Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:03,330
Was bisher bei "Strange Empire" geschah.
2
00:00:03,420 --> 00:00:05,332
Nichts ist schlimmer,
als eine Frau zu sein.
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,505
Jeder Mann im Camp wird
jetzt hinter mir her sein!
4
00:00:07,633 --> 00:00:09,750
Ihr Thomas wird bald
sterben, Schätzchen.
5
00:00:10,594 --> 00:00:13,086
Sie hat niemanden. Sie könnten
bei Ihrem Schöpfer was gutmachen,
6
00:00:13,222 --> 00:00:14,884
wenn Sie ein bisschen auf sie aufpassen!
7
00:00:14,932 --> 00:00:17,470
Er kann sich die Mine nicht leisten,
und ihr habt keine Investoren.
8
00:00:17,601 --> 00:00:20,139
Möglicherweise könnte ich
dir das Geld leihen, John.
9
00:01:24,209 --> 00:01:28,419
Das sieht aus wie eine
Straße, die nirgendwo hinführt.
10
00:01:29,464 --> 00:01:32,002
Das hat ganz sicher
nicht der Wind gepflanzt.
11
00:01:35,262 --> 00:01:36,628
Da steht was drauf, Ma.
12
00:01:36,680 --> 00:01:38,717
"So spricht der Herr zu meinem Diener."
13
00:01:44,271 --> 00:01:48,140
Ich denke, ich sollte euch das Lesen
beibringen. Für ein besseres Leben.
14
00:01:48,567 --> 00:01:51,059
Die Sachen, die wichtig sind,
stehen nicht auf einem Stein!
15
00:01:51,862 --> 00:01:53,273
Sie stehen in Büchern!
16
00:01:53,780 --> 00:01:57,239
Miss Logan, sogar Mrs. Slotter,
sie haben alle aus Büchern gelernt!
17
00:01:57,326 --> 00:01:59,693
Gebildete Damen wie Rebecca Blithely.
18
00:01:59,786 --> 00:02:01,652
Es wird genügend Lehrerinnen geben.
19
00:02:01,747 --> 00:02:04,865
Robin kann zur Schule gehen.
Ich werde es nicht tun!
20
00:02:07,085 --> 00:02:08,621
Lasst uns zurückgehen!
21
00:02:17,095 --> 00:02:20,964
Erbarme Dich meiner, oh Herr,
in Deiner ganzen liebenden Güte.
22
00:02:21,099 --> 00:02:24,263
Die Vielfalt Deiner liebevollen
Gnade ist unermesslich.
23
00:02:24,353 --> 00:02:25,639
Ich bitte Dich, oh Herr,
erbarme Dich meiner!
24
00:02:25,854 --> 00:02:30,315
Mama? Wir müssen gehen. Okay? Hier!
25
00:02:31,568 --> 00:02:32,604
Hallo!
26
00:02:32,986 --> 00:02:34,693
Komm schnell!
- Wartet!
27
00:02:37,115 --> 00:02:40,529
Wir haben uns nur
verirrt. Sind hungrig...
28
00:02:40,744 --> 00:02:42,360
Dann teilt mit uns, was wir haben!
29
00:02:43,580 --> 00:02:45,572
Wir nehmen uns, was ihr habt!
- Ma?
30
00:02:45,791 --> 00:02:46,872
Lass das!
31
00:02:47,668 --> 00:02:49,079
Nein...
32
00:02:54,883 --> 00:02:57,967
Hey. Mama? Mama.
33
00:03:11,566 --> 00:03:16,106
Die Leiche wird morgen früh abgeholt.
Captain Slotter bat mich, das zu arrangieren.
34
00:03:16,238 --> 00:03:18,195
Die Fracht ist bezahlt bis Toronto.
35
00:03:18,532 --> 00:03:20,740
Weil Emily in Toronto begraben ist.
36
00:03:21,660 --> 00:03:25,404
Meine Stiefmutter. Seine wahre Frau!
37
00:03:28,625 --> 00:03:30,036
Oh, großer Gott!
38
00:03:31,336 --> 00:03:34,170
Ich hab nur das genommen,
was er mir schenkte.
39
00:03:35,132 --> 00:03:36,668
Er hat mir sein Herz geschenkt!
40
00:03:36,717 --> 00:03:40,006
Das ist doch nur eine Redensart.
So sagt man:,,Ich liebe dich"!
41
00:03:43,014 --> 00:03:43,925
Nein!
42
00:03:44,266 --> 00:03:47,725
Schaff das weg! Die Leute werden dich
für eine Hexe halten. Oder Schlimmeres!
43
00:03:48,603 --> 00:03:52,813
Du verstehst das einfach nicht. Thomas
und ich interessieren uns für alles!
44
00:03:52,858 --> 00:03:55,475
Das ist Leichenschändung!
- Nein, das ist medizinische Forschung!
45
00:03:57,195 --> 00:04:00,905
Leichen sind wichtig, verstehst
du? Wichtig für die Wissenschaft,
46
00:04:01,032 --> 00:04:03,149
für das Verständnis von
Anatomie und Krankheiten!
47
00:04:22,137 --> 00:04:26,256
Der Sitz der Sünde, so sagen manche.
48
00:04:29,644 --> 00:04:32,352
Es macht Ihnen nichts aus,
das Messer da reinzustechen?
49
00:04:38,862 --> 00:04:41,354
Isabelle sagt, Sie sind noch Jungfrau
und haben Ihren Vater geheiratet.
50
00:04:41,490 --> 00:04:42,526
Ja!
51
00:04:43,158 --> 00:04:44,694
Sie hatten noch nie einen Mann?
52
00:04:49,206 --> 00:04:51,744
Ich möchte Sie bitten zu
bleiben, Witwe Blithely.
53
00:04:52,959 --> 00:04:54,871
Die Gräber hier werden
immer mehr werden.
54
00:04:56,213 --> 00:04:58,705
Leichen, die Sie rauben
und aufschneiden können!
55
00:05:01,718 --> 00:05:05,678
Wenn Sie hier als Ärztin arbeiten, dann
werde ich Ihnen diese Hütte einrichten!
56
00:05:07,432 --> 00:05:10,516
Warum? Warum sollten Sie
so großzügig zu mir sein?
57
00:05:10,644 --> 00:05:14,228
Wir haben gerade einen
neuen Kohleflöz entdeckt.
58
00:05:14,314 --> 00:05:16,476
Es liegen prachtvolle Zeiten vor uns.
59
00:05:18,777 --> 00:05:20,439
Was erwarten Sie als Gegenleistung?
60
00:05:20,529 --> 00:05:23,567
Wenn ich verletzt bin,
flicken Sie mich zusammen.
61
00:05:31,540 --> 00:05:33,406
Diese Reinheit...
62
00:05:52,894 --> 00:05:57,355
Ein Schacht wird abgeteuft, die Männer
arbeiten. Das Schicksal wendet sich.
63
00:05:57,440 --> 00:06:00,729
Ja, alle Kohle der Welt, und
dieser Slotter sitzt oben drauf.
64
00:06:01,444 --> 00:06:03,731
Der Rest von uns wird davon erdrückt!
65
00:06:03,822 --> 00:06:05,859
Das macht mich krank!
66
00:06:07,617 --> 00:06:09,449
Ich hätte gern so ein Stückchen.
67
00:06:16,459 --> 00:06:17,495
Danke.
68
00:06:17,919 --> 00:06:19,956
Für einen Dollar kann
ich Ihnen mehr bieten
69
00:06:20,088 --> 00:06:22,171
als einen Klumpen
Mehl mit etwas Schmalz!
70
00:06:22,799 --> 00:06:25,837
Nach anderen Frauen zu gelüsten
als der eigenen Ehefrau,
71
00:06:25,969 --> 00:06:28,803
das ist genauso, als würde
man dem Teufel die Tür öffnen!
72
00:06:28,930 --> 00:06:31,889
Oh ja, ich sündige, aber
ich bin nicht der Teufel!
73
00:06:31,975 --> 00:06:34,968
Obwohl ich es für noch einen
Dollar mehr sein könnte.
74
00:06:44,154 --> 00:06:47,898
Ein dicker Flöz sauber
brennender, schwefelarmer Kohle.
75
00:06:47,991 --> 00:06:50,028
Die Berichte der
Ingenieure bestätigen es!
76
00:06:50,535 --> 00:06:52,652
Ein guter Tag für uns.
- Ja, das ist es.
77
00:06:52,829 --> 00:06:54,946
Ich habe auch noch eine
schöne Überraschung für dich.
78
00:06:59,085 --> 00:07:00,371
Ich bin schwanger!
79
00:07:01,046 --> 00:07:03,789
Ich liebe dich, Izzy Slotter!
80
00:07:05,008 --> 00:07:08,126
Vorsicht, Liebling, das ist eine
heikle Phase. Nicht zu sehr drücken!
81
00:07:10,847 --> 00:07:13,840
Ich werde alles richtig
machen. Für dich und für ihn.
82
00:07:14,809 --> 00:07:18,894
Wir werden eine Familie sein, eine
wirkliche Familie, im Angesicht Gottes!
83
00:07:20,273 --> 00:07:21,514
Slotter!
84
00:07:24,361 --> 00:07:26,148
Das Material taugt nichts!
85
00:07:26,279 --> 00:07:27,861
Frisch geschlagene Stämme!
86
00:07:29,032 --> 00:07:30,568
Streichhölzer sind das!
87
00:07:30,951 --> 00:07:33,614
Wenn die Mine anfängt zu produzieren,
nehmen wir Verbesserungen vor.
88
00:07:35,038 --> 00:07:38,577
Sie graben weiter, Franklyn Caze,
ist das klar? Dafür bezahle ich Sie!
89
00:07:42,796 --> 00:07:45,504
Der Captain würde besseres Holz
kaufen, wenn er es sich leisten könnte.
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,047
Dieses Holz ist nur für den Moment.
91
00:07:47,175 --> 00:07:49,838
Er sollte das Geld dafür
besser auftreiben, Mrs. Briggs.
92
00:07:50,428 --> 00:07:52,795
Sonst werden meine Männer
und ich weiterziehen!
93
00:07:53,306 --> 00:07:55,172
Das können Sie ihm ruhig ausrichten.
94
00:08:04,567 --> 00:08:07,605
Sie wollen alle gehen, jetzt,
wo sie die Kohle gefunden haben?
95
00:08:07,737 --> 00:08:11,151
Hat er mir gesagt. Das verdammte Geld...
96
00:08:12,951 --> 00:08:17,161
Ein Mann mit Geld kommt in ein
Kohlecamp, das dringend Geld braucht.
97
00:08:17,455 --> 00:08:20,163
Vielleicht kann er mit seinem
Geld unsere Seelen retten.
98
00:08:21,668 --> 00:08:24,285
Sie brauchen Geld, um
gutes Holz kaufen zu können.
99
00:08:24,462 --> 00:08:27,921
Der Mann, der bei der Briggs wohnt,
trägt ziemlich viel Geld mit sich herum!
100
00:08:28,008 --> 00:08:29,294
Ist das wahr?
101
00:08:29,759 --> 00:08:31,671
Ja, ist so eine Art Prediger.
102
00:08:31,845 --> 00:08:33,131
Wie hält er es mit der Sünde?
103
00:08:33,596 --> 00:08:37,180
Hat Miss Logan abgewiesen! Briggs
sagt, er will nur eine Frau heiraten,
104
00:08:37,308 --> 00:08:39,174
die unschuldig ist wie ein Engel!
105
00:08:50,321 --> 00:08:53,314
Du willst den Gentleman inspizieren,
der bei Mrs. Briggs wohnt!
106
00:08:53,658 --> 00:08:55,524
Wie gut du mich doch kennst.
107
00:08:57,162 --> 00:08:59,495
Der Mann hat nach
einer Wäscherei gesucht.
108
00:09:02,459 --> 00:09:04,325
Das ist aus seinem Bündel gefallen.
109
00:09:05,420 --> 00:09:06,877
Du Dieb!
110
00:09:08,298 --> 00:09:11,962
Meine Leute sagen, dass er als
Prediger Richtung Norden unterwegs ist.
111
00:09:12,427 --> 00:09:14,419
Auf der Suche nach einem Himmelreich.
112
00:09:15,180 --> 00:09:21,051
Er will eine Kirche bauen, habe ich gehört.
Ist ja auch ein gottloser Ort hier...
113
00:09:24,981 --> 00:09:30,568
Drei Brote bitte. Mutter hatte
Mitleid mit zwei Streunern, wissen Sie?
114
00:09:30,653 --> 00:09:32,144
Das ist aber nett von ihr.
115
00:09:36,451 --> 00:09:39,319
Mädchen! Setz dich und lies mit mir!
116
00:09:40,371 --> 00:09:41,828
Ich kann nicht lesen.
117
00:09:42,248 --> 00:09:45,912
Ein Kind, dem das Wort Gottes vorenthalten
wird, ist wie ein offenes Herz,
118
00:09:46,002 --> 00:09:48,745
das darauf wartet, vom
Licht erfüllt zu werden!
119
00:09:49,839 --> 00:09:51,580
Und Sie sind das Licht?
120
00:09:52,634 --> 00:09:55,251
Du bist das Herz, Kleine!
121
00:09:57,472 --> 00:09:58,963
Mr. Young?
122
00:10:00,767 --> 00:10:03,305
Es heißt, Sie seien neu
hier bei uns in Kanada?
123
00:10:03,645 --> 00:10:06,638
Der Garten Eden befindet
sich wahrhaftig hier.
124
00:10:06,731 --> 00:10:10,520
In den Flüssen, da
fließen Milch und Honig.
125
00:10:13,530 --> 00:10:15,863
Ihr könnt euch Eiscreme
in meiner Küche holen.
126
00:10:22,247 --> 00:10:24,455
Möchten Sie vielleicht
auch was, Mr. Young?
127
00:10:27,377 --> 00:10:29,243
Aha, ja, doch, ich glaube, ja.
128
00:10:31,005 --> 00:10:32,121
Danke schön.
129
00:10:32,882 --> 00:10:34,623
Falls Sie investieren wollen,
130
00:10:35,301 --> 00:10:40,092
es liegt großer materieller
Reichtum unter unseren Füßen. Kohle!
131
00:10:41,766 --> 00:10:43,974
Ich werde darüber nachdenken.
132
00:10:44,769 --> 00:10:45,759
Ihre Mittel?
133
00:10:45,812 --> 00:10:49,226
Bargeld und Empfehlungsschreiben
von der Bank.
134
00:10:51,359 --> 00:10:52,475
Ah ja.
135
00:10:57,323 --> 00:10:58,814
Wir haben das Brot.
136
00:11:02,453 --> 00:11:04,194
Dann tragt es nach Hause!
137
00:11:13,298 --> 00:11:16,086
Sollten Sie nicht bei meiner
verdammten Mine sein, Mr. Caze?
138
00:11:18,511 --> 00:11:20,343
Die Männer wollen arbeiten.
139
00:11:21,681 --> 00:11:25,049
Aber nicht mit verrotteten
Stützen reingehen.
140
00:11:26,728 --> 00:11:31,519
Verdoppeln Sie den Lohn auf drei Dollar
pro Tag, dann holen wir Ihre Kohle raus.
141
00:11:31,649 --> 00:11:33,481
Aber Geld macht die
Sache nicht sicherer!
142
00:11:33,610 --> 00:11:36,193
Wir bezahlen Sie, damit Sie
für Ruhe sorgen, Mrs. Loving.
143
00:11:36,321 --> 00:11:37,812
Nicht für Ihre Meinung!
144
00:11:37,906 --> 00:11:41,445
Er greift zu, Mrs. Loving. Wie Sie
sehen, schielt er auf mein Geld!
145
00:11:41,534 --> 00:11:43,025
Wovon Sie nicht viel haben!
146
00:11:43,119 --> 00:11:46,032
Die Mine ist soweit
sicher. Richtig, Franklyn?
147
00:11:46,623 --> 00:11:50,287
Sie waren drin, und Sie
werden wieder reingehen.
148
00:11:50,376 --> 00:11:53,915
Wenn die Kohle auf den Markt kommt,
dann wird es Verbesserungen geben!
149
00:11:56,299 --> 00:12:01,215
Wenn ich das nächste Mal verhandle, Mrs.
Loving, dann halten Sie bitte Ihren Mund!
150
00:12:04,349 --> 00:12:08,559
Was tun Sie, wenn es zu einer Meuterei
kommt? Wer beschützt Ihre Kinder?
151
00:12:08,686 --> 00:12:10,348
Die können selbst auf sich aufpassen!
152
00:12:11,981 --> 00:12:13,438
Sie können zu mir kommen...
153
00:12:17,528 --> 00:12:18,735
Mary vermisst dich.
154
00:12:18,863 --> 00:12:20,070
Sie sagt, Sie wollen sie wegschicken?
155
00:12:20,156 --> 00:12:22,398
Dann verbring noch ein bisschen
Zeit mit ihr, ehe sie weggeht.
156
00:12:25,286 --> 00:12:27,243
Bringen Sie ihnen das Lesen bei?
157
00:12:28,331 --> 00:12:29,412
Das könnte ich tun.
158
00:12:29,457 --> 00:12:31,619
Für ein Mädchen ist es eine
Schande, nicht lesen zu können!
159
00:12:35,838 --> 00:12:39,673
Geht in euren Unterricht, und
kommt dann gleich nach Hause!
160
00:12:48,101 --> 00:12:51,811
Ist es jetzt soweit gekommen, dass man
eine Jungfrau als Judasziege benutzt?
161
00:12:52,397 --> 00:12:54,935
Die Heirat mit einem wohlhabenden
Mann ist kein furchtbares Schicksal!
162
00:12:55,024 --> 00:12:57,732
Ist eine bessere Zukunft,
als den meisten von uns blüht!
163
00:12:58,111 --> 00:12:59,693
Er ist doppelt so alt wie sie!
164
00:12:59,779 --> 00:13:01,691
Reife ist bei einem Mann keine Untugend!
165
00:13:02,115 --> 00:13:05,199
Jugend und rote Haare
sind das auch nicht!
166
00:13:07,662 --> 00:13:11,497
Sehen Sie her! Das ist für Sie!
167
00:13:16,838 --> 00:13:18,374
Ist das zum Schlafen?
168
00:13:18,506 --> 00:13:19,917
Dafür ist es zu klein.
169
00:13:26,389 --> 00:13:30,349
Für mich? Für mich ganz allein?
170
00:13:30,435 --> 00:13:34,679
Viele würden das vielleicht
nicht gutheißen, aber das hier
171
00:13:36,441 --> 00:13:41,311
ist etwas, das Sie vielleicht mal
brauchen als alleinstehende Frau.
172
00:13:45,700 --> 00:13:47,236
Eine Waffe?
173
00:14:00,048 --> 00:14:04,258
Ich glaube, Sie hätten keine Probleme
abzudrücken, schöne Jungfer, oder?
174
00:14:14,228 --> 00:14:15,685
Dreh dich mal, Schätzchen!
175
00:14:23,237 --> 00:14:26,696
Du musst richtig gut
aussehen. Respektabel!
176
00:14:27,867 --> 00:14:29,779
Du bist eine junge Lady.
177
00:14:31,329 --> 00:14:32,991
Sag, magst du Mr. Young?
178
00:14:35,833 --> 00:14:38,075
Ich mag sein Aussehen...
179
00:14:38,628 --> 00:14:42,793
Das ist ein Anfang. Du musst das
Beste aus deiner Jugend machen, Kelly.
180
00:14:43,341 --> 00:14:45,207
Das könnte vielleicht
deine einzige Chance sein.
181
00:14:45,301 --> 00:14:47,088
Und was ist mit unseren Lesestunden?
182
00:14:49,847 --> 00:14:55,764
Mr. Young. Ich habe die jungen Damen
unterhalten. Ihr Selbstvertrauen gestützt.
183
00:14:57,688 --> 00:15:01,898
Komm mit mir. Ich werde
aus Matthäus 26 lesen!
184
00:15:03,027 --> 00:15:04,393
Der Gentleman wartet!
185
00:15:05,613 --> 00:15:06,774
Robin auch.
186
00:15:06,864 --> 00:15:09,151
Nein. Mary braucht eine Spielgefährtin.
187
00:15:40,565 --> 00:15:43,273
Solche Balken werden Ihren
Kopf wohl kaum schützen können.
188
00:15:43,359 --> 00:15:46,193
Das geht Sie einen Scheißdreck an.
- Jeden hier geht es an,
189
00:15:46,320 --> 00:15:49,154
wenn Männer getötet
werden. Und wofür das?
190
00:15:50,491 --> 00:15:52,858
Für einen anständigen,
gottverdammten Lohn!
191
00:15:52,952 --> 00:15:57,947
Der Mann dort drüben ist jetzt verheiratet!
Babys werden irgendwann da sein.
192
00:15:58,875 --> 00:16:01,993
Sind drei Dollar den Tag der
Preis für das Leben eines Vaters?
193
00:16:03,004 --> 00:16:04,666
Da steht Gier gegen Gier!
194
00:16:05,381 --> 00:16:08,340
Verschwinden Sie, bevor ich
dran denke, Sie zu erwürgen!
195
00:16:11,679 --> 00:16:14,717
Gentlemen! Hören Sie mir bitte zu!
196
00:16:17,018 --> 00:16:22,104
Glauben Sie ernsthaft, dass John
Slotter Verbesserungen vornehmen wird?
197
00:16:25,610 --> 00:16:28,444
Glauben Sie, dass er Ihnen
den Lohn auszahlen wird?
198
00:16:31,491 --> 00:16:36,202
Was ist, wenn er nur blufft? Was ist,
wenn er den Lohn nicht auszahlen kann?
199
00:16:36,787 --> 00:16:38,528
Von irgendwelchen
Verbesserungen ganz abgesehen!
200
00:16:38,664 --> 00:16:41,202
Mein Wort! Dazu stehe ich!
201
00:16:41,334 --> 00:16:45,169
Was ist mit anständigem Bauholz?
202
00:16:48,257 --> 00:16:52,092
Mit Pumpen, die das Wasser rausschaffen?
203
00:16:56,849 --> 00:16:58,010
Franklyn hat recht!
204
00:17:09,946 --> 00:17:15,567
Keiner arbeitet, bis
Sicherheit garantiert ist!
205
00:17:19,956 --> 00:17:23,245
Sie reden wie ein beschissener
Sozialist, Mr. Caze!
206
00:17:28,422 --> 00:17:32,257
Ab sofort arbeitet ihr nicht mehr
für mich! Die Mine ist geschlossen!
207
00:17:49,944 --> 00:17:52,778
Pass gut auf deinen Arsch auf, Chase!
208
00:17:53,531 --> 00:17:55,397
Das ist allein Ihre Schuld!
209
00:18:00,746 --> 00:18:05,116
Alles klar. Das haben Sie
gut gemacht, Mrs. Loving!
210
00:18:14,051 --> 00:18:15,417
Whiskey!
211
00:18:16,053 --> 00:18:17,419
Den hast du geklaut.
212
00:18:17,513 --> 00:18:21,097
Gefunden. Ich hab eine
Brennerei gefunden!
213
00:18:25,730 --> 00:18:28,473
Lass das! Die Leute
waren barmherzig zu uns!
214
00:18:41,662 --> 00:18:43,574
Das macht sie tatsächlich jedes Mal!
215
00:18:44,957 --> 00:18:47,244
Darum können wir nirgendwo
bleiben, wissen Sie?
216
00:18:49,629 --> 00:18:54,044
Aber früher war sie in Ordnung.
217
00:18:55,968 --> 00:18:58,927
Wo ist dein Vater? Wir
könnten ihn informieren?
218
00:19:03,142 --> 00:19:07,807
Wurde getötet. Ist
schon ziemlich lange her.
219
00:19:13,361 --> 00:19:14,522
Mama?
220
00:19:19,659 --> 00:19:23,949
Denn viele sind berufen, aber
nur wenige sind auserwählt.
221
00:19:29,377 --> 00:19:34,293
Du bist auserwählt. Ich
habe dich auserwählt.
222
00:19:34,423 --> 00:19:37,507
Eine Unschuldige unter den Gefallenen!
223
00:19:37,593 --> 00:19:39,129
Nicht ganz so unschuldig...
224
00:19:40,388 --> 00:19:42,175
Ich weiß, warum Sie mich herbrachten.
225
00:19:47,103 --> 00:19:48,639
Sie wollen mich küssen.
226
00:19:50,064 --> 00:19:54,729
Wie die Jungs daheim. Ich hab Todd Fiscus
eine geknallt, als er es versucht hat!
227
00:19:58,197 --> 00:20:00,530
Du bist eine wahre Schönheit!
228
00:20:03,994 --> 00:20:06,077
Sie finden mich schön?
229
00:20:06,580 --> 00:20:08,913
Ich bin sicher nicht der
Erste, der dir das sagt?
230
00:20:11,293 --> 00:20:13,876
Alle Jungs reden Blödsinn,
wenn sie küssen wollen.
231
00:20:26,058 --> 00:20:27,765
Wollen Sie mich nicht küssen?
232
00:20:27,852 --> 00:20:29,809
Ich sehne mich danach,
233
00:20:33,315 --> 00:20:35,398
dich hier zu küssen.
234
00:20:37,153 --> 00:20:42,148
Und hier und hier...
235
00:20:51,167 --> 00:20:53,250
Aber vorher muss ich dich heiraten.
236
00:20:53,878 --> 00:20:57,838
Mich heiraten? Nicht,
bevor ich geküsst wurde!
237
00:21:49,767 --> 00:21:53,010
Es gibt sicher einen Grund, warum die
weißen Männer nicht für Sie arbeiten wollen.
238
00:21:53,103 --> 00:21:55,390
Chinesen arbeiten, bis
sie umfallen, richtig?
239
00:21:59,527 --> 00:22:02,736
Nun, ich bezahle ein Drittel von
dem, was ein weißer Arbeiter kriegt.
240
00:22:02,822 --> 00:22:04,939
Ich entscheide, wie viel Sie bezahlen.
241
00:22:06,659 --> 00:22:08,400
Sie steuert dich, was?
242
00:22:09,495 --> 00:22:13,159
Du bist ein Diener im Haus deiner Mutter.
Genau so, wie du es in meinem warst.
243
00:22:14,083 --> 00:22:16,496
Das Haus, das Cornelius
Slotter gebaut hat?
244
00:22:16,961 --> 00:22:18,953
Sie sind nur sein verachtenswerter Sohn.
245
00:22:19,046 --> 00:22:22,460
Der mit der Frau verheiratet
ist, die du niemals haben kannst!
246
00:22:24,760 --> 00:22:26,592
Ich habe gesehen, wie du sie ansiehst.
247
00:22:27,012 --> 00:22:29,425
Hat sie dir gesagt, dass
sie mein Kind in sich trägt?
248
00:22:37,898 --> 00:22:39,514
Ihre Arbeiter...
249
00:22:39,608 --> 00:22:43,522
Ich werde Ihre Bitte überdenken
und Ihnen heute Nacht antworten.
250
00:22:43,612 --> 00:22:45,979
Heute Nacht?
- Sie werden wiederkommen!
251
00:22:52,496 --> 00:22:54,112
Du wirst wiederkommen.
252
00:22:55,457 --> 00:22:57,414
Wenn die Missus ihr Versprechen hält.
253
00:22:57,543 --> 00:22:59,409
Ich passe auf deinen Jungen auf.
254
00:23:28,407 --> 00:23:30,444
Wer ist denn dieses hübsche Kind?
255
00:23:30,784 --> 00:23:35,950
Sie ist eine Anhängerin, das Waisenkind
meines Bruders. Ihr Name ist Martha.
256
00:23:41,003 --> 00:23:43,211
Du kennst den Prediger?
257
00:23:43,297 --> 00:23:45,129
Ja, er ist ein Prophet!
258
00:23:49,136 --> 00:23:53,301
Willst du was essen?
Komm mit mir zum Zelt!
259
00:23:53,807 --> 00:23:54,888
Danke schön.
260
00:24:09,323 --> 00:24:13,488
Ich werde meine Kirche hier erbauen,
Mrs. Slotter, und in Ihre Mine investieren!
261
00:24:13,994 --> 00:24:19,456
Unter einer Bedingung. Ich möchte
dieses Mädchen dort heiraten.
262
00:24:41,814 --> 00:24:44,807
Komm. Setz dich zu mir.
263
00:24:53,033 --> 00:24:55,070
Ich war doch gut zu dir, oder?
264
00:24:55,452 --> 00:24:57,193
Ich habe dich mit ihr gesehen.
265
00:24:59,999 --> 00:25:05,245
Verdiene ich nicht auch Gottes Belohnung?
,,Der Mensch ist, damit er Freude habe."
266
00:25:08,590 --> 00:25:13,961
Ich habe mich verliebt. Sie
wird dir eine Schwester sein.
267
00:25:14,972 --> 00:25:20,138
Und Mutter? Was wird mit ihr,
was wird mit ihr geschehen?
268
00:25:20,185 --> 00:25:23,644
Oh, wir sind eine
Familie, alle zusammen!
269
00:25:28,944 --> 00:25:31,687
Du musst mit Kelly reden, ja?
270
00:25:35,200 --> 00:25:42,744
Deine Kinder und ihre Kinder
und weiter in alle Ewigkeit.
271
00:26:33,092 --> 00:26:36,802
Morgan. Deine Haare?
272
00:26:38,514 --> 00:26:41,222
Ich hab die Pomade
ausgewaschen, das ist alles.
273
00:26:42,309 --> 00:26:47,054
Ich hab nachgedacht über
dich. Mit deiner Düsternis.
274
00:26:48,023 --> 00:26:49,935
Ich versteh dich einfach nicht.
275
00:26:50,776 --> 00:26:54,065
Trauerst du wirklich
um deinen toten Mann?
276
00:26:57,199 --> 00:26:59,486
Hast du irgendwelche Gefühle für mich?
277
00:27:15,843 --> 00:27:20,679
Du bist eine Frau. Darauf
war ich nicht gefasst.
278
00:27:29,314 --> 00:27:31,306
Das hatte ich erwartet, oh ja...
279
00:27:34,570 --> 00:27:37,358
Ich habe schon verschiedene
Anordnungen gesehen, weißt du?
280
00:27:37,447 --> 00:27:39,905
Brüste mit männlichen
Genitalien an manchen Leichen...
281
00:27:40,033 --> 00:27:41,149
Hör zu, so bin ich nicht...
282
00:27:41,285 --> 00:27:42,696
,,Missgestaltet" nennt man sie!
283
00:27:42,786 --> 00:27:47,827
Pike, dein Onkel, weiß er Bescheid?
284
00:27:48,917 --> 00:27:51,910
Er hat mich so hergerichtet.
Schmierte mir Fett in die Haare,
285
00:27:52,087 --> 00:27:56,582
Erde ins Gesicht statt Bart... Er
behielt mich bei sich, als Cowboy.
286
00:27:58,844 --> 00:28:01,211
Die Bandagen für die Brüste
will ich nicht mehr tragen!
287
00:28:07,936 --> 00:28:12,146
Ich hege Gefühle für dich, Miss Finn!
288
00:28:14,860 --> 00:28:19,446
Dann überlasse ich dich
jetzt deinen Gefühlen...
289
00:28:28,916 --> 00:28:31,078
Sie bezahlen meinen
Männern die Hälfte von dem,
290
00:28:31,168 --> 00:28:32,955
was Sie Ihren weißen Männern bezahlen.
291
00:28:33,086 --> 00:28:37,126
Und ich bekomme 20
Prozent von Ihrer Mine!
292
00:28:37,257 --> 00:28:38,873
Partnerschaft mit einem Chinesen?
293
00:28:39,051 --> 00:28:41,418
Stiller Teilhaber, das bin ich.
294
00:28:41,511 --> 00:28:43,753
Das alles wird ein Anwalt regeln.
295
00:28:45,807 --> 00:28:48,390
Sie haben kein Geld, um
meine Männer zu bezahlen.
296
00:28:51,230 --> 00:28:54,940
Sie schulden Ihrem Vater Geld und
können die Schulden nicht begleichen!
297
00:28:59,112 --> 00:29:04,232
Wenn ich Ihnen nicht helfe,
dann werden Sie alles verlieren!
298
00:29:16,338 --> 00:29:22,209
Meine Männer werden die Kohle einen
Monat lang kostenlos für Sie fördern.
299
00:29:23,178 --> 00:29:27,718
Sie verkaufen die Kohle und bezahlen
meinen Männern, was Sie ihnen schulden!
300
00:29:39,486 --> 00:29:40,977
Unterschreiben Sie!
301
00:29:50,956 --> 00:29:53,289
Ich gebe dir die Antwort dann morgen.
302
00:30:03,135 --> 00:30:05,172
Ist er wirklich ein Prophet?
303
00:30:06,847 --> 00:30:08,054
Ja, ist er.
304
00:30:09,266 --> 00:30:13,385
Gemacht aus Licht und Vergeistigung,
wurde er zu uns geschickt.
305
00:30:14,938 --> 00:30:17,726
Hübsch genug ist er
ja. So viel steht fest!
306
00:30:19,276 --> 00:30:22,360
Gott spricht zu ihm. Und
dann spricht er zu mir.
307
00:30:25,407 --> 00:30:27,023
Er hat mir gesagt, dass
er dich geküsst hat!
308
00:30:27,159 --> 00:30:28,741
Er hat dich geküsst?
- Halt die Klappe!
309
00:30:28,869 --> 00:30:34,831
Er hat dir seinen Geist eingehaucht.
Kannst du es schon spüren?
310
00:30:40,047 --> 00:30:44,007
Komm mit mir heute Nacht!
Es wird dir gefallen.
311
00:30:44,301 --> 00:30:47,419
Ich bin auch noch da!
- Du sollst die Klappe halten!
312
00:30:49,556 --> 00:30:51,889
Er will, dass du seine Frau wirst!
313
00:30:53,435 --> 00:30:55,552
Und wann?
314
00:30:56,063 --> 00:30:59,898
Sofort! Er ist der Prophet.
315
00:31:01,026 --> 00:31:05,612
Er legt seine wunderschöne
Hand auf die Bibel,
316
00:31:07,741 --> 00:31:09,653
und schon bist du seine Frau.
317
00:31:12,412 --> 00:31:14,495
Er ist für mich ein Heiliger!
318
00:31:30,680 --> 00:31:32,512
Sie haben alles arrangiert?
319
00:31:32,641 --> 00:31:33,677
Ja.
320
00:31:35,727 --> 00:31:39,892
Dann kriege ich meine Kirche, und
Sie werden Ihren Investor bekommen.
321
00:32:03,046 --> 00:32:04,912
Haben wir das Geld?
322
00:32:05,382 --> 00:32:06,372
Bald!
323
00:32:07,801 --> 00:32:13,593
Besorg das verdammte Geld, Izzy. Schaff
mir deinen verfluchten Ling vom Hals!
324
00:32:42,377 --> 00:32:44,164
Er war bei Ihnen.
325
00:32:47,382 --> 00:32:50,375
Es wird Ärger geben.
Ich bin machtlos, allein!
326
00:32:50,469 --> 00:32:51,755
Wir sind vorbereitet.
327
00:32:52,429 --> 00:32:53,840
Mit Waffen?
328
00:32:59,936 --> 00:33:02,724
Wenn sie auf uns feuern,
feuern wir zurück!
329
00:33:12,908 --> 00:33:16,151
Du bleibst am besten
hier, Schatz. Wo ist Kelly?
330
00:33:19,456 --> 00:33:20,537
Robin?
331
00:33:21,249 --> 00:33:25,994
Sie war weg, als ich aufgewacht
bin. Ich werde sie holen gehen.
332
00:33:28,507 --> 00:33:31,500
Sie haben einen
Propheten. Sie und Martha.
333
00:33:33,595 --> 00:33:38,056
Sein Name ist Jordan Young. Und
Kellys Prophet ist er jetzt auch.
334
00:33:39,142 --> 00:33:40,258
Kellys?
335
00:33:40,393 --> 00:33:45,388
Sie ist in ihn verliebt. Sie hat mir
erzählt, dass sie ihn geküsst hat, Ma!
336
00:33:49,027 --> 00:33:50,609
Wer ist Jordan Young?
337
00:33:53,573 --> 00:33:56,611
Jordan Young ist mein Ehemann.
338
00:34:11,633 --> 00:34:14,967
Wo warst du so lange? Ich hab
ewig lange auf dich gewar...
339
00:34:15,053 --> 00:34:16,169
Hör auf!
340
00:34:27,440 --> 00:34:29,898
Er hat dich geküsst.
341
00:34:36,199 --> 00:34:38,532
Will er dich heiraten an meiner Stelle?
342
00:34:42,289 --> 00:34:46,499
Er hat meine Mutter
geheiratet, dann mich.
343
00:34:49,963 --> 00:34:52,296
Doch er liegt nur bei mir, weißt du?
344
00:35:00,557 --> 00:35:03,470
Der Mensch ist, damit er Freude habe!
345
00:35:05,312 --> 00:35:06,598
Also, er...
346
00:35:06,730 --> 00:35:09,643
Er rührt Mama nicht
an, weißt du, nur mich!
347
00:35:12,235 --> 00:35:13,692
Und das tut ihr weh.
348
00:35:14,195 --> 00:35:16,528
Sie weint und sie betet...
349
00:35:16,656 --> 00:35:17,863
Das... nein.
350
00:35:21,161 --> 00:35:25,906
Wenn er dich heiratet, dann
kommt er nicht mehr so oft zu mir.
351
00:35:31,212 --> 00:35:32,544
Ich bitte dich...
352
00:35:34,966 --> 00:35:36,628
Was habe ich nur getan?
353
00:35:46,645 --> 00:35:47,806
Kelly?
354
00:35:55,695 --> 00:35:57,106
Jordan Young.
355
00:35:58,865 --> 00:36:00,822
Er wollte mich heiraten, weißt du?
356
00:36:16,132 --> 00:36:18,044
Er ist schon verheiratet!
357
00:36:19,928 --> 00:36:23,888
Ich weiß. Mit Lucy.
358
00:36:25,892 --> 00:36:27,599
Und mit Martha auch.
359
00:36:32,315 --> 00:36:34,807
Er hat eine Närrin aus mir gemacht.
360
00:36:48,081 --> 00:36:50,198
Du hast verkehrt mit Mr. Young.
361
00:36:58,258 --> 00:37:00,545
Er wird jedoch Miss Kelly heiraten!
362
00:37:01,553 --> 00:37:03,545
Du hast keinen Anspruch auf ihn!
363
00:37:06,891 --> 00:37:08,348
Er ist mein Onkel!
364
00:37:11,229 --> 00:37:12,470
Dein Onkel?
365
00:37:15,859 --> 00:37:18,226
Er hat meine Ma
geheiratet und dann mich.
366
00:37:18,319 --> 00:37:20,652
Nachdem dein Vater ermordet wurde.
367
00:37:25,410 --> 00:37:27,777
Hat Jordan Young deinen Vater getötet?
368
00:37:31,875 --> 00:37:34,083
Direkt vor unseren Augen.
369
00:37:36,755 --> 00:37:39,668
Wenn du den Mord bezeugst,
wird er dafür bestraft werden!
370
00:37:39,758 --> 00:37:41,624
Ich werde ihn persönlich auf die
andere Seite der Grenze bringen.
371
00:37:41,718 --> 00:37:42,799
Nein!
372
00:37:43,428 --> 00:37:44,669
Martha?
373
00:37:45,305 --> 00:37:50,972
Ich werde gar nichts bezeugen!
Wir sind doch eine Familie.
374
00:37:58,485 --> 00:38:00,818
Wie alt war sie, als
er sie verführt hat?
375
00:38:04,783 --> 00:38:06,991
Ich war auch mal ein kleines Kind.
376
00:38:07,076 --> 00:38:08,612
Das waren wir alle mal.
377
00:38:14,793 --> 00:38:19,333
Ich habe mit dem Mann noch was zu
regeln. Das muss ich erst noch erledigen.
378
00:38:23,468 --> 00:38:25,084
Sie haben mich angelogen!
379
00:38:25,804 --> 00:38:26,715
Nein!
380
00:38:26,805 --> 00:38:30,139
Sie sind schon
verheiratet, sogar zweimal!
381
00:38:30,225 --> 00:38:32,217
Und ich bin verliebt in dich, Kelly!
382
00:38:33,228 --> 00:38:36,721
Du erfüllst mich mit
solch großer Freude!
383
00:38:38,024 --> 00:38:39,014
Nein!
384
00:38:39,901 --> 00:38:42,018
Sieh an, Braut und Bräutigam!
385
00:38:46,741 --> 00:38:49,028
Ihre Investition ist fällig, Sir!
386
00:38:56,793 --> 00:38:59,786
Ist Ihnen Ihr Herz mit
der Kleinen entfleucht?
387
00:39:03,925 --> 00:39:08,920
Ich werde wohl gehen. Und meine
,,Investition" werde ich mitnehmen.
388
00:39:13,685 --> 00:39:15,426
Das ist keine gute Idee!
389
00:39:44,173 --> 00:39:45,960
Nein, nein, nicht, Mrs. Loving!
390
00:39:46,050 --> 00:39:48,463
Der Mann hatte den Tod
verdient, er war ein Mörder!
391
00:39:55,226 --> 00:39:57,218
Er war ein Hochstapler!
392
00:39:58,980 --> 00:40:01,814
Nichts weiter als ein paar Dollar und...
393
00:40:02,066 --> 00:40:03,398
Was ist das?
394
00:40:03,776 --> 00:40:10,364
Schriftstücke von der US-Bank
Gottes, des Allmächtigen!
395
00:40:26,841 --> 00:40:28,423
Die Männer kommen wann?
396
00:40:28,551 --> 00:40:29,917
Wann Sie wollen.
397
00:40:33,765 --> 00:40:36,849
Sie sehen, dass Ihre Unentschlossenheit
Sie viel Geld gekostet hat.
398
00:40:37,518 --> 00:40:40,135
Mein Anteil sind jetzt 25 Prozent!
399
00:41:08,216 --> 00:41:09,423
Martha!
400
00:41:11,052 --> 00:41:13,920
Du und deine Ma, ihr könnt
bei uns im Camp bleiben!
401
00:41:14,931 --> 00:41:17,844
Da seid ihr besser dran.
Habt immer was zu essen!
402
00:41:22,563 --> 00:41:24,225
Ihr habt doch niemanden.
403
00:41:27,235 --> 00:41:28,897
Der Prophet.
404
00:41:29,904 --> 00:41:31,941
Er zeigt uns den Weg!
- Ja...
405
00:41:32,031 --> 00:41:33,943
Ist das nicht schön?
- Ja.
406
00:41:46,921 --> 00:41:48,708
Was glaubst du, wird aus ihnen werden?
407
00:42:04,605 --> 00:42:06,016
Frau Doktor!
408
00:42:10,236 --> 00:42:11,943
Sie haben nach mir gerufen?
409
00:42:16,534 --> 00:42:18,696
Nehmen Sie sich von ihm, was Sie wollen.
410
00:42:19,120 --> 00:42:21,988
Der Dreckskerl bleibt hier
liegen bis morgen früh.
411
00:42:31,299 --> 00:42:33,086
Zur Hölle mit ihnen.
412
00:42:35,762 --> 00:42:37,469
Zur Hölle mit den
verdammten Schlitzaugen!
413
00:42:37,555 --> 00:42:40,969
Jawohl! Denen zeigen wir es!
Vorwärts, Jungs! Die machen wir platt!
414
00:42:44,937 --> 00:42:48,055
Beherrschen Sie sich! Stehenbleiben!
415
00:42:48,149 --> 00:42:50,391
Achten Sie das
Versammlungsgesetz, Gentlemen!
416
00:42:50,485 --> 00:42:53,023
Hier gibt es kein
beschissenes Gesetz, verdammt!
417
00:42:54,238 --> 00:42:57,731
Das sind verdammte Streikbrecher!
Kommt schon, Jungs, vorwärts!
32026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.