All language subtitles for Romance on the Farm episode 25 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:29,500 --> 00:01:35,200 [Romance on the Farm] 3 00:01:35,880 --> 00:01:37,910 [Episode 25] 4 00:02:31,990 --> 00:02:33,440 Go and die! 5 00:02:52,990 --> 00:02:53,950 Wu Zhonglian! 6 00:02:55,730 --> 00:02:56,990 Come out! 7 00:03:03,080 --> 00:03:03,700 Master Wu! 8 00:03:23,930 --> 00:03:24,530 Master Wu. 9 00:03:31,410 --> 00:03:32,220 They are inside! 10 00:03:36,340 --> 00:03:36,980 Tear it down! 11 00:03:37,540 --> 00:03:38,770 Tear the door down for me. 12 00:03:39,390 --> 00:03:40,550 Leave no one alive. 13 00:03:40,550 --> 00:03:41,220 Got it. 14 00:03:51,160 --> 00:03:51,820 Shen Nuo. 15 00:04:09,160 --> 00:04:09,720 I’m sorry. 16 00:04:10,910 --> 00:04:11,710 I came late. 17 00:04:16,410 --> 00:04:17,540 No, I am the one that's sorry. 18 00:04:18,839 --> 00:04:19,959 If I didn't go to the mine 19 00:04:19,990 --> 00:04:20,790 and got caught there, 20 00:04:22,190 --> 00:04:23,440 you would have escaped long ago. 21 00:04:25,030 --> 00:04:26,390 I'm really sorry. 22 00:04:30,470 --> 00:04:32,210 This is the evidence I've been looking for. 23 00:04:32,470 --> 00:04:33,810 You've been helping me. 24 00:04:34,920 --> 00:04:35,940 What did you do wrong? 25 00:04:43,010 --> 00:04:43,450 Shen... 26 00:04:43,850 --> 00:04:44,530 Shen Nuo! 27 00:04:44,790 --> 00:04:45,710 Are you alright? 28 00:04:46,070 --> 00:04:46,710 Shen Nuo. 29 00:04:48,909 --> 00:04:50,290 I promised you 30 00:04:51,170 --> 00:04:52,490 that we will always be together, 31 00:04:53,230 --> 00:04:54,200 even if it's not for a lifetime, 32 00:04:54,320 --> 00:04:55,110 or for one day, 33 00:04:56,030 --> 00:04:57,710 or even for just a few hours. 34 00:04:59,600 --> 00:05:00,350 I just didn't expect 35 00:05:02,190 --> 00:05:03,500 I would no longer be able to honor what I had promised. 36 00:05:38,909 --> 00:05:39,990 Tear down the door. 37 00:07:12,120 --> 00:07:13,830 Wude Bureau is here! 38 00:07:23,220 --> 00:07:24,350 Get them all! 39 00:07:32,230 --> 00:07:33,590 Go! Stop him! 40 00:07:39,180 --> 00:07:40,380 If you dare to kill my brother, 41 00:07:40,620 --> 00:07:42,680 I'll kill you today! 42 00:07:50,690 --> 00:07:51,420 Are you alright? 43 00:07:51,990 --> 00:07:52,670 Shen Nuo. 44 00:07:54,470 --> 00:07:55,150 Let's go. 45 00:08:12,910 --> 00:08:14,030 Wude Bureau is here. 46 00:08:14,530 --> 00:08:15,410 Drop your weapons and surrender now! 47 00:08:15,710 --> 00:08:16,340 Otherwise, 48 00:08:16,570 --> 00:08:17,490 we will kill with no mercy! 49 00:08:18,310 --> 00:08:19,220 Just stop now. 50 00:08:22,590 --> 00:08:23,670 If I die, 51 00:08:24,880 --> 00:08:25,810 even if you know 52 00:08:25,850 --> 00:08:26,720 the location of the mine, 53 00:08:27,660 --> 00:08:29,230 you all wouldn't be able to take down Marquis Ningyuan 54 00:08:29,350 --> 00:08:31,230 without my testimony. 55 00:08:32,159 --> 00:08:33,059 Do you really think by helping 56 00:08:33,080 --> 00:08:34,190 Marquis Ningyuan, 57 00:08:34,890 --> 00:08:35,960 you will be able to 58 00:08:35,990 --> 00:08:36,830 achieve your great ambitions? 59 00:08:38,710 --> 00:08:39,620 Stop dreaming. 60 00:08:40,440 --> 00:08:41,210 You're just 61 00:08:41,230 --> 00:08:42,230 a small pawn. 62 00:08:43,110 --> 00:08:44,470 You don't have to serve him 63 00:08:44,990 --> 00:08:46,100 up till your final moments. 64 00:08:47,280 --> 00:08:48,000 Even up till now, 65 00:08:48,230 --> 00:08:49,110 you still don't get it? 66 00:08:51,540 --> 00:08:53,090 What do you all know? 67 00:08:54,590 --> 00:08:55,830 I have also once 68 00:08:56,590 --> 00:08:57,830 worked hard for ten years. 69 00:08:58,710 --> 00:09:00,590 I also once had dreams and aspirations. 70 00:09:02,970 --> 00:09:04,940 I have also once dreamed of making it big 71 00:09:05,340 --> 00:09:06,570 in the court. 72 00:09:07,830 --> 00:09:08,830 But in the end, 73 00:09:09,790 --> 00:09:11,290 I got sucked into the partisan feuds, 74 00:09:11,870 --> 00:09:13,070 and was slandered. 75 00:09:13,360 --> 00:09:14,400 I was like a homeless dog, 76 00:09:14,430 --> 00:09:15,750 abandoned in the wilderness. 77 00:09:19,750 --> 00:09:21,610 If he hadn't helped me, 78 00:09:23,230 --> 00:09:24,370 I would have long died 79 00:09:24,400 --> 00:09:26,170 in the wilderness. 80 00:09:27,200 --> 00:09:27,990 So, 81 00:09:29,990 --> 00:09:31,650 even if His Lordship 82 00:09:31,670 --> 00:09:32,510 wants to turn over the sky, 83 00:09:33,650 --> 00:09:34,730 I will 84 00:09:35,600 --> 00:09:36,950 do my best to help him 85 00:09:38,340 --> 00:09:39,460 at all costs. 86 00:09:39,830 --> 00:09:41,260 Stop lying to yourself. 87 00:09:44,470 --> 00:09:45,940 When Lord Lin started to catch 88 00:09:45,970 --> 00:09:46,850 Boss Cao, 89 00:09:47,490 --> 00:09:48,620 he already knew that 90 00:09:49,120 --> 00:09:50,530 the mining operations will be exposed. 91 00:09:51,430 --> 00:09:52,580 In order to destroy any form of evidence, 92 00:09:53,240 --> 00:09:54,440 the Marquis Ningyuan whom you trust 93 00:09:55,620 --> 00:09:57,170 has already started cleaning up his act. 94 00:09:58,400 --> 00:09:58,970 All of you 95 00:10:00,110 --> 00:10:00,870 will die. 96 00:10:03,510 --> 00:10:04,270 Impossible. 97 00:10:06,530 --> 00:10:07,330 That's impossible. 98 00:10:08,780 --> 00:10:09,930 His Lordship and I 99 00:10:11,350 --> 00:10:12,770 are friends for life. 100 00:10:13,870 --> 00:10:15,510 I know all his plans. 101 00:10:16,590 --> 00:10:18,280 He won't give up Jinyang County so easily. 102 00:10:18,310 --> 00:10:19,560 He won't give up on me so easily. 103 00:10:19,590 --> 00:10:20,400 Liu Fugui’s death 104 00:10:20,430 --> 00:10:21,350 is just a warning. 105 00:10:24,230 --> 00:10:25,110 He just 106 00:10:26,860 --> 00:10:28,690 wants to get rid of you through my hands. 107 00:10:30,330 --> 00:10:31,260 After I die, 108 00:10:32,470 --> 00:10:33,710 you'll be next. 109 00:10:34,870 --> 00:10:35,710 You... 110 00:10:37,110 --> 00:10:38,470 You have nowhere else to go. 111 00:10:52,060 --> 00:10:52,710 No. 112 00:10:54,360 --> 00:10:55,150 That won't happen. 113 00:10:56,110 --> 00:10:57,470 His Lordship won't do this to me. 114 00:10:58,110 --> 00:10:59,440 He will protect me. 115 00:10:59,470 --> 00:11:00,880 Don't talk nonsense. 116 00:11:35,080 --> 00:11:35,810 Wu Zhonglian, 117 00:11:36,750 --> 00:11:37,950 you live in darkness. 118 00:11:39,270 --> 00:11:40,440 That's why the world is also dark 119 00:11:40,460 --> 00:11:41,350 in your eyes. 120 00:11:42,590 --> 00:11:43,070 But, 121 00:11:44,120 --> 00:11:45,330 you've lost. 122 00:11:49,430 --> 00:11:50,070 I... 123 00:11:51,110 --> 00:11:51,720 haven't... 124 00:11:52,830 --> 00:11:53,600 lost. 125 00:12:05,940 --> 00:12:08,410 [President of Jinyang Chamber of Commerce, Wu Zhonglian] 126 00:12:23,670 --> 00:12:26,210 ♫I've felt the great wind blow before♫ 127 00:12:26,660 --> 00:12:28,830 ♫Blowing, blowing♫ 128 00:12:30,830 --> 00:12:31,470 Shen Nuo. 129 00:12:31,020 --> 00:12:33,940 ♫I've drowned in the spring water before♫ 130 00:12:33,590 --> 00:12:34,360 Shen Nuo! 131 00:12:34,190 --> 00:12:36,650 ♫Being drunk on it♫ 132 00:12:38,590 --> 00:12:41,380 ♫I've been comforted before♫ 133 00:12:39,200 --> 00:12:40,330 What should I do? 134 00:12:40,470 --> 00:12:41,510 What should I do? 135 00:12:41,660 --> 00:12:44,130 ♫By sweet tears♫ 136 00:12:43,000 --> 00:12:44,660 Is anyone there? 137 00:12:45,990 --> 00:12:48,960 ♫I've been softly pushed before♫ 138 00:12:46,890 --> 00:12:47,530 Don't cry. 139 00:12:48,460 --> 00:12:49,220 I'm fine. 140 00:12:49,150 --> 00:12:52,180 ♫Next to you♫ 141 00:12:51,820 --> 00:12:52,460 No. 142 00:12:52,630 --> 00:12:54,640 No, no, no! 143 00:12:57,430 --> 00:13:00,850 ♫Pursuing and pursuing♫ 144 00:13:00,870 --> 00:13:02,690 ♫Helplessly♫ 145 00:13:01,710 --> 00:13:02,470 Anyone? 146 00:13:03,100 --> 00:13:06,710 ♫My expectations are too high♫ 147 00:13:04,320 --> 00:13:07,610 Somebody help! 148 00:13:07,350 --> 00:13:10,450 ♫They've faded away♫ 149 00:13:12,540 --> 00:13:15,780 ♫Walking and walking♫ 150 00:13:15,820 --> 00:13:17,310 ♫Walking and walking♫ 151 00:13:18,100 --> 00:13:21,490 ♫I crossed the crowd♫ 152 00:13:22,470 --> 00:13:25,040 ♫But you're no longer there♫ 153 00:13:27,370 --> 00:13:30,810 ♫You and me♫ 154 00:13:30,840 --> 00:13:32,370 ♫It's hard for us to be separated♫ 155 00:13:33,040 --> 00:13:36,810 ♫The arrangement of fate♫ 156 00:13:40,680 --> 00:13:43,730 ♫Don't wake up from this dream♫ 157 00:13:44,870 --> 00:13:47,220 ♫Let me stay♫ 158 00:13:47,260 --> 00:13:52,340 ♫Outside of time and space♫ 159 00:14:25,750 --> 00:14:28,080 Marquis Ningyuan caused chaos in the court 160 00:14:28,110 --> 00:14:29,160 and conspired to rebel. 161 00:14:30,110 --> 00:14:31,320 He has been captured, 162 00:14:30,200 --> 00:14:37,580 [Royal Notice] 163 00:14:31,430 --> 00:14:32,430 and put in prison. 164 00:14:33,230 --> 00:14:33,830 However, 165 00:14:34,350 --> 00:14:36,080 the other party still exists. 166 00:14:36,100 --> 00:14:37,800 There could be no excuse to such a crime. 167 00:14:37,830 --> 00:14:39,430 We will do our best to arrest all of them. 168 00:14:40,510 --> 00:14:42,120 As for the vacant position of the magistrate of Jinyang, 169 00:14:42,400 --> 00:14:44,680 I have appointed a wise man 170 00:14:44,790 --> 00:14:45,790 to take office soon. 171 00:14:50,350 --> 00:14:51,020 Look, 172 00:14:51,120 --> 00:14:51,990 there are so many people inside. 173 00:14:52,110 --> 00:14:52,650 Of course. 174 00:14:52,680 --> 00:14:53,620 Business is good. 175 00:14:54,590 --> 00:14:55,870 Here are the dishes. 176 00:14:57,590 --> 00:14:58,230 Please take care. 177 00:14:58,230 --> 00:15:01,000 Jinyang County is suffering 178 00:15:01,490 --> 00:15:03,210 because of the rebels running amok. 179 00:15:04,360 --> 00:15:05,790 It hurts me very much as the Emperor 180 00:15:05,820 --> 00:15:07,230 as I view the people as my children. 181 00:15:08,150 --> 00:15:11,230 Today, I'm exempting Jinyang County's taxes for three years, 182 00:15:11,350 --> 00:15:13,070 and I will return the fertile fields to the people. 183 00:15:13,600 --> 00:15:14,990 Irrigation works will be carried out 184 00:15:15,350 --> 00:15:16,760 to revitalize farming, 185 00:15:17,350 --> 00:15:18,950 so that we can restore the prosperity of Jinyang, 186 00:15:19,580 --> 00:15:21,390 and guarantee peace and happiness for the people. 187 00:15:24,110 --> 00:15:25,680 26. 188 00:15:25,710 --> 00:15:27,590 Let's buy some meat. 189 00:15:27,880 --> 00:15:29,590 27. 190 00:15:29,780 --> 00:15:31,660 How about some roast chicken? 191 00:15:32,190 --> 00:15:33,870 28. 192 00:15:35,570 --> 00:15:37,130 Your family is back too? 193 00:15:37,230 --> 00:15:38,620 Of course we will be back. 194 00:15:39,290 --> 00:15:40,200 It's still best to spend the New Year's Eve 195 00:15:40,440 --> 00:15:42,040 at one's own home. 196 00:15:42,160 --> 00:15:43,270 When we're done packing, 197 00:15:43,430 --> 00:15:44,800 come to my place for some soup noodles. 198 00:15:44,830 --> 00:15:45,470 Okay. 199 00:16:03,710 --> 00:16:06,220 [May we have prosperous livestock] 200 00:16:26,230 --> 00:16:27,120 Dear, come on. 201 00:16:27,380 --> 00:16:28,500 I have applied the glue. 202 00:16:30,590 --> 00:16:31,230 Yes. 203 00:16:35,320 --> 00:16:35,960 Put it higher up. 204 00:16:38,190 --> 00:16:39,470 No other place could be better than your own place, 205 00:16:39,750 --> 00:16:41,230 no matter how luxurious it may be. 206 00:16:41,830 --> 00:16:42,950 It's best to be home. 207 00:16:45,340 --> 00:16:45,980 That's right. 208 00:16:46,750 --> 00:16:48,330 Man'er previously said that 209 00:16:48,630 --> 00:16:49,800 she would buy a house in town 210 00:16:49,830 --> 00:16:51,430 when she has the money. 211 00:16:52,230 --> 00:16:53,180 In my opinion, 212 00:16:53,600 --> 00:16:54,940 this old compound of ours is pretty nice. 213 00:16:55,900 --> 00:16:56,930 Although it's plain, 214 00:16:57,540 --> 00:16:59,180 but I feel at ease. 215 00:17:00,780 --> 00:17:01,420 Yes. 216 00:17:03,620 --> 00:17:04,270 Shouxin. 217 00:17:04,390 --> 00:17:05,040 Sister-in-law. 218 00:17:05,069 --> 00:17:05,990 Shouyi, Sister-in-law. 219 00:17:06,450 --> 00:17:07,390 -You’re back. -This is 220 00:17:07,710 --> 00:17:08,640 pork knuckle from Man'er's restaurant. 221 00:17:08,670 --> 00:17:09,829 that was made just today. 222 00:17:10,040 --> 00:17:10,770 Seeing that the restaurant has closed for the day, 223 00:17:10,880 --> 00:17:11,720 we couldn't bear to see it go to waste, 224 00:17:11,750 --> 00:17:12,720 so we brought it back. 225 00:17:12,990 --> 00:17:13,550 Later, 226 00:17:13,700 --> 00:17:14,500 let's eat together. 227 00:17:15,560 --> 00:17:16,560 We just came back. 228 00:17:16,579 --> 00:17:17,579 We still have some work to do. 229 00:17:17,859 --> 00:17:18,630 We'll go over later. 230 00:17:20,200 --> 00:17:22,119 Wouldn't it be great if we have Shen Nuo around? 231 00:17:22,160 --> 00:17:22,910 You can leave all these chores 232 00:17:22,940 --> 00:17:23,900 to him. 233 00:17:24,230 --> 00:17:25,030 Forget it. 234 00:17:25,480 --> 00:17:26,680 Thirteen is still the best. 235 00:17:26,710 --> 00:17:27,710 He's always eager to do anything. 236 00:17:27,710 --> 00:17:28,710 Enough. 237 00:17:29,230 --> 00:17:29,950 Shouxin, 238 00:17:30,560 --> 00:17:31,360 when will Shen Nuo and the rest 239 00:17:31,400 --> 00:17:32,470 come back? 240 00:17:37,750 --> 00:17:38,400 Well, 241 00:17:38,670 --> 00:17:39,960 I really miss them. 242 00:17:40,610 --> 00:17:41,660 It's all thanks to Shen Nuo, 243 00:17:41,880 --> 00:17:43,250 who saved the whole camp, 244 00:17:43,470 --> 00:17:44,920 that we are able to move back safely. 245 00:17:45,980 --> 00:17:47,020 I've never seen anything like this 246 00:17:47,220 --> 00:17:48,620 even at my age. 247 00:17:49,000 --> 00:17:49,640 Exactly. 248 00:17:49,880 --> 00:17:51,920 I didn't expect that he's a court official. 249 00:17:51,940 --> 00:17:53,630 Even Eldest Brother will have to bow to him when they meet. 250 00:17:58,020 --> 00:17:59,640 You... go heat up the pork knuckle. 251 00:17:59,910 --> 00:18:00,470 Let's go. 252 00:18:00,990 --> 00:18:02,140 When Man'er is done, 253 00:18:02,160 --> 00:18:02,960 I'll go and find you. 254 00:18:02,990 --> 00:18:03,470 Okay. 255 00:18:14,370 --> 00:18:14,930 Man'er. 256 00:18:16,380 --> 00:18:16,910 This is yours. 257 00:18:17,270 --> 00:18:17,950 Thank you. 258 00:18:24,030 --> 00:18:24,560 Man'er, 259 00:18:25,300 --> 00:18:26,140 has Shen Nuo 260 00:18:26,270 --> 00:18:27,390 send you a letter? 261 00:18:28,330 --> 00:18:28,810 No, not yet. 262 00:18:29,760 --> 00:18:30,700 If we count the days, 263 00:18:31,040 --> 00:18:31,910 he should be back soon. 264 00:18:33,880 --> 00:18:35,120 I wonder if he and Thirteen 265 00:18:35,150 --> 00:18:36,440 have fully recovered? 266 00:18:37,080 --> 00:18:38,720 Did they take their medication on time? 267 00:18:39,510 --> 00:18:41,230 Exactly how are things going? 268 00:18:41,780 --> 00:18:42,360 You have been saying these same words to me 269 00:18:42,400 --> 00:18:43,730 up to 800 times a day. 270 00:18:44,350 --> 00:18:44,880 Have you forgotten 271 00:18:44,920 --> 00:18:45,710 where are they now? 272 00:18:46,720 --> 00:18:47,960 I'm just worried. 273 00:18:48,950 --> 00:18:50,570 It would be bad if 274 00:18:50,870 --> 00:18:51,870 his illness turns chronic. 275 00:18:54,360 --> 00:18:54,960 You see, 276 00:18:54,990 --> 00:18:55,990 they've been gone for so long. 277 00:18:56,390 --> 00:18:57,710 Why haven't they thought of coming back? 278 00:18:58,630 --> 00:19:00,710 Thirteen wouldn't stay in the capital, 279 00:19:00,750 --> 00:19:01,920 get married there 280 00:19:01,960 --> 00:19:02,840 and not come back, right? 281 00:19:04,020 --> 00:19:05,200 He said he will come back, 282 00:19:05,230 --> 00:19:06,520 so he definitely will come back. 283 00:19:06,560 --> 00:19:07,150 Don't worry. 284 00:19:08,050 --> 00:19:08,900 I trust you. 285 00:19:11,190 --> 00:19:11,960 I'll clean up myself. 286 00:19:12,070 --> 00:19:12,740 Go back and rest. 287 00:19:12,960 --> 00:19:13,400 Okay. 288 00:19:13,470 --> 00:19:14,170 Call me if you need anything. 289 00:19:46,470 --> 00:19:47,180 [1.1 gold] 290 00:19:51,990 --> 00:19:53,300 [999.8 gold] 291 00:19:53,440 --> 00:19:58,940 [Congratulations to the player for completing the mission.] 292 00:19:53,440 --> 00:19:58,940 [999.8 gold] 293 00:20:21,670 --> 00:20:22,170 Father, 294 00:20:22,550 --> 00:20:23,660 please just don't go today. 295 00:20:24,920 --> 00:20:25,640 Leave me alone. 296 00:20:26,900 --> 00:20:27,370 Father. 297 00:20:38,030 --> 00:20:38,670 Father? 298 00:20:42,590 --> 00:20:43,430 I'm fine. 299 00:20:43,870 --> 00:20:46,200 Aunt He brought you some pork knuckle. 300 00:20:46,230 --> 00:20:46,720 Let's go. 301 00:20:46,870 --> 00:20:47,510 Let's go eat. 302 00:20:51,990 --> 00:20:52,630 Let's go. 303 00:20:53,140 --> 00:20:53,610 Mother. 304 00:20:54,430 --> 00:20:55,230 What's wrong with Father? 305 00:20:58,070 --> 00:21:00,070 Ever since Aunt Gu dropped by, 306 00:21:00,450 --> 00:21:02,880 there has been no news about Aunt Gu and Uncle Shouren. 307 00:21:03,080 --> 00:21:04,500 We have no idea where they might have gone. 308 00:21:04,870 --> 00:21:06,510 Your grandpa went out to look for them every day. 309 00:21:07,280 --> 00:21:09,530 Your father advised him not to look for them anymore, 310 00:21:10,220 --> 00:21:10,860 but he didn't listen, 311 00:21:11,010 --> 00:21:11,730 and had just gone again. 312 00:21:25,780 --> 00:21:26,310 Mother, 313 00:21:27,190 --> 00:21:28,170 what happened? 314 00:21:28,390 --> 00:21:29,320 Why are you up so late? 315 00:21:29,580 --> 00:21:30,530 I just don't want to deal 316 00:21:30,560 --> 00:21:31,320 with your father. 317 00:21:31,620 --> 00:21:32,950 It's as if he is being possessed. 318 00:21:33,710 --> 00:21:35,300 It's cold outside, but instead of being at home, 319 00:21:35,320 --> 00:21:36,830 he only knows to find Shouren. 320 00:21:40,030 --> 00:21:40,790 What happened? 321 00:21:41,330 --> 00:21:42,900 Why did you guys call me this late at night? 322 00:21:43,000 --> 00:21:44,260 What's so urgent? 323 00:21:44,470 --> 00:21:45,390 It's still the same issue. 324 00:21:47,480 --> 00:21:48,390 Lian Shouren 325 00:21:48,630 --> 00:21:49,580 is his son. 326 00:21:49,610 --> 00:21:50,440 You two are not. 327 00:21:51,190 --> 00:21:52,410 When I think of Xiu'er 328 00:21:53,230 --> 00:21:55,000 and how she was hurt by Shouren, 329 00:21:55,380 --> 00:21:58,430 it is as though my heart has been pricked by needles. 330 00:22:00,470 --> 00:22:01,950 But your father 331 00:22:01,990 --> 00:22:03,620 insists on finding him back. 332 00:22:06,750 --> 00:22:08,650 When you think about Xiu'er... 333 00:22:09,630 --> 00:22:11,470 Exactly what have I done to deserve this, 334 00:22:11,510 --> 00:22:12,190 my dear Xiu'er. 335 00:22:14,180 --> 00:22:14,710 Grandma, 336 00:22:17,550 --> 00:22:18,310 you've been with Grandpa 337 00:22:18,330 --> 00:22:18,980 for so many years. 338 00:22:19,230 --> 00:22:20,190 Don't you know him well enough? 339 00:22:22,310 --> 00:22:23,010 If 340 00:22:23,820 --> 00:22:24,970 he doesn't find Uncle Shouren back, 341 00:22:25,080 --> 00:22:26,570 he definitely would not give up. 342 00:22:27,300 --> 00:22:29,150 If anything happens to Uncle Shouren, 343 00:22:29,510 --> 00:22:30,790 he will feel guilty for the rest of his life. 344 00:22:32,120 --> 00:22:32,740 I mean... 345 00:22:33,550 --> 00:22:35,160 are the two of you 346 00:22:35,190 --> 00:22:36,390 going to be at loggerheads for the rest of your life? 347 00:22:40,390 --> 00:22:41,300 Besides, 348 00:22:41,680 --> 00:22:43,590 I think not only Grandpa 349 00:22:43,630 --> 00:22:44,640 wants to find Uncle Shouren. 350 00:22:45,710 --> 00:22:46,230 Uncle Shouyi, 351 00:22:46,710 --> 00:22:47,310 my father... 352 00:22:47,710 --> 00:22:49,110 although the whole family 353 00:22:49,550 --> 00:22:50,720 say it's taboo to mention, 354 00:22:51,070 --> 00:22:51,680 but actually, 355 00:22:51,710 --> 00:22:52,790 we are all thinking about Uncle Shouren. 356 00:22:53,710 --> 00:22:54,430 Yes. 357 00:22:54,510 --> 00:22:56,850 Eldest Brother must have suffered a lot 358 00:22:57,470 --> 00:22:58,980 to be in this circumstance. 359 00:23:01,910 --> 00:23:02,710 It's almost 360 00:23:03,050 --> 00:23:03,980 the New Year, 361 00:23:05,210 --> 00:23:07,880 but Uncle Shouren and his family is still not yet home. 362 00:23:09,040 --> 00:23:10,370 Did you really think our family 363 00:23:10,710 --> 00:23:11,790 could really feel at ease? 364 00:23:15,390 --> 00:23:16,700 I don't care if you guys want to go and look for him. 365 00:23:17,230 --> 00:23:19,020 But if anyone bullies Xiu'er, 366 00:23:19,460 --> 00:23:20,860 or finds trouble with Xiu'er, 367 00:23:21,100 --> 00:23:22,070 I wouldn't be able to accept that. 368 00:23:23,400 --> 00:23:23,960 Mother. 369 00:23:33,470 --> 00:23:34,380 It's okay, Father. 370 00:23:35,370 --> 00:23:36,310 Grandma... 371 00:23:36,900 --> 00:23:38,430 just has a lot of pent-up emotions. 372 00:23:39,060 --> 00:23:39,720 Actually, 373 00:23:39,990 --> 00:23:40,990 she's also worried about Uncle Shouren. 374 00:23:41,940 --> 00:23:43,150 Even so, 375 00:23:44,910 --> 00:23:46,950 no one can persuade your grandma now. 376 00:23:48,150 --> 00:23:48,990 How about 377 00:23:49,720 --> 00:23:50,720 we go out tomorrow 378 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 and try to find? 379 00:23:52,680 --> 00:23:53,550 At least... 380 00:23:53,950 --> 00:23:55,970 we find out what is Uncle Shouren's family situation now. 381 00:23:59,230 --> 00:23:59,910 Okay. 382 00:24:00,660 --> 00:24:01,330 Let's go with that idea. 383 00:24:17,830 --> 00:24:18,800 Mother, it's burnt. 384 00:24:19,290 --> 00:24:19,850 Mother! 385 00:24:20,150 --> 00:24:20,710 It's burnt. 386 00:24:41,390 --> 00:24:42,260 What's wrong, Mother? 387 00:24:42,510 --> 00:24:43,750 Are you still mad at Father? 388 00:24:45,330 --> 00:24:46,140 You must be hungry. 389 00:24:46,640 --> 00:24:47,170 Eat. 390 00:24:47,790 --> 00:24:48,490 Hurry up and eat. 391 00:25:01,620 --> 00:25:02,220 Mother, 392 00:25:03,180 --> 00:25:04,590 I’ve thought about it for a long time. 393 00:25:05,470 --> 00:25:07,320 If I hadn’t been liked by Liu Fugui, 394 00:25:08,230 --> 00:25:10,030 Eldest Brother wouldn’t have to suffer this way. 395 00:25:11,630 --> 00:25:12,530 He was driven to a dead end 396 00:25:12,560 --> 00:25:13,600 by Liu Fugui. 397 00:25:14,140 --> 00:25:15,470 If I had not marry him, 398 00:25:16,400 --> 00:25:17,160 he would 399 00:25:17,800 --> 00:25:18,880 most likely have died. 400 00:25:23,100 --> 00:25:24,670 Actually, I've thought it through long ago. 401 00:25:25,190 --> 00:25:27,000 Whatever it is about having a princess' life, or having a rich and prosperous life. 402 00:25:27,450 --> 00:25:28,930 Those are all lies. 403 00:25:30,370 --> 00:25:31,460 In the end, 404 00:25:31,990 --> 00:25:32,850 I've committed 405 00:25:32,890 --> 00:25:34,120 the biggest sin that I tried so hard to avoid. 406 00:25:40,330 --> 00:25:41,150 Deep in my heart, 407 00:25:41,400 --> 00:25:42,810 I don't blame him anymore. 408 00:25:43,310 --> 00:25:43,910 Mother, 409 00:25:44,590 --> 00:25:45,600 don't bear grudges any longer. 410 00:25:46,430 --> 00:25:48,950 But after all that suffering you have been through, 411 00:25:49,190 --> 00:25:50,240 I just can't let it go 412 00:25:50,260 --> 00:25:52,140 in my heart. 413 00:25:56,470 --> 00:25:58,050 I know you feel sorry for Eldest Brother 414 00:25:58,560 --> 00:25:59,460 and for myself. 415 00:26:00,460 --> 00:26:01,700 But because of this, 416 00:26:01,950 --> 00:26:02,990 it's been hard on both sides. 417 00:26:04,310 --> 00:26:06,630 Now that Eldest Brother has been driven crazy, 418 00:26:07,670 --> 00:26:09,440 Father and Mother must be upset. 419 00:26:11,420 --> 00:26:12,440 If Eldest Brother, 420 00:26:12,560 --> 00:26:13,530 Father, and Mother 421 00:26:13,870 --> 00:26:15,230 can't bury the hatchet, 422 00:26:17,180 --> 00:26:18,510 then I can never 423 00:26:19,230 --> 00:26:20,630 live a peaceful life. 424 00:26:32,870 --> 00:26:33,510 Mother, 425 00:26:35,870 --> 00:26:36,600 I hope 426 00:26:36,990 --> 00:26:38,470 we can all start over again. 427 00:26:39,710 --> 00:26:40,590 Let bygones 428 00:26:41,030 --> 00:26:42,000 be bygones. 429 00:27:00,620 --> 00:27:01,300 These pancakes... 430 00:27:01,550 --> 00:27:02,950 Hurry, bring it to your father. 431 00:27:37,630 --> 00:27:41,960 [Missing Person] 432 00:27:44,630 --> 00:27:45,190 Madam, 433 00:27:45,670 --> 00:27:46,990 have you seen that person? 434 00:27:47,650 --> 00:27:48,290 What? 435 00:27:48,620 --> 00:27:49,940 Have you seen this person? 436 00:27:50,400 --> 00:27:51,200 Isn't this Bookkeeper Lian? 437 00:27:51,230 --> 00:27:52,160 He used to live here. 438 00:27:53,050 --> 00:27:54,160 I haven't seen him recently. 439 00:27:54,760 --> 00:27:55,710 Shou Yi, how is it? 440 00:27:55,880 --> 00:27:56,680 Have you found him? 441 00:27:56,700 --> 00:27:57,230 No, I haven't. 442 00:27:57,630 --> 00:27:58,380 No, you haven't. 443 00:27:58,970 --> 00:28:00,090 What should we do? 444 00:28:00,120 --> 00:28:00,960 Keep looking. 445 00:28:03,880 --> 00:28:04,600 Officer, 446 00:28:05,630 --> 00:28:07,630 Has Bookkeeper Lian been here? 447 00:28:08,380 --> 00:28:09,480 How many times have you been here? 448 00:28:09,750 --> 00:28:10,850 No, he hasn't. 449 00:28:10,880 --> 00:28:11,640 Then, do you know 450 00:28:12,030 --> 00:28:13,160 where he went? 451 00:28:13,740 --> 00:28:14,360 I don't know. 452 00:28:14,390 --> 00:28:15,430 Hurry up and leave. 453 00:28:19,030 --> 00:28:22,800 [Jinyang County Office] 454 00:28:25,470 --> 00:28:26,640 Have you seen this person? 455 00:28:26,670 --> 00:28:27,270 This person? 456 00:28:28,510 --> 00:28:29,390 No, I haven't. 457 00:28:29,630 --> 00:28:30,190 Thank you. 458 00:28:30,790 --> 00:28:31,470 You're welcome. 459 00:28:33,060 --> 00:28:34,150 Have you seen this person? 460 00:28:34,620 --> 00:28:35,430 No. 461 00:28:36,110 --> 00:28:37,300 Have you seen this person? 462 00:28:37,830 --> 00:28:39,150 No, I haven't. 463 00:28:42,890 --> 00:28:43,620 Give it to me. 464 00:28:44,840 --> 00:28:45,570 Xiu'er? 465 00:28:45,610 --> 00:28:46,470 Why are you here? 466 00:28:46,750 --> 00:28:48,210 I'm not looking for my brother. 467 00:28:48,470 --> 00:28:49,720 But, you guys are too stupid. 468 00:28:49,750 --> 00:28:51,100 You guys have been looking for so long to no avail. 469 00:28:51,520 --> 00:28:52,630 I can't stand it, 470 00:28:52,890 --> 00:28:54,040 so I decided to help you. 471 00:28:55,860 --> 00:28:56,460 Well then... 472 00:28:56,990 --> 00:28:58,070 we are relying on you. 473 00:29:00,430 --> 00:29:01,220 So ugly. 474 00:29:03,630 --> 00:29:04,780 Hurry, go find your ugly brother. 475 00:29:06,440 --> 00:29:06,910 Madam, 476 00:29:07,070 --> 00:29:08,230 have you seen this person? 477 00:29:08,990 --> 00:29:09,710 No. 478 00:29:10,310 --> 00:29:11,030 Thank you. 479 00:29:12,200 --> 00:29:12,640 Sir, 480 00:29:12,670 --> 00:29:13,670 have you seen this person? 481 00:29:14,230 --> 00:29:14,990 No. 482 00:29:24,130 --> 00:29:25,500 Why don't you rest early, Dear? 483 00:29:25,950 --> 00:29:26,790 It's almost dawn. 484 00:29:29,490 --> 00:29:30,430 Go and rest. 485 00:29:30,450 --> 00:29:31,460 I'll draw some more. 486 00:29:32,030 --> 00:29:32,950 Let me stay with you. 487 00:29:37,080 --> 00:29:38,600 Have you seen this person? 488 00:29:39,330 --> 00:29:40,160 No. 489 00:29:40,760 --> 00:29:41,310 Thank you. 490 00:29:41,750 --> 00:29:42,190 You're welcome. 491 00:29:42,440 --> 00:29:43,950 Have you seen this person? 492 00:29:44,230 --> 00:29:44,870 No. 493 00:29:45,030 --> 00:29:45,630 Thank you. 494 00:29:46,190 --> 00:29:47,190 Ye'er, how is it? 495 00:29:48,550 --> 00:29:49,230 No news. 496 00:29:49,430 --> 00:29:50,250 Let's go over there. 497 00:29:50,280 --> 00:29:51,090 Okay. 498 00:29:56,470 --> 00:29:57,870 We've searched the whole town. 499 00:29:58,450 --> 00:30:00,450 Where did Uncle Shouren go? 500 00:30:02,230 --> 00:30:03,250 Let's continue looking for him tomorrow. 501 00:30:04,030 --> 00:30:04,720 Tomorrow? 502 00:30:05,030 --> 00:30:06,310 How about we go to other towns and ask tomorrow? 503 00:30:11,910 --> 00:30:12,690 This is... 504 00:30:13,120 --> 00:30:13,970 Thirteen. 505 00:30:15,790 --> 00:30:16,670 Thirteen! 506 00:30:21,460 --> 00:30:21,990 Ye'er. 507 00:30:22,510 --> 00:30:23,230 Ye'er! 508 00:30:35,470 --> 00:30:36,190 Let me see. 509 00:30:40,070 --> 00:30:41,750 What took you so long? 510 00:30:42,520 --> 00:30:44,310 I thought you weren't coming back. 511 00:30:44,510 --> 00:30:45,380 Of course not. 512 00:30:45,630 --> 00:30:46,440 What a fool. 513 00:30:46,900 --> 00:30:47,800 Don't cry anymore. 514 00:30:48,310 --> 00:30:48,990 Don't cry. 515 00:31:02,850 --> 00:31:03,780 Miss Man'er. 516 00:31:05,000 --> 00:31:05,950 Where is Shen Nuo? 517 00:31:08,910 --> 00:31:09,510 He… 518 00:31:14,470 --> 00:31:15,240 Thirteen. 519 00:31:15,830 --> 00:31:17,520 While you were away, 520 00:31:18,280 --> 00:31:19,720 we have all moved back 521 00:31:19,870 --> 00:31:20,840 with the other villagers. 522 00:31:21,260 --> 00:31:22,720 And our family has decided 523 00:31:22,750 --> 00:31:23,960 to find Uncle Shouren. 524 00:31:24,120 --> 00:31:24,840 Man'er and I 525 00:31:24,870 --> 00:31:26,040 were just looking for Uncle Shouren in town. 526 00:31:27,430 --> 00:31:27,990 Ye'er, 527 00:31:29,350 --> 00:31:30,160 I have something 528 00:31:30,190 --> 00:31:31,160 to tell Man'er. 529 00:31:35,860 --> 00:31:36,380 Okay. 530 00:31:37,150 --> 00:31:38,520 I'll wait for both of you at home. 531 00:31:46,870 --> 00:31:47,560 Miss Man'er, 532 00:31:49,420 --> 00:31:51,160 Young Master is very busy with work, 533 00:31:51,990 --> 00:31:53,230 so he can't come back 534 00:31:54,710 --> 00:31:55,910 for the time being. 535 00:31:59,310 --> 00:32:00,550 What happened to the one-month promise? 536 00:32:03,780 --> 00:32:04,680 After Marquis Ningyuan died, 537 00:32:04,710 --> 00:32:05,660 the court was in chaos. 538 00:32:06,230 --> 00:32:07,120 Young Master took charge of clearing the rebels, 539 00:32:07,150 --> 00:32:08,420 even though he had yet to 540 00:32:08,510 --> 00:32:09,790 fully recover from his injuries. 541 00:32:10,270 --> 00:32:11,480 He just couldn't get away. 542 00:32:11,510 --> 00:32:12,710 -Please don't get him wrong. -I know. 543 00:32:14,920 --> 00:32:15,610 I understand. 544 00:32:20,270 --> 00:32:20,910 Yes. 545 00:32:22,950 --> 00:32:24,410 He asked me to give this to you. 546 00:32:23,290 --> 00:32:24,300 [To Man'er] 547 00:32:25,070 --> 00:32:25,720 This letter 548 00:32:26,890 --> 00:32:27,980 is for Youheng. 549 00:32:30,400 --> 00:32:32,580 [To Wang Youheng] 550 00:32:35,760 --> 00:32:36,950 Did he tell you 551 00:32:37,100 --> 00:32:38,490 exactly when he will come back? 552 00:32:52,790 --> 00:32:54,580 Go find Ye'er. 553 00:32:54,930 --> 00:32:55,880 When you were away, 554 00:32:56,050 --> 00:32:57,120 she talked about you every day. 555 00:32:57,320 --> 00:32:58,090 She missed you very much. 556 00:32:58,790 --> 00:32:59,470 Then you... 557 00:33:00,710 --> 00:33:01,900 I want to be alone for a while. 558 00:33:03,230 --> 00:33:03,710 Okay. 559 00:33:04,250 --> 00:33:05,260 I'll go back first. 560 00:33:46,230 --> 00:33:46,910 Man'er. 561 00:33:47,980 --> 00:33:48,990 It's been a few years 562 00:33:49,630 --> 00:33:50,510 since I left you. 563 00:33:52,190 --> 00:33:53,280 We may be at different places, 564 00:33:53,310 --> 00:33:54,320 but I still miss you very much. 565 00:33:55,270 --> 00:33:56,610 I've been staying in the suburbs lately. 566 00:33:57,450 --> 00:33:59,530 I can see the stars once I lift my head. 567 00:34:00,860 --> 00:34:01,780 I feel sorry that 568 00:34:02,350 --> 00:34:03,270 I am enjoying this scene on my own. 569 00:34:03,770 --> 00:34:04,450 Just the other day, 570 00:34:05,080 --> 00:34:06,080 I was surrounded by yellow rice fields 571 00:34:07,200 --> 00:34:08,719 as I alighted from my horse. 572 00:34:09,739 --> 00:34:12,100 I was thinking of you as I rested in the fields. 573 00:34:13,659 --> 00:34:14,810 So, I weaved a little pony 574 00:34:15,400 --> 00:34:17,350 and named it Benxiao. 575 00:34:18,460 --> 00:34:19,590 When we meet again, 576 00:34:20,190 --> 00:34:21,380 I'll give it to you personally, 577 00:34:22,590 --> 00:34:23,699 in lieu of my thoughts. 578 00:34:25,389 --> 00:34:26,500 I should be the one 579 00:34:28,770 --> 00:34:29,850 who is filled with regrets. 580 00:34:34,989 --> 00:34:35,790 I thought 581 00:34:36,850 --> 00:34:37,860 we could meet again. 582 00:34:49,790 --> 00:34:50,560 I should go. 583 00:35:14,390 --> 00:35:15,630 Have you seen this person? 584 00:35:16,390 --> 00:35:17,030 No. 585 00:35:19,880 --> 00:35:21,040 Have you seen this person? 586 00:35:21,370 --> 00:35:22,050 No. 587 00:35:27,400 --> 00:35:28,700 Have you seen this person? 588 00:35:28,970 --> 00:35:29,930 No. 589 00:35:34,450 --> 00:35:35,710 Have you seen this person? 590 00:35:36,680 --> 00:35:37,560 No 591 00:35:40,310 --> 00:35:42,080 ♫Chasing the past♫ 592 00:35:42,080 --> 00:35:50,080 ♫Filled with empty and sad faces♫ 593 00:35:50,670 --> 00:35:52,070 ♫Chasing the past♫ 594 00:35:52,070 --> 00:35:57,020 ♫I can only sigh and worry♫ 595 00:35:57,790 --> 00:35:58,980 Lunatic! He's a lunatic! 596 00:35:58,980 --> 00:35:59,870 Court! 597 00:36:00,660 --> 00:36:01,540 Officers of the third class, 598 00:36:01,990 --> 00:36:03,430 please take a seat on both sides. 599 00:36:04,100 --> 00:36:04,960 The lunatic hit me! 600 00:36:04,990 --> 00:36:05,430 Get up! 601 00:36:05,800 --> 00:36:06,720 The lunatic hit me! 602 00:36:06,790 --> 00:36:07,840 -He hit me! -Get up! 603 00:36:07,870 --> 00:36:08,800 Go, let's all go. 604 00:36:08,830 --> 00:36:09,560 The lunatic hit me! 605 00:36:09,600 --> 00:36:10,350 He hit me! 606 00:36:10,350 --> 00:36:11,280 Let's go. 607 00:36:11,310 --> 00:36:11,920 Let's go. 608 00:36:11,950 --> 00:36:12,910 We will go. 609 00:36:13,150 --> 00:36:14,400 We will go, we will go. 610 00:36:14,470 --> 00:36:15,310 We will go. 611 00:36:15,330 --> 00:36:16,410 Meet His Majesty! 612 00:36:16,440 --> 00:36:17,080 Shou Ren, 613 00:36:17,750 --> 00:36:19,480 where have you been? 614 00:36:19,510 --> 00:36:20,660 Where did you go? 615 00:36:20,690 --> 00:36:21,490 I have been looking for you. 616 00:36:23,440 --> 00:36:24,600 Who are you? 617 00:36:25,940 --> 00:36:27,230 Don't you recognize your father? 618 00:36:28,830 --> 00:36:29,430 How dare you! 619 00:36:30,500 --> 00:36:31,940 I am the Elder Master. 620 00:36:32,350 --> 00:36:33,390 I'm a court official. 621 00:36:34,110 --> 00:36:35,190 I want to see His Majesty. 622 00:36:35,700 --> 00:36:36,970 I have something to report. 623 00:36:37,150 --> 00:36:37,910 My dear Elder Master, 624 00:36:37,910 --> 00:36:39,500 let's go home. 625 00:36:39,670 --> 00:36:41,460 Everyone has been looking for you. 626 00:36:41,510 --> 00:36:42,780 Everyone has been looking for you. 627 00:36:42,950 --> 00:36:43,650 Let's go back. 628 00:36:44,130 --> 00:36:44,660 Go back? 629 00:36:44,790 --> 00:36:45,470 Shoo! 630 00:36:47,310 --> 00:36:47,840 Shouren! 631 00:36:57,190 --> 00:36:57,870 Tell me. 632 00:36:57,870 --> 00:36:59,660 Where can Shouren go? 633 00:37:00,110 --> 00:37:01,800 We've searched the whole town, 634 00:37:02,240 --> 00:37:03,930 but there was absolutely no news. 635 00:37:05,830 --> 00:37:06,350 Wake up. 636 00:37:06,910 --> 00:37:07,800 I'm talking to you. 637 00:37:08,750 --> 00:37:09,690 The guests are gone. 638 00:37:09,720 --> 00:37:10,910 What are you doing here? 639 00:37:12,420 --> 00:37:13,740 I have calculated. 640 00:37:14,020 --> 00:37:15,040 If we can 641 00:37:15,070 --> 00:37:17,070 pull in a bit more business for the restaurant this month, 642 00:37:17,550 --> 00:37:18,980 and with the money we have saved up earlier, 643 00:37:19,270 --> 00:37:20,670 we will have enough to buy the store. 644 00:37:22,210 --> 00:37:23,210 Have you decided? 645 00:37:23,470 --> 00:37:24,190 Yes. 646 00:37:25,910 --> 00:37:27,040 All these years, 647 00:37:27,070 --> 00:37:28,350 we have nothing to give Ye'er. 648 00:37:28,670 --> 00:37:29,270 Yes. 649 00:37:29,350 --> 00:37:30,910 If we can buy the store, 650 00:37:31,030 --> 00:37:32,510 Ye'er can be a rouge, 651 00:37:32,930 --> 00:37:34,370 and do something else if she wants. 652 00:37:34,870 --> 00:37:36,120 Think of it as dowry. 653 00:37:36,630 --> 00:37:37,150 Okay. 654 00:37:37,630 --> 00:37:38,430 When... 655 00:37:38,830 --> 00:37:40,430 When that store officially opens, 656 00:37:40,590 --> 00:37:42,470 I'll go help our daughter. 657 00:37:43,010 --> 00:37:44,890 You can stay here 658 00:37:45,550 --> 00:37:46,950 and help Man'er on your own. 659 00:37:47,330 --> 00:37:47,930 No. 660 00:37:53,630 --> 00:37:54,310 Man'er. 661 00:37:54,750 --> 00:37:55,480 How's things, Man'er? 662 00:37:55,750 --> 00:37:56,770 We've been walking all morning. 663 00:37:57,070 --> 00:37:57,960 There are just no leads. 664 00:37:58,080 --> 00:37:58,670 It's okay. 665 00:37:59,170 --> 00:38:00,100 Take a rest. 666 00:38:00,590 --> 00:38:01,920 Your uncle and I will go this afternoon. 667 00:38:04,010 --> 00:38:04,720 It's time for court. 668 00:38:05,510 --> 00:38:06,790 It's time for court! 669 00:38:07,470 --> 00:38:08,310 Stop running! 670 00:38:09,460 --> 00:38:10,190 Who is it? 671 00:38:12,870 --> 00:38:13,870 Who's that? 672 00:38:17,190 --> 00:38:18,560 That was definitely my father's voice. 673 00:38:18,740 --> 00:38:19,530 Yes. 674 00:38:19,830 --> 00:38:20,920 I heard it too. 675 00:38:21,320 --> 00:38:22,680 It's time for court! 676 00:38:22,830 --> 00:38:23,910 It's time for court. 677 00:38:24,870 --> 00:38:25,740 It's time for court. 678 00:38:26,180 --> 00:38:26,780 It's time for court. 679 00:38:27,280 --> 00:38:27,960 It's time for court. 680 00:38:27,990 --> 00:38:28,860 -Uncle Shouren? -Eldest Brother? 681 00:38:29,470 --> 00:38:30,310 Father! 682 00:38:30,510 --> 00:38:31,590 Where did you find him? 683 00:38:31,630 --> 00:38:32,370 In front of the government office. 684 00:38:32,500 --> 00:38:33,440 Stop babbling. 685 00:38:33,470 --> 00:38:33,990 Chase after him! 686 00:38:34,510 --> 00:38:35,150 Go! 687 00:38:35,270 --> 00:38:35,910 Shouyi. 688 00:38:36,830 --> 00:38:37,700 After him! 689 00:38:37,720 --> 00:38:41,130 [One Fresh Move] 690 00:38:38,180 --> 00:38:38,780 Go! 691 00:38:39,510 --> 00:38:40,240 What are they doing? 692 00:38:40,270 --> 00:38:41,060 Screaming up and down? 693 00:38:44,710 --> 00:38:45,790 Elder Brother! 694 00:38:46,270 --> 00:38:47,030 Shouren! 695 00:38:47,670 --> 00:38:48,470 Uncle Shouren! 696 00:38:48,800 --> 00:38:49,930 Shouren! 697 00:38:52,070 --> 00:38:52,910 Shouyi! 698 00:38:53,510 --> 00:38:54,650 I can't take it anymore. 699 00:38:54,990 --> 00:38:55,880 I'm dying. 700 00:38:55,910 --> 00:38:57,260 Quick! We are catching up! 701 00:38:57,290 --> 00:38:58,770 He's too good at running. 702 00:38:58,790 --> 00:38:59,740 Let's have pork knuckle later. 703 00:39:00,010 --> 00:39:00,490 Hurry. 704 00:39:01,030 --> 00:39:01,550 Report! 705 00:39:02,190 --> 00:39:02,990 Report! 706 00:39:03,960 --> 00:39:04,600 Report! 707 00:39:06,070 --> 00:39:06,430 Report! 708 00:39:06,500 --> 00:39:07,040 Uncle Shouren! 709 00:39:07,350 --> 00:39:07,960 Uncle Shouren! 710 00:39:07,990 --> 00:39:08,800 Stop! Wait! 711 00:39:09,070 --> 00:39:10,830 Dad, listen. 712 00:39:10,950 --> 00:39:13,160 Brother is definitely in good health. 713 00:39:13,190 --> 00:39:14,140 You can be rest assured now. 714 00:39:14,220 --> 00:39:15,410 Let's forget about it, okay? 715 00:39:15,470 --> 00:39:15,910 Let's go. 716 00:39:15,940 --> 00:39:16,430 Chase him down! 717 00:39:16,510 --> 00:39:16,950 Father! 718 00:39:17,430 --> 00:39:17,870 Father! 719 00:39:18,770 --> 00:39:19,370 Eldest Brother! 720 00:39:21,910 --> 00:39:22,430 Father! 721 00:39:22,790 --> 00:39:24,470 Where did they run to? 722 00:39:25,830 --> 00:39:26,310 Father! 723 00:39:26,760 --> 00:39:27,400 Uncle Shouren! 724 00:39:27,420 --> 00:39:28,040 Eldest Brother! 725 00:39:28,280 --> 00:39:29,810 Uncle, can we please stop running? 726 00:39:30,140 --> 00:39:31,210 It's time for court. 727 00:39:32,150 --> 00:39:33,110 It's time for court. 728 00:39:35,110 --> 00:39:35,790 Shouren. 729 00:39:36,320 --> 00:39:37,070 It's time for court. 730 00:39:37,110 --> 00:39:38,070 -Come with me. -It's time for court. 731 00:39:38,150 --> 00:39:38,630 Go back. 732 00:39:38,670 --> 00:39:39,480 It's time for court. 733 00:39:39,510 --> 00:39:40,520 -Come with me. -It's time for court. 734 00:39:40,650 --> 00:39:41,290 Grandpa. 735 00:39:41,950 --> 00:39:43,110 It's time for court! 736 00:39:47,790 --> 00:39:48,470 Uncle Shouren, 737 00:39:48,870 --> 00:39:49,760 do you live here? 738 00:39:50,100 --> 00:39:50,750 What? 739 00:39:51,260 --> 00:39:52,230 He lives here? 740 00:39:52,810 --> 00:39:53,840 -This is too... -It's time for court. 741 00:39:58,970 --> 00:39:59,530 It's time for court. 742 00:40:05,520 --> 00:40:06,070 Hua'er. 743 00:40:26,150 --> 00:40:27,910 Hua'er, your father... 744 00:40:28,620 --> 00:40:29,470 Gu. 745 00:40:35,490 --> 00:40:36,740 Let me do it. 746 00:40:41,920 --> 00:40:43,120 Why are all of you here? 747 00:40:48,140 --> 00:40:50,230 Father happened to meet Eldest Brother 748 00:40:50,420 --> 00:40:51,550 in front of the government office today, 749 00:40:51,750 --> 00:40:53,350 so we followed him here. 750 00:40:54,070 --> 00:40:54,950 Otherwise, 751 00:40:55,600 --> 00:40:56,960 we wouldn't have come to know that 752 00:40:57,000 --> 00:40:58,160 you guys are living like this. 753 00:41:01,190 --> 00:41:02,510 It's freezing. 754 00:41:02,560 --> 00:41:04,040 How can you spend the winter here? 755 00:41:04,070 --> 00:41:04,830 Yes. 756 00:41:06,510 --> 00:41:07,350 Gu, 757 00:41:08,590 --> 00:41:09,910 why are you guys 758 00:41:10,200 --> 00:41:11,040 living here? 759 00:41:11,070 --> 00:41:12,020 Don't touch it. 760 00:41:12,150 --> 00:41:12,910 Don't touch it. 761 00:41:18,780 --> 00:41:19,580 Don't touch it. 762 00:41:22,370 --> 00:41:23,260 Hailong's brother 763 00:41:23,280 --> 00:41:24,560 worked for Wu Zhonglian. 764 00:41:25,160 --> 00:41:26,270 Although he died, 765 00:41:26,420 --> 00:41:27,700 we can't escape from the punishment. 766 00:41:28,800 --> 00:41:30,620 The government has confiscated 767 00:41:31,130 --> 00:41:32,450 the Song family's residence and business. 768 00:41:32,990 --> 00:41:34,470 Many people were implicated. 769 00:41:35,390 --> 00:41:37,070 Fortunately, Madam Song said 770 00:41:37,740 --> 00:41:39,200 Hailong is not her biological son. 771 00:41:40,030 --> 00:41:41,270 And he's not like his brother, 772 00:41:41,320 --> 00:41:41,950 who did 773 00:41:41,950 --> 00:41:43,000 all of those evil things. 774 00:41:45,030 --> 00:41:45,960 That's why the government 775 00:41:45,990 --> 00:41:47,130 left a way out for Hailong. 776 00:41:54,510 --> 00:41:55,830 Look at your brother. 777 00:41:57,200 --> 00:41:58,560 He's gone crazy. 778 00:41:59,910 --> 00:42:01,680 Naturally, he lost his position as an official. 779 00:42:03,250 --> 00:42:04,630 We don't have any money. 780 00:42:05,980 --> 00:42:06,620 Tell me, 781 00:42:07,560 --> 00:42:08,680 where can we go? 782 00:42:14,100 --> 00:42:14,860 Now, 783 00:42:15,310 --> 00:42:16,910 I'm just glad 784 00:42:18,700 --> 00:42:19,850 we have this bowl of porridge. 785 00:42:25,530 --> 00:42:26,210 Aunt Gu, 786 00:42:26,600 --> 00:42:27,280 why didn't you tell us 787 00:42:27,800 --> 00:42:29,290 when things have already come to this state? 788 00:42:30,960 --> 00:42:31,930 When my mother previously asked 789 00:42:31,960 --> 00:42:33,320 you guys for help take care of my father, 790 00:42:33,710 --> 00:42:35,110 did any of you offered to help? 791 00:42:42,990 --> 00:42:43,790 I'm back. 792 00:42:50,090 --> 00:42:50,660 Grandpa. 793 00:42:51,430 --> 00:42:52,110 Man'er. 794 00:42:52,540 --> 00:42:53,290 Uncle Shouyi, Aunt He. 795 00:42:54,350 --> 00:42:55,470 Why are all of you here? 796 00:43:01,790 --> 00:43:02,270 Mother. 797 00:43:04,120 --> 00:43:04,640 This... 798 00:43:04,920 --> 00:43:05,670 Don't buy any medicine for your father 799 00:43:06,130 --> 00:43:07,380 from now on. 800 00:43:07,800 --> 00:43:09,040 It costs too much money. 801 00:43:09,280 --> 00:43:10,090 It doesn't matter. 802 00:43:10,840 --> 00:43:11,560 As long as the physician said that 803 00:43:11,590 --> 00:43:13,270 if it's possible to treat, we'll do it. 804 00:43:20,680 --> 00:43:21,280 Grandpa, 805 00:43:21,880 --> 00:43:23,920 we didn't know you would come. 806 00:43:24,640 --> 00:43:25,440 There's nothing 807 00:43:25,740 --> 00:43:27,040 we could offer at home. 808 00:43:28,410 --> 00:43:29,370 Sorry, everyone. 809 00:43:29,800 --> 00:43:30,680 Have a seat. 810 00:43:30,700 --> 00:43:31,420 We won't. 811 00:43:34,070 --> 00:43:35,440 Your mother-in-law 812 00:43:36,490 --> 00:43:38,210 has explained your family's situation to us just now. 813 00:43:39,450 --> 00:43:40,500 What are you going to do 814 00:43:41,070 --> 00:43:42,630 in the future? 815 00:43:44,980 --> 00:43:46,420 I want to find a job. 816 00:43:47,260 --> 00:43:48,260 But now, 817 00:43:48,920 --> 00:43:49,920 everyone in the town 818 00:43:51,410 --> 00:43:53,020 is fearful of the fact that I'm from the Song family. 819 00:43:53,540 --> 00:43:54,420 No one dares to hire me. 820 00:43:55,680 --> 00:43:56,320 But it's okay. 821 00:43:56,500 --> 00:43:57,020 Grandpa, 822 00:43:57,280 --> 00:43:57,960 I believe 823 00:43:58,080 --> 00:43:58,720 they will 824 00:43:58,740 --> 00:43:59,690 forget about this very soon. 825 00:44:00,650 --> 00:44:01,370 By then, 826 00:44:02,370 --> 00:44:03,690 I can earn money to support my family. 827 00:44:05,800 --> 00:44:06,570 Work? 828 00:44:07,950 --> 00:44:09,510 Can... can you do it? 829 00:44:10,770 --> 00:44:12,180 Why not? 830 00:44:13,820 --> 00:44:14,610 For Hua'er, 831 00:44:15,440 --> 00:44:15,800 Mother, 832 00:44:16,140 --> 00:44:16,700 Father, 833 00:44:17,850 --> 00:44:18,560 I will have to do it, 834 00:44:18,660 --> 00:44:19,140 no? 835 00:44:25,710 --> 00:44:26,530 Come home. 836 00:44:31,330 --> 00:44:32,870 As long as I have something to eat, 837 00:44:34,650 --> 00:44:35,970 I won't starve you. 838 00:44:39,400 --> 00:44:40,000 No need. 839 00:44:45,770 --> 00:44:47,250 We're doing relatively well now. 840 00:44:48,850 --> 00:44:49,980 It's getting late. 841 00:44:50,550 --> 00:44:52,110 You should all go back and rest. 842 00:44:53,520 --> 00:44:54,030 Hua'er. 843 00:44:54,550 --> 00:44:55,000 Brother-in-law, 844 00:44:55,590 --> 00:44:56,680 let me speak to Hua'er. 845 00:44:57,600 --> 00:45:02,770 [Mission: 1,000 gold] 846 00:44:57,600 --> 00:45:02,770 [Restaurant income: 4,648 taels] 847 00:44:57,600 --> 00:45:02,770 [Restaurant operations expenses: 138 taels] 848 00:44:57,600 --> 00:45:02,770 [Two taels left before meeting the mission target] 48304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.