh, very nice. 306 00:11:57,160 --> 00:12:00,060 Other families are at work? What other families? 307 00:12:00,100 --> 00:12:02,110 Ones who share apartment with you? 308 00:12:02,150 --> 00:12:04,180 Oh, no. Heh. I live here alone. 309 00:12:04,220 --> 00:12:06,100 Oh, it's good. 310 00:12:06,140 --> 00:12:08,190 Now we will not be disturbed. 311 00:12:08,230 --> 00:12:10,070 Come, Tabushka. 312 00:12:10,110 --> 00:12:11,160 Now, wait a minute. 313 00:12:11,200 --> 00:12:13,110 Vasily, behave yourself. 314 00:12:14,190 --> 00:12:16,030 Then I block door. 315 00:12:16,070 --> 00:12:17,180 Notice only way out. 316 00:12:17,220 --> 00:12:19,200 Listen, I'm just gonna pop out for a while, 317 00:12:20,000 --> 00:12:21,080 while you cool off. 318 00:12:24,190 --> 00:12:25,180 [ZAPPING] 319 00:12:27,150 --> 00:12:29,030 I have lost my powers. 320 00:12:29,070 --> 00:12:33,040 Of course. All women are powerless with Vasily. 321 00:12:33,080 --> 00:12:35,210 Minerva! Minerva! 322 00:12:39,050 --> 00:12:40,050 TABITHA: Minerva! 323 00:12:40,090 --> 00:12:42,020 Vasily, behave yourself! 324 00:12:42,060 --> 00:12:44,080 VASILY: This how I always behave! 325 00:12:44,120 --> 00:12:45,200 I came as fast as I could. 326 00:12:46,000 --> 00:12:47,110 What are you doing to my niece? 327 00:12:47,150 --> 00:12:49,040 I mean, I know what you are your doing, 328 00:12:49,080 --> 00:12:50,070 but that's my niece. 329 00:12:50,110 --> 00:12:51,120 Aunt Minerva, it's okay. 330 00:12:51,160 --> 00:12:52,200 Vasily is really harmless. 331 00:12:53,000 --> 00:12:53,230 And so am I. 332 00:12:54,030 --> 00:12:55,160 I've lost all my powers. 333 00:12:55,200 --> 00:12:56,200 Tabitha. 334 00:12:57,000 --> 00:12:58,030 [SNEEZES] 335 00:12:58,070 --> 00:13:00,020 And your cold's back. 336 00:13:00,040 --> 00:13:01,220 Amazing. 337 00:13:02,020 --> 00:13:04,000 Automatic woman come into room 338 00:13:04,040 --> 00:13:05,200 faster than secret police. 339 00:13:06,000 --> 00:13:07,100 You better behave yourself, 340 00:13:07,140 --> 00:13:10,200 you big, virile, socialist savage. 341 00:13:11,000 --> 00:13:13,040 I go back to hotel now. 342 00:13:13,080 --> 00:13:16,040 I think maybe walk clear my head. 343 00:13:16,080 --> 00:13:17,160 Just jet lag, Vasily. 344 00:13:17,200 --> 00:13:19,080 I'll see you tomorrow at the arena. 345 00:13:19,120 --> 00:13:21,050 I hope this is the last time 346 00:13:21,090 --> 00:13:23,130 you'll force yourself on a defenseless woman. 347 00:13:23,170 --> 00:13:26,170 If not, I'm usually at this number. 348 00:13:26,210 --> 00:13:29,020 Da, da. 349 00:13:29,060 --> 00:13:30,100 Goodbye. 350 00:13:33,080 --> 00:13:35,100 American women. 351 00:13:35,140 --> 00:13:38,060 Toll free behind the iron curtain. 352 00:13:39,230 --> 00:13:41,130 Well, let's see, 353 00:13:41,170 --> 00:13:43,090 what home remedies do I have 354 00:13:43,130 --> 00:13:45,220 when my first home remedy doesn't cut it? 355 00:13:46,020 --> 00:13:47,030 Oh, no, Aunt Minerva, 356 00:13:47,070 --> 00:13:48,140 I think we should call Dr. Bombay. 357 00:13:48,180 --> 00:13:50,090 He's been our family doctor for years. 358 00:13:50,130 --> 00:13:51,150 Well, all right, if you want 359 00:13:51,190 --> 00:13:52,150 a second opinion. 360 00:13:52,190 --> 00:13:54,160 Well, Aunt Minerva, if I sneeze 361 00:13:54,200 --> 00:13:56,050 during the Wide World of Sports, 362 00:13:56,090 --> 00:13:57,170 it will ruin everything. 363 00:13:59,000 --> 00:14:02,020 Let's see. How does Mom do it? 364 00:14:02,060 --> 00:14:03,190 Calling Dr. Bombay. 365 00:14:03,230 --> 00:14:05,090 Calling Dr. Bombay. 366 00:14:06,210 --> 00:14:08,160 Tabitha, obviously you haven't learnt 367 00:14:08,200 --> 00:14:11,010 how to deal with the medical profession. 368 00:14:11,050 --> 00:14:13,090 [CLEARING THROAT] 369 00:14:13,130 --> 00:14:16,230 Hey, Bombay! 370 00:14:17,030 --> 00:14:19,040 [WHISTLING] 371 00:14:19,080 --> 00:14:20,200 [ZAPS] 372 00:14:21,000 --> 00:14:22,180 "Dr. Bombay is out." 373 00:14:22,220 --> 00:14:25,100 Oh, darn it. I wonder when he'll be back. 374 00:14:25,140 --> 00:14:26,200 [ZAPS] 375 00:14:27,000 --> 00:14:28,020 "Hours 9 to 5. 376 00:14:28,060 --> 00:14:29,200 No night calls. No Wednesdays." 377 00:14:30,000 --> 00:14:30,220 [ZAPS] 378 00:14:31,020 --> 00:14:32,080 "No malpractice insurance." 379 00:14:32,120 --> 00:14:34,050 [ZAPS] 380 00:14:34,090 --> 00:14:35,220 Well, we will find him. 381 00:14:36,020 --> 00:14:39,000 Before you know it, I'll--I'll be fit as a fiddle. 382 00:14:39,040 --> 00:14:40,170 [SNEEZES] 383 00:14:40,210 --> 00:14:42,090 Oh, bats! 384 00:14:45,020 --> 00:14:47,060 [♪♪♪] 385 00:14:55,080 --> 00:14:57,140 Did you get Dr. Bombay? 386 00:14:57,180 --> 00:15:00,020 I talked to his nurse. He can't be reached. 387 00:15:00,050 --> 00:15:02,070 He's giving a seminar at a witches' convention 388 00:15:02,110 --> 00:15:05,070 on "Why Warlocks Have Broom Envy." 389 00:15:05,110 --> 00:15:07,020 Well, so far I am okay. [BUZZER SOUNDS] 390 00:15:07,060 --> 00:15:09,030 I just have to watch what I sneeze. 391 00:15:09,070 --> 00:15:11,030 As soon as Bombay checks in, 392 00:15:11,070 --> 00:15:12,210 the nurse will send him right here. 393 00:15:13,010 --> 00:15:14,200 Tabitha, I'd like to talk to you. 394 00:15:15,000 --> 00:15:16,200 Minerva, what are you doing here? 395 00:15:17,000 --> 00:15:18,110 Nephew, with all this prime beef around, 396 00:15:18,150 --> 00:15:20,220 you have to ask? Would you please cool it? 397 00:15:21,020 --> 00:15:23,020 I heard what you pulled on Kasseroff yesterday. 398 00:15:23,060 --> 00:15:24,230 I was magnificent. 399 00:15:25,030 --> 00:15:27,010 Luckily, he thought he just had too much vodka, 400 00:15:27,050 --> 00:15:28,160 which he did, but it was right after 401 00:15:28,200 --> 00:15:29,140 he left you two. 402 00:15:29,180 --> 00:15:32,080 Adam, Aunt Minerva came to my rescue. 403 00:15:32,120 --> 00:15:34,020 Vasily started coming on to me 404 00:15:34,060 --> 00:15:36,080 like I was one of his Russian girlfriends. 405 00:15:36,120 --> 00:15:38,030 [SNEEZES] 406 00:15:38,070 --> 00:15:40,090 Are you crazy doing that here? 407 00:15:40,130 --> 00:15:41,150 I--I didn't mean to. 408 00:15:41,190 --> 00:15:43,120 My powers are all fouled up. 409 00:15:43,160 --> 00:15:45,180 Good, then maybe things will run smoothly. 410 00:15:45,220 --> 00:15:48,000 We are ready for Kasseroff. Will you go back and get him? 411 00:15:48,040 --> 00:15:49,170 Please, take off that dress. 412 00:15:49,210 --> 00:15:51,030 Ooh, how racy. 413 00:15:51,070 --> 00:15:52,140 That ought to bring him runnin'. 414 00:15:55,040 --> 00:15:56,170 Well, this is Paul Thurston signing off 415 00:15:56,210 --> 00:15:58,050 from the weightlifters ready room. 416 00:15:58,090 --> 00:16:00,200 Now back to my pal, Jim McKay. 417 00:16:02,080 --> 00:16:03,080 Thanks, guys. 418 00:16:05,020 --> 00:16:07,080 Hey, Tabitha, what's with the Russian dress? 419 00:16:07,120 --> 00:16:09,040 You are not falling for that muscle bound ape, 420 00:16:09,080 --> 00:16:09,170 are you? 421 00:16:09,210 --> 00:16:11,120 You know, Paul, I'm really in a hurry. 422 00:16:11,160 --> 00:16:13,130 You know, there's more to a man than bulging biceps 423 00:16:13,170 --> 00:16:15,090 and raw sex appeal. 424 00:16:15,130 --> 00:16:17,230 There is, uh, intelligence. I'll keep that in mind. 425 00:16:18,030 --> 00:16:20,000 Listen, these barbells are--are in kilograms. 426 00:16:20,040 --> 00:16:21,150 How do you convert it to pounds? 427 00:16:21,190 --> 00:16:23,030 It--It's easy, Paul. 428 00:16:23,070 --> 00:16:24,180 Just look it up in the conversion table. 429 00:16:24,220 --> 00:16:26,200 Well, uh, can't you just explain it to me 430 00:16:27,000 --> 00:16:28,080 with the-- with the barbells? 431 00:16:28,120 --> 00:16:31,060 It's simple, Paul. Even you... 432 00:16:31,100 --> 00:16:33,090 I mean, believe me, 433 00:16:33,130 --> 00:16:35,000 you can handle it. 434 00:16:35,040 --> 00:16:36,030 [SNEEZES] 435 00:16:38,010 --> 00:16:39,110 [MINERVA GROANS] 436 00:16:56,070 --> 00:16:57,180 [INHALES] 437 00:17:02,120 --> 00:17:03,220 [GRUNTS] 438 00:17:04,020 --> 00:17:05,090 [PANTING] 439 00:17:05,130 --> 00:17:07,060 Fantastic. 440 00:17:07,100 --> 00:17:09,000 My training's paying off. 441 00:17:13,010 --> 00:17:14,110 [CHUCKLES] 442 00:17:18,040 --> 00:17:19,120 Tabushka! 443 00:17:20,180 --> 00:17:23,000 You buy Russian peasant girl outfit 444 00:17:23,040 --> 00:17:25,050 to make up with me. 445 00:17:25,090 --> 00:17:27,140 We'll talk later at your apartment, da? 446 00:17:27,180 --> 00:17:30,020 Now cut it out, Vasily, or I'll flatten you. 447 00:17:30,060 --> 00:17:31,060 [SNEEZES] 448 00:17:32,100 --> 00:17:34,000 Oh, no! 449 00:17:34,040 --> 00:17:37,070 Well, that's putting him in his place. 450 00:17:37,110 --> 00:17:39,050 I didn't mean it, Vasily. 451 00:17:39,090 --> 00:17:40,210 Please come off there. 452 00:17:41,010 --> 00:17:43,210 We don't need another Cold War. 453 00:17:44,010 --> 00:17:45,030 [ZAPS] 454 00:17:45,070 --> 00:17:47,170 Oh, nothing! 455 00:17:47,210 --> 00:17:49,190 Hey, Bombay! 456 00:17:49,230 --> 00:17:51,090 Maybe he's on a break. 457 00:17:51,130 --> 00:17:53,050 Oh, right. 458 00:17:54,130 --> 00:17:56,100 Calling Dr. Bombay. 459 00:17:56,140 --> 00:17:57,170 Emergency. 460 00:18:01,230 --> 00:18:03,230 Breaker, breaker! Code 4! 461 00:18:04,030 --> 00:18:06,210 This is hot stuff to super quack! 462 00:18:07,010 --> 00:18:08,210 And 10-4 to you. 463 00:18:09,010 --> 00:18:10,200 You've interrupted my broom envy lecture, 464 00:18:11,000 --> 00:18:11,140 young lady. 465 00:18:11,180 --> 00:18:13,000 Who are you? 466 00:18:13,040 --> 00:18:14,090 Don't you recognize me, Doctor? 467 00:18:14,130 --> 00:18:15,160 I-I'm Tabitha Stephens. 468 00:18:15,200 --> 00:18:17,130 Oh, yes, of course. 469 00:18:17,170 --> 00:18:19,030 Samantha's daughter. 470 00:18:19,070 --> 00:18:20,120 Last time I saw you, 471 00:18:20,160 --> 00:18:22,110 you were a little wiggler. Ha, ha. 472 00:18:22,150 --> 00:18:24,120 Very well, what seems to be the problem? 473 00:18:25,180 --> 00:18:27,150 [PANTING] 474 00:18:36,120 --> 00:18:39,110 [MUTTERING IN RUSSIAN] 475 00:18:41,000 --> 00:18:42,090 Uh, Tovarich, 476 00:18:42,130 --> 00:18:43,190 uh, could you tell me how much this weighs 477 00:18:43,230 --> 00:18:44,230 in American pounds? 478 00:18:47,130 --> 00:18:48,200 [SIGHS] 479 00:18:49,000 --> 00:18:50,120 430. 480 00:18:50,160 --> 00:18:52,060 430. No, no, no. 481 00:18:52,100 --> 00:18:54,220 No, you didn't understand me. I said in American pounds. 482 00:18:55,020 --> 00:18:56,220 You know, uh, poundskis. 483 00:18:58,040 --> 00:19:00,080 430. 484 00:19:00,120 --> 00:19:02,070 430. Huh. 485 00:19:02,110 --> 00:19:05,100 I have absolutely no powers unless I sneeze. 486 00:19:05,140 --> 00:19:07,040 And then when I do, I don't know 487 00:19:07,080 --> 00:19:08,050 what'll happen. 488 00:19:08,090 --> 00:19:09,210 It doesn't sound like a cold to me. 489 00:19:10,010 --> 00:19:11,070 It sounds more like an allergy. 490 00:19:11,110 --> 00:19:13,100 All right, let me see your thigh. 491 00:19:13,140 --> 00:19:14,190 Oh, go ahead, honey. 492 00:19:14,230 --> 00:19:17,190 How else would you check a witch for fever? 493 00:19:17,230 --> 00:19:18,230 [ZAPS] 494 00:19:23,150 --> 00:19:24,160 [LAUGHS] 495 00:19:24,200 --> 00:19:25,220 It tickles. 496 00:19:26,020 --> 00:19:27,120 What did I say? An allergy. 497 00:19:27,160 --> 00:19:28,220 Tabitha. 498 00:19:29,020 --> 00:19:30,130 Vasily lifts in three minutes. 499 00:19:30,170 --> 00:19:32,110 I thought you were supposed to be getting him. 500 00:19:32,150 --> 00:19:34,010 Uh, I am, Marv. 501 00:19:34,050 --> 00:19:35,120 Let me explain. 502 00:19:35,160 --> 00:19:38,090 Please, spare me the weird details. 503 00:19:40,110 --> 00:19:41,200 What's the matter with him? 504 00:19:42,000 --> 00:19:43,150 Hasn't he ever seen a doctor at work before? 505 00:19:43,190 --> 00:19:45,130 All right. Sit down. Leg up, boot off. 506 00:19:50,040 --> 00:19:51,090 [GRUNTING] 507 00:20:00,110 --> 00:20:02,210 I couldn't find Kasseroff. And he wasn't with Tabitha. 508 00:20:03,010 --> 00:20:04,100 What are we gonna tell the network? 509 00:20:04,140 --> 00:20:06,050 Tell him you couldn't find me either. 510 00:20:06,090 --> 00:20:07,200 We can't stall 'em forever. 511 00:20:08,000 --> 00:20:09,140 We'll run smack into celebrity wrestling. 512 00:20:09,180 --> 00:20:11,040 I'm a little confused on this. 513 00:20:11,080 --> 00:20:12,180 How much is 195 kilograms? 514 00:20:12,220 --> 00:20:14,150 Paul, can't you see we're busy? 515 00:20:14,190 --> 00:20:15,190 Here. 516 00:20:17,080 --> 00:20:18,170 430 pounds. 517 00:20:18,210 --> 00:20:20,040 430 pounds. 518 00:20:20,080 --> 00:20:21,150 That's what the Russian said. 519 00:20:21,190 --> 00:20:23,200 I did it. I just lifted it. 520 00:20:24,000 --> 00:20:25,120 Paul, later with the jokes, huh? 521 00:20:25,160 --> 00:20:27,010 Come on, we got to find Kasseroff. 522 00:20:27,050 --> 00:20:29,040 No, I'm tellin' you. I--I did it! 523 00:20:31,180 --> 00:20:32,170 It was easy. 524 00:20:37,040 --> 00:20:38,110 Step on that. 525 00:20:38,150 --> 00:20:39,200 [HORN SQUEAKS] 526 00:20:41,020 --> 00:20:41,230 Again. 527 00:20:42,030 --> 00:20:43,190 [HORN SQUEAKS] 528 00:20:43,230 --> 00:20:45,000 One more time. 529 00:20:45,040 --> 00:20:46,030 [HORN HONKS] 530 00:20:46,070 --> 00:20:48,190 Ah-ha, it is an allergy. 531 00:20:48,230 --> 00:20:51,120 I fell like I'm being treated by Harpo Marx. 532 00:20:51,160 --> 00:20:52,170 [SNEEZES] 533 00:20:54,030 --> 00:20:55,100 Now look what you've done! 534 00:20:55,140 --> 00:20:57,190 Oh, this is outrageous! 535 00:20:57,230 --> 00:21:00,030 This is-- This is inexcusable. 536 00:21:00,070 --> 00:21:02,090 Dr. Bombay, I am your patient, remember? 537 00:21:02,130 --> 00:21:03,170 Ah, yes, of course. 538 00:21:03,210 --> 00:21:05,190 And I have your cure right here. 539 00:21:05,230 --> 00:21:08,080 There you are, my dear, that should do it. 540 00:21:10,100 --> 00:21:11,100 [HORN HONKS] 541 00:21:15,000 --> 00:21:16,050 Am I cured? 542 00:21:16,090 --> 00:21:17,080 There's just one another thing. 543 00:21:17,120 --> 00:21:19,040 A shot. 544 00:21:19,080 --> 00:21:20,130 Okay, let's get it over. 545 00:21:20,170 --> 00:21:23,020 No, no, not for you. Here. For me. 546 00:21:29,170 --> 00:21:31,140 Well, if I'm cured, 547 00:21:31,180 --> 00:21:33,160 I guess I'd better cure Vasily. 548 00:21:36,080 --> 00:21:38,090 [EXHALES] 549 00:21:38,130 --> 00:21:39,130 [ZAPS] 550 00:21:41,040 --> 00:21:42,190 What happened? 551 00:21:42,230 --> 00:21:45,050 And if you try that again, Vasily, you'll get another one. 552 00:21:45,090 --> 00:21:46,180 I will? 553 00:21:46,220 --> 00:21:48,140 Tabitha, I thought I asked you to find the Russian. 554 00:21:48,180 --> 00:21:49,180 He's right here. 555 00:21:49,220 --> 00:21:51,070 Yeah, I did. I found him. 556 00:21:51,110 --> 00:21:53,020 Well, a darn good thing. Two more minutes, 557 00:21:53,060 --> 00:21:55,010 I would be helping you defect to Russia. 558 00:21:55,050 --> 00:21:56,160 I'm sorry, Tabushka. 559 00:21:56,200 --> 00:21:59,050 I must go now. 560 00:21:59,090 --> 00:22:00,220 She's small like Olga Korbut, 561 00:22:01,020 --> 00:22:03,110 but she punched like Mohamski Ali. 562 00:22:03,150 --> 00:22:04,210 That big brute made a pass at you? 563 00:22:05,010 --> 00:22:06,090 I hope you flattened him. 564 00:22:06,130 --> 00:22:08,130 Did I ever? Had him pinned to the wall. 565 00:22:13,130 --> 00:22:15,010 VASILY: Thank you. Thank you. 566 00:22:15,050 --> 00:22:16,210 [SPEAKING RUSSIAN] 567 00:22:17,010 --> 00:22:18,000 [CROWD APPLAUDING] Congratulations, Vasily, 568 00:22:18,040 --> 00:22:18,130 you won again. 569 00:22:18,170 --> 00:22:20,170 And naturally. But I feel sad 570 00:22:20,210 --> 00:22:22,100 that you are angry with Vasily. 571 00:22:22,140 --> 00:22:24,040 Oh, I am not angry with you. 572 00:22:24,080 --> 00:22:26,090 It's just that you pushed the romance a little too soon. 573 00:22:26,130 --> 00:22:27,180 That's all. 574 00:22:27,220 --> 00:22:29,230 Heh. My wife tells me same thing. 575 00:22:30,030 --> 00:22:33,030 Oh, Vasily just kidding. 576 00:22:33,070 --> 00:22:35,030 Oh, good, you're still here. 577 00:22:35,070 --> 00:22:36,120 Casserole, I'm challenging you 578 00:22:36,160 --> 00:22:38,180 to a little mano a mano weight lift here. 579 00:22:38,220 --> 00:22:40,130 You? Me? 580 00:22:40,170 --> 00:22:41,140 [CHUCKLES] 581 00:22:41,180 --> 00:22:43,100 He make good joke. 582 00:22:43,140 --> 00:22:45,220 Well, you won't be laughing in a minute. 583 00:22:46,020 --> 00:22:47,180 You like muscles? I'll give you muscles. 584 00:22:47,220 --> 00:22:50,020 I'm gonna begin with 195 kilos. 585 00:22:50,060 --> 00:22:52,070 That's over 430 poundskis. 586 00:22:52,110 --> 00:22:53,140 The barbell I was fooling with 587 00:22:53,180 --> 00:22:54,200 when you began sneezing, remember? 588 00:22:55,000 --> 00:22:57,020 Oh, how could I forget? 589 00:22:57,060 --> 00:22:58,190 Is this the barbell you lifted? 590 00:22:58,230 --> 00:23:00,140 Those hollow promotional weights? 591 00:23:00,180 --> 00:23:01,220 What do you mean, hollow? 592 00:23:02,020 --> 00:23:02,230 [ZAPS] 593 00:23:03,030 --> 00:23:04,040 Thanks for reminding me. 594 00:23:04,080 --> 00:23:05,100 I've got to get these back 595 00:23:05,140 --> 00:23:07,130 to the public relation's office. 596 00:23:09,190 --> 00:23:11,050 [NERVOUS LAUGH] 597 00:23:11,090 --> 00:23:14,020 No, no, that couldn't have been the one. 598 00:23:14,060 --> 00:23:16,130 This--This must be the one. 599 00:23:17,170 --> 00:23:18,170 [INHALES] 600 00:23:20,110 --> 00:23:23,110 [INHALING DEEPLY] 601 00:23:24,220 --> 00:23:26,160 [LAUGHING] 602 00:23:29,200 --> 00:23:31,180 Well, this is probably it, right there. 603 00:23:31,220 --> 00:23:33,130 [♪♪♪] 604 00:23:39,040 --> 00:23:41,160 [♪♪♪] 40044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.