All language subtitles for S E S01E08 1080p BluRay X264-iNGOT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:03,330 Was bisher bei "Strange Empire" geschah. 2 00:00:03,420 --> 00:00:05,332 Nichts ist schlimmer, als eine Frau zu sein. 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,505 Jeder Mann im Camp wird jetzt hinter mir her sein! 4 00:00:07,633 --> 00:00:09,750 Ihr Thomas wird bald sterben, Schätzchen. 5 00:00:10,594 --> 00:00:13,086 Sie hat niemanden. Sie könnten bei Ihrem Schöpfer was gutmachen, 6 00:00:13,222 --> 00:00:14,884 wenn Sie ein bisschen auf sie aufpassen! 7 00:00:14,932 --> 00:00:17,470 Er kann sich die Mine nicht leisten, und ihr habt keine Investoren. 8 00:00:17,601 --> 00:00:20,139 Möglicherweise könnte ich dir das Geld leihen, John. 9 00:01:24,209 --> 00:01:28,419 Das sieht aus wie eine Straße, die nirgendwo hinführt. 10 00:01:29,464 --> 00:01:32,002 Das hat ganz sicher nicht der Wind gepflanzt. 11 00:01:35,262 --> 00:01:36,628 Da steht was drauf, Ma. 12 00:01:36,680 --> 00:01:38,717 "So spricht der Herr zu meinem Diener." 13 00:01:44,271 --> 00:01:48,140 Ich denke, ich sollte euch das Lesen beibringen. Für ein besseres Leben. 14 00:01:48,567 --> 00:01:51,059 Die Sachen, die wichtig sind, stehen nicht auf einem Stein! 15 00:01:51,862 --> 00:01:53,273 Sie stehen in Büchern! 16 00:01:53,780 --> 00:01:57,239 Miss Logan, sogar Mrs. Slotter, sie haben alle aus Büchern gelernt! 17 00:01:57,326 --> 00:01:59,693 Gebildete Damen wie Rebecca Blithely. 18 00:01:59,786 --> 00:02:01,652 Es wird genügend Lehrerinnen geben. 19 00:02:01,747 --> 00:02:04,865 Robin kann zur Schule gehen. Ich werde es nicht tun! 20 00:02:07,085 --> 00:02:08,621 Lasst uns zurückgehen! 21 00:02:17,095 --> 00:02:20,964 Erbarme Dich meiner, oh Herr, in Deiner ganzen liebenden Güte. 22 00:02:21,099 --> 00:02:24,263 Die Vielfalt Deiner liebevollen Gnade ist unermesslich. 23 00:02:24,353 --> 00:02:25,639 Ich bitte Dich, oh Herr, erbarme Dich meiner! 24 00:02:25,854 --> 00:02:30,315 Mama? Wir müssen gehen. Okay? Hier! 25 00:02:31,568 --> 00:02:32,604 Hallo! 26 00:02:32,986 --> 00:02:34,693 Komm schnell! - Wartet! 27 00:02:37,115 --> 00:02:40,529 Wir haben uns nur verirrt. Sind hungrig... 28 00:02:40,744 --> 00:02:42,360 Dann teilt mit uns, was wir haben! 29 00:02:43,580 --> 00:02:45,572 Wir nehmen uns, was ihr habt! - Ma? 30 00:02:45,791 --> 00:02:46,872 Lass das! 31 00:02:47,668 --> 00:02:49,079 Nein... 32 00:02:54,883 --> 00:02:57,967 Hey. Mama? Mama. 33 00:03:11,566 --> 00:03:16,106 Die Leiche wird morgen früh abgeholt. Captain Slotter bat mich, das zu arrangieren. 34 00:03:16,238 --> 00:03:18,195 Die Fracht ist bezahlt bis Toronto. 35 00:03:18,532 --> 00:03:20,740 Weil Emily in Toronto begraben ist. 36 00:03:21,660 --> 00:03:25,404 Meine Stiefmutter. Seine wahre Frau! 37 00:03:28,625 --> 00:03:30,036 Oh, großer Gott! 38 00:03:31,336 --> 00:03:34,170 Ich hab nur das genommen, was er mir schenkte. 39 00:03:35,132 --> 00:03:36,668 Er hat mir sein Herz geschenkt! 40 00:03:36,717 --> 00:03:40,006 Das ist doch nur eine Redensart. So sagt man:,,Ich liebe dich"! 41 00:03:43,014 --> 00:03:43,925 Nein! 42 00:03:44,266 --> 00:03:47,725 Schaff das weg! Die Leute werden dich für eine Hexe halten. Oder Schlimmeres! 43 00:03:48,603 --> 00:03:52,813 Du verstehst das einfach nicht. Thomas und ich interessieren uns für alles! 44 00:03:52,858 --> 00:03:55,475 Das ist Leichenschändung! - Nein, das ist medizinische Forschung! 45 00:03:57,195 --> 00:04:00,905 Leichen sind wichtig, verstehst du? Wichtig für die Wissenschaft, 46 00:04:01,032 --> 00:04:03,149 für das Verständnis von Anatomie und Krankheiten! 47 00:04:22,137 --> 00:04:26,256 Der Sitz der Sünde, so sagen manche. 48 00:04:29,644 --> 00:04:32,352 Es macht Ihnen nichts aus, das Messer da reinzustechen? 49 00:04:38,862 --> 00:04:41,354 Isabelle sagt, Sie sind noch Jungfrau und haben Ihren Vater geheiratet. 50 00:04:41,490 --> 00:04:42,526 Ja! 51 00:04:43,158 --> 00:04:44,694 Sie hatten noch nie einen Mann? 52 00:04:49,206 --> 00:04:51,744 Ich möchte Sie bitten zu bleiben, Witwe Blithely. 53 00:04:52,959 --> 00:04:54,871 Die Gräber hier werden immer mehr werden. 54 00:04:56,213 --> 00:04:58,705 Leichen, die Sie rauben und aufschneiden können! 55 00:05:01,718 --> 00:05:05,678 Wenn Sie hier als Ärztin arbeiten, dann werde ich Ihnen diese Hütte einrichten! 56 00:05:07,432 --> 00:05:10,516 Warum? Warum sollten Sie so großzügig zu mir sein? 57 00:05:10,644 --> 00:05:14,228 Wir haben gerade einen neuen Kohleflöz entdeckt. 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,476 Es liegen prachtvolle Zeiten vor uns. 59 00:05:18,777 --> 00:05:20,439 Was erwarten Sie als Gegenleistung? 60 00:05:20,529 --> 00:05:23,567 Wenn ich verletzt bin, flicken Sie mich zusammen. 61 00:05:31,540 --> 00:05:33,406 Diese Reinheit... 62 00:05:52,894 --> 00:05:57,355 Ein Schacht wird abgeteuft, die Männer arbeiten. Das Schicksal wendet sich. 63 00:05:57,440 --> 00:06:00,729 Ja, alle Kohle der Welt, und dieser Slotter sitzt oben drauf. 64 00:06:01,444 --> 00:06:03,731 Der Rest von uns wird davon erdrückt! 65 00:06:03,822 --> 00:06:05,859 Das macht mich krank! 66 00:06:07,617 --> 00:06:09,449 Ich hätte gern so ein Stückchen. 67 00:06:16,459 --> 00:06:17,495 Danke. 68 00:06:17,919 --> 00:06:19,956 Für einen Dollar kann ich Ihnen mehr bieten 69 00:06:20,088 --> 00:06:22,171 als einen Klumpen Mehl mit etwas Schmalz! 70 00:06:22,799 --> 00:06:25,837 Nach anderen Frauen zu gelüsten als der eigenen Ehefrau, 71 00:06:25,969 --> 00:06:28,803 das ist genauso, als würde man dem Teufel die Tür öffnen! 72 00:06:28,930 --> 00:06:31,889 Oh ja, ich sündige, aber ich bin nicht der Teufel! 73 00:06:31,975 --> 00:06:34,968 Obwohl ich es für noch einen Dollar mehr sein könnte. 74 00:06:44,154 --> 00:06:47,898 Ein dicker Flöz sauber brennender, schwefelarmer Kohle. 75 00:06:47,991 --> 00:06:50,028 Die Berichte der Ingenieure bestätigen es! 76 00:06:50,535 --> 00:06:52,652 Ein guter Tag für uns. - Ja, das ist es. 77 00:06:52,829 --> 00:06:54,946 Ich habe auch noch eine schöne Überraschung für dich. 78 00:06:59,085 --> 00:07:00,371 Ich bin schwanger! 79 00:07:01,046 --> 00:07:03,789 Ich liebe dich, Izzy Slotter! 80 00:07:05,008 --> 00:07:08,126 Vorsicht, Liebling, das ist eine heikle Phase. Nicht zu sehr drücken! 81 00:07:10,847 --> 00:07:13,840 Ich werde alles richtig machen. Für dich und für ihn. 82 00:07:14,809 --> 00:07:18,894 Wir werden eine Familie sein, eine wirkliche Familie, im Angesicht Gottes! 83 00:07:20,273 --> 00:07:21,514 Slotter! 84 00:07:24,361 --> 00:07:26,148 Das Material taugt nichts! 85 00:07:26,279 --> 00:07:27,861 Frisch geschlagene Stämme! 86 00:07:29,032 --> 00:07:30,568 Streichhölzer sind das! 87 00:07:30,951 --> 00:07:33,614 Wenn die Mine anfängt zu produzieren, nehmen wir Verbesserungen vor. 88 00:07:35,038 --> 00:07:38,577 Sie graben weiter, Franklyn Caze, ist das klar? Dafür bezahle ich Sie! 89 00:07:42,796 --> 00:07:45,504 Der Captain würde besseres Holz kaufen, wenn er es sich leisten könnte. 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,047 Dieses Holz ist nur für den Moment. 91 00:07:47,175 --> 00:07:49,838 Er sollte das Geld dafür besser auftreiben, Mrs. Briggs. 92 00:07:50,428 --> 00:07:52,795 Sonst werden meine Männer und ich weiterziehen! 93 00:07:53,306 --> 00:07:55,172 Das können Sie ihm ruhig ausrichten. 94 00:08:04,567 --> 00:08:07,605 Sie wollen alle gehen, jetzt, wo sie die Kohle gefunden haben? 95 00:08:07,737 --> 00:08:11,151 Hat er mir gesagt. Das verdammte Geld... 96 00:08:12,951 --> 00:08:17,161 Ein Mann mit Geld kommt in ein Kohlecamp, das dringend Geld braucht. 97 00:08:17,455 --> 00:08:20,163 Vielleicht kann er mit seinem Geld unsere Seelen retten. 98 00:08:21,668 --> 00:08:24,285 Sie brauchen Geld, um gutes Holz kaufen zu können. 99 00:08:24,462 --> 00:08:27,921 Der Mann, der bei der Briggs wohnt, trägt ziemlich viel Geld mit sich herum! 100 00:08:28,008 --> 00:08:29,294 Ist das wahr? 101 00:08:29,759 --> 00:08:31,671 Ja, ist so eine Art Prediger. 102 00:08:31,845 --> 00:08:33,131 Wie hält er es mit der Sünde? 103 00:08:33,596 --> 00:08:37,180 Hat Miss Logan abgewiesen! Briggs sagt, er will nur eine Frau heiraten, 104 00:08:37,308 --> 00:08:39,174 die unschuldig ist wie ein Engel! 105 00:08:50,321 --> 00:08:53,314 Du willst den Gentleman inspizieren, der bei Mrs. Briggs wohnt! 106 00:08:53,658 --> 00:08:55,524 Wie gut du mich doch kennst. 107 00:08:57,162 --> 00:08:59,495 Der Mann hat nach einer Wäscherei gesucht. 108 00:09:02,459 --> 00:09:04,325 Das ist aus seinem Bündel gefallen. 109 00:09:05,420 --> 00:09:06,877 Du Dieb! 110 00:09:08,298 --> 00:09:11,962 Meine Leute sagen, dass er als Prediger Richtung Norden unterwegs ist. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,419 Auf der Suche nach einem Himmelreich. 112 00:09:15,180 --> 00:09:21,051 Er will eine Kirche bauen, habe ich gehört. Ist ja auch ein gottloser Ort hier... 113 00:09:24,981 --> 00:09:30,568 Drei Brote bitte. Mutter hatte Mitleid mit zwei Streunern, wissen Sie? 114 00:09:30,653 --> 00:09:32,144 Das ist aber nett von ihr. 115 00:09:36,451 --> 00:09:39,319 Mädchen! Setz dich und lies mit mir! 116 00:09:40,371 --> 00:09:41,828 Ich kann nicht lesen. 117 00:09:42,248 --> 00:09:45,912 Ein Kind, dem das Wort Gottes vorenthalten wird, ist wie ein offenes Herz, 118 00:09:46,002 --> 00:09:48,745 das darauf wartet, vom Licht erfüllt zu werden! 119 00:09:49,839 --> 00:09:51,580 Und Sie sind das Licht? 120 00:09:52,634 --> 00:09:55,251 Du bist das Herz, Kleine! 121 00:09:57,472 --> 00:09:58,963 Mr. Young? 122 00:10:00,767 --> 00:10:03,305 Es heißt, Sie seien neu hier bei uns in Kanada? 123 00:10:03,645 --> 00:10:06,638 Der Garten Eden befindet sich wahrhaftig hier. 124 00:10:06,731 --> 00:10:10,520 In den Flüssen, da fließen Milch und Honig. 125 00:10:13,530 --> 00:10:15,863 Ihr könnt euch Eiscreme in meiner Küche holen. 126 00:10:22,247 --> 00:10:24,455 Möchten Sie vielleicht auch was, Mr. Young? 127 00:10:27,377 --> 00:10:29,243 Aha, ja, doch, ich glaube, ja. 128 00:10:31,005 --> 00:10:32,121 Danke schön. 129 00:10:32,882 --> 00:10:34,623 Falls Sie investieren wollen, 130 00:10:35,301 --> 00:10:40,092 es liegt großer materieller Reichtum unter unseren Füßen. Kohle! 131 00:10:41,766 --> 00:10:43,974 Ich werde darüber nachdenken. 132 00:10:44,769 --> 00:10:45,759 Ihre Mittel? 133 00:10:45,812 --> 00:10:49,226 Bargeld und Empfehlungsschreiben von der Bank. 134 00:10:51,359 --> 00:10:52,475 Ah ja. 135 00:10:57,323 --> 00:10:58,814 Wir haben das Brot. 136 00:11:02,453 --> 00:11:04,194 Dann tragt es nach Hause! 137 00:11:13,298 --> 00:11:16,086 Sollten Sie nicht bei meiner verdammten Mine sein, Mr. Caze? 138 00:11:18,511 --> 00:11:20,343 Die Männer wollen arbeiten. 139 00:11:21,681 --> 00:11:25,049 Aber nicht mit verrotteten Stützen reingehen. 140 00:11:26,728 --> 00:11:31,519 Verdoppeln Sie den Lohn auf drei Dollar pro Tag, dann holen wir Ihre Kohle raus. 141 00:11:31,649 --> 00:11:33,481 Aber Geld macht die Sache nicht sicherer! 142 00:11:33,610 --> 00:11:36,193 Wir bezahlen Sie, damit Sie für Ruhe sorgen, Mrs. Loving. 143 00:11:36,321 --> 00:11:37,812 Nicht für Ihre Meinung! 144 00:11:37,906 --> 00:11:41,445 Er greift zu, Mrs. Loving. Wie Sie sehen, schielt er auf mein Geld! 145 00:11:41,534 --> 00:11:43,025 Wovon Sie nicht viel haben! 146 00:11:43,119 --> 00:11:46,032 Die Mine ist soweit sicher. Richtig, Franklyn? 147 00:11:46,623 --> 00:11:50,287 Sie waren drin, und Sie werden wieder reingehen. 148 00:11:50,376 --> 00:11:53,915 Wenn die Kohle auf den Markt kommt, dann wird es Verbesserungen geben! 149 00:11:56,299 --> 00:12:01,215 Wenn ich das nächste Mal verhandle, Mrs. Loving, dann halten Sie bitte Ihren Mund! 150 00:12:04,349 --> 00:12:08,559 Was tun Sie, wenn es zu einer Meuterei kommt? Wer beschützt Ihre Kinder? 151 00:12:08,686 --> 00:12:10,348 Die können selbst auf sich aufpassen! 152 00:12:11,981 --> 00:12:13,438 Sie können zu mir kommen... 153 00:12:17,528 --> 00:12:18,735 Mary vermisst dich. 154 00:12:18,863 --> 00:12:20,070 Sie sagt, Sie wollen sie wegschicken? 155 00:12:20,156 --> 00:12:22,398 Dann verbring noch ein bisschen Zeit mit ihr, ehe sie weggeht. 156 00:12:25,286 --> 00:12:27,243 Bringen Sie ihnen das Lesen bei? 157 00:12:28,331 --> 00:12:29,412 Das könnte ich tun. 158 00:12:29,457 --> 00:12:31,619 Für ein Mädchen ist es eine Schande, nicht lesen zu können! 159 00:12:35,838 --> 00:12:39,673 Geht in euren Unterricht, und kommt dann gleich nach Hause! 160 00:12:48,101 --> 00:12:51,811 Ist es jetzt soweit gekommen, dass man eine Jungfrau als Judasziege benutzt? 161 00:12:52,397 --> 00:12:54,935 Die Heirat mit einem wohlhabenden Mann ist kein furchtbares Schicksal! 162 00:12:55,024 --> 00:12:57,732 Ist eine bessere Zukunft, als den meisten von uns blüht! 163 00:12:58,111 --> 00:12:59,693 Er ist doppelt so alt wie sie! 164 00:12:59,779 --> 00:13:01,691 Reife ist bei einem Mann keine Untugend! 165 00:13:02,115 --> 00:13:05,199 Jugend und rote Haare sind das auch nicht! 166 00:13:07,662 --> 00:13:11,497 Sehen Sie her! Das ist für Sie! 167 00:13:16,838 --> 00:13:18,374 Ist das zum Schlafen? 168 00:13:18,506 --> 00:13:19,917 Dafür ist es zu klein. 169 00:13:26,389 --> 00:13:30,349 Für mich? Für mich ganz allein? 170 00:13:30,435 --> 00:13:34,679 Viele würden das vielleicht nicht gutheißen, aber das hier 171 00:13:36,441 --> 00:13:41,311 ist etwas, das Sie vielleicht mal brauchen als alleinstehende Frau. 172 00:13:45,700 --> 00:13:47,236 Eine Waffe? 173 00:14:00,048 --> 00:14:04,258 Ich glaube, Sie hätten keine Probleme abzudrücken, schöne Jungfer, oder? 174 00:14:14,228 --> 00:14:15,685 Dreh dich mal, Schätzchen! 175 00:14:23,237 --> 00:14:26,696 Du musst richtig gut aussehen. Respektabel! 176 00:14:27,867 --> 00:14:29,779 Du bist eine junge Lady. 177 00:14:31,329 --> 00:14:32,991 Sag, magst du Mr. Young? 178 00:14:35,833 --> 00:14:38,075 Ich mag sein Aussehen... 179 00:14:38,628 --> 00:14:42,793 Das ist ein Anfang. Du musst das Beste aus deiner Jugend machen, Kelly. 180 00:14:43,341 --> 00:14:45,207 Das könnte vielleicht deine einzige Chance sein. 181 00:14:45,301 --> 00:14:47,088 Und was ist mit unseren Lesestunden? 182 00:14:49,847 --> 00:14:55,764 Mr. Young. Ich habe die jungen Damen unterhalten. Ihr Selbstvertrauen gestützt. 183 00:14:57,688 --> 00:15:01,898 Komm mit mir. Ich werde aus Matthäus 26 lesen! 184 00:15:03,027 --> 00:15:04,393 Der Gentleman wartet! 185 00:15:05,613 --> 00:15:06,774 Robin auch. 186 00:15:06,864 --> 00:15:09,151 Nein. Mary braucht eine Spielgefährtin. 187 00:15:40,565 --> 00:15:43,273 Solche Balken werden Ihren Kopf wohl kaum schützen können. 188 00:15:43,359 --> 00:15:46,193 Das geht Sie einen Scheißdreck an. - Jeden hier geht es an, 189 00:15:46,320 --> 00:15:49,154 wenn Männer getötet werden. Und wofür das? 190 00:15:50,491 --> 00:15:52,858 Für einen anständigen, gottverdammten Lohn! 191 00:15:52,952 --> 00:15:57,947 Der Mann dort drüben ist jetzt verheiratet! Babys werden irgendwann da sein. 192 00:15:58,875 --> 00:16:01,993 Sind drei Dollar den Tag der Preis für das Leben eines Vaters? 193 00:16:03,004 --> 00:16:04,666 Da steht Gier gegen Gier! 194 00:16:05,381 --> 00:16:08,340 Verschwinden Sie, bevor ich dran denke, Sie zu erwürgen! 195 00:16:11,679 --> 00:16:14,717 Gentlemen! Hören Sie mir bitte zu! 196 00:16:17,018 --> 00:16:22,104 Glauben Sie ernsthaft, dass John Slotter Verbesserungen vornehmen wird? 197 00:16:25,610 --> 00:16:28,444 Glauben Sie, dass er Ihnen den Lohn auszahlen wird? 198 00:16:31,491 --> 00:16:36,202 Was ist, wenn er nur blufft? Was ist, wenn er den Lohn nicht auszahlen kann? 199 00:16:36,787 --> 00:16:38,528 Von irgendwelchen Verbesserungen ganz abgesehen! 200 00:16:38,664 --> 00:16:41,202 Mein Wort! Dazu stehe ich! 201 00:16:41,334 --> 00:16:45,169 Was ist mit anständigem Bauholz? 202 00:16:48,257 --> 00:16:52,092 Mit Pumpen, die das Wasser rausschaffen? 203 00:16:56,849 --> 00:16:58,010 Franklyn hat recht! 204 00:17:09,946 --> 00:17:15,567 Keiner arbeitet, bis Sicherheit garantiert ist! 205 00:17:19,956 --> 00:17:23,245 Sie reden wie ein beschissener Sozialist, Mr. Caze! 206 00:17:28,422 --> 00:17:32,257 Ab sofort arbeitet ihr nicht mehr für mich! Die Mine ist geschlossen! 207 00:17:49,944 --> 00:17:52,778 Pass gut auf deinen Arsch auf, Chase! 208 00:17:53,531 --> 00:17:55,397 Das ist allein Ihre Schuld! 209 00:18:00,746 --> 00:18:05,116 Alles klar. Das haben Sie gut gemacht, Mrs. Loving! 210 00:18:14,051 --> 00:18:15,417 Whiskey! 211 00:18:16,053 --> 00:18:17,419 Den hast du geklaut. 212 00:18:17,513 --> 00:18:21,097 Gefunden. Ich hab eine Brennerei gefunden! 213 00:18:25,730 --> 00:18:28,473 Lass das! Die Leute waren barmherzig zu uns! 214 00:18:41,662 --> 00:18:43,574 Das macht sie tatsächlich jedes Mal! 215 00:18:44,957 --> 00:18:47,244 Darum können wir nirgendwo bleiben, wissen Sie? 216 00:18:49,629 --> 00:18:54,044 Aber früher war sie in Ordnung. 217 00:18:55,968 --> 00:18:58,927 Wo ist dein Vater? Wir könnten ihn informieren? 218 00:19:03,142 --> 00:19:07,807 Wurde getötet. Ist schon ziemlich lange her. 219 00:19:13,361 --> 00:19:14,522 Mama? 220 00:19:19,659 --> 00:19:23,949 Denn viele sind berufen, aber nur wenige sind auserwählt. 221 00:19:29,377 --> 00:19:34,293 Du bist auserwählt. Ich habe dich auserwählt. 222 00:19:34,423 --> 00:19:37,507 Eine Unschuldige unter den Gefallenen! 223 00:19:37,593 --> 00:19:39,129 Nicht ganz so unschuldig... 224 00:19:40,388 --> 00:19:42,175 Ich weiß, warum Sie mich herbrachten. 225 00:19:47,103 --> 00:19:48,639 Sie wollen mich küssen. 226 00:19:50,064 --> 00:19:54,729 Wie die Jungs daheim. Ich hab Todd Fiscus eine geknallt, als er es versucht hat! 227 00:19:58,197 --> 00:20:00,530 Du bist eine wahre Schönheit! 228 00:20:03,994 --> 00:20:06,077 Sie finden mich schön? 229 00:20:06,580 --> 00:20:08,913 Ich bin sicher nicht der Erste, der dir das sagt? 230 00:20:11,293 --> 00:20:13,876 Alle Jungs reden Blödsinn, wenn sie küssen wollen. 231 00:20:26,058 --> 00:20:27,765 Wollen Sie mich nicht küssen? 232 00:20:27,852 --> 00:20:29,809 Ich sehne mich danach, 233 00:20:33,315 --> 00:20:35,398 dich hier zu küssen. 234 00:20:37,153 --> 00:20:42,148 Und hier und hier... 235 00:20:51,167 --> 00:20:53,250 Aber vorher muss ich dich heiraten. 236 00:20:53,878 --> 00:20:57,838 Mich heiraten? Nicht, bevor ich geküsst wurde! 237 00:21:49,767 --> 00:21:53,010 Es gibt sicher einen Grund, warum die weißen Männer nicht für Sie arbeiten wollen. 238 00:21:53,103 --> 00:21:55,390 Chinesen arbeiten, bis sie umfallen, richtig? 239 00:21:59,527 --> 00:22:02,736 Nun, ich bezahle ein Drittel von dem, was ein weißer Arbeiter kriegt. 240 00:22:02,822 --> 00:22:04,939 Ich entscheide, wie viel Sie bezahlen. 241 00:22:06,659 --> 00:22:08,400 Sie steuert dich, was? 242 00:22:09,495 --> 00:22:13,159 Du bist ein Diener im Haus deiner Mutter. Genau so, wie du es in meinem warst. 243 00:22:14,083 --> 00:22:16,496 Das Haus, das Cornelius Slotter gebaut hat? 244 00:22:16,961 --> 00:22:18,953 Sie sind nur sein verachtenswerter Sohn. 245 00:22:19,046 --> 00:22:22,460 Der mit der Frau verheiratet ist, die du niemals haben kannst! 246 00:22:24,760 --> 00:22:26,592 Ich habe gesehen, wie du sie ansiehst. 247 00:22:27,012 --> 00:22:29,425 Hat sie dir gesagt, dass sie mein Kind in sich trägt? 248 00:22:37,898 --> 00:22:39,514 Ihre Arbeiter... 249 00:22:39,608 --> 00:22:43,522 Ich werde Ihre Bitte überdenken und Ihnen heute Nacht antworten. 250 00:22:43,612 --> 00:22:45,979 Heute Nacht? - Sie werden wiederkommen! 251 00:22:52,496 --> 00:22:54,112 Du wirst wiederkommen. 252 00:22:55,457 --> 00:22:57,414 Wenn die Missus ihr Versprechen hält. 253 00:22:57,543 --> 00:22:59,409 Ich passe auf deinen Jungen auf. 254 00:23:28,407 --> 00:23:30,444 Wer ist denn dieses hübsche Kind? 255 00:23:30,784 --> 00:23:35,950 Sie ist eine Anhängerin, das Waisenkind meines Bruders. Ihr Name ist Martha. 256 00:23:41,003 --> 00:23:43,211 Du kennst den Prediger? 257 00:23:43,297 --> 00:23:45,129 Ja, er ist ein Prophet! 258 00:23:49,136 --> 00:23:53,301 Willst du was essen? Komm mit mir zum Zelt! 259 00:23:53,807 --> 00:23:54,888 Danke schön. 260 00:24:09,323 --> 00:24:13,488 Ich werde meine Kirche hier erbauen, Mrs. Slotter, und in Ihre Mine investieren! 261 00:24:13,994 --> 00:24:19,456 Unter einer Bedingung. Ich möchte dieses Mädchen dort heiraten. 262 00:24:41,814 --> 00:24:44,807 Komm. Setz dich zu mir. 263 00:24:53,033 --> 00:24:55,070 Ich war doch gut zu dir, oder? 264 00:24:55,452 --> 00:24:57,193 Ich habe dich mit ihr gesehen. 265 00:24:59,999 --> 00:25:05,245 Verdiene ich nicht auch Gottes Belohnung? ,,Der Mensch ist, damit er Freude habe." 266 00:25:08,590 --> 00:25:13,961 Ich habe mich verliebt. Sie wird dir eine Schwester sein. 267 00:25:14,972 --> 00:25:20,138 Und Mutter? Was wird mit ihr, was wird mit ihr geschehen? 268 00:25:20,185 --> 00:25:23,644 Oh, wir sind eine Familie, alle zusammen! 269 00:25:28,944 --> 00:25:31,687 Du musst mit Kelly reden, ja? 270 00:25:35,200 --> 00:25:42,744 Deine Kinder und ihre Kinder und weiter in alle Ewigkeit. 271 00:26:33,092 --> 00:26:36,802 Morgan. Deine Haare? 272 00:26:38,514 --> 00:26:41,222 Ich hab die Pomade ausgewaschen, das ist alles. 273 00:26:42,309 --> 00:26:47,054 Ich hab nachgedacht über dich. Mit deiner Düsternis. 274 00:26:48,023 --> 00:26:49,935 Ich versteh dich einfach nicht. 275 00:26:50,776 --> 00:26:54,065 Trauerst du wirklich um deinen toten Mann? 276 00:26:57,199 --> 00:26:59,486 Hast du irgendwelche Gefühle für mich? 277 00:27:15,843 --> 00:27:20,679 Du bist eine Frau. Darauf war ich nicht gefasst. 278 00:27:29,314 --> 00:27:31,306 Das hatte ich erwartet, oh ja... 279 00:27:34,570 --> 00:27:37,358 Ich habe schon verschiedene Anordnungen gesehen, weißt du? 280 00:27:37,447 --> 00:27:39,905 Brüste mit männlichen Genitalien an manchen Leichen... 281 00:27:40,033 --> 00:27:41,149 Hör zu, so bin ich nicht... 282 00:27:41,285 --> 00:27:42,696 ,,Missgestaltet" nennt man sie! 283 00:27:42,786 --> 00:27:47,827 Pike, dein Onkel, weiß er Bescheid? 284 00:27:48,917 --> 00:27:51,910 Er hat mich so hergerichtet. Schmierte mir Fett in die Haare, 285 00:27:52,087 --> 00:27:56,582 Erde ins Gesicht statt Bart... Er behielt mich bei sich, als Cowboy. 286 00:27:58,844 --> 00:28:01,211 Die Bandagen für die Brüste will ich nicht mehr tragen! 287 00:28:07,936 --> 00:28:12,146 Ich hege Gefühle für dich, Miss Finn! 288 00:28:14,860 --> 00:28:19,446 Dann überlasse ich dich jetzt deinen Gefühlen... 289 00:28:28,916 --> 00:28:31,078 Sie bezahlen meinen Männern die Hälfte von dem, 290 00:28:31,168 --> 00:28:32,955 was Sie Ihren weißen Männern bezahlen. 291 00:28:33,086 --> 00:28:37,126 Und ich bekomme 20 Prozent von Ihrer Mine! 292 00:28:37,257 --> 00:28:38,873 Partnerschaft mit einem Chinesen? 293 00:28:39,051 --> 00:28:41,418 Stiller Teilhaber, das bin ich. 294 00:28:41,511 --> 00:28:43,753 Das alles wird ein Anwalt regeln. 295 00:28:45,807 --> 00:28:48,390 Sie haben kein Geld, um meine Männer zu bezahlen. 296 00:28:51,230 --> 00:28:54,940 Sie schulden Ihrem Vater Geld und können die Schulden nicht begleichen! 297 00:28:59,112 --> 00:29:04,232 Wenn ich Ihnen nicht helfe, dann werden Sie alles verlieren! 298 00:29:16,338 --> 00:29:22,209 Meine Männer werden die Kohle einen Monat lang kostenlos für Sie fördern. 299 00:29:23,178 --> 00:29:27,718 Sie verkaufen die Kohle und bezahlen meinen Männern, was Sie ihnen schulden! 300 00:29:39,486 --> 00:29:40,977 Unterschreiben Sie! 301 00:29:50,956 --> 00:29:53,289 Ich gebe dir die Antwort dann morgen. 302 00:30:03,135 --> 00:30:05,172 Ist er wirklich ein Prophet? 303 00:30:06,847 --> 00:30:08,054 Ja, ist er. 304 00:30:09,266 --> 00:30:13,385 Gemacht aus Licht und Vergeistigung, wurde er zu uns geschickt. 305 00:30:14,938 --> 00:30:17,726 Hübsch genug ist er ja. So viel steht fest! 306 00:30:19,276 --> 00:30:22,360 Gott spricht zu ihm. Und dann spricht er zu mir. 307 00:30:25,407 --> 00:30:27,023 Er hat mir gesagt, dass er dich geküsst hat! 308 00:30:27,159 --> 00:30:28,741 Er hat dich geküsst? - Halt die Klappe! 309 00:30:28,869 --> 00:30:34,831 Er hat dir seinen Geist eingehaucht. Kannst du es schon spüren? 310 00:30:40,047 --> 00:30:44,007 Komm mit mir heute Nacht! Es wird dir gefallen. 311 00:30:44,301 --> 00:30:47,419 Ich bin auch noch da! - Du sollst die Klappe halten! 312 00:30:49,556 --> 00:30:51,889 Er will, dass du seine Frau wirst! 313 00:30:53,435 --> 00:30:55,552 Und wann? 314 00:30:56,063 --> 00:30:59,898 Sofort! Er ist der Prophet. 315 00:31:01,026 --> 00:31:05,612 Er legt seine wunderschöne Hand auf die Bibel, 316 00:31:07,741 --> 00:31:09,653 und schon bist du seine Frau. 317 00:31:12,412 --> 00:31:14,495 Er ist für mich ein Heiliger! 318 00:31:30,680 --> 00:31:32,512 Sie haben alles arrangiert? 319 00:31:32,641 --> 00:31:33,677 Ja. 320 00:31:35,727 --> 00:31:39,892 Dann kriege ich meine Kirche, und Sie werden Ihren Investor bekommen. 321 00:32:03,046 --> 00:32:04,912 Haben wir das Geld? 322 00:32:05,382 --> 00:32:06,372 Bald! 323 00:32:07,801 --> 00:32:13,593 Besorg das verdammte Geld, Izzy. Schaff mir deinen verfluchten Ling vom Hals! 324 00:32:42,377 --> 00:32:44,164 Er war bei Ihnen. 325 00:32:47,382 --> 00:32:50,375 Es wird Ärger geben. Ich bin machtlos, allein! 326 00:32:50,469 --> 00:32:51,755 Wir sind vorbereitet. 327 00:32:52,429 --> 00:32:53,840 Mit Waffen? 328 00:32:59,936 --> 00:33:02,724 Wenn sie auf uns feuern, feuern wir zurück! 329 00:33:12,908 --> 00:33:16,151 Du bleibst am besten hier, Schatz. Wo ist Kelly? 330 00:33:19,456 --> 00:33:20,537 Robin? 331 00:33:21,249 --> 00:33:25,994 Sie war weg, als ich aufgewacht bin. Ich werde sie holen gehen. 332 00:33:28,507 --> 00:33:31,500 Sie haben einen Propheten. Sie und Martha. 333 00:33:33,595 --> 00:33:38,056 Sein Name ist Jordan Young. Und Kellys Prophet ist er jetzt auch. 334 00:33:39,142 --> 00:33:40,258 Kellys? 335 00:33:40,393 --> 00:33:45,388 Sie ist in ihn verliebt. Sie hat mir erzählt, dass sie ihn geküsst hat, Ma! 336 00:33:49,027 --> 00:33:50,609 Wer ist Jordan Young? 337 00:33:53,573 --> 00:33:56,611 Jordan Young ist mein Ehemann. 338 00:34:11,633 --> 00:34:14,967 Wo warst du so lange? Ich hab ewig lange auf dich gewar... 339 00:34:15,053 --> 00:34:16,169 Hör auf! 340 00:34:27,440 --> 00:34:29,898 Er hat dich geküsst. 341 00:34:36,199 --> 00:34:38,532 Will er dich heiraten an meiner Stelle? 342 00:34:42,289 --> 00:34:46,499 Er hat meine Mutter geheiratet, dann mich. 343 00:34:49,963 --> 00:34:52,296 Doch er liegt nur bei mir, weißt du? 344 00:35:00,557 --> 00:35:03,470 Der Mensch ist, damit er Freude habe! 345 00:35:05,312 --> 00:35:06,598 Also, er... 346 00:35:06,730 --> 00:35:09,643 Er rührt Mama nicht an, weißt du, nur mich! 347 00:35:12,235 --> 00:35:13,692 Und das tut ihr weh. 348 00:35:14,195 --> 00:35:16,528 Sie weint und sie betet... 349 00:35:16,656 --> 00:35:17,863 Das... nein. 350 00:35:21,161 --> 00:35:25,906 Wenn er dich heiratet, dann kommt er nicht mehr so oft zu mir. 351 00:35:31,212 --> 00:35:32,544 Ich bitte dich... 352 00:35:34,966 --> 00:35:36,628 Was habe ich nur getan? 353 00:35:46,645 --> 00:35:47,806 Kelly? 354 00:35:55,695 --> 00:35:57,106 Jordan Young. 355 00:35:58,865 --> 00:36:00,822 Er wollte mich heiraten, weißt du? 356 00:36:16,132 --> 00:36:18,044 Er ist schon verheiratet! 357 00:36:19,928 --> 00:36:23,888 Ich weiß. Mit Lucy. 358 00:36:25,892 --> 00:36:27,599 Und mit Martha auch. 359 00:36:32,315 --> 00:36:34,807 Er hat eine Närrin aus mir gemacht. 360 00:36:48,081 --> 00:36:50,198 Du hast verkehrt mit Mr. Young. 361 00:36:58,258 --> 00:37:00,545 Er wird jedoch Miss Kelly heiraten! 362 00:37:01,553 --> 00:37:03,545 Du hast keinen Anspruch auf ihn! 363 00:37:06,891 --> 00:37:08,348 Er ist mein Onkel! 364 00:37:11,229 --> 00:37:12,470 Dein Onkel? 365 00:37:15,859 --> 00:37:18,226 Er hat meine Ma geheiratet und dann mich. 366 00:37:18,319 --> 00:37:20,652 Nachdem dein Vater ermordet wurde. 367 00:37:25,410 --> 00:37:27,777 Hat Jordan Young deinen Vater getötet? 368 00:37:31,875 --> 00:37:34,083 Direkt vor unseren Augen. 369 00:37:36,755 --> 00:37:39,668 Wenn du den Mord bezeugst, wird er dafür bestraft werden! 370 00:37:39,758 --> 00:37:41,624 Ich werde ihn persönlich auf die andere Seite der Grenze bringen. 371 00:37:41,718 --> 00:37:42,799 Nein! 372 00:37:43,428 --> 00:37:44,669 Martha? 373 00:37:45,305 --> 00:37:50,972 Ich werde gar nichts bezeugen! Wir sind doch eine Familie. 374 00:37:58,485 --> 00:38:00,818 Wie alt war sie, als er sie verführt hat? 375 00:38:04,783 --> 00:38:06,991 Ich war auch mal ein kleines Kind. 376 00:38:07,076 --> 00:38:08,612 Das waren wir alle mal. 377 00:38:14,793 --> 00:38:19,333 Ich habe mit dem Mann noch was zu regeln. Das muss ich erst noch erledigen. 378 00:38:23,468 --> 00:38:25,084 Sie haben mich angelogen! 379 00:38:25,804 --> 00:38:26,715 Nein! 380 00:38:26,805 --> 00:38:30,139 Sie sind schon verheiratet, sogar zweimal! 381 00:38:30,225 --> 00:38:32,217 Und ich bin verliebt in dich, Kelly! 382 00:38:33,228 --> 00:38:36,721 Du erfüllst mich mit solch großer Freude! 383 00:38:38,024 --> 00:38:39,014 Nein! 384 00:38:39,901 --> 00:38:42,018 Sieh an, Braut und Bräutigam! 385 00:38:46,741 --> 00:38:49,028 Ihre Investition ist fällig, Sir! 386 00:38:56,793 --> 00:38:59,786 Ist Ihnen Ihr Herz mit der Kleinen entfleucht? 387 00:39:03,925 --> 00:39:08,920 Ich werde wohl gehen. Und meine ,,Investition" werde ich mitnehmen. 388 00:39:13,685 --> 00:39:15,426 Das ist keine gute Idee! 389 00:39:44,173 --> 00:39:45,960 Nein, nein, nicht, Mrs. Loving! 390 00:39:46,050 --> 00:39:48,463 Der Mann hatte den Tod verdient, er war ein Mörder! 391 00:39:55,226 --> 00:39:57,218 Er war ein Hochstapler! 392 00:39:58,980 --> 00:40:01,814 Nichts weiter als ein paar Dollar und... 393 00:40:02,066 --> 00:40:03,398 Was ist das? 394 00:40:03,776 --> 00:40:10,364 Schriftstücke von der US-Bank Gottes, des Allmächtigen! 395 00:40:26,841 --> 00:40:28,423 Die Männer kommen wann? 396 00:40:28,551 --> 00:40:29,917 Wann Sie wollen. 397 00:40:33,765 --> 00:40:36,849 Sie sehen, dass Ihre Unentschlossenheit Sie viel Geld gekostet hat. 398 00:40:37,518 --> 00:40:40,135 Mein Anteil sind jetzt 25 Prozent! 399 00:41:08,216 --> 00:41:09,423 Martha! 400 00:41:11,052 --> 00:41:13,920 Du und deine Ma, ihr könnt bei uns im Camp bleiben! 401 00:41:14,931 --> 00:41:17,844 Da seid ihr besser dran. Habt immer was zu essen! 402 00:41:22,563 --> 00:41:24,225 Ihr habt doch niemanden. 403 00:41:27,235 --> 00:41:28,897 Der Prophet. 404 00:41:29,904 --> 00:41:31,941 Er zeigt uns den Weg! - Ja... 405 00:41:32,031 --> 00:41:33,943 Ist das nicht schön? - Ja. 406 00:41:46,921 --> 00:41:48,708 Was glaubst du, wird aus ihnen werden? 407 00:42:04,605 --> 00:42:06,016 Frau Doktor! 408 00:42:10,236 --> 00:42:11,943 Sie haben nach mir gerufen? 409 00:42:16,534 --> 00:42:18,696 Nehmen Sie sich von ihm, was Sie wollen. 410 00:42:19,120 --> 00:42:21,988 Der Dreckskerl bleibt hier liegen bis morgen früh. 411 00:42:31,299 --> 00:42:33,086 Zur Hölle mit ihnen. 412 00:42:35,762 --> 00:42:37,469 Zur Hölle mit den verdammten Schlitzaugen! 413 00:42:37,555 --> 00:42:40,969 Jawohl! Denen zeigen wir es! Vorwärts, Jungs! Die machen wir platt! 414 00:42:44,937 --> 00:42:48,055 Beherrschen Sie sich! Stehenbleiben! 415 00:42:48,149 --> 00:42:50,391 Achten Sie das Versammlungsgesetz, Gentlemen! 416 00:42:50,485 --> 00:42:53,023 Hier gibt es kein beschissenes Gesetz, verdammt! 417 00:42:54,238 --> 00:42:57,731 Das sind verdammte Streikbrecher! Kommt schon, Jungs, vorwärts! 32026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.