All language subtitles for S E S01E12 1080p BluRay X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,126 --> 00:00:02,958 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:03,086 --> 00:00:05,043 "Massaker in den Plains." - Handelt es von uns? 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,873 Ja, ich habe sie betrunken gemacht und hab sie aufgehetzt! 4 00:00:07,966 --> 00:00:10,583 Sie werden dieses Geständnis jetzt unterschreiben! 5 00:00:11,011 --> 00:00:12,297 Sie hat einen Mann getötet! 6 00:00:12,387 --> 00:00:13,377 Es war kein Mord! 7 00:00:13,472 --> 00:00:15,304 Ich hege große Gefühle für dich, Miss Finn! 8 00:00:15,432 --> 00:00:17,173 Wir sind uns sehr ähnlich. 9 00:00:17,351 --> 00:00:20,560 Beide gefesselt vom Leben und von der Vergänglichkeit! 10 00:00:20,687 --> 00:00:21,848 Ich liebe dich! 11 00:00:21,897 --> 00:00:23,729 Sie war der Riss zwischen uns! 12 00:00:24,441 --> 00:00:28,025 Lass uns einen Bund schmieden. Die Mine ordentlich teilen, Vater und Sohn! 13 00:01:35,095 --> 00:01:40,807 "Die dunklen Reiter stehen ihnen gegenüber. 14 00:01:41,518 --> 00:01:46,138 Die Waffen zielen auf die pochende Brust." 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,932 Scheiße! Spinnst du? 16 00:01:50,527 --> 00:01:52,735 Hast du das gelesen? - Ich lese nicht. 17 00:01:53,155 --> 00:01:57,115 "Massaker in den Plains." Über die dunklen Reiter, ja? 18 00:01:57,784 --> 00:02:01,949 "Einer der Männer stammt aus dieser Gegend. Er ist ein Teufel auf Erden." 19 00:02:02,039 --> 00:02:06,534 Er sammelt Schädel, reißt einem Mann das lebende Herz heraus! 20 00:02:06,710 --> 00:02:12,297 Und es gibt eine indianische Revolverheldin, die er jagt, um seine Seele zu retten! 21 00:02:12,424 --> 00:02:14,211 Die Revolverheldin ist eine Squaw? 22 00:02:14,301 --> 00:02:17,089 Ja. Ganz ähnlich der, die wir verfolgen! 23 00:02:17,179 --> 00:02:19,466 1.000 Dollar sind auf ihren Kopf ausgesetzt! 24 00:02:21,600 --> 00:02:23,057 Wo wurde das geschrieben? 25 00:02:23,143 --> 00:02:25,100 Nördlich von hier, steht da. 26 00:02:25,187 --> 00:02:28,271 In dem gesetzlosen Land Kanada. 27 00:02:28,732 --> 00:02:32,442 500. Ist ja kaum der Mühe wert. 28 00:02:32,611 --> 00:02:35,695 Fünf? Es ist doppelt so viel, Junge! 29 00:02:37,949 --> 00:02:39,485 Jetzt schon! 30 00:03:22,369 --> 00:03:24,827 Verschwindet! Fasst sie nicht an! 31 00:03:27,666 --> 00:03:29,953 Loslassen! Lasst mich los! 32 00:03:30,377 --> 00:03:35,213 Er ist fixiert auf dich. Wir müssen hier weg. Und zwar so schnell wie möglich! 33 00:03:36,133 --> 00:03:39,126 Was soll das, Slotter? Sie schicken die Männer Holz schlagen 34 00:03:39,177 --> 00:03:40,588 und nehmen uns jetzt die Waffen weg? 35 00:03:40,679 --> 00:03:42,466 Ich verändere die Welt, Kat Loving! 36 00:03:42,931 --> 00:03:45,514 Wir müssen den Spieß umdrehen, die Menschen aufrütteln! 37 00:03:45,642 --> 00:03:47,053 Sie spüren, dass wir Ihnen zu nahe kommen? 38 00:03:47,185 --> 00:03:49,142 Fühlen Sie schon den Strick, der sich um Ihren Hals zuzieht? 39 00:03:49,271 --> 00:03:52,685 Die Geschichten hier erzählen von uns. Wenn auch überaus fantasievoll! 40 00:03:52,816 --> 00:03:53,977 Fio... - Sei still! 41 00:03:54,067 --> 00:03:57,936 "Zwei tanzen direkt auf den Tod zu. Das Gute und das Böse..." 42 00:03:58,029 --> 00:04:01,864 Und zwischen ihnen eine Art Lehrling, hin und hergerissen. 43 00:04:01,992 --> 00:04:03,904 Ich will das nicht! Ich will hier nicht weggehen! 44 00:04:03,994 --> 00:04:05,951 Habe ich unter einer Matratze gefunden. 45 00:04:06,955 --> 00:04:10,915 Chase Sloats Geständnis. Er hat uns gesagt, wer wen getötet hat. 46 00:04:11,001 --> 00:04:12,537 Dass Sie die Männer angestiftet haben! 47 00:04:12,627 --> 00:04:16,416 Es ist nicht gut, auf die Hirngespinste eines verwirrten Mannes zu hören. 48 00:04:17,048 --> 00:04:19,415 Hat er erzählt, wie ich Ihren Mann getötet hab? Nein, konnte er nicht. 49 00:04:19,760 --> 00:04:20,876 Nicht, Kat! 50 00:04:23,555 --> 00:04:26,764 Wollen Sie mich jetzt auch töten? Uns alle? 51 00:04:27,434 --> 00:04:29,050 Jeder zu seiner Zeit! 52 00:04:30,061 --> 00:04:33,805 Das ist meine Welt, Kat Loving. Ja, ich hab sie euch weggenommen... 53 00:04:36,401 --> 00:04:40,645 So viel also zu Chase Sloats Geständnis! Jetzt ist Schluss damit! 54 00:04:42,365 --> 00:04:45,984 Huren, meine Herren! Das sind Frauen, die ihren Platz kennen! 55 00:04:53,710 --> 00:04:55,121 Bist du verletzt? 56 00:05:07,390 --> 00:05:09,097 Der Kerl ist doch verrückt! 57 00:05:09,392 --> 00:05:12,851 Nein. Auf seine Art ist er ziemlich gesund. 58 00:05:13,313 --> 00:05:14,849 Was sollen wir jetzt tun? 59 00:05:19,194 --> 00:05:23,689 Fürs Erste ziehen wir uns zurück. Und dann greifen wir an! 60 00:05:26,451 --> 00:05:28,113 Du kannst nicht hierbleiben! 61 00:05:37,796 --> 00:05:41,756 Sie wollen ins Indianergebiet? Dort ist es sehr unruhig zurzeit. 62 00:05:41,883 --> 00:05:44,421 In solche Gegenden geht man, wenn man Waffen sucht. 63 00:05:44,803 --> 00:05:47,090 Slotter macht aus unserer Bar seine Kantine! 64 00:05:47,180 --> 00:05:48,842 Wir sollen dort seine Miliz verköstigen! 65 00:05:49,182 --> 00:05:52,391 Wir haben Mehl und Kerosin geklaut. So viel wir kriegen konnten. 66 00:05:52,519 --> 00:05:54,101 Die Bergleute werden bald zurückkommen. 67 00:05:54,396 --> 00:05:57,514 Haltet sie hier bei den Frauen und Kindern versteckt, bis wir zurück sind. 68 00:05:58,066 --> 00:05:59,273 Wie lange? 69 00:06:01,111 --> 00:06:03,649 Tage. Eine Woche vielleicht. 70 00:06:04,781 --> 00:06:07,444 Schwächt seine Männer, so gut ihr könnt, so lange wir weg sind. 71 00:06:19,421 --> 00:06:24,291 Diese Dinge, die da passieren, Fiona, bewaffnete Männer, die nachts kommen, 72 00:06:26,386 --> 00:06:31,427 das ist wie in deiner Erzählung. 73 00:06:32,475 --> 00:06:37,015 Das neueste Kapitel wird er nicht nachspielen können. Das kann er nicht! 74 00:06:42,485 --> 00:06:45,023 Er gehört mir, niemandem sonst! 75 00:06:48,909 --> 00:06:51,151 Komm zurück! Ich bin noch nicht mit dir fertig! 76 00:06:52,245 --> 00:06:54,532 Ruhe verdammt! Ihr habt zu arbeiten! 77 00:06:55,457 --> 00:06:58,416 Beine aufmachen und Klappe halten, nicht andersrum! 78 00:07:01,338 --> 00:07:05,002 Sehr klug von dir, mich für deine kleine Armee bezahlen zu lassen. 79 00:07:05,717 --> 00:07:08,755 Die Saat des Sozialismus wird zermalmt werden! 80 00:07:12,933 --> 00:07:14,845 Vielleicht könnten wir den Tag dazu nutzen, 81 00:07:14,893 --> 00:07:17,180 die geschäftlichen Dinge so zu regeln, wie wir es vorhaben? 82 00:07:19,439 --> 00:07:22,022 Geschäfte verwirren mich nur. 83 00:07:28,365 --> 00:07:33,406 Du musst dem Jungen die Flügel stutzen. Musst ihm den Geldhahn abdrehen! 84 00:07:33,536 --> 00:07:35,027 Er muss endlich zu Verstand kommen. 85 00:07:35,121 --> 00:07:37,864 Mir ist völlig klar, dass mein Sohn diszipliniert werden muss, Ruby. 86 00:07:37,999 --> 00:07:40,491 Aber dummerweise hat er mich in der Hand! 87 00:07:42,045 --> 00:07:49,009 Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. Du bist ein Stier! 88 00:07:50,720 --> 00:07:55,761 Er wird beizeiten schon kuschen. Dir alles geben, was du verlangst. 89 00:07:55,892 --> 00:07:59,511 Ich will meinen Anteil an dieser Mine, an der beschissenen Kohle! 90 00:08:00,814 --> 00:08:03,227 Ruhig. Ganz ruhig. 91 00:08:04,234 --> 00:08:10,322 Das Kleid, das du da anhast, ich habe es dir vor einigen Jahren gekauft. 92 00:08:12,117 --> 00:08:15,610 Ist gar nicht so lange her, scheint es mir. 93 00:08:20,500 --> 00:08:22,833 Ich habe an unseren Sohn gedacht. 94 00:08:23,253 --> 00:08:28,123 Er wäre uns eine Stütze hier. Bis John wieder weiß, wer er ist. 95 00:08:29,676 --> 00:08:33,795 Wir zusammen als Einheit. 96 00:08:38,685 --> 00:08:40,972 Schick mir eine der Huren rauf. 97 00:08:43,106 --> 00:08:45,063 Ich bin in meinem Schlafzimmer! 98 00:08:46,568 --> 00:08:48,605 Na, bleibst du doch in der Küche, Schätzchen? 99 00:08:48,695 --> 00:08:50,607 Kümmere dich um das, was der Alte braucht! 100 00:08:50,697 --> 00:08:54,566 Ich kann nicht. Das würde dem anderen nicht gefallen. 101 00:09:13,970 --> 00:09:16,087 Ist mein letzter Dollar. 102 00:09:16,389 --> 00:09:20,804 Fürsorge und Essen. Unterkunft. Diese Dinge kann ich dir anbieten. 103 00:09:20,894 --> 00:09:22,635 Nein, dann stünde ich in deiner Schuld. 104 00:09:26,941 --> 00:09:29,149 Gentlemen, habe ich Sie hier schon mal gesehen? 105 00:09:29,235 --> 00:09:31,022 Nein. - Sind Sie sicher? 106 00:09:31,529 --> 00:09:35,523 Meine Güte. Wie kann es sein, dass ich Sie beide hier noch nie gesehen habe? 107 00:09:37,535 --> 00:09:41,199 Arbeiten Sie nicht zu hart, Gentlemen. Das ist ungesund! 108 00:09:47,629 --> 00:09:50,212 Du kannst ganz gut für dich selbst sorgen, was? 109 00:09:53,051 --> 00:09:55,634 Solche Delikatessen weiß ich inzwischen sehr zu schätzen. 110 00:09:55,720 --> 00:09:57,757 Haben dir geholfen, gesund zu werden. 111 00:09:59,349 --> 00:10:04,185 Dein Mann, sein Vater, die sind so gierig wie alte Witwen 112 00:10:04,270 --> 00:10:06,262 und bis an die Zähne bewaffnet. 113 00:10:06,773 --> 00:10:10,642 Was willst du jetzt tun mit dieser ungewissen Zukunft, die du vor dir hast? 114 00:10:10,735 --> 00:10:15,355 Ich nehme mir die Mine, das Haus, jeden Cent werde ich mir holen! 115 00:10:15,448 --> 00:10:16,404 Und wie? 116 00:10:17,450 --> 00:10:19,612 Ich hetze den Einen gegen den Anderen auf. 117 00:10:25,041 --> 00:10:27,533 Könnte da vielleicht etwas für mich abfallen? 118 00:10:54,988 --> 00:10:58,152 Du wirst den Truthähnen an Weihnachten die Köpfe abschießen! 119 00:10:59,492 --> 00:11:02,405 Der Kopf sorgt dafür, dass die Kugel ihr Ziel findet. 120 00:11:05,999 --> 00:11:07,535 Es ist sehr befriedigend! 121 00:11:07,625 --> 00:11:10,163 Ja, hier draußen muss man schießen und reiten können! 122 00:11:10,837 --> 00:11:13,375 Denn das hält Leib und Seele zusammen! 123 00:11:13,464 --> 00:11:14,796 Wenn man eine Seele hat. 124 00:11:15,842 --> 00:11:17,629 Das Streifenhörnchen quiekt. 125 00:11:18,469 --> 00:11:21,837 Okay, die Haltung ist wichtig. Ja, gut so. 126 00:11:22,015 --> 00:11:25,053 Wollen mal sehen, worauf wir jetzt schießen können. 127 00:11:25,602 --> 00:11:27,594 Dort, den hübschen Apfel nehmen wir! 128 00:11:30,607 --> 00:11:33,099 Er ist viel weiter weg, als du vielleicht denkst. 129 00:11:37,030 --> 00:11:41,991 Sehr gut! Das nächste Mal jagen wir vielleicht ein Streifenhörnchen! 130 00:11:42,118 --> 00:11:44,030 Na komm schon! Hopp-hopp! 131 00:11:51,002 --> 00:11:54,211 Geh weg von hier. Versteck dich im Wald bei den Frauen! 132 00:11:54,672 --> 00:11:58,791 Er wird mich nicht gehen lassen. Er würde mich verfolgen, 133 00:11:58,885 --> 00:12:02,344 die anderen entdecken und allesamt töten! 134 00:12:03,389 --> 00:12:05,972 Dann bleibe ich auch hier. Ich werde dich beschützen. 135 00:12:06,059 --> 00:12:10,178 Ich bin hier nicht in Gefahr. Die anderen müssen sich Sorgen machen. 136 00:12:10,688 --> 00:12:12,725 Ich werde hierbleiben, weil ich dich liebe! 137 00:12:24,786 --> 00:12:28,200 Holz zu schlagen ist eine anstrengende Arbeit. 138 00:12:28,915 --> 00:12:33,285 Ein warmes Bett, ein warmes Bad, eine warme Frau. 139 00:12:34,003 --> 00:12:36,461 Ich kann die letzten Tage an nichts anderes denken. 140 00:12:36,547 --> 00:12:40,382 Ein Tag und dann sind wir zu Hause. Verdammt hartes Holz. 141 00:12:40,510 --> 00:12:44,254 Noch ein paar Mal, dann bauen wir eine stabile Mine, in der wir alt werden können. 142 00:12:48,893 --> 00:12:50,009 Halt! 143 00:12:52,230 --> 00:12:55,223 Wir haben die Bezahlung für euch vom Vater des Captains! 144 00:13:15,336 --> 00:13:19,922 Wir haben noch mehr. Warme Decken, schweres Werkzeug. 145 00:13:31,936 --> 00:13:35,976 Pures Gold. Die Frauen in meinem Camp haben das gesammelt. 146 00:13:36,899 --> 00:13:38,390 Ist alles, was wir haben. 147 00:13:42,280 --> 00:13:44,317 Ein Mann hat uns alles genommen. 148 00:13:44,449 --> 00:13:48,693 Hat die Männer getötet, hat die Frauen zu Huren gemacht. Verkauft sogar Kinder! 149 00:13:49,120 --> 00:13:51,157 Und jetzt versteckt er sich hinter einer Armee, 150 00:13:51,247 --> 00:13:53,113 um sich vor dem Gesetz zu verstecken! 151 00:13:53,207 --> 00:13:54,664 Ihr wollt ihn töten? 152 00:13:58,838 --> 00:14:04,425 Dies und zwei Pferde. Mehr haben wir nicht. 153 00:14:10,975 --> 00:14:12,386 Acht Gewehre. 154 00:14:15,980 --> 00:14:17,596 Und das hier! 155 00:14:21,194 --> 00:14:23,186 Tötet so viele, wie ihr könnt! 156 00:14:48,513 --> 00:14:50,630 Versuche, das Essen zu strecken, Mutter. 157 00:14:51,974 --> 00:14:55,263 Seine Leute dürfen nicht das Gefühl haben, dass wir sie kurz halten. 158 00:14:56,687 --> 00:14:57,803 Was hast du? 159 00:14:57,897 --> 00:15:03,734 Es sind so viele, Fiona. Und Kat und die Männer, sie sind schon längst überfällig. 160 00:15:04,445 --> 00:15:08,359 Das ist jetzt unsere Heimat. Aufgebaut aus dem Nichts. 161 00:15:08,699 --> 00:15:11,692 Wir lassen uns nicht versklaven oder wie die Kühe wegtreiben! 162 00:15:11,828 --> 00:15:14,491 Wir werden diese Schweinekerle schon in die Knie zwingen! 163 00:15:16,958 --> 00:15:22,329 Sägespäne im Zwieback heute Morgen. Abführmittel im Kaffee... 164 00:15:22,422 --> 00:15:24,914 Aber die Kerle haben die Konstitution von Ochsen! 165 00:15:29,887 --> 00:15:32,675 Hab mir was Besonderes für den Eintopf ausgedacht. 166 00:15:34,183 --> 00:15:36,266 Direkt aus den Nachttöpfen. 167 00:15:39,814 --> 00:15:41,271 Na, hungrig? 168 00:15:42,400 --> 00:15:43,561 Mutter? 169 00:15:59,959 --> 00:16:02,292 Ich bin gekommen, um Frieden zu schließen. 170 00:16:02,753 --> 00:16:05,746 Frieden ist das Letzte, wonach ich suche. 171 00:16:06,883 --> 00:16:10,502 Dein Vater hat dich gegen mich aufgehetzt, weil er die Mine will! 172 00:16:11,262 --> 00:16:14,346 Er will sich alles nehmen, was wir zusammen aufgebaut haben! 173 00:16:15,016 --> 00:16:21,138 Du bist nicht länger meine Frau. Ich hab dich mir aus dem Fleisch geschnitten. 174 00:16:23,774 --> 00:16:26,687 Cornelius hat mich auf einer Auktion gekauft, John. 175 00:16:27,987 --> 00:16:30,650 Ich war zwölf, als er mich zum ersten Mal genommen hat. 176 00:16:30,740 --> 00:16:35,906 Er vergnügte sich an meiner Furcht. Ich war sowas wie sein Schoßtier. 177 00:16:36,913 --> 00:16:39,030 Er teilte mich mit seinen Freunden! 178 00:16:40,541 --> 00:16:43,750 Du und ich, wir teilen den Hass auf deinen Vater. 179 00:16:45,796 --> 00:16:49,506 Und du dachtest, ich würde dich fallen lassen, wenn ich davon erführe? 180 00:16:49,634 --> 00:16:51,671 Ich wollte dir den Schmerz ersparen. 181 00:16:51,761 --> 00:16:56,756 Aber jetzt nicht mehr. Jetzt fügst du ihn mir zu. 182 00:17:23,084 --> 00:17:24,620 Du bist dünn... 183 00:17:26,045 --> 00:17:27,627 Und deine Rippen? 184 00:17:27,713 --> 00:17:30,421 Na ja, soweit in Ordnung, würde ich sagen. 185 00:17:37,807 --> 00:17:40,220 Die Bergleute kommen nicht wieder zurück. 186 00:17:42,061 --> 00:17:43,518 Du auch nicht? 187 00:17:43,646 --> 00:17:46,229 Bewaffnete Männer haben uns aufgelauert. 188 00:17:46,816 --> 00:17:51,652 Red wurde erschossen, andere verwundet, und den Rest haben sie vertrieben. 189 00:17:51,779 --> 00:17:53,441 Wenn Slotter mit uns fertig ist, 190 00:17:53,573 --> 00:17:55,940 stellt er die Chinesen für ein Drittel unseres Lohns ein. 191 00:17:56,826 --> 00:17:59,660 Er wird jeden töten, der versucht zurückzukommen! 192 00:18:00,830 --> 00:18:02,241 Ihr lasst uns also hängen! 193 00:18:02,373 --> 00:18:05,957 Oh nein. Ich hab eine Menge riskiert, um dich zu holen. 194 00:18:10,047 --> 00:18:12,755 Es gibt bessere Arbeit westlich von hier. 195 00:18:16,721 --> 00:18:18,257 Komm mit mir! 196 00:18:19,932 --> 00:18:25,178 Dieser Mörder darf nicht ungestraft bleiben! Möge Gott ihn verdammen! 197 00:18:26,022 --> 00:18:29,641 Einer von uns verlässt diese Welt, bevor ich die Flucht ergreife! 198 00:18:34,739 --> 00:18:39,484 Hör zu, ich muss eine Arbeit haben, Sybil. 199 00:18:40,870 --> 00:18:43,738 Kann hier nicht bleiben. 200 00:18:48,377 --> 00:18:50,209 Ich... 201 00:18:57,261 --> 00:19:01,005 ...habe eine Frau im Osten, weißt du? 202 00:19:01,891 --> 00:19:03,007 Was? 203 00:19:03,142 --> 00:19:07,386 Sie ist abhängig von mir. Ich hätte es dir sagen sollen, das weiß ich, ich... 204 00:19:07,521 --> 00:19:10,309 Raus hier! Sofort! 205 00:19:29,126 --> 00:19:30,867 Hier, für dich! 206 00:19:31,545 --> 00:19:33,252 Du machst eine Hure aus mir? 207 00:19:33,422 --> 00:19:36,460 Für die Babys. Und Fiona. 208 00:19:37,802 --> 00:19:38,963 Nein. 209 00:19:40,763 --> 00:19:43,597 Ich liebe dich, Sybil, wirklich! - Nein! 210 00:19:44,892 --> 00:19:46,679 Ich wollte das nicht. 211 00:19:48,979 --> 00:19:52,723 Aber ich liebe dich, ja, wirklich. 212 00:20:05,705 --> 00:20:09,324 Seht euch das an! Wo kommen die alle her, Ma? 213 00:20:11,502 --> 00:20:14,290 Das sind Stämme, die seit Urzeiten hier gelebt haben. 214 00:20:15,131 --> 00:20:18,465 Man nimmt ihnen ihr Land weg und treibt sie immer weiter nach Westen, 215 00:20:18,592 --> 00:20:20,879 bis sie alle zusammengepfercht sind wie Vieh! 216 00:20:22,096 --> 00:20:27,387 Ist das deinem Volk auch passiert? Hast du deshalb den Landvermesser getötet? 217 00:20:30,020 --> 00:20:32,854 Er wurde geschickt, um meinem Volk das Land wegzunehmen. 218 00:20:33,691 --> 00:20:36,058 Das war seine Arbeit. Oder? 219 00:20:52,126 --> 00:20:54,209 Kennen Sie eine Métis-Frau im Camp? 220 00:20:55,588 --> 00:20:58,831 Ihr Name ist Kateri Dumont. Hat in Batoche einen Mann erschossen. 221 00:20:58,924 --> 00:21:01,291 Kateri? Nein, nein, kenne ich nicht. 222 00:21:03,804 --> 00:21:07,798 Hier können Sie ihre Beschreibung sehen. Man sagt, sie sei hier. 223 00:21:08,726 --> 00:21:10,888 Das Kopfgeld wurde verdoppelt inzwischen! 224 00:21:27,119 --> 00:21:31,739 Wir sind Blackfoot, wir wurden ins Cree-Territorium vertrieben. 225 00:21:32,374 --> 00:21:35,788 Sind Feinde, die uns nach Süden treiben, wo die Sioux sind. 226 00:21:36,170 --> 00:21:37,911 Und viele andere Feinde. 227 00:21:38,255 --> 00:21:39,746 Was ist mit deiner Familie? 228 00:21:39,882 --> 00:21:42,750 Alle bis auf zwei Kinder sind tot. 229 00:21:46,597 --> 00:21:48,714 Und die zwei sind krank. 230 00:21:48,849 --> 00:21:52,217 Vielleicht werden sie gesund? - Ja, mit Medizin vielleicht. 231 00:21:52,311 --> 00:21:56,806 Seid still. Geht und holt mir Brot für Pia. 232 00:21:57,274 --> 00:21:59,357 Ich tausche etwas für das Essen! 233 00:22:00,569 --> 00:22:01,559 Nein. 234 00:22:03,239 --> 00:22:08,485 Ich habe Perlen von den Cree, Patronen von den Sioux, 235 00:22:10,788 --> 00:22:13,826 kostbare Dinge aus Ländern fern und nah! 236 00:22:16,669 --> 00:22:20,379 Dieser Handschuh? Woher hast du den? 237 00:22:21,048 --> 00:22:22,289 Wo? Von wem? 238 00:22:22,424 --> 00:22:25,633 Stämme unterwegs tauschen, tauschen, tauschen, immer tauschen, immer wieder. 239 00:22:25,719 --> 00:22:27,085 Du lügst doch! 240 00:22:27,221 --> 00:22:28,928 Ma! Sie weiß es nicht! 241 00:22:29,348 --> 00:22:31,510 Ma, sie sagt die Wahrheit! 242 00:22:33,269 --> 00:22:38,185 Gehörte meinem Mann. Einem weißen Mann! Das ist sein Handschuh! 243 00:22:38,691 --> 00:22:41,900 Wo ist er, sag es! Hast du ihn gesehen? 244 00:22:51,620 --> 00:22:52,986 Was ist das? 245 00:22:55,416 --> 00:22:57,533 Los, kommt, wir müssen uns verstecken! 246 00:23:09,513 --> 00:23:12,051 Ich hab heute Nachmittag hier gesessen und gehofft, 247 00:23:12,141 --> 00:23:14,303 dass wir uns um diese Papiere kümmern könnten! 248 00:23:14,977 --> 00:23:18,766 Ich dachte, wir könnten mit diesem Mr. Ling reden, seine Arbeiter anheuern... 249 00:23:18,898 --> 00:23:22,517 Isabelle hat mir erzählt, dass du sie als Kind vergewaltigt hast? 250 00:23:28,282 --> 00:23:30,114 Ist also wahr! 251 00:23:32,661 --> 00:23:37,156 Sie ist eine sinnliche Gewalt. Sie benutzt das Verlangen der Männer als Waffe! 252 00:23:37,249 --> 00:23:38,865 Ja, manche sind so. 253 00:23:39,835 --> 00:23:41,246 Kinder, was? 254 00:23:41,378 --> 00:23:44,166 Deine Frau hat mich in deiner eigenen Küche verführt, 255 00:23:44,298 --> 00:23:46,005 ist nicht mal drei Monate her! 256 00:23:46,175 --> 00:23:48,007 Sie kam zu mir und hatte nichts an. 257 00:23:48,469 --> 00:23:51,212 Hat für mich die Beine breit gemacht, auf deinem Esstisch! 258 00:23:51,347 --> 00:23:54,135 Diese Frau ist Gift für Männer! 259 00:24:00,022 --> 00:24:05,188 Ich erschoss einen Mann, der sie der Untreue bezichtigte. 260 00:24:20,876 --> 00:24:22,788 Er war mein bester Freund. 261 00:24:25,381 --> 00:24:31,093 Er nannte sie die babylonische Hure oder Judith oder sowas. 262 00:24:48,028 --> 00:24:51,271 Wenn ich dich hier nochmal sehe, dann zerlege ich dich wie einen Truthahn! 263 00:24:57,204 --> 00:25:01,790 Frau Doktor. Für dich! 264 00:25:02,251 --> 00:25:06,916 Ein Revolvergürtel. Alles komplett! 265 00:25:07,798 --> 00:25:12,213 Für den Fall, dass einer der Männer mehr Trieb als Verstand hat. 266 00:25:17,057 --> 00:25:22,519 Seltsame Gegend, dieser Westen. Nicht, was ich erwartet hatte. 267 00:25:24,940 --> 00:25:31,858 Ich dachte, dieses klare und wilde Land würde mich antreiben und mich stärken. 268 00:25:37,494 --> 00:25:40,328 Doch es hat mich zerstört. 269 00:25:51,216 --> 00:25:55,005 Ich hab gedacht, dass ich vielleicht weggehen sollte. 270 00:25:55,095 --> 00:25:58,088 Man würde dich jagen für das, was du tust, das weißt du doch. 271 00:25:58,640 --> 00:26:00,347 Aber ich bin nicht wie sie! 272 00:26:01,935 --> 00:26:04,393 Du bist meine Seelenverwandte, denke ich. 273 00:26:12,696 --> 00:26:18,818 Ich werde weiterleben in den Köpfen der Menschen. Man wird sich an mich erinnern. 274 00:26:25,334 --> 00:26:26,700 Setz dich zu mir. 275 00:26:30,631 --> 00:26:33,499 Lass uns hier sitzen und den Nachthimmel betrachten. 276 00:26:52,903 --> 00:26:56,271 Ich wollte mit einem Ballon um die Welt fliegen, weißt du? 277 00:26:57,157 --> 00:27:01,151 Ich wollte sie sehen. Fotografieren vielleicht. 278 00:27:01,995 --> 00:27:04,237 Die Wahrheit über sie zeigen. 279 00:27:05,207 --> 00:27:08,996 Du bist noch nicht gebrochen, das weiß ich. Ich kann das beurteilen. 280 00:27:10,420 --> 00:27:12,958 Was habe ich nur getan? - Nicht doch! 281 00:27:13,090 --> 00:27:14,331 Die Hurerei... 282 00:27:14,424 --> 00:27:19,920 Du hast nichts getan, was dir dein Herz nimmt. Oder deine Seele. 283 00:27:21,348 --> 00:27:23,385 Oder diesen verdammten Ballon. 284 00:27:51,044 --> 00:27:55,414 Ich könnte dich lieben, Morgan Finn. Ja, wirklich. 285 00:27:58,051 --> 00:27:59,838 Wenn du mich haben willst... 286 00:28:05,434 --> 00:28:07,175 Ich schäme mich so. 287 00:28:14,193 --> 00:28:16,025 Ist gut, Männer hier zu sehen, 288 00:28:16,111 --> 00:28:18,774 die sich von Gerüchten über Krankheiten nicht anstecken lassen. 289 00:28:18,947 --> 00:28:21,280 Cholera soll es hier geben. 290 00:28:21,408 --> 00:28:22,615 Oh, verdammte Scheiße! 291 00:28:23,952 --> 00:28:25,784 Die Frauen sind alle weg, Mutter! 292 00:28:26,330 --> 00:28:27,491 Los, wir hauen ab. 293 00:28:27,998 --> 00:28:31,867 Nein! Ich werde nicht weggehen! Ich gebe nicht auf! 294 00:28:32,002 --> 00:28:34,460 Vielleicht ist die Zeit gekommen, wo wir keine Wahl haben! 295 00:28:35,005 --> 00:28:36,746 Keine Waffen, keine Männer! 296 00:28:36,965 --> 00:28:39,753 Keine Männer? Ich werde es in Zukunft dabei belassen! 297 00:28:43,430 --> 00:28:44,762 Hey, du! 298 00:28:45,515 --> 00:28:48,428 Ich habe deinen Eintopf gegessen, und seitdem habe ich die Scheißerei! 299 00:28:48,518 --> 00:28:51,556 Ein Mann wie Sie, der sein Geld damit verdient, andere zu jagen? 300 00:28:51,772 --> 00:28:52,853 Ma! 301 00:28:53,023 --> 00:28:55,140 Sie sollten sich nicht wundern, dass die Scheiße aus Ihnen rausläuft! 302 00:28:56,818 --> 00:28:57,899 Nein, Ma! 303 00:28:58,028 --> 00:28:59,109 Halt dich raus! 304 00:28:59,905 --> 00:29:04,570 Sauberes Fleisch will ich das nächste Mal. Sonst kannst du was erleben! 305 00:29:11,583 --> 00:29:13,290 Pack ein, wovon du dich nicht trennen kannst. 306 00:29:13,377 --> 00:29:15,414 Morgan und ich schnappen an Vorräten, was noch da ist. 307 00:29:15,504 --> 00:29:16,836 Wir verschwinden heute Nacht! 308 00:29:16,922 --> 00:29:18,163 Lass mich los! 309 00:29:23,136 --> 00:29:24,502 Iss das nicht! 310 00:29:32,479 --> 00:29:34,186 Sind wir in Sicherheit? 311 00:29:34,856 --> 00:29:37,314 Die Schießerei hat mit der Dämmerung aufgehört. 312 00:29:38,944 --> 00:29:41,311 Irgendwas hat die Vögel aufgescheucht. 313 00:29:44,658 --> 00:29:46,024 Geht nicht weiter! 314 00:29:50,580 --> 00:29:52,037 Ihr wartet hier. 315 00:30:58,440 --> 00:31:00,853 Hoffentlich finden sie Ruhe und Frieden. 316 00:31:00,984 --> 00:31:02,646 Gott soll sie zu sich holen. 317 00:31:06,114 --> 00:31:07,230 Ma? 318 00:31:09,242 --> 00:31:10,983 Ich kann es jetzt verstehen. 319 00:31:12,412 --> 00:31:16,122 Was du getan hast. Warum du den Mann getötet hast. 320 00:31:30,472 --> 00:31:32,930 Verdammt, könnt ihr nicht mal euer Zeug wegräumen? 321 00:31:40,690 --> 00:31:43,023 Und sorge dafür, dass die Hunde ruhig sind! 322 00:31:44,694 --> 00:31:47,983 Komm heute Nacht mit uns. Bevor es zu spät ist! 323 00:31:52,327 --> 00:31:54,785 Du bist in großer Gefahr, und ich werde nicht dabei zusehen! 324 00:31:54,871 --> 00:31:56,203 Ich kann nicht! 325 00:31:58,667 --> 00:32:03,002 Ich liebe dich von Herzen. Auch wenn du nichts für mich empfinden solltest! 326 00:32:03,880 --> 00:32:06,918 Ich möchte dich nicht mehr missen, bis ans Ende meiner Tage! 327 00:32:22,983 --> 00:32:26,977 Die Kavallerie hat die, die hier lagerten, mit anderen Indianern verwechselt, 328 00:32:27,070 --> 00:32:30,063 die angeblich einem Mörder Unterschlupf gewährt haben! 329 00:32:30,240 --> 00:32:31,606 Verwechselt? 330 00:32:33,743 --> 00:32:38,283 Ja. Ich werde mit den Offizieren über ihre Befehle reden. 331 00:32:38,957 --> 00:32:40,914 Und ich werde klären, was die Ursache war. 332 00:32:41,001 --> 00:32:45,962 Die Ursache ist das Land und der Wunsch, jeden Indianer tot zu sehen! 333 00:32:46,047 --> 00:32:49,415 Katherine Loving, ich... - Ich kann nicht verstehen, wie du denkst! 334 00:32:49,801 --> 00:32:53,545 Du hast einen Packen Gewehre, verflucht! Was hast du vor, Kat Loving? 335 00:32:53,638 --> 00:32:58,008 Sie leiden in Janestown. Und sie warten auf mich! 336 00:33:20,707 --> 00:33:23,575 Du darfst dich nicht opfern wegen dieser Sache hier. 337 00:33:41,770 --> 00:33:43,932 Diebe hängt man hier draußen für weniger! 338 00:33:44,814 --> 00:33:46,021 Nein, bitte! Bitte nicht! 339 00:33:52,155 --> 00:33:56,570 Oh, sieh mal einer an! Der Cowboy ist ein Mädchen! 340 00:33:58,453 --> 00:34:01,070 So warm wie ein Toast in der Mitte, wette ich. 341 00:34:01,915 --> 00:34:04,874 Siehst du das, Schätzchen? Ist genauso hübsch wie du! 342 00:34:07,671 --> 00:34:10,288 Wird Zeit, dass es dir mal anständig besorgt wird! 343 00:34:10,382 --> 00:34:12,590 Und dann stecken wir dich in hübsche Kleiderchen, ja? 344 00:34:17,347 --> 00:34:19,714 Und dann lassen wir dich tanzen, ja? 345 00:34:19,808 --> 00:34:25,475 Wir alle da drin werden dir zeigen, was man unter Frau versteht! 346 00:34:31,861 --> 00:34:35,400 Komm schon, sag mir, dass du was lernst! 347 00:34:37,367 --> 00:34:38,949 Ich lerne. 348 00:34:42,080 --> 00:34:45,869 Keine Bewegung! Keine Bewegung, Mister! 349 00:34:47,043 --> 00:34:50,002 Ich habe noch eine Patrone im Lauf! 350 00:34:50,922 --> 00:34:52,413 Hey Cowboy! 351 00:34:57,721 --> 00:35:01,089 Wenn die Dame hier Streit mit dir hat, dann sollten wir uns hinsetzen 352 00:35:01,182 --> 00:35:03,765 und in Ruhe alles besprechen. 353 00:35:04,102 --> 00:35:05,764 Was hältst du davon? 354 00:35:12,736 --> 00:35:13,852 Los, komm. 355 00:35:30,420 --> 00:35:31,661 Wieso? 356 00:35:33,256 --> 00:35:36,670 Wieso? Gottverdammt. 357 00:35:40,263 --> 00:35:41,674 Verschwinde! 358 00:35:53,610 --> 00:35:55,192 Also schön. 359 00:36:05,455 --> 00:36:07,071 Ich bin schwer verletzt! 360 00:36:10,418 --> 00:36:12,535 Keine Bange, die Lady ist Ärztin. 361 00:36:12,921 --> 00:36:14,332 Los, schnall ihn fest! 362 00:36:31,773 --> 00:36:33,184 Mrs. Loving! 363 00:36:33,316 --> 00:36:36,650 Slotter ist bei Rebecca, und ein Kopfgeldjäger sucht nach Ihnen! 364 00:36:37,445 --> 00:36:38,811 Und seine Männer? 365 00:36:38,905 --> 00:36:40,237 Betrunken, krank oder beides! 366 00:36:40,365 --> 00:36:42,652 Einer ist bei ihm. Und zwar immer! 367 00:37:05,265 --> 00:37:09,680 Ha, so ein Mann wie dieser ist voll mit dem Bösen! 368 00:37:10,645 --> 00:37:15,265 Sein Herz ist schwarz wie die Hölle. Und der Grund dafür ist das Böse! 369 00:37:16,901 --> 00:37:19,769 Schneidest du es raus, machst du ihn zu einem Engel. 370 00:37:21,573 --> 00:37:23,986 Also das ist meine Wissenschaft, Doc. 371 00:37:27,537 --> 00:37:28,869 Schneiden wir ihn auf? 372 00:37:28,955 --> 00:37:29,945 Nein, bitte ni... 373 00:37:31,916 --> 00:37:37,162 Das kann ich nicht tun. Ich habe einen Eid abgelegt, niemandem weh zu tun! 374 00:37:45,138 --> 00:37:48,347 Warum bist du nur so zögerlich, gutes Kind? 375 00:37:52,061 --> 00:37:53,927 Schneide ihn einfach auf, ja? 376 00:38:04,824 --> 00:38:07,441 Nein! Nein, bitte nicht! Nein, ich... 377 00:38:10,413 --> 00:38:11,449 Nein. 378 00:38:12,749 --> 00:38:16,333 Tu es! Oder ihr sterbt beide, hier und jetzt! 379 00:38:16,753 --> 00:38:18,540 Nein, bitte, oh Gott. 380 00:38:40,318 --> 00:38:42,401 Hör auf zu heulen, Junge. 381 00:38:57,043 --> 00:39:01,253 Wir holen ihn uns jetzt! Wir müssen leise sein und sehr vorsichtig. 382 00:39:01,381 --> 00:39:03,668 Schüsse würden nur seine Männer aus ihren Löchern locken. 383 00:39:03,758 --> 00:39:05,590 Macht so viele unschädlich, wie ihr nur könnt! 384 00:39:05,677 --> 00:39:06,838 Und wenn wir ihn haben? 385 00:39:18,189 --> 00:39:20,101 Das werde ich dann erledigen! 386 00:39:49,345 --> 00:39:52,179 Ich war stets der Ansicht, dass ein böser Mann ein dunkles Herz hat. 387 00:39:52,307 --> 00:39:55,516 Und hier sind, wie du sehen kannst, viele dunkle Flecken. 388 00:39:58,354 --> 00:40:02,223 Nein, nein, da ist der Blutfluss eingeschränkt. 389 00:40:02,775 --> 00:40:04,937 Die dunklen Flecken sind physischer Natur. 390 00:40:16,414 --> 00:40:21,500 Mein Herz wird so schwarz sein wie die Kohle und die Hölle! 391 00:40:28,885 --> 00:40:30,751 Hey, Moment, anhalten, nicht... 392 00:40:50,365 --> 00:40:52,072 Guten Abend, Gentlemen! 393 00:40:52,158 --> 00:40:53,319 Behalten Sie Platz! 394 00:40:54,410 --> 00:40:56,242 Den Rest schließen wir im Schlafhaus ein! 395 00:41:02,001 --> 00:41:03,492 Hey, mach die Tür wieder auf! 396 00:41:03,586 --> 00:41:04,872 Es gibt Ärger. 397 00:41:05,964 --> 00:41:07,705 Tretet die Tür ein! 398 00:41:07,840 --> 00:41:09,422 Diese verdammten, dreckigen Huren! 399 00:41:14,055 --> 00:41:15,921 Öffnet die verdammte Tür! 400 00:41:19,769 --> 00:41:22,432 Wir dürfen den Mann nicht länger leiden lassen. 401 00:41:36,786 --> 00:41:38,869 Du hast dich gut gehalten. 402 00:41:41,416 --> 00:41:43,373 Und jetzt schlaf gut. 403 00:42:20,288 --> 00:42:21,995 Er ist fort. 404 00:42:30,923 --> 00:42:32,130 Morgan? 405 00:42:41,350 --> 00:42:43,137 Der Mann ist kein Mensch! 406 00:43:00,495 --> 00:43:01,952 Du mordest. 407 00:43:02,080 --> 00:43:03,446 Das Leben. 408 00:43:04,040 --> 00:43:05,326 Und die Liebe. 31813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.