All language subtitles for Stephen S01E03 1080p BluRay x264-COOGAN (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:03,540 HISTORIA JEST PRAWDZIWA 2 00:00:03,620 --> 00:00:07,100 NIEKT脫RE ZDARZENIA I OSOBY ZOSTA艁Y WYMY艢LONE 3 00:00:22,420 --> 00:00:24,100 - Dobrze si臋 masz? - Tak. 4 00:00:24,980 --> 00:00:28,260 Pomy艣la艂em, 偶e powinienem... No wiesz. 5 00:00:28,940 --> 00:00:30,220 D艂ugo na to czeka艂. 6 00:00:31,620 --> 00:00:35,380 - Ale to ju偶 dzi艣. - To ju偶 dzi艣. 7 00:00:36,980 --> 00:00:38,220 Do roboty. 8 00:00:39,100 --> 00:00:43,820 SPRAWA STEPHENA LAWRENCE'A 9 00:00:44,820 --> 00:00:49,300 Wszyscy wiedz膮, 偶e od pi臋ciu lat prowadzimy to 艣ledztwo. 10 00:00:49,420 --> 00:00:53,540 Jeden z podejrzanych zwieje, gdy tylko co艣 wyniucha. 11 00:00:53,780 --> 00:00:58,020 Ewakuuje si臋 do Bia艂orusi. Wi臋c liczy si臋 czas. 12 00:01:00,540 --> 00:01:05,860 Panowie przebywaj膮 w dw贸ch miejscach, wi臋c musimy zgra膰 aresztowania. 13 00:01:05,980 --> 00:01:08,580 Numer jeden to Gary Dobson. 14 00:01:09,460 --> 00:01:14,100 - Jak go znajdziemy? - Wypoczywa w zak艂adzie Belmarsh 15 00:01:14,180 --> 00:01:16,500 za przemyt zielska za 350 tysi臋cy. 16 00:01:17,900 --> 00:01:19,700 呕eby unikn膮膰 rozg艂osu, 17 00:01:19,860 --> 00:01:23,420 aresztujemy go z dala od oczu klawiszy. 18 00:01:25,340 --> 00:01:30,420 Z Norrisem b臋dzie trudniej. Nie ma adresu, koczuje u kumpli. 19 00:01:30,860 --> 00:01:33,660 Aktualnie w pokoju nad pubem w Greenwich. 20 00:01:34,100 --> 00:01:36,540 Przewieziemy go do Sutton 21 00:01:36,620 --> 00:01:41,540 i po艂膮czymy si臋 z s膮dem rejonowym, by szybko rozpocz膮膰 post臋powanie. 22 00:01:41,900 --> 00:01:45,580 - Ch艂opaki z Sutton wiedz膮? - Dobrze, 偶e pytasz. 23 00:01:45,780 --> 00:01:48,900 Zapoznajcie si臋 z operacj膮 Sirwoy, 24 00:01:49,140 --> 00:01:55,100 tajn膮 akcj膮, wymierzon膮 w tamilski gang narkotykowy. 25 00:01:55,860 --> 00:02:00,140 Musieli艣my im co艣 powiedzie膰. Celem operacji Sirwoy s膮 26 00:02:00,220 --> 00:02:03,900 Gurutither Dobaranga i Daaresh Nattar. 27 00:02:03,940 --> 00:02:07,580 W skr贸cie GD i ND. Jakie艣 pytania? 28 00:02:07,860 --> 00:02:10,380 - Sirwoy? - Na cze艣膰 Sir Roya Hodgsona, 29 00:02:10,460 --> 00:02:13,340 kt贸ry poprowadzi艂 Fulham FC do fina艂u UEFA. 30 00:02:13,380 --> 00:02:18,500 M贸wcie o tej operacji, ile chcecie, bo nic takiego nie istnieje. 31 00:02:18,980 --> 00:02:24,620 Szanowni, na czas operacji z艂o偶ycie telefony w depozycie. 32 00:02:25,700 --> 00:02:29,940 Aresztujemy dzi艣 Gary'ego Dobsona i Davida Norrisa, 33 00:02:30,420 --> 00:02:35,140 podejrzanych o zamordowanie Stephena Lawrence'a. Powodzenia. 34 00:02:54,260 --> 00:02:58,540 - My艣la艂em, 偶e zostajesz. - Odpowiadam za t臋 akcj臋. 35 00:03:20,580 --> 00:03:21,660 O co chodzi? 36 00:03:46,580 --> 00:03:48,380 Otwiera膰, policja! 37 00:03:53,420 --> 00:03:55,500 R臋ce za siebie. Nie ruszaj si臋. 38 00:03:56,780 --> 00:04:00,900 Jest pan aresztowany za zamordowanie Stephena Lawrence'a. 39 00:04:00,980 --> 00:04:04,900 - Masz prawo zachowa膰 milczenie. - Mo偶e to os艂abi膰 twoj膮 obron臋 40 00:04:05,100 --> 00:04:08,700 lub zosta膰 wykorzystane przeciwko tobie. 41 00:04:08,980 --> 00:04:12,820 Znowu to? Urocze. Ju偶 my艣la艂em, 偶e co艣 powa偶nego. 42 00:04:14,580 --> 00:04:16,220 Nie przesadzacie? 43 00:04:18,940 --> 00:04:21,900 呕al mi was. To strata czasu. 44 00:04:23,940 --> 00:04:26,780 Mogli艣cie 艂apa膰 prawdziwych przest臋pc贸w. 45 00:04:33,540 --> 00:04:37,460 Zamelduj go, byle szybko, 偶eby nie spotka艂 si臋 z drugim. 46 00:04:38,460 --> 00:04:42,500 Nie b臋d臋 wzywa艂 tamilskiego t艂umacza. Nazwisko? 47 00:04:42,980 --> 00:04:47,500 Jak w艂os Stephena Lawrence'a znalaz艂 si臋 na pa艅skich d偶insach, 48 00:04:47,660 --> 00:04:52,700 - odebranych 7 maja 1993 roku? - Bez komentarza. 49 00:04:52,940 --> 00:04:57,260 Sk膮d wzi臋艂a si臋 krew Stephena Lawrence'a 50 00:04:57,340 --> 00:05:01,540 na kurtce, kt贸r膮 odebrano panu w dniu aresztowania? 51 00:05:01,700 --> 00:05:02,700 Bez komentarza. 52 00:05:02,820 --> 00:05:08,220 Czy w jaki艣 spos贸b mo偶e pan udowodni膰 swoj膮 niewinno艣膰? 53 00:05:09,140 --> 00:05:10,300 Bez komentarza. 54 00:05:10,580 --> 00:05:14,220 Jest pan oskar偶ony o zamordowanie Stephena Lawrence'a 55 00:05:14,300 --> 00:05:16,300 22 kwietnia 1993 r. 56 00:05:16,380 --> 00:05:20,980 Ma pan prawo zachowa膰 milczenie. Mo偶e to os艂abi膰 pa艅sk膮 obron臋 57 00:05:21,100 --> 00:05:25,700 lub by膰 wykorzystane przeciwko panu. Czy chce pan co艣 powiedzie膰? 58 00:05:25,780 --> 00:05:27,620 Nie. Bez komentarza. 59 00:06:11,540 --> 00:06:13,660 - Ju偶? - Ju偶. 60 00:06:29,300 --> 00:06:32,420 - Halo? - Panie Lawrence, m贸wi Clive. 61 00:06:33,420 --> 00:06:34,420 Clive? 62 00:06:34,500 --> 00:06:36,660 Zapomnia艂em o r贸偶nicy czasu. 63 00:06:39,220 --> 00:06:42,020 Jest 5.00 rano. S艂ucham. 64 00:06:43,460 --> 00:06:47,820 Aresztowali艣my ich dzi艣 rano. Idziemy do s膮du. 65 00:06:51,460 --> 00:06:52,900 Dzi臋kuj臋 panu. 66 00:06:57,140 --> 00:06:58,220 Dzi臋kuj臋. 67 00:07:31,140 --> 00:07:34,740 Po latach oczekiwania rodzice Stephena Lawrence'a 68 00:07:34,820 --> 00:07:37,580 stawi膮 si臋 w s膮dzie na procesie m臋偶czyzn, 69 00:07:37,660 --> 00:07:40,260 oskar偶onych o zamordowanie nastolatka. 70 00:07:40,460 --> 00:07:42,780 Dowody znalezione na ubraniach, 71 00:07:42,860 --> 00:07:47,980 nale偶膮cych do Gary'ego Dobsona i Davida Norrisa 72 00:07:48,100 --> 00:07:53,820 stanowi膮 podstaw臋 oskar偶enia. S膮d ustali, jak si臋 tam znalaz艂y. 73 00:07:54,380 --> 00:07:58,460 Gary Dobson i David Norris oskar偶eni s膮 74 00:07:58,820 --> 00:08:03,020 o udzia艂 w napa艣ci na Stephena Lawrence'a. 75 00:08:03,540 --> 00:08:08,860 Kilku podobnie my艣l膮cych bia艂ych m臋偶czyzn zjednoczy艂o si艂y, 76 00:08:09,020 --> 00:08:12,380 by razem, jako grupa, zaatakowa膰 77 00:08:12,820 --> 00:08:15,420 dw贸ch m艂odych czarnych m臋偶czyzn. 78 00:08:15,700 --> 00:08:20,740 Jedyn膮 przyczyn膮 tej napa艣ci by艂 kolor ich sk贸ry. 79 00:08:22,220 --> 00:08:27,940 W noc morderstwa Stephen mia艂 na sobie czerwon膮 koszulk臋 polo. 80 00:08:28,460 --> 00:08:33,940 W艂贸kna z tej koszulki znaleziono na ubraniach obu oskar偶onych. 81 00:08:34,660 --> 00:08:39,660 Na d偶insach Davida Norrisa znaleziono w艂os Stephena, 82 00:08:40,140 --> 00:08:44,660 a na ko艂nierzu kurtki Dobsona znajduje si臋 kropla krwi. 83 00:08:49,860 --> 00:08:54,100 Oskar偶enie opiera si臋 na niewiarygodnych dowodach. 84 00:08:55,260 --> 00:09:00,700 Gdy zaatakowano Stephena Lawrence'a, Gary Dobson by艂 w domu rodzic贸w. 85 00:09:01,900 --> 00:09:04,260 Jest niewinny tych zarzut贸w. 86 00:09:06,180 --> 00:09:09,940 Akta tej sprawy zajmuj膮 wiele tom贸w, 87 00:09:10,740 --> 00:09:15,900 a jedyny fizyczny dow贸d, na kt贸rym oparto oskar偶enie, 88 00:09:16,420 --> 00:09:20,340 nie wype艂ni艂by ma艂ej 艂y偶eczki. Prawda jest taka, 89 00:09:20,700 --> 00:09:24,780 偶e w ci膮gu 13 lat, poprzedzaj膮cych ten pozorny prze艂om, 90 00:09:25,580 --> 00:09:29,940 w艂贸kna i krew Stephena Lawrence'a mog艂y zosta膰 przeniesione 91 00:09:30,620 --> 00:09:33,500 na ubrania Gary'ego Dobsona. 92 00:09:41,140 --> 00:09:44,220 艁awo przysi臋g艂ych, faktem jest, 93 00:09:44,340 --> 00:09:49,500 偶e Davida Norrisa nie by艂o w Eltham 22 kwietnia 1993 roku. 94 00:09:49,820 --> 00:09:53,460 Skonfiskowane ubrania nie nale偶膮 do niego. 95 00:09:53,500 --> 00:09:55,380 Jest niewinny zarzut贸w... 96 00:09:56,380 --> 00:09:57,300 Jasne. 97 00:10:01,260 --> 00:10:02,340 Tak, cze艣膰. 98 00:10:03,420 --> 00:10:06,980 - Chodzi o Duwayne'a. - Co z nim? Przyszed艂? 99 00:10:07,180 --> 00:10:10,180 Jest, ale zmar艂 jego ojciec. 100 00:10:11,020 --> 00:10:13,340 - O Bo偶e. - Wczoraj. 101 00:10:14,140 --> 00:10:17,580 Musimy to prze艂o偶y膰. Pogadam z nim. 102 00:10:27,340 --> 00:10:28,740 Dzi臋kuj臋. 103 00:10:35,140 --> 00:10:38,420 Chc臋 to zrobi膰. Dla Steve'a. 104 00:10:40,420 --> 00:10:44,860 I zrobi pan, ale za kilka dni. 105 00:10:45,820 --> 00:10:48,300 - Przesuniemy to. - Ju偶 tu jestem. 106 00:10:50,380 --> 00:10:53,300 Jeste艣my za to wdzi臋czni. 107 00:10:54,740 --> 00:10:57,100 - Ale to b臋dzie trudne. - Nie. 108 00:10:57,820 --> 00:11:00,220 Za d艂ugo uchodzi艂o im to p艂azem. 109 00:11:04,500 --> 00:11:05,620 Jestem gotowy. 110 00:11:09,340 --> 00:11:13,300 Z lewej strony us艂ysza艂em g艂osy. Obr贸ci艂em si臋. 111 00:11:15,540 --> 00:11:17,740 Przebiegali przez ulic臋. 112 00:11:18,740 --> 00:11:21,820 Jeden z nich krzykn膮艂: "Czego tu, czarnuchu?". 113 00:11:23,940 --> 00:11:26,100 Ba艂em si臋 i zacz膮艂em ucieka膰. 114 00:11:26,900 --> 00:11:29,260 Zawo艂a艂em do Steve'a, 偶eby bieg艂. 115 00:11:30,420 --> 00:11:33,220 My艣la艂em, 偶e jest tu偶 za mn膮. Odwr贸ci艂em si臋. 116 00:11:34,220 --> 00:11:36,140 Kiedy si臋 odwr贸ci艂em... 117 00:11:39,580 --> 00:11:44,580 Informuj臋 przysi臋g艂ych, 偶e wczoraj zmar艂 ojciec pana Brooksa. 118 00:11:45,380 --> 00:11:50,700 Mimo to zdecydowa艂 si臋 zeznawa膰. Gdyby potrzebowa艂 pan przerwy... 119 00:11:50,900 --> 00:11:52,100 Nic mi nie jest. 120 00:11:57,860 --> 00:12:00,500 Grupa otoczy艂a Steve'a. 121 00:12:00,820 --> 00:12:02,620 Odwr贸ci艂em si臋 i zobaczy艂em, 122 00:12:03,420 --> 00:12:07,940 偶e jeden z nich wyci膮gn膮艂 bro艅 i zamachn膮艂 si臋 ni膮. 123 00:12:13,620 --> 00:12:14,820 W ten spos贸b. 124 00:12:15,540 --> 00:12:18,380 Jakiej wielko艣ci by艂a ta bro艅? 125 00:12:20,700 --> 00:12:23,820 N贸偶 tej wielko艣ci. B艂yszcza艂 si臋. 126 00:12:24,660 --> 00:12:30,580 Steve si臋 wsta艂, a mnie ul偶y艂o. Wyrwa艂 si臋 i uciekali艣my. 127 00:12:31,540 --> 00:12:32,660 Obaj biegli艣my. 128 00:12:34,300 --> 00:12:39,100 Pyta艂 mnie, co si臋 dzieje. Co jest z nim nie tak. 129 00:12:43,180 --> 00:12:47,820 Wtedy zobaczy艂em, 偶e wok贸艂 szyi ma mn贸stwo krwi. 130 00:12:48,940 --> 00:12:51,820 Przesi膮ka艂a przez kurtk臋. 131 00:12:53,900 --> 00:12:54,900 Przepraszam. 132 00:12:57,820 --> 00:12:59,140 Bieg艂, 133 00:13:01,380 --> 00:13:04,500 a jego krew kapa艂a na ziemi臋. 134 00:13:07,460 --> 00:13:09,380 Chce pan zrobi膰 przerw臋? 135 00:13:09,500 --> 00:13:12,580 - Za艂atwi臋 to szybko. - Nie. 136 00:13:19,740 --> 00:13:21,580 Opowiem, co si臋 sta艂o. 137 00:13:27,100 --> 00:13:30,820 Wci膮偶 pyta艂: "Co si臋 ze mn膮 dzieje?". 138 00:13:32,620 --> 00:13:37,780 A ja kaza艂em mu biec, bo si臋 ba艂em, 偶e ci kolesie wr贸c膮. 139 00:13:39,020 --> 00:13:40,500 Powiedzia艂 mi, 140 00:13:41,180 --> 00:13:43,220 ostatnie, co powiedzia艂, 141 00:13:43,940 --> 00:13:47,540 to "Duwayne.". Jego g艂os brzmia艂 dziwnie. 142 00:13:53,260 --> 00:13:54,900 I wtedy upad艂. 143 00:13:55,900 --> 00:13:57,140 Pod drzewem. 144 00:14:00,260 --> 00:14:04,220 Dzi臋kuj臋, panie Brooks. Nie mam wi臋cej pyta艅. 145 00:14:26,860 --> 00:14:28,300 Panie Brooks. 146 00:14:33,020 --> 00:14:34,820 By艂by z pana dumny. 147 00:14:41,100 --> 00:14:45,180 Oby si臋 uda艂o. Nale偶y nam si臋 sprawiedliwo艣膰. 148 00:15:12,420 --> 00:15:13,580 Mamo, chod藕my. 149 00:15:18,540 --> 00:15:22,420 - Zadawa艂 pytania. - Kto? 150 00:15:23,100 --> 00:15:24,500 Tw贸j brat. 151 00:15:26,660 --> 00:15:28,100 Ba艂 si臋. 152 00:15:30,340 --> 00:15:33,620 Chcia艂 wiedzie膰, co si臋 dzieje, a ja nie mog艂am... 153 00:15:36,300 --> 00:15:37,620 Mu odpowiedzie膰. 154 00:15:39,900 --> 00:15:40,940 Mamo. 155 00:15:42,500 --> 00:15:48,340 Nie by艂o mnie tam, 偶eby go us艂ysze膰 i pocieszy膰. 156 00:15:52,380 --> 00:15:56,900 Wed艂ug oskar偶enia motywem zab贸jstwa Stephena Lawrence'a 157 00:15:57,020 --> 00:16:00,500 by艂 kolor jego sk贸ry. 158 00:16:00,540 --> 00:16:05,980 Ataku dokonali biali m臋偶czy藕ni, wykrzykuj膮cych rasistowskie obelgi. 159 00:16:06,380 --> 00:16:11,740 Nasz korespondent wys艂ucha艂 w s膮dzie zezna艅 艣wiadk贸w. 160 00:16:19,220 --> 00:16:22,660 7 maja przeszuka艂a pani pok贸j pana Dobsona. 161 00:16:23,100 --> 00:16:27,220 Zabezpieczy艂a pani kardigan i kurtk臋, dow贸d LH/5. 162 00:16:28,020 --> 00:16:32,700 - Gdzie znalaz艂a pani kurtk臋? - W szafie mi臋dzy ubraniami. 163 00:16:33,300 --> 00:16:37,580 Zdj臋艂am j膮 z wieszaka i w艂o偶y艂am do torby na dowody. 164 00:16:44,260 --> 00:16:45,340 Pani Holden, 165 00:16:46,100 --> 00:16:51,900 by艂a pani w domu Lawrence'贸w 23 kwietnia 1993 roku, 166 00:16:51,980 --> 00:16:57,260 w dzie艅 艣mierci Stephena, nast臋pnie 25, 27, 28 kwietnia 167 00:16:57,340 --> 00:17:00,460 i po raz ostatni 29 kwietnia. Zgadza si臋? 168 00:17:00,660 --> 00:17:01,860 Tak, zgadza si臋. 169 00:17:05,340 --> 00:17:10,500 Czy kiedy 7 maja przeszukiwa艂a pani pok贸j Dobsona, nie pomy艣la艂a pani, 170 00:17:10,900 --> 00:17:13,620 偶e dopiero co by艂a pani u Lawrence'贸w? 171 00:17:13,740 --> 00:17:17,180 Czy to dobry pomys艂, odwiedza膰 oba te miejsca? 172 00:17:17,540 --> 00:17:20,540 To by艂o tydzie艅 p贸藕niej. Mia艂am inne ubrania. 173 00:17:20,620 --> 00:17:23,500 Poza tym cz臋sto je pior臋. 174 00:17:25,380 --> 00:17:29,180 - Nie by艂o ryzyka ska偶enia. - Jest pani pewna? 175 00:17:30,380 --> 00:17:33,260 Nie mia艂a tych samych ubra艅? 176 00:17:34,140 --> 00:17:35,340 Na pewno. 177 00:17:35,540 --> 00:17:39,380 To by艂o niemal 18 lat temu. Sk膮d ta pewno艣膰? 178 00:17:39,860 --> 00:17:41,580 Sz艂am na przeszukanie. 179 00:17:41,780 --> 00:17:47,180 Wybra艂am odzie偶, kt贸rej nie szkoda zniszczy膰 lub pobrudzi膰. 180 00:17:57,020 --> 00:17:58,820 Popieramy pana Robertsa. 181 00:17:58,980 --> 00:18:03,940 Przysi臋gli zostali poinformowani o oczywistej mo偶liwo艣ci ska偶enia. 182 00:18:09,140 --> 00:18:11,260 Dzi艣 nie posz艂o najlepiej. 183 00:18:11,420 --> 00:18:14,340 Rol膮 obro艅c贸w jest sianie w膮tpliwo艣ci. 184 00:18:14,540 --> 00:18:15,580 To nie koniec. 185 00:18:15,900 --> 00:18:19,860 Przysi臋gli musz膮 wiedzie膰 jedno - jak krew si臋 tam znalaz艂a. 186 00:18:20,460 --> 00:18:24,740 Oni nie odpowiedz膮 na to pytanie, a my - tak. Ju偶 jutro. 187 00:18:25,020 --> 00:18:26,300 Mam nadziej臋. 188 00:18:37,580 --> 00:18:42,460 Panie Jarman, przeprowadza艂 pan analizy ubra艅 podejrzanych. 189 00:18:42,780 --> 00:18:46,860 - Co takiego pan znalaz艂? - Odkry膰 by艂o sporo. 190 00:18:47,140 --> 00:18:52,140 W艂贸kna z koszulki polo Stephena na kurtce pana Dobsona. 191 00:18:52,220 --> 00:18:56,380 W艂贸kna z zielonych spodni i koszulki polo Stephena 192 00:18:56,460 --> 00:18:58,980 na bluzie pana Norrisa. 193 00:18:59,220 --> 00:19:03,860 W艂贸kna z mankiet贸w kurtki Stephena na kardiganie pana Dobsona. 194 00:19:04,300 --> 00:19:07,460 W艂osy, znalezione na spodniach pana Norrisa, 195 00:19:07,780 --> 00:19:11,900 s膮 zgodne z DNA Stephena Lawrence'a. 196 00:19:12,100 --> 00:19:16,140 Plam臋 krwi Stephena znaleziono na ko艂nierzu kurtki pana Dobsona. 197 00:19:16,460 --> 00:19:22,100 Obrona wielokrotnie zg艂asza艂a obawy, dotycz膮ce ska偶enia dowod贸w. 198 00:19:22,300 --> 00:19:27,500 Czy pana zdaniem plama krwi na kurtce pana Dobsona 199 00:19:27,580 --> 00:19:30,900 mog艂a powsta膰 p贸藕niej, na przyk艂ad w komisariacie? 200 00:19:31,100 --> 00:19:36,260 Rodzaj plamy oraz krew wsi膮kni臋ta w materia艂, 艣wiadcz膮 o tym, 201 00:19:36,340 --> 00:19:40,380 偶e krew by艂a p艂ynna, gdy zetkn臋艂a si臋 z kurtk膮. 202 00:19:44,420 --> 00:19:46,340 Powiedzia艂 pan, 偶e krew 203 00:19:47,100 --> 00:19:51,660 musia艂a by膰 mokra, gdy trafi艂a na kurtk臋. 204 00:19:51,820 --> 00:19:57,580 Czy mog艂a zosta膰 zamoczona podczas przeprowadzania bada艅? 205 00:19:58,140 --> 00:20:00,700 Zbadali艣my t臋 hipotez臋. 206 00:20:00,980 --> 00:20:06,900 Pr贸bka poddana wilgoci 偶elowa艂a si臋, a nie stawa艂a p艂ynna. 207 00:20:07,300 --> 00:20:11,420 W tym stanie nie mog艂a wsi膮kn膮膰 w materia艂 w ten spos贸b. 208 00:20:11,700 --> 00:20:14,700 Pr贸bki krwi, pobrane od tej samej osoby, 209 00:20:14,780 --> 00:20:17,460 mog膮 mie膰 inny sk艂ad i r贸偶ne cechy. 210 00:20:17,580 --> 00:20:21,380 - Tak, s膮 liczne... - Wystarczy "tak" lub "nie". 211 00:20:23,140 --> 00:20:26,860 Dog艂臋bnie zbada艂 pan wp艂yw wilgoci na krew. 212 00:20:27,100 --> 00:20:30,420 Testy nie zosta艂y przeprowadzone 213 00:20:30,740 --> 00:20:35,900 - na konkretnej krwi z kurtki. - To nie by艂oby mo偶liwe. 214 00:20:37,260 --> 00:20:39,660 Zatem oznacza to, 215 00:20:40,180 --> 00:20:43,540 偶e nie mo偶emy wykluczy膰 mo偶liwo艣ci, 216 00:20:44,420 --> 00:20:48,340 - 偶e plama powsta艂a w wyniku test贸w. - Prawdopodobie艅stwo... 217 00:20:48,500 --> 00:20:51,380 Wypada艂oby to wykluczy膰. 218 00:20:53,900 --> 00:20:59,460 Nie wykluczyli艣my tego, jednak statystycznie jest to niemo偶liwe. 219 00:21:00,580 --> 00:21:05,180 Prawdopodobie艅stwo jest tak niskie, 偶e nie stanowi 偶adnego argumentu. 220 00:21:05,540 --> 00:21:09,380 - Co prowadzi do wniosku... - Dzi臋kuj臋, panie Jarman. 221 00:21:09,580 --> 00:21:13,940 ...偶e osoba ubrana w t臋 kurtk臋 bra艂a udzia艂 w napa艣ci. 222 00:21:25,100 --> 00:21:30,660 Mog膮 zablokowa膰 pokazanie film贸w z obserwacji Dobsona i Norrisa? 223 00:21:30,820 --> 00:21:35,660 Obrona twierdzi, 偶e nie maj膮 zwi膮zku i mog膮 uprzedzi膰 przysi臋g艂ych. 224 00:21:35,860 --> 00:21:41,340 To morderstwo na tle rasowym. Rasizm sprawc贸w ma mn贸stwo zwi膮zku. 225 00:21:41,420 --> 00:21:46,100 Tak argumentuje pan Ellison. Oby s臋dzia to dostrzeg艂. 226 00:21:46,620 --> 00:21:48,100 Musimy czeka膰. 227 00:21:49,780 --> 00:21:53,300 Ale pan Jarman 艣wietnie sobie wczoraj poradzi艂. 228 00:21:53,380 --> 00:21:54,980 Nie wed艂ug gazet. 229 00:21:56,020 --> 00:22:00,180 - M贸wi艂em, 偶eby nie patrzy艂a. - Przysi臋gli to czytaj膮. 230 00:22:00,620 --> 00:22:02,660 - Nie wolno im. - B艂agam. 231 00:22:05,140 --> 00:22:09,700 "Proces Lawrence'a. S艂abe dowody". To nieprawda. 232 00:22:10,020 --> 00:22:12,700 Obrona nie udowodni艂a ska偶enia. 233 00:22:14,700 --> 00:22:16,340 Sk膮d oni to bior膮? 234 00:22:24,700 --> 00:22:30,020 - Przepraszam, pan do sali nr 15? - Nie, 16. Na pa艅sk膮 spraw臋. 235 00:22:30,900 --> 00:22:36,220 Na pewno? Z tego, co czytam, ogl膮da pan jaki艣 inny proces. 236 00:22:36,260 --> 00:22:40,500 Oskar偶enie si臋 wali? Sk膮d pan bierze te informacje? 237 00:22:41,300 --> 00:22:43,620 Z waszego biura prasowego. 238 00:22:44,580 --> 00:22:48,740 - S膮 raczej pesymistyczne. - Policja wam to podrzuca? 239 00:22:57,740 --> 00:23:01,660 - Co pan robi? - Wiem, sk膮d bior膮 te brednie. 240 00:23:02,700 --> 00:23:05,780 - Nie wierz臋. - Tak dzia艂a nasza g贸ra. 241 00:23:06,300 --> 00:23:09,020 Obni偶aj膮 oczekiwania na wypadek przegranej. 242 00:23:09,900 --> 00:23:12,180 Albo nie chc膮 tego skazania. 243 00:23:27,020 --> 00:23:30,980 Wzywaj膮 nas. S臋dzia zgodzi艂 si臋 na nagrania. 244 00:23:31,460 --> 00:23:32,780 Doskonale! 245 00:23:33,460 --> 00:23:36,860 - B臋dziemy mogli ich przes艂ucha膰. - Jak to? 246 00:23:36,940 --> 00:23:42,420 Obrona ich wezwie, 偶eby zatrze膰 okropne wra偶enie po tych filmach. 247 00:23:48,260 --> 00:23:51,620 Wykr臋ci艂 mi r臋k臋 i zacz膮艂 gada膰. 248 00:23:51,860 --> 00:23:56,380 Mia艂em n贸偶, wi臋c go wyci膮gn膮艂em w jego stron臋 i m贸wi臋: 249 00:23:56,460 --> 00:23:59,300 "Daruj sobie, Mick, bo ci臋 potn臋.". 250 00:24:00,580 --> 00:24:03,140 Jak on mi dzia艂a na nerwy. 251 00:24:03,300 --> 00:24:07,860 Dotknij mnie jeszcze raz, g艂upia cipo, to ci臋 pochlastam. 252 00:24:09,020 --> 00:24:11,580 Jakbym mia艂 si臋 zabi膰, to wiecie co? 253 00:24:11,980 --> 00:24:17,500 Zat艂uk艂bym ka偶dego Murzyna, ciapatego i wszystkich frajer贸w. 254 00:24:17,580 --> 00:24:18,740 M贸wi臋 wam. 255 00:24:19,940 --> 00:24:23,660 Poszed艂bym do takiego Catford z dwoma automatami. 256 00:24:25,020 --> 00:24:28,180 Jednego czarnego wzi膮艂bym sobie 偶ywcem. 257 00:24:28,380 --> 00:24:30,300 Podpali艂bym go, niech ma. 258 00:24:30,900 --> 00:24:34,420 Obci膮艂bym mu r臋ce i nogi. Niech p艂ywa. 259 00:24:36,620 --> 00:24:40,700 Zobaczyli艣my film sprzed 17 lat. By艂 pan wtedy m艂ody. 260 00:24:40,860 --> 00:24:43,500 U偶ywa艂 pan rasistowskich wyzwisk. 261 00:24:44,180 --> 00:24:45,820 Jak dzi艣 pan to ocenia? 262 00:24:46,220 --> 00:24:50,740 S艂uchali艣my wtedy du偶o hip hopu. 263 00:24:50,780 --> 00:24:52,580 U偶ywali艣my pewnych s艂贸w. 264 00:24:52,980 --> 00:24:57,380 Grozi艂 pan czarnosk贸remu koledze. Bywa艂 pan wtedy agresywny? 265 00:24:57,420 --> 00:25:01,260 Nie, wcale. To by艂y przyjacielskie 偶arty. 266 00:25:01,300 --> 00:25:04,420 Takie przekomarzanie, brawurowe przechwa艂ki. 267 00:25:05,740 --> 00:25:10,260 Gdzie pan by艂 22 kwietnia 1993 roku? 268 00:25:10,460 --> 00:25:12,140 Zosta艂em w domu. 269 00:25:12,740 --> 00:25:15,220 Zjad艂em curry, pogra艂em na komputerze. 270 00:25:15,260 --> 00:25:18,660 Jako艣 po 23.00 poszed艂em do Neila i Jamiego. 271 00:25:18,980 --> 00:25:22,380 - Po co pan poszed艂 do Acourt贸w? - Odwiedzi膰 koleg贸w. 272 00:25:22,740 --> 00:25:24,900 Po偶yczy膰 p艂yt臋 Boba Marleya. 273 00:25:25,340 --> 00:25:29,420 U艣ci艣lijmy. O 22.40, gdy napadni臋to Stephena Lawrence'a, 274 00:25:29,860 --> 00:25:31,820 - by艂 pan w domu? - Tak. 275 00:25:33,020 --> 00:25:38,340 Czy mia艂 pan cokolwiek wsp贸lnego ze 艣mierci膮 Stephena Lawrence'a? 276 00:25:38,500 --> 00:25:39,860 Nie, nie mia艂em. 277 00:25:41,500 --> 00:25:42,580 Panie Dobson, 278 00:25:43,140 --> 00:25:46,820 jak wyja艣ni pan to, 偶e kurtka, poplamiona krwi膮 Stephena, 279 00:25:46,940 --> 00:25:50,500 - znalaz艂a si臋 w pa艅skiej szafie? - Nigdy jej nie nosi艂em. 280 00:25:50,620 --> 00:25:51,540 Nigdy? 281 00:25:51,620 --> 00:25:55,860 Raz czy dwa do szko艂y, ale wygl膮da艂em w niej jak debil. 282 00:25:56,340 --> 00:26:00,020 Problem w tym, 偶e kurtka jest mocno znoszona. 283 00:26:00,220 --> 00:26:05,660 - Przypalona, ma zepsuty suwak. - By艂a noszona, ale nie przeze mnie. 284 00:26:05,740 --> 00:26:07,500 Kto j膮 nosi艂? 285 00:26:07,660 --> 00:26:10,140 - Mama, ciotka, brat. - Ciotka? 286 00:26:10,340 --> 00:26:11,220 Tak. 287 00:26:13,460 --> 00:26:17,860 S膮dz臋, 偶e tego wieczora wyszed艂 pan z kolegami. 288 00:26:18,340 --> 00:26:22,140 Oko艂o 22.30 przechodzili艣cie Well Hall Road 289 00:26:22,300 --> 00:26:25,540 i zobaczyli艣cie czarnych ch艂opc贸w na swoim terenie. 290 00:26:25,980 --> 00:26:28,900 - Ich obecno艣膰 was sprowokowa艂a. - Nie. 291 00:26:29,020 --> 00:26:32,340 - Zaatakowali艣cie ich. - Z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie. 292 00:26:36,260 --> 00:26:39,340 Przyczyni艂 sie pan do 艣mierci Stephena Lawrence'a? 293 00:26:39,660 --> 00:26:41,660 Oczywi艣cie, 偶e nie. 294 00:26:42,660 --> 00:26:48,180 D偶insy, zabezpieczone przez policj臋 7 maja 1993 roku, 295 00:26:49,380 --> 00:26:51,420 - nale偶a艂y do pana? - Nie. 296 00:26:51,620 --> 00:26:54,380 Do brata. Na mnie by艂y za lu藕ne. 297 00:27:02,740 --> 00:27:07,500 Sk膮d pewno艣膰, 偶e nie by艂o pana w Eltham w noc morderstwa? 298 00:27:07,660 --> 00:27:09,460 Bo jestem niewinny. 299 00:27:09,620 --> 00:27:13,780 Twierdzi pan, 偶e go tam nie by艂o, jednak jak widzieli艣my, 300 00:27:13,900 --> 00:27:19,340 w艂贸kna z ubrania Stephena Lawrence'a oraz jego w艂osy 301 00:27:19,420 --> 00:27:21,540 znaleziono na pa艅skim ubraniu. 302 00:27:22,860 --> 00:27:28,420 Czy ma pan na to jakie艣 niewinne wyja艣nienie? 303 00:27:28,580 --> 00:27:29,660 Nie, 偶adnego. 304 00:27:32,140 --> 00:27:36,700 Jak us艂yszeli艣my na nagraniu, chcia艂by pan zabija膰 czarnych. 305 00:27:37,420 --> 00:27:41,460 - A偶 tak ich pan nienawidzi? - Nie, to nie tak. 306 00:27:41,540 --> 00:27:45,700 Prawda jest taka, 偶e napadli艣cie na tego m艂odego ch艂opaka. 307 00:27:45,740 --> 00:27:47,460 Z ca艂膮 pewno艣ci膮 nie. 308 00:27:48,300 --> 00:27:53,140 To by艂 艣rodek tygodnia. David nie wychodzi艂 o tej porze. 309 00:27:53,380 --> 00:27:56,460 - Sk膮d ta pewno艣膰? - Ustali艂am zasady. 310 00:27:56,580 --> 00:28:00,540 Bardzo ich przestrzega艂am. Musieli wraca膰 do domu. 311 00:28:04,020 --> 00:28:09,140 Pani Norris, pierwszy raz s艂yszymy o tym alibi. 312 00:28:09,220 --> 00:28:12,300 Czy to jaki艣 nowy pomys艂? 313 00:28:12,380 --> 00:28:14,460 Nie, nic z tych rzeczy. 314 00:28:14,740 --> 00:28:19,380 Dlaczego dopiero teraz m贸wi pani, 偶e syn by艂 wtedy w domu? 315 00:28:19,740 --> 00:28:22,820 Nast臋pnego dnia dzieci sz艂y do szko艂y. 316 00:28:23,260 --> 00:28:27,820 Przecie偶 David sko艅czy艂 szko艂臋 w wieku 16 lat. 317 00:28:29,260 --> 00:28:31,300 Jakie to mia艂o znaczenie? 318 00:28:31,460 --> 00:28:34,740 Mia艂 przestrzega膰 zasad jak wszystkie moje dzieci. 319 00:28:35,140 --> 00:28:36,300 By艂 w domu. 320 00:28:39,700 --> 00:28:45,340 O 22.30 wesz艂am do kuchni. Gary robi艂 sobie tosty. 321 00:28:45,780 --> 00:28:48,700 Mia艂 szorty, wi臋c nie wychodzi艂. 322 00:28:48,980 --> 00:28:52,940 Pani Dobson, w zeznaniu z 1993 roku 323 00:28:53,220 --> 00:28:58,620 powiedzia艂a pani, 偶e Gary by艂 w kuchni o 22.45. 324 00:28:59,380 --> 00:29:04,780 - Sk膮d ta zmiana? - Kilka minut w t臋 czy w t臋. 325 00:29:05,020 --> 00:29:09,660 Stephen Lawrence zosta艂 zabity tu偶 po 22.30. 326 00:29:09,780 --> 00:29:12,540 Kilka minut drogi od pani domu. 327 00:29:12,780 --> 00:29:18,100 Je艣li Gary mia艂 10 minut i zjawi艂 si臋 w kuchni o 22.45, 328 00:29:18,180 --> 00:29:21,300 tak jak zezna艂a pani za pierwszym razem, 329 00:29:21,940 --> 00:29:24,220 to nie ma 偶adnego alibi. 330 00:29:24,340 --> 00:29:28,100 Nie zrobi艂 tego. Przez ca艂y wiecz贸r by艂 w domu. 331 00:29:31,220 --> 00:29:32,340 Te kobiety. 332 00:29:33,100 --> 00:29:37,660 Pan nie namawia艂by swojego syna, by poni贸s艂 odpowiedzialno艣膰? 333 00:29:38,940 --> 00:29:42,660 Je艣li nie damy swoim dzieciom sumienia, 334 00:29:43,460 --> 00:29:47,580 - to co b臋d膮 mia艂y? - Optymistycznie ocenia pan ludzi. 335 00:29:50,500 --> 00:29:53,780 Pracuj膮c w szkole, pozna艂em wielu m艂odych ludzi. 336 00:29:54,340 --> 00:29:58,860 Niekt贸rzy byli twardzi. Musieli o siebie walczy膰. 337 00:29:59,100 --> 00:30:00,980 Matki na dw贸ch etatach. 338 00:30:01,260 --> 00:30:05,580 Ale wi臋kszo艣膰 tych dzieciak贸w, gdy lepiej ich pozna膰, 339 00:30:07,580 --> 00:30:08,860 nie by艂y z艂e. 340 00:30:09,460 --> 00:30:12,980 Wida膰, 偶e dosta艂y troch臋 dobra. 341 00:30:14,740 --> 00:30:16,380 Wychowywa艂a mnie babka. 342 00:30:17,980 --> 00:30:21,220 By艂a twarda i jednocze艣nie dobra. 343 00:30:21,580 --> 00:30:27,180 I przekaza艂a to mnie. B膮d藕 dobry dla wszystkich. 344 00:30:31,260 --> 00:30:32,700 Nie mia艂a wiele. 345 00:30:34,420 --> 00:30:35,660 Ale to mi da艂a. 346 00:30:39,380 --> 00:30:41,380 A ja da艂em to swoim dzieciom. 347 00:30:44,620 --> 00:30:49,180 Zanim og艂osz膮 pa艅stwo werdykt, prosz臋 rozwa偶y膰 nast臋puj膮ce kwestie. 348 00:30:49,540 --> 00:30:54,140 Czy w艂贸kna, znalezione na ubraniach oskar偶onych, 349 00:30:54,300 --> 00:30:56,420 pochodz膮 od Stephena Lawrence'a. 350 00:30:56,700 --> 00:30:58,820 Nast臋pnie prosz臋 przemy艣le膰, 351 00:30:58,900 --> 00:31:03,940 czy mog膮 pa艅stwo wykluczy膰 ryzyko ska偶enia dowod贸w. 352 00:31:04,420 --> 00:31:08,500 Charakter oskar偶onych jest nieistotny, 353 00:31:08,580 --> 00:31:12,020 chyba 偶e przekonuj膮 pa艅stwa dowody, 354 00:31:12,140 --> 00:31:16,020 wskazuj膮ce na to, 偶e brali udzia艂 w morderstwie. 355 00:31:19,220 --> 00:31:23,820 Zbierzemy si臋 3 stycznia, gdy przysi臋gli ustal膮 werdykt. 356 00:31:23,860 --> 00:31:27,500 Ju偶 dzi艣 偶ycz臋 pa艅stwu szcz臋艣liwego Nowego Roku. 357 00:31:33,100 --> 00:31:34,980 To brzoza do kominka. 358 00:31:35,740 --> 00:31:40,660 Daje wi臋cej ciep艂a ni偶 sosna i 艂adniej pachnie. 359 00:31:41,020 --> 00:31:45,260 Nie musi pan 艣cina膰 drzewa, by wpa艣膰 na herbat臋. 360 00:31:51,300 --> 00:31:52,340 Dzi臋kuj臋. 361 00:31:53,700 --> 00:31:55,820 Jakie艣 plany na sylwestra? 362 00:31:56,420 --> 00:31:59,860 Jestem na to za stara. Robi臋 za opiekunk臋 do dzieci. 363 00:32:08,260 --> 00:32:09,660 Martwi si臋 pan. 364 00:32:11,540 --> 00:32:12,820 Przez to czekanie. 365 00:32:13,420 --> 00:32:15,820 艢wi膮teczna przerwa dzia艂a mi na nerwy. 366 00:32:17,100 --> 00:32:20,140 Ja mam wpraw臋 w czekaniu. 367 00:32:24,100 --> 00:32:26,820 Zazwyczaj kiedy przysi臋gli obraduj膮, 368 00:32:27,140 --> 00:32:31,300 to dla mnie ju偶 koniec. Co ma by膰, to b臋dzie. 369 00:32:31,740 --> 00:32:34,700 Ale ta sprawa... 370 00:32:37,860 --> 00:32:40,140 Zas艂ugujecie na sprawiedliwo艣膰. 371 00:32:43,940 --> 00:32:49,540 Clive, po艣wi臋ci艂am 18 lat 偶ycia na walk臋 o sprawiedliwo艣膰 dla syna. 372 00:32:49,860 --> 00:32:53,180 Nawet je艣li wygramy, to nie b臋dzie koniec. 373 00:32:55,940 --> 00:32:58,820 - Jeste艣my tak blisko. - Zrobi艂 pan, co m贸g艂. 374 00:32:59,660 --> 00:33:02,340 Ale sprawiedliwo艣膰 to nie tylko ta sprawa. 375 00:34:00,620 --> 00:34:03,460 Ponowne dochodzenie w tej sprawie 376 00:34:03,540 --> 00:34:06,100 doprowadzi艂o do odkrycia nowych dowod贸w. 377 00:34:06,140 --> 00:34:09,900 Obrona kwestionowa艂a spos贸b obchodzenia si臋 z nimi. 378 00:34:11,020 --> 00:34:14,980 Rozpocznie si臋 posiedzenie w sprawie Dobsona i Norrisa. 379 00:34:21,980 --> 00:34:25,660 Strony proszone s膮 o stawienie si臋 w sali nr 16. 380 00:34:29,660 --> 00:34:31,460 Czas sko艅czy膰 t臋 m臋k臋. 381 00:34:55,940 --> 00:34:58,100 Prosz臋 oskar偶onych o powstanie. 382 00:35:01,860 --> 00:35:04,780 Prosz臋 przewodnicz膮cego 艂awy przysi臋g艂ych. 383 00:35:06,860 --> 00:35:10,900 Czy ustalili pa艅stwo jednog艂o艣ny werdykt w obu sprawach? 384 00:35:11,940 --> 00:35:12,900 Tak. 385 00:35:14,100 --> 00:35:17,980 Werdykt zostanie og艂oszony w ca艂kowitej ciszy. 386 00:35:20,420 --> 00:35:22,980 Czy oskar偶ony David Norris 387 00:35:23,580 --> 00:35:27,340 jest winny czy niewinny zarzucanych mu czyn贸w? 388 00:35:28,380 --> 00:35:29,460 Winny. 389 00:35:30,740 --> 00:35:33,220 Czy oskar偶ony Gary Dobson 390 00:35:33,460 --> 00:35:37,260 jest winny czy niewinny zarzucanych mu czyn贸w? 391 00:35:39,380 --> 00:35:40,460 Winny. 392 00:35:41,300 --> 00:35:43,540 Nie! On go nie zabi艂! 393 00:35:43,740 --> 00:35:47,180 Skazali艣cie niewinnego cz艂owieka! B臋dziecie z tym 偶y膰! 394 00:36:03,780 --> 00:36:08,180 - Czy detektyw Driscoll jest obecny? - Tak, Wysoki S膮dzie. 395 00:36:08,380 --> 00:36:12,580 - 艢ledztwo trwa艂o od 2006 roku. - Tak jest. 396 00:36:12,900 --> 00:36:17,140 Ta sprawa to wstyd i ha艅ba dla policji metropolitalnej. 397 00:36:17,180 --> 00:36:20,700 Jednak pa艅ski zesp贸艂 dzi臋ki swojej ci臋偶kiej pracy, 398 00:36:20,980 --> 00:36:22,820 zas艂u偶y艂 na pochwa艂臋. 399 00:36:22,900 --> 00:36:26,260 Nareszcie uda艂o si臋 wymierzy膰 sprawiedliwo艣膰. 400 00:36:26,420 --> 00:36:30,980 Dowody wskazuj膮, 偶e trzech sprawc贸w wci膮偶 przebywa na wolno艣ci. 401 00:36:31,180 --> 00:36:34,740 Oczekuj臋, 偶e nie spocznie pan w swoich wysi艂kach. 402 00:36:35,420 --> 00:36:37,660 Tak, Wysoki S膮dzie. Dzi臋kuj臋. 403 00:37:01,460 --> 00:37:04,940 Gratuluj臋, pani Lawrence. Panie Lawrence. 404 00:37:08,300 --> 00:37:09,620 Wreszcie si臋 uda艂o. 405 00:37:13,860 --> 00:37:16,780 Panie Lawrence. Gratuluj臋. 406 00:37:20,220 --> 00:37:22,300 Dzi臋kuj臋, Clive. 407 00:37:32,340 --> 00:37:37,540 Jako 艣ledcza prowadz膮ca t臋 spraw臋 z rado艣ci膮 przyj臋艂am ten werdykt. 408 00:37:38,180 --> 00:37:42,740 To sprawa niezwyk艂ej wagi. Nie tylko dla policji... 409 00:37:43,260 --> 00:37:48,380 - My艣la艂em, 偶e ty j膮 prowadzi艂e艣. - Tylko, gdyby艣my przegrali. 410 00:37:48,620 --> 00:37:53,540 Wiemy, 偶e sprawc贸w tego morderstwa by艂o wi臋cej. 411 00:37:54,940 --> 00:37:57,860 Zwracam si臋 do wszystkich obywateli, 412 00:37:57,860 --> 00:38:02,860 kt贸rzy posiadaj膮 informacje istotne dla trwaj膮cego 艣ledztwa, 413 00:38:03,100 --> 00:38:05,020 by si臋 do nas zg艂osili. 414 00:38:12,020 --> 00:38:15,540 Nie mam dzi艣 powod贸w do 艣wi臋towania. 415 00:38:16,740 --> 00:38:19,860 Jak mog艂abym 艣wi臋towa膰, skoro m贸j syn nie 偶yje? 416 00:38:21,700 --> 00:38:24,620 Uda艂o si臋 wywalczy膰 pewn膮 sprawiedliwo艣膰. 417 00:38:24,780 --> 00:38:29,980 Pomy艣lcie wi臋c o Stephenie, nie jak o czarnym nastolatku, 418 00:38:30,300 --> 00:38:32,660 ofierze rasistowskiej napa艣ci. 419 00:38:37,220 --> 00:38:39,340 Spr贸bujcie go zapami臋ta膰 420 00:38:39,620 --> 00:38:43,580 jako m膮drego i pi臋knego m艂odego cz艂owieka, 421 00:38:43,820 --> 00:38:47,260 z kt贸rego ka偶da matka by艂aby dumna. 422 00:38:49,380 --> 00:38:51,220 T臋skni臋 za nim ogromnie. 423 00:38:56,780 --> 00:38:58,580 Mam szczer膮 nadziej臋, 424 00:39:00,420 --> 00:39:03,980 偶e ci ludzie zdadz膮 sobie spraw臋, 425 00:39:04,580 --> 00:39:06,420 偶e zostali pokonani. 426 00:39:08,300 --> 00:39:11,220 呕e le偶膮c w 艂贸偶ku, b臋d膮 my艣le膰 o tym, 427 00:39:11,980 --> 00:39:17,300 偶e nie tylko oni s膮 odpowiedzialni za 艣mier膰 mojego syna. 428 00:39:19,540 --> 00:39:22,300 呕e wydadz膮 pozosta艂ych. 429 00:39:22,900 --> 00:39:28,740 I 偶e za rok zn贸w b臋d臋 m贸g艂 m贸wi膰 do was z tego miejsca. 430 00:39:32,300 --> 00:39:33,580 Dzi臋kuj臋. 431 00:39:37,020 --> 00:39:40,860 Przez tyle lat 偶ywi艂em uraz臋, 偶e nie okazali skruchy. 432 00:39:41,380 --> 00:39:46,700 Ale gdy zobaczy艂em ich w s膮dzie, by艂o mi ich 偶al, szczerze m贸wi膮c. 433 00:39:47,620 --> 00:39:49,900 Pewnie poczu艂e艣 wielk膮 ulg臋. 434 00:39:52,100 --> 00:39:56,500 Nie jestem gotowy im wybaczy膰. Jeszcze nie. 435 00:39:59,340 --> 00:40:05,020 Ale po raz pierwszy czuj臋, 偶e to jest mo偶liwe. 436 00:40:09,380 --> 00:40:13,220 Wyobra偶am sobie, 偶e o nich zapominam. 437 00:40:16,340 --> 00:40:20,140 Minister spraw wewn臋trznych Theresa May 438 00:40:20,340 --> 00:40:25,540 nakaza艂a rozpatrzy膰 zarzuty korupcji podczas pierwszego 艣ledztwa. 439 00:40:26,940 --> 00:40:28,980 Pokieruje tym Mark Ellison, 440 00:40:29,180 --> 00:40:33,380 adwokat, kt贸ry doprowadzi艂 do skazania dw贸ch sprawc贸w. 441 00:40:34,900 --> 00:40:40,020 Doreen Lawrecne spotka si臋 w tej sprawie z pani膮 minister. 442 00:40:44,620 --> 00:40:47,140 Panie Ellison, mi艂o pana widzie膰. 443 00:40:48,700 --> 00:40:51,700 Wie pan, ile czasu mi zaj臋艂o, 偶eby je zdoby膰? 444 00:40:51,980 --> 00:40:54,620 Ciekawe, zebra艂em je w kwadrans. 445 00:40:55,700 --> 00:40:58,900 - Dzi臋kuj臋. - Jestem do dyspozycji. 446 00:40:58,940 --> 00:41:00,820 Stoimy po jednej stronie. 447 00:41:21,820 --> 00:41:25,180 Jak wspomnia艂 s臋dzia, mamy jeszcze trzech sprawc贸w. 448 00:41:25,540 --> 00:41:29,700 W tego typu sprawach najwa偶niejszy jest dobry 艣wiadek. 449 00:41:29,900 --> 00:41:33,540 Mam nadziej臋, 偶e ostatnie wyroki skazuj膮ce 450 00:41:33,900 --> 00:41:39,660 przekonaj膮 kilka kluczowych os贸b, kt贸re dot膮d by艂y nieprzekonane. 451 00:41:40,700 --> 00:41:44,900 Kilkoro z nich zg艂osi艂o si臋 w 1993, ale nie zostali przes艂uchani. 452 00:41:44,980 --> 00:41:47,460 Liczymy, 偶e uda si臋 ich namierzy膰. 453 00:41:49,900 --> 00:41:53,260 Zanim przejdziemy do szczeg贸艂贸w, musimy om贸wi膰 454 00:41:53,300 --> 00:41:58,340 nadz贸r nad t膮 spraw膮 oraz kwesti臋 prowadzenia dalszego 艣ledztwa. 455 00:42:06,340 --> 00:42:10,260 Bilety na mecz Fulham-Arsenal dla pani i Stuarta. 456 00:42:10,620 --> 00:42:14,780 Dzi臋kuj臋. Stuart powiedzia艂, 偶e postara si臋 panu odpu艣ci膰. 457 00:42:18,580 --> 00:42:19,860 O co chodzi? 458 00:42:21,220 --> 00:42:24,260 - Zwolnili mnie. - Wylali pana? 459 00:42:25,220 --> 00:42:28,540 Przymusowa emerytura. B臋dzie przekazanie. 460 00:42:29,140 --> 00:42:32,460 Mam te偶 przekaza膰 nast臋pcy kontakt z pani膮. 461 00:42:32,700 --> 00:42:36,500 Nie mog膮. Porozmawiam z pani膮 minister. 462 00:42:37,340 --> 00:42:41,020 Przepracowa艂em 32 lata, wi臋c to zale偶y od nich. 463 00:42:41,220 --> 00:42:44,820 Mogli mnie zatrzyma膰, ale widocznie nie chcieli. 464 00:42:46,140 --> 00:42:49,820 Tak si臋 odwdzi臋czaj膮. Powinni da膰 panu medal. 465 00:42:50,500 --> 00:42:52,740 W porz膮dku. Jak pani powiedzia艂a, 466 00:42:53,100 --> 00:42:56,140 sprawiedliwo艣膰 to nie tylko wyroki skazuj膮ce. 467 00:42:56,380 --> 00:42:59,740 Mog膮 mnie usun膮膰, ale pani nikt nie powstrzyma. 468 00:43:18,460 --> 00:43:21,740 MARK ELLISON ODKRY艁, 呕E KAMPANIA RODZINY LAWRENCE'脫W 469 00:43:21,820 --> 00:43:25,340 BY艁A INFILTROWANA PRZEZ TAJNYCH FUNKCJONARIUSZY 470 00:43:25,500 --> 00:43:29,580 S膭 PODSTAWY PODEJRZEWA膯, 呕E JOHN DAVIDSON BY艁 WINIEN KORUPCJI 471 00:43:29,660 --> 00:43:33,180 NIE UDOWODNIONO JEGO POWI膭ZA艃 Z CLIFFORDEM NORRISEM 472 00:43:33,540 --> 00:43:35,940 NARODOWA AGENCJA DS. PRZEST臉PCZO艢CI 473 00:43:36,020 --> 00:43:38,700 NIE ZNALAZ艁A DOWOD脫W PRZECIW DAVIDSONOWI 474 00:43:51,620 --> 00:43:55,500 SPRAW臉 MORDERSTWA STEPHENA ZAMKNI臉TO W 2020 ROKU 475 00:43:55,580 --> 00:43:59,620 POZOSTALI SPRAWCY UNIKN臉LI KARY 476 00:44:17,820 --> 00:44:20,300 DOREEN I NEVILLE LAWRENCE'OWIE 477 00:44:20,380 --> 00:44:23,740 WCI膭呕 WALCZ膭 O R脫WNO艢膯 I SPRAWIEDLIWO艢膯 478 00:44:45,940 --> 00:44:49,300 Wersja polska: Platforma CANAL+ Tekst: Hanna Osuch 37054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.