Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,500 --> 00:01:35,200
[Romance on the Farm]
3
00:01:35,880 --> 00:01:37,910
[Episode 25]
4
00:02:31,990 --> 00:02:33,440
Go and die!
5
00:02:52,990 --> 00:02:53,950
Wu Zhonglian!
6
00:02:55,730 --> 00:02:56,990
Come out!
7
00:03:03,080 --> 00:03:03,700
Master Wu!
8
00:03:23,930 --> 00:03:24,530
Master Wu.
9
00:03:31,410 --> 00:03:32,220
They are inside!
10
00:03:36,340 --> 00:03:36,980
Tear it down!
11
00:03:37,540 --> 00:03:38,770
Tear the door down for me.
12
00:03:39,390 --> 00:03:40,550
Leave no one alive.
13
00:03:40,550 --> 00:03:41,220
Got it.
14
00:03:51,160 --> 00:03:51,820
Shen Nuo.
15
00:04:09,160 --> 00:04:09,720
I’m sorry.
16
00:04:10,910 --> 00:04:11,710
I came late.
17
00:04:16,410 --> 00:04:17,540
No, I am the one that's sorry.
18
00:04:18,839 --> 00:04:19,959
If I didn't go to the mine
19
00:04:19,990 --> 00:04:20,790
and got caught there,
20
00:04:22,190 --> 00:04:23,440
you would have escaped long ago.
21
00:04:25,030 --> 00:04:26,390
I'm really sorry.
22
00:04:30,470 --> 00:04:32,210
This is the evidence I've been looking for.
23
00:04:32,470 --> 00:04:33,810
You've been helping me.
24
00:04:34,920 --> 00:04:35,940
What did you do wrong?
25
00:04:43,010 --> 00:04:43,450
Shen...
26
00:04:43,850 --> 00:04:44,530
Shen Nuo!
27
00:04:44,790 --> 00:04:45,710
Are you alright?
28
00:04:46,070 --> 00:04:46,710
Shen Nuo.
29
00:04:48,909 --> 00:04:50,290
I promised you
30
00:04:51,170 --> 00:04:52,490
that we will always be together,
31
00:04:53,230 --> 00:04:54,200
even if it's not for a lifetime,
32
00:04:54,320 --> 00:04:55,110
or for one day,
33
00:04:56,030 --> 00:04:57,710
or even for just a few hours.
34
00:04:59,600 --> 00:05:00,350
I just didn't expect
35
00:05:02,190 --> 00:05:03,500
I would no longer be able to honor what I had promised.
36
00:05:38,909 --> 00:05:39,990
Tear down the door.
37
00:07:12,120 --> 00:07:13,830
Wude Bureau is here!
38
00:07:23,220 --> 00:07:24,350
Get them all!
39
00:07:32,230 --> 00:07:33,590
Go! Stop him!
40
00:07:39,180 --> 00:07:40,380
If you dare to kill my brother,
41
00:07:40,620 --> 00:07:42,680
I'll kill you today!
42
00:07:50,690 --> 00:07:51,420
Are you alright?
43
00:07:51,990 --> 00:07:52,670
Shen Nuo.
44
00:07:54,470 --> 00:07:55,150
Let's go.
45
00:08:12,910 --> 00:08:14,030
Wude Bureau is here.
46
00:08:14,530 --> 00:08:15,410
Drop your weapons and surrender now!
47
00:08:15,710 --> 00:08:16,340
Otherwise,
48
00:08:16,570 --> 00:08:17,490
we will kill with no mercy!
49
00:08:18,310 --> 00:08:19,220
Just stop now.
50
00:08:22,590 --> 00:08:23,670
If I die,
51
00:08:24,880 --> 00:08:25,810
even if you know
52
00:08:25,850 --> 00:08:26,720
the location of the mine,
53
00:08:27,660 --> 00:08:29,230
you all wouldn't be able to take down Marquis Ningyuan
54
00:08:29,350 --> 00:08:31,230
without my testimony.
55
00:08:32,159 --> 00:08:33,059
Do you really think by helping
56
00:08:33,080 --> 00:08:34,190
Marquis Ningyuan,
57
00:08:34,890 --> 00:08:35,960
you will be able to
58
00:08:35,990 --> 00:08:36,830
achieve your great ambitions?
59
00:08:38,710 --> 00:08:39,620
Stop dreaming.
60
00:08:40,440 --> 00:08:41,210
You're just
61
00:08:41,230 --> 00:08:42,230
a small pawn.
62
00:08:43,110 --> 00:08:44,470
You don't have to serve him
63
00:08:44,990 --> 00:08:46,100
up till your final moments.
64
00:08:47,280 --> 00:08:48,000
Even up till now,
65
00:08:48,230 --> 00:08:49,110
you still don't get it?
66
00:08:51,540 --> 00:08:53,090
What do you all know?
67
00:08:54,590 --> 00:08:55,830
I have also once
68
00:08:56,590 --> 00:08:57,830
worked hard for ten years.
69
00:08:58,710 --> 00:09:00,590
I also once had dreams and aspirations.
70
00:09:02,970 --> 00:09:04,940
I have also once dreamed of making it big
71
00:09:05,340 --> 00:09:06,570
in the court.
72
00:09:07,830 --> 00:09:08,830
But in the end,
73
00:09:09,790 --> 00:09:11,290
I got sucked into the partisan feuds,
74
00:09:11,870 --> 00:09:13,070
and was slandered.
75
00:09:13,360 --> 00:09:14,400
I was like a homeless dog,
76
00:09:14,430 --> 00:09:15,750
abandoned in the wilderness.
77
00:09:19,750 --> 00:09:21,610
If he hadn't helped me,
78
00:09:23,230 --> 00:09:24,370
I would have long died
79
00:09:24,400 --> 00:09:26,170
in the wilderness.
80
00:09:27,200 --> 00:09:27,990
So,
81
00:09:29,990 --> 00:09:31,650
even if His Lordship
82
00:09:31,670 --> 00:09:32,510
wants to turn over the sky,
83
00:09:33,650 --> 00:09:34,730
I will
84
00:09:35,600 --> 00:09:36,950
do my best to help him
85
00:09:38,340 --> 00:09:39,460
at all costs.
86
00:09:39,830 --> 00:09:41,260
Stop lying to yourself.
87
00:09:44,470 --> 00:09:45,940
When Lord Lin started to catch
88
00:09:45,970 --> 00:09:46,850
Boss Cao,
89
00:09:47,490 --> 00:09:48,620
he already knew that
90
00:09:49,120 --> 00:09:50,530
the mining operations will be exposed.
91
00:09:51,430 --> 00:09:52,580
In order to destroy any form of evidence,
92
00:09:53,240 --> 00:09:54,440
the Marquis Ningyuan whom you trust
93
00:09:55,620 --> 00:09:57,170
has already started cleaning up his act.
94
00:09:58,400 --> 00:09:58,970
All of you
95
00:10:00,110 --> 00:10:00,870
will die.
96
00:10:03,510 --> 00:10:04,270
Impossible.
97
00:10:06,530 --> 00:10:07,330
That's impossible.
98
00:10:08,780 --> 00:10:09,930
His Lordship and I
99
00:10:11,350 --> 00:10:12,770
are friends for life.
100
00:10:13,870 --> 00:10:15,510
I know all his plans.
101
00:10:16,590 --> 00:10:18,280
He won't give up Jinyang County so easily.
102
00:10:18,310 --> 00:10:19,560
He won't give up on me so easily.
103
00:10:19,590 --> 00:10:20,400
Liu Fugui’s death
104
00:10:20,430 --> 00:10:21,350
is just a warning.
105
00:10:24,230 --> 00:10:25,110
He just
106
00:10:26,860 --> 00:10:28,690
wants to get rid of you through my hands.
107
00:10:30,330 --> 00:10:31,260
After I die,
108
00:10:32,470 --> 00:10:33,710
you'll be next.
109
00:10:34,870 --> 00:10:35,710
You...
110
00:10:37,110 --> 00:10:38,470
You have nowhere else to go.
111
00:10:52,060 --> 00:10:52,710
No.
112
00:10:54,360 --> 00:10:55,150
That won't happen.
113
00:10:56,110 --> 00:10:57,470
His Lordship won't do this to me.
114
00:10:58,110 --> 00:10:59,440
He will protect me.
115
00:10:59,470 --> 00:11:00,880
Don't talk nonsense.
116
00:11:35,080 --> 00:11:35,810
Wu Zhonglian,
117
00:11:36,750 --> 00:11:37,950
you live in darkness.
118
00:11:39,270 --> 00:11:40,440
That's why the world is also dark
119
00:11:40,460 --> 00:11:41,350
in your eyes.
120
00:11:42,590 --> 00:11:43,070
But,
121
00:11:44,120 --> 00:11:45,330
you've lost.
122
00:11:49,430 --> 00:11:50,070
I...
123
00:11:51,110 --> 00:11:51,720
haven't...
124
00:11:52,830 --> 00:11:53,600
lost.
125
00:12:05,940 --> 00:12:08,410
[President of Jinyang Chamber of Commerce, Wu Zhonglian]
126
00:12:23,670 --> 00:12:26,210
♫I've felt the great wind blow before♫
127
00:12:26,660 --> 00:12:28,830
♫Blowing, blowing♫
128
00:12:30,830 --> 00:12:31,470
Shen Nuo.
129
00:12:31,020 --> 00:12:33,940
♫I've drowned in the spring water before♫
130
00:12:33,590 --> 00:12:34,360
Shen Nuo!
131
00:12:34,190 --> 00:12:36,650
♫Being drunk on it♫
132
00:12:38,590 --> 00:12:41,380
♫I've been comforted before♫
133
00:12:39,200 --> 00:12:40,330
What should I do?
134
00:12:40,470 --> 00:12:41,510
What should I do?
135
00:12:41,660 --> 00:12:44,130
♫By sweet tears♫
136
00:12:43,000 --> 00:12:44,660
Is anyone there?
137
00:12:45,990 --> 00:12:48,960
♫I've been softly pushed before♫
138
00:12:46,890 --> 00:12:47,530
Don't cry.
139
00:12:48,460 --> 00:12:49,220
I'm fine.
140
00:12:49,150 --> 00:12:52,180
♫Next to you♫
141
00:12:51,820 --> 00:12:52,460
No.
142
00:12:52,630 --> 00:12:54,640
No, no, no!
143
00:12:57,430 --> 00:13:00,850
♫Pursuing and pursuing♫
144
00:13:00,870 --> 00:13:02,690
♫Helplessly♫
145
00:13:01,710 --> 00:13:02,470
Anyone?
146
00:13:03,100 --> 00:13:06,710
♫My expectations are too high♫
147
00:13:04,320 --> 00:13:07,610
Somebody help!
148
00:13:07,350 --> 00:13:10,450
♫They've faded away♫
149
00:13:12,540 --> 00:13:15,780
♫Walking and walking♫
150
00:13:15,820 --> 00:13:17,310
♫Walking and walking♫
151
00:13:18,100 --> 00:13:21,490
♫I crossed the crowd♫
152
00:13:22,470 --> 00:13:25,040
♫But you're no longer there♫
153
00:13:27,370 --> 00:13:30,810
♫You and me♫
154
00:13:30,840 --> 00:13:32,370
♫It's hard for us to be separated♫
155
00:13:33,040 --> 00:13:36,810
♫The arrangement of fate♫
156
00:13:40,680 --> 00:13:43,730
♫Don't wake up from this dream♫
157
00:13:44,870 --> 00:13:47,220
♫Let me stay♫
158
00:13:47,260 --> 00:13:52,340
♫Outside of time and space♫
159
00:14:25,750 --> 00:14:28,080
Marquis Ningyuan caused chaos in the court
160
00:14:28,110 --> 00:14:29,160
and conspired to rebel.
161
00:14:30,110 --> 00:14:31,320
He has been captured,
162
00:14:30,200 --> 00:14:37,580
[Royal Notice]
163
00:14:31,430 --> 00:14:32,430
and put in prison.
164
00:14:33,230 --> 00:14:33,830
However,
165
00:14:34,350 --> 00:14:36,080
the other party still exists.
166
00:14:36,100 --> 00:14:37,800
There could be no excuse to such a crime.
167
00:14:37,830 --> 00:14:39,430
We will do our best to arrest all of them.
168
00:14:40,510 --> 00:14:42,120
As for the vacant position of the magistrate of Jinyang,
169
00:14:42,400 --> 00:14:44,680
I have appointed a wise man
170
00:14:44,790 --> 00:14:45,790
to take office soon.
171
00:14:50,350 --> 00:14:51,020
Look,
172
00:14:51,120 --> 00:14:51,990
there are so many people inside.
173
00:14:52,110 --> 00:14:52,650
Of course.
174
00:14:52,680 --> 00:14:53,620
Business is good.
175
00:14:54,590 --> 00:14:55,870
Here are the dishes.
176
00:14:57,590 --> 00:14:58,230
Please take care.
177
00:14:58,230 --> 00:15:01,000
Jinyang County is suffering
178
00:15:01,490 --> 00:15:03,210
because of the rebels running amok.
179
00:15:04,360 --> 00:15:05,790
It hurts me very much as the Emperor
180
00:15:05,820 --> 00:15:07,230
as I view the people as my children.
181
00:15:08,150 --> 00:15:11,230
Today, I'm exempting Jinyang County's taxes for three years,
182
00:15:11,350 --> 00:15:13,070
and I will return the fertile fields to the people.
183
00:15:13,600 --> 00:15:14,990
Irrigation works will be carried out
184
00:15:15,350 --> 00:15:16,760
to revitalize farming,
185
00:15:17,350 --> 00:15:18,950
so that we can restore the prosperity of Jinyang,
186
00:15:19,580 --> 00:15:21,390
and guarantee peace and happiness for the people.
187
00:15:24,110 --> 00:15:25,680
26.
188
00:15:25,710 --> 00:15:27,590
Let's buy some meat.
189
00:15:27,880 --> 00:15:29,590
27.
190
00:15:29,780 --> 00:15:31,660
How about some roast chicken?
191
00:15:32,190 --> 00:15:33,870
28.
192
00:15:35,570 --> 00:15:37,130
Your family is back too?
193
00:15:37,230 --> 00:15:38,620
Of course we will be back.
194
00:15:39,290 --> 00:15:40,200
It's still best to spend the New Year's Eve
195
00:15:40,440 --> 00:15:42,040
at one's own home.
196
00:15:42,160 --> 00:15:43,270
When we're done packing,
197
00:15:43,430 --> 00:15:44,800
come to my place for some soup noodles.
198
00:15:44,830 --> 00:15:45,470
Okay.
199
00:16:03,710 --> 00:16:06,220
[May we have prosperous livestock]
200
00:16:26,230 --> 00:16:27,120
Dear, come on.
201
00:16:27,380 --> 00:16:28,500
I have applied the glue.
202
00:16:30,590 --> 00:16:31,230
Yes.
203
00:16:35,320 --> 00:16:35,960
Put it higher up.
204
00:16:38,190 --> 00:16:39,470
No other place could be better than your own place,
205
00:16:39,750 --> 00:16:41,230
no matter how luxurious it may be.
206
00:16:41,830 --> 00:16:42,950
It's best to be home.
207
00:16:45,340 --> 00:16:45,980
That's right.
208
00:16:46,750 --> 00:16:48,330
Man'er previously said that
209
00:16:48,630 --> 00:16:49,800
she would buy a house in town
210
00:16:49,830 --> 00:16:51,430
when she has the money.
211
00:16:52,230 --> 00:16:53,180
In my opinion,
212
00:16:53,600 --> 00:16:54,940
this old compound of ours is pretty nice.
213
00:16:55,900 --> 00:16:56,930
Although it's plain,
214
00:16:57,540 --> 00:16:59,180
but I feel at ease.
215
00:17:00,780 --> 00:17:01,420
Yes.
216
00:17:03,620 --> 00:17:04,270
Shouxin.
217
00:17:04,390 --> 00:17:05,040
Sister-in-law.
218
00:17:05,069 --> 00:17:05,990
Shouyi, Sister-in-law.
219
00:17:06,450 --> 00:17:07,390
-You’re back.
-This is
220
00:17:07,710 --> 00:17:08,640
pork knuckle from Man'er's restaurant.
221
00:17:08,670 --> 00:17:09,829
that was made just today.
222
00:17:10,040 --> 00:17:10,770
Seeing that the restaurant has closed for the day,
223
00:17:10,880 --> 00:17:11,720
we couldn't bear to see it go to waste,
224
00:17:11,750 --> 00:17:12,720
so we brought it back.
225
00:17:12,990 --> 00:17:13,550
Later,
226
00:17:13,700 --> 00:17:14,500
let's eat together.
227
00:17:15,560 --> 00:17:16,560
We just came back.
228
00:17:16,579 --> 00:17:17,579
We still have some work to do.
229
00:17:17,859 --> 00:17:18,630
We'll go over later.
230
00:17:20,200 --> 00:17:22,119
Wouldn't it be great if we have Shen Nuo around?
231
00:17:22,160 --> 00:17:22,910
You can leave all these chores
232
00:17:22,940 --> 00:17:23,900
to him.
233
00:17:24,230 --> 00:17:25,030
Forget it.
234
00:17:25,480 --> 00:17:26,680
Thirteen is still the best.
235
00:17:26,710 --> 00:17:27,710
He's always eager to do anything.
236
00:17:27,710 --> 00:17:28,710
Enough.
237
00:17:29,230 --> 00:17:29,950
Shouxin,
238
00:17:30,560 --> 00:17:31,360
when will Shen Nuo and the rest
239
00:17:31,400 --> 00:17:32,470
come back?
240
00:17:37,750 --> 00:17:38,400
Well,
241
00:17:38,670 --> 00:17:39,960
I really miss them.
242
00:17:40,610 --> 00:17:41,660
It's all thanks to Shen Nuo,
243
00:17:41,880 --> 00:17:43,250
who saved the whole camp,
244
00:17:43,470 --> 00:17:44,920
that we are able to move back safely.
245
00:17:45,980 --> 00:17:47,020
I've never seen anything like this
246
00:17:47,220 --> 00:17:48,620
even at my age.
247
00:17:49,000 --> 00:17:49,640
Exactly.
248
00:17:49,880 --> 00:17:51,920
I didn't expect that he's a court official.
249
00:17:51,940 --> 00:17:53,630
Even Eldest Brother will have to bow to him when they meet.
250
00:17:58,020 --> 00:17:59,640
You... go heat up the pork knuckle.
251
00:17:59,910 --> 00:18:00,470
Let's go.
252
00:18:00,990 --> 00:18:02,140
When Man'er is done,
253
00:18:02,160 --> 00:18:02,960
I'll go and find you.
254
00:18:02,990 --> 00:18:03,470
Okay.
255
00:18:14,370 --> 00:18:14,930
Man'er.
256
00:18:16,380 --> 00:18:16,910
This is yours.
257
00:18:17,270 --> 00:18:17,950
Thank you.
258
00:18:24,030 --> 00:18:24,560
Man'er,
259
00:18:25,300 --> 00:18:26,140
has Shen Nuo
260
00:18:26,270 --> 00:18:27,390
send you a letter?
261
00:18:28,330 --> 00:18:28,810
No, not yet.
262
00:18:29,760 --> 00:18:30,700
If we count the days,
263
00:18:31,040 --> 00:18:31,910
he should be back soon.
264
00:18:33,880 --> 00:18:35,120
I wonder if he and Thirteen
265
00:18:35,150 --> 00:18:36,440
have fully recovered?
266
00:18:37,080 --> 00:18:38,720
Did they take their medication on time?
267
00:18:39,510 --> 00:18:41,230
Exactly how are things going?
268
00:18:41,780 --> 00:18:42,360
You have been saying these same words to me
269
00:18:42,400 --> 00:18:43,730
up to 800 times a day.
270
00:18:44,350 --> 00:18:44,880
Have you forgotten
271
00:18:44,920 --> 00:18:45,710
where are they now?
272
00:18:46,720 --> 00:18:47,960
I'm just worried.
273
00:18:48,950 --> 00:18:50,570
It would be bad if
274
00:18:50,870 --> 00:18:51,870
his illness turns chronic.
275
00:18:54,360 --> 00:18:54,960
You see,
276
00:18:54,990 --> 00:18:55,990
they've been gone for so long.
277
00:18:56,390 --> 00:18:57,710
Why haven't they thought of coming back?
278
00:18:58,630 --> 00:19:00,710
Thirteen wouldn't stay in the capital,
279
00:19:00,750 --> 00:19:01,920
get married there
280
00:19:01,960 --> 00:19:02,840
and not come back, right?
281
00:19:04,020 --> 00:19:05,200
He said he will come back,
282
00:19:05,230 --> 00:19:06,520
so he definitely will come back.
283
00:19:06,560 --> 00:19:07,150
Don't worry.
284
00:19:08,050 --> 00:19:08,900
I trust you.
285
00:19:11,190 --> 00:19:11,960
I'll clean up myself.
286
00:19:12,070 --> 00:19:12,740
Go back and rest.
287
00:19:12,960 --> 00:19:13,400
Okay.
288
00:19:13,470 --> 00:19:14,170
Call me if you need anything.
289
00:19:46,470 --> 00:19:47,180
[1.1 gold]
290
00:19:51,990 --> 00:19:53,300
[999.8 gold]
291
00:19:53,440 --> 00:19:58,940
[Congratulations to the player for completing the mission.]
292
00:19:53,440 --> 00:19:58,940
[999.8 gold]
293
00:20:21,670 --> 00:20:22,170
Father,
294
00:20:22,550 --> 00:20:23,660
please just don't go today.
295
00:20:24,920 --> 00:20:25,640
Leave me alone.
296
00:20:26,900 --> 00:20:27,370
Father.
297
00:20:38,030 --> 00:20:38,670
Father?
298
00:20:42,590 --> 00:20:43,430
I'm fine.
299
00:20:43,870 --> 00:20:46,200
Aunt He brought you some pork knuckle.
300
00:20:46,230 --> 00:20:46,720
Let's go.
301
00:20:46,870 --> 00:20:47,510
Let's go eat.
302
00:20:51,990 --> 00:20:52,630
Let's go.
303
00:20:53,140 --> 00:20:53,610
Mother.
304
00:20:54,430 --> 00:20:55,230
What's wrong with Father?
305
00:20:58,070 --> 00:21:00,070
Ever since Aunt Gu dropped by,
306
00:21:00,450 --> 00:21:02,880
there has been no news about Aunt Gu and Uncle Shouren.
307
00:21:03,080 --> 00:21:04,500
We have no idea where they might have gone.
308
00:21:04,870 --> 00:21:06,510
Your grandpa went out to look for them every day.
309
00:21:07,280 --> 00:21:09,530
Your father advised him not to look for them anymore,
310
00:21:10,220 --> 00:21:10,860
but he didn't listen,
311
00:21:11,010 --> 00:21:11,730
and had just gone again.
312
00:21:25,780 --> 00:21:26,310
Mother,
313
00:21:27,190 --> 00:21:28,170
what happened?
314
00:21:28,390 --> 00:21:29,320
Why are you up so late?
315
00:21:29,580 --> 00:21:30,530
I just don't want to deal
316
00:21:30,560 --> 00:21:31,320
with your father.
317
00:21:31,620 --> 00:21:32,950
It's as if he is being possessed.
318
00:21:33,710 --> 00:21:35,300
It's cold outside, but instead of being at home,
319
00:21:35,320 --> 00:21:36,830
he only knows to find Shouren.
320
00:21:40,030 --> 00:21:40,790
What happened?
321
00:21:41,330 --> 00:21:42,900
Why did you guys call me this late at night?
322
00:21:43,000 --> 00:21:44,260
What's so urgent?
323
00:21:44,470 --> 00:21:45,390
It's still the same issue.
324
00:21:47,480 --> 00:21:48,390
Lian Shouren
325
00:21:48,630 --> 00:21:49,580
is his son.
326
00:21:49,610 --> 00:21:50,440
You two are not.
327
00:21:51,190 --> 00:21:52,410
When I think of Xiu'er
328
00:21:53,230 --> 00:21:55,000
and how she was hurt by Shouren,
329
00:21:55,380 --> 00:21:58,430
it is as though my heart has been pricked by needles.
330
00:22:00,470 --> 00:22:01,950
But your father
331
00:22:01,990 --> 00:22:03,620
insists on finding him back.
332
00:22:06,750 --> 00:22:08,650
When you think about Xiu'er...
333
00:22:09,630 --> 00:22:11,470
Exactly what have I done to deserve this,
334
00:22:11,510 --> 00:22:12,190
my dear Xiu'er.
335
00:22:14,180 --> 00:22:14,710
Grandma,
336
00:22:17,550 --> 00:22:18,310
you've been with Grandpa
337
00:22:18,330 --> 00:22:18,980
for so many years.
338
00:22:19,230 --> 00:22:20,190
Don't you know him well enough?
339
00:22:22,310 --> 00:22:23,010
If
340
00:22:23,820 --> 00:22:24,970
he doesn't find Uncle Shouren back,
341
00:22:25,080 --> 00:22:26,570
he definitely would not give up.
342
00:22:27,300 --> 00:22:29,150
If anything happens to Uncle Shouren,
343
00:22:29,510 --> 00:22:30,790
he will feel guilty for the rest of his life.
344
00:22:32,120 --> 00:22:32,740
I mean...
345
00:22:33,550 --> 00:22:35,160
are the two of you
346
00:22:35,190 --> 00:22:36,390
going to be at loggerheads for the rest of your life?
347
00:22:40,390 --> 00:22:41,300
Besides,
348
00:22:41,680 --> 00:22:43,590
I think not only Grandpa
349
00:22:43,630 --> 00:22:44,640
wants to find Uncle Shouren.
350
00:22:45,710 --> 00:22:46,230
Uncle Shouyi,
351
00:22:46,710 --> 00:22:47,310
my father...
352
00:22:47,710 --> 00:22:49,110
although the whole family
353
00:22:49,550 --> 00:22:50,720
say it's taboo to mention,
354
00:22:51,070 --> 00:22:51,680
but actually,
355
00:22:51,710 --> 00:22:52,790
we are all thinking about Uncle Shouren.
356
00:22:53,710 --> 00:22:54,430
Yes.
357
00:22:54,510 --> 00:22:56,850
Eldest Brother must have suffered a lot
358
00:22:57,470 --> 00:22:58,980
to be in this circumstance.
359
00:23:01,910 --> 00:23:02,710
It's almost
360
00:23:03,050 --> 00:23:03,980
the New Year,
361
00:23:05,210 --> 00:23:07,880
but Uncle Shouren and his family is still not yet home.
362
00:23:09,040 --> 00:23:10,370
Did you really think our family
363
00:23:10,710 --> 00:23:11,790
could really feel at ease?
364
00:23:15,390 --> 00:23:16,700
I don't care if you guys want to go and look for him.
365
00:23:17,230 --> 00:23:19,020
But if anyone bullies Xiu'er,
366
00:23:19,460 --> 00:23:20,860
or finds trouble with Xiu'er,
367
00:23:21,100 --> 00:23:22,070
I wouldn't be able to accept that.
368
00:23:23,400 --> 00:23:23,960
Mother.
369
00:23:33,470 --> 00:23:34,380
It's okay, Father.
370
00:23:35,370 --> 00:23:36,310
Grandma...
371
00:23:36,900 --> 00:23:38,430
just has a lot of pent-up emotions.
372
00:23:39,060 --> 00:23:39,720
Actually,
373
00:23:39,990 --> 00:23:40,990
she's also worried about Uncle Shouren.
374
00:23:41,940 --> 00:23:43,150
Even so,
375
00:23:44,910 --> 00:23:46,950
no one can persuade your grandma now.
376
00:23:48,150 --> 00:23:48,990
How about
377
00:23:49,720 --> 00:23:50,720
we go out tomorrow
378
00:23:50,950 --> 00:23:51,950
and try to find?
379
00:23:52,680 --> 00:23:53,550
At least...
380
00:23:53,950 --> 00:23:55,970
we find out what is Uncle Shouren's family situation now.
381
00:23:59,230 --> 00:23:59,910
Okay.
382
00:24:00,660 --> 00:24:01,330
Let's go with that idea.
383
00:24:17,830 --> 00:24:18,800
Mother, it's burnt.
384
00:24:19,290 --> 00:24:19,850
Mother!
385
00:24:20,150 --> 00:24:20,710
It's burnt.
386
00:24:41,390 --> 00:24:42,260
What's wrong, Mother?
387
00:24:42,510 --> 00:24:43,750
Are you still mad at Father?
388
00:24:45,330 --> 00:24:46,140
You must be hungry.
389
00:24:46,640 --> 00:24:47,170
Eat.
390
00:24:47,790 --> 00:24:48,490
Hurry up and eat.
391
00:25:01,620 --> 00:25:02,220
Mother,
392
00:25:03,180 --> 00:25:04,590
I’ve thought about it for a long time.
393
00:25:05,470 --> 00:25:07,320
If I hadn’t been liked by Liu Fugui,
394
00:25:08,230 --> 00:25:10,030
Eldest Brother wouldn’t have to suffer this way.
395
00:25:11,630 --> 00:25:12,530
He was driven to a dead end
396
00:25:12,560 --> 00:25:13,600
by Liu Fugui.
397
00:25:14,140 --> 00:25:15,470
If I had not marry him,
398
00:25:16,400 --> 00:25:17,160
he would
399
00:25:17,800 --> 00:25:18,880
most likely have died.
400
00:25:23,100 --> 00:25:24,670
Actually, I've thought it through long ago.
401
00:25:25,190 --> 00:25:27,000
Whatever it is about having a princess' life, or having a rich and prosperous life.
402
00:25:27,450 --> 00:25:28,930
Those are all lies.
403
00:25:30,370 --> 00:25:31,460
In the end,
404
00:25:31,990 --> 00:25:32,850
I've committed
405
00:25:32,890 --> 00:25:34,120
the biggest sin that I tried so hard to avoid.
406
00:25:40,330 --> 00:25:41,150
Deep in my heart,
407
00:25:41,400 --> 00:25:42,810
I don't blame him anymore.
408
00:25:43,310 --> 00:25:43,910
Mother,
409
00:25:44,590 --> 00:25:45,600
don't bear grudges any longer.
410
00:25:46,430 --> 00:25:48,950
But after all that suffering you have been through,
411
00:25:49,190 --> 00:25:50,240
I just can't let it go
412
00:25:50,260 --> 00:25:52,140
in my heart.
413
00:25:56,470 --> 00:25:58,050
I know you feel sorry for Eldest Brother
414
00:25:58,560 --> 00:25:59,460
and for myself.
415
00:26:00,460 --> 00:26:01,700
But because of this,
416
00:26:01,950 --> 00:26:02,990
it's been hard on both sides.
417
00:26:04,310 --> 00:26:06,630
Now that Eldest Brother has been driven crazy,
418
00:26:07,670 --> 00:26:09,440
Father and Mother must be upset.
419
00:26:11,420 --> 00:26:12,440
If Eldest Brother,
420
00:26:12,560 --> 00:26:13,530
Father, and Mother
421
00:26:13,870 --> 00:26:15,230
can't bury the hatchet,
422
00:26:17,180 --> 00:26:18,510
then I can never
423
00:26:19,230 --> 00:26:20,630
live a peaceful life.
424
00:26:32,870 --> 00:26:33,510
Mother,
425
00:26:35,870 --> 00:26:36,600
I hope
426
00:26:36,990 --> 00:26:38,470
we can all start over again.
427
00:26:39,710 --> 00:26:40,590
Let bygones
428
00:26:41,030 --> 00:26:42,000
be bygones.
429
00:27:00,620 --> 00:27:01,300
These pancakes...
430
00:27:01,550 --> 00:27:02,950
Hurry, bring it to your father.
431
00:27:37,630 --> 00:27:41,960
[Missing Person]
432
00:27:44,630 --> 00:27:45,190
Madam,
433
00:27:45,670 --> 00:27:46,990
have you seen that person?
434
00:27:47,650 --> 00:27:48,290
What?
435
00:27:48,620 --> 00:27:49,940
Have you seen this person?
436
00:27:50,400 --> 00:27:51,200
Isn't this Bookkeeper Lian?
437
00:27:51,230 --> 00:27:52,160
He used to live here.
438
00:27:53,050 --> 00:27:54,160
I haven't seen him recently.
439
00:27:54,760 --> 00:27:55,710
Shou Yi, how is it?
440
00:27:55,880 --> 00:27:56,680
Have you found him?
441
00:27:56,700 --> 00:27:57,230
No, I haven't.
442
00:27:57,630 --> 00:27:58,380
No, you haven't.
443
00:27:58,970 --> 00:28:00,090
What should we do?
444
00:28:00,120 --> 00:28:00,960
Keep looking.
445
00:28:03,880 --> 00:28:04,600
Officer,
446
00:28:05,630 --> 00:28:07,630
Has Bookkeeper Lian been here?
447
00:28:08,380 --> 00:28:09,480
How many times have you been here?
448
00:28:09,750 --> 00:28:10,850
No, he hasn't.
449
00:28:10,880 --> 00:28:11,640
Then, do you know
450
00:28:12,030 --> 00:28:13,160
where he went?
451
00:28:13,740 --> 00:28:14,360
I don't know.
452
00:28:14,390 --> 00:28:15,430
Hurry up and leave.
453
00:28:19,030 --> 00:28:22,800
[Jinyang County Office]
454
00:28:25,470 --> 00:28:26,640
Have you seen this person?
455
00:28:26,670 --> 00:28:27,270
This person?
456
00:28:28,510 --> 00:28:29,390
No, I haven't.
457
00:28:29,630 --> 00:28:30,190
Thank you.
458
00:28:30,790 --> 00:28:31,470
You're welcome.
459
00:28:33,060 --> 00:28:34,150
Have you seen this person?
460
00:28:34,620 --> 00:28:35,430
No.
461
00:28:36,110 --> 00:28:37,300
Have you seen this person?
462
00:28:37,830 --> 00:28:39,150
No, I haven't.
463
00:28:42,890 --> 00:28:43,620
Give it to me.
464
00:28:44,840 --> 00:28:45,570
Xiu'er?
465
00:28:45,610 --> 00:28:46,470
Why are you here?
466
00:28:46,750 --> 00:28:48,210
I'm not looking for my brother.
467
00:28:48,470 --> 00:28:49,720
But, you guys are too stupid.
468
00:28:49,750 --> 00:28:51,100
You guys have been looking for so long to no avail.
469
00:28:51,520 --> 00:28:52,630
I can't stand it,
470
00:28:52,890 --> 00:28:54,040
so I decided to help you.
471
00:28:55,860 --> 00:28:56,460
Well then...
472
00:28:56,990 --> 00:28:58,070
we are relying on you.
473
00:29:00,430 --> 00:29:01,220
So ugly.
474
00:29:03,630 --> 00:29:04,780
Hurry, go find your ugly brother.
475
00:29:06,440 --> 00:29:06,910
Madam,
476
00:29:07,070 --> 00:29:08,230
have you seen this person?
477
00:29:08,990 --> 00:29:09,710
No.
478
00:29:10,310 --> 00:29:11,030
Thank you.
479
00:29:12,200 --> 00:29:12,640
Sir,
480
00:29:12,670 --> 00:29:13,670
have you seen this person?
481
00:29:14,230 --> 00:29:14,990
No.
482
00:29:24,130 --> 00:29:25,500
Why don't you rest early, Dear?
483
00:29:25,950 --> 00:29:26,790
It's almost dawn.
484
00:29:29,490 --> 00:29:30,430
Go and rest.
485
00:29:30,450 --> 00:29:31,460
I'll draw some more.
486
00:29:32,030 --> 00:29:32,950
Let me stay with you.
487
00:29:37,080 --> 00:29:38,600
Have you seen this person?
488
00:29:39,330 --> 00:29:40,160
No.
489
00:29:40,760 --> 00:29:41,310
Thank you.
490
00:29:41,750 --> 00:29:42,190
You're welcome.
491
00:29:42,440 --> 00:29:43,950
Have you seen this person?
492
00:29:44,230 --> 00:29:44,870
No.
493
00:29:45,030 --> 00:29:45,630
Thank you.
494
00:29:46,190 --> 00:29:47,190
Ye'er, how is it?
495
00:29:48,550 --> 00:29:49,230
No news.
496
00:29:49,430 --> 00:29:50,250
Let's go over there.
497
00:29:50,280 --> 00:29:51,090
Okay.
498
00:29:56,470 --> 00:29:57,870
We've searched the whole town.
499
00:29:58,450 --> 00:30:00,450
Where did Uncle Shouren go?
500
00:30:02,230 --> 00:30:03,250
Let's continue looking for him tomorrow.
501
00:30:04,030 --> 00:30:04,720
Tomorrow?
502
00:30:05,030 --> 00:30:06,310
How about we go to other towns and ask tomorrow?
503
00:30:11,910 --> 00:30:12,690
This is...
504
00:30:13,120 --> 00:30:13,970
Thirteen.
505
00:30:15,790 --> 00:30:16,670
Thirteen!
506
00:30:21,460 --> 00:30:21,990
Ye'er.
507
00:30:22,510 --> 00:30:23,230
Ye'er!
508
00:30:35,470 --> 00:30:36,190
Let me see.
509
00:30:40,070 --> 00:30:41,750
What took you so long?
510
00:30:42,520 --> 00:30:44,310
I thought you weren't coming back.
511
00:30:44,510 --> 00:30:45,380
Of course not.
512
00:30:45,630 --> 00:30:46,440
What a fool.
513
00:30:46,900 --> 00:30:47,800
Don't cry anymore.
514
00:30:48,310 --> 00:30:48,990
Don't cry.
515
00:31:02,850 --> 00:31:03,780
Miss Man'er.
516
00:31:05,000 --> 00:31:05,950
Where is Shen Nuo?
517
00:31:08,910 --> 00:31:09,510
He…
518
00:31:14,470 --> 00:31:15,240
Thirteen.
519
00:31:15,830 --> 00:31:17,520
While you were away,
520
00:31:18,280 --> 00:31:19,720
we have all moved back
521
00:31:19,870 --> 00:31:20,840
with the other villagers.
522
00:31:21,260 --> 00:31:22,720
And our family has decided
523
00:31:22,750 --> 00:31:23,960
to find Uncle Shouren.
524
00:31:24,120 --> 00:31:24,840
Man'er and I
525
00:31:24,870 --> 00:31:26,040
were just looking for Uncle Shouren in town.
526
00:31:27,430 --> 00:31:27,990
Ye'er,
527
00:31:29,350 --> 00:31:30,160
I have something
528
00:31:30,190 --> 00:31:31,160
to tell Man'er.
529
00:31:35,860 --> 00:31:36,380
Okay.
530
00:31:37,150 --> 00:31:38,520
I'll wait for both of you at home.
531
00:31:46,870 --> 00:31:47,560
Miss Man'er,
532
00:31:49,420 --> 00:31:51,160
Young Master is very busy with work,
533
00:31:51,990 --> 00:31:53,230
so he can't come back
534
00:31:54,710 --> 00:31:55,910
for the time being.
535
00:31:59,310 --> 00:32:00,550
What happened to the one-month promise?
536
00:32:03,780 --> 00:32:04,680
After Marquis Ningyuan died,
537
00:32:04,710 --> 00:32:05,660
the court was in chaos.
538
00:32:06,230 --> 00:32:07,120
Young Master took charge of clearing the rebels,
539
00:32:07,150 --> 00:32:08,420
even though he had yet to
540
00:32:08,510 --> 00:32:09,790
fully recover from his injuries.
541
00:32:10,270 --> 00:32:11,480
He just couldn't get away.
542
00:32:11,510 --> 00:32:12,710
-Please don't get him wrong.
-I know.
543
00:32:14,920 --> 00:32:15,610
I understand.
544
00:32:20,270 --> 00:32:20,910
Yes.
545
00:32:22,950 --> 00:32:24,410
He asked me to give this to you.
546
00:32:23,290 --> 00:32:24,300
[To Man'er]
547
00:32:25,070 --> 00:32:25,720
This letter
548
00:32:26,890 --> 00:32:27,980
is for Youheng.
549
00:32:30,400 --> 00:32:32,580
[To Wang Youheng]
550
00:32:35,760 --> 00:32:36,950
Did he tell you
551
00:32:37,100 --> 00:32:38,490
exactly when he will come back?
552
00:32:52,790 --> 00:32:54,580
Go find Ye'er.
553
00:32:54,930 --> 00:32:55,880
When you were away,
554
00:32:56,050 --> 00:32:57,120
she talked about you every day.
555
00:32:57,320 --> 00:32:58,090
She missed you very much.
556
00:32:58,790 --> 00:32:59,470
Then you...
557
00:33:00,710 --> 00:33:01,900
I want to be alone for a while.
558
00:33:03,230 --> 00:33:03,710
Okay.
559
00:33:04,250 --> 00:33:05,260
I'll go back first.
560
00:33:46,230 --> 00:33:46,910
Man'er.
561
00:33:47,980 --> 00:33:48,990
It's been a few years
562
00:33:49,630 --> 00:33:50,510
since I left you.
563
00:33:52,190 --> 00:33:53,280
We may be at different places,
564
00:33:53,310 --> 00:33:54,320
but I still miss you very much.
565
00:33:55,270 --> 00:33:56,610
I've been staying in the suburbs lately.
566
00:33:57,450 --> 00:33:59,530
I can see the stars once I lift my head.
567
00:34:00,860 --> 00:34:01,780
I feel sorry that
568
00:34:02,350 --> 00:34:03,270
I am enjoying this scene on my own.
569
00:34:03,770 --> 00:34:04,450
Just the other day,
570
00:34:05,080 --> 00:34:06,080
I was surrounded by yellow rice fields
571
00:34:07,200 --> 00:34:08,719
as I alighted from my horse.
572
00:34:09,739 --> 00:34:12,100
I was thinking of you as I rested in the fields.
573
00:34:13,659 --> 00:34:14,810
So, I weaved a little pony
574
00:34:15,400 --> 00:34:17,350
and named it Benxiao.
575
00:34:18,460 --> 00:34:19,590
When we meet again,
576
00:34:20,190 --> 00:34:21,380
I'll give it to you personally,
577
00:34:22,590 --> 00:34:23,699
in lieu of my thoughts.
578
00:34:25,389 --> 00:34:26,500
I should be the one
579
00:34:28,770 --> 00:34:29,850
who is filled with regrets.
580
00:34:34,989 --> 00:34:35,790
I thought
581
00:34:36,850 --> 00:34:37,860
we could meet again.
582
00:34:49,790 --> 00:34:50,560
I should go.
583
00:35:14,390 --> 00:35:15,630
Have you seen this person?
584
00:35:16,390 --> 00:35:17,030
No.
585
00:35:19,880 --> 00:35:21,040
Have you seen this person?
586
00:35:21,370 --> 00:35:22,050
No.
587
00:35:27,400 --> 00:35:28,700
Have you seen this person?
588
00:35:28,970 --> 00:35:29,930
No.
589
00:35:34,450 --> 00:35:35,710
Have you seen this person?
590
00:35:36,680 --> 00:35:37,560
No
591
00:35:40,310 --> 00:35:42,080
♫Chasing the past♫
592
00:35:42,080 --> 00:35:50,080
♫Filled with empty and sad faces♫
593
00:35:50,670 --> 00:35:52,070
♫Chasing the past♫
594
00:35:52,070 --> 00:35:57,020
♫I can only sigh and worry♫
595
00:35:57,790 --> 00:35:58,980
Lunatic! He's a lunatic!
596
00:35:58,980 --> 00:35:59,870
Court!
597
00:36:00,660 --> 00:36:01,540
Officers of the third class,
598
00:36:01,990 --> 00:36:03,430
please take a seat on both sides.
599
00:36:04,100 --> 00:36:04,960
The lunatic hit me!
600
00:36:04,990 --> 00:36:05,430
Get up!
601
00:36:05,800 --> 00:36:06,720
The lunatic hit me!
602
00:36:06,790 --> 00:36:07,840
-He hit me!
-Get up!
603
00:36:07,870 --> 00:36:08,800
Go, let's all go.
604
00:36:08,830 --> 00:36:09,560
The lunatic hit me!
605
00:36:09,600 --> 00:36:10,350
He hit me!
606
00:36:10,350 --> 00:36:11,280
Let's go.
607
00:36:11,310 --> 00:36:11,920
Let's go.
608
00:36:11,950 --> 00:36:12,910
We will go.
609
00:36:13,150 --> 00:36:14,400
We will go, we will go.
610
00:36:14,470 --> 00:36:15,310
We will go.
611
00:36:15,330 --> 00:36:16,410
Meet His Majesty!
612
00:36:16,440 --> 00:36:17,080
Shou Ren,
613
00:36:17,750 --> 00:36:19,480
where have you been?
614
00:36:19,510 --> 00:36:20,660
Where did you go?
615
00:36:20,690 --> 00:36:21,490
I have been looking for you.
616
00:36:23,440 --> 00:36:24,600
Who are you?
617
00:36:25,940 --> 00:36:27,230
Don't you recognize your father?
618
00:36:28,830 --> 00:36:29,430
How dare you!
619
00:36:30,500 --> 00:36:31,940
I am the Elder Master.
620
00:36:32,350 --> 00:36:33,390
I'm a court official.
621
00:36:34,110 --> 00:36:35,190
I want to see His Majesty.
622
00:36:35,700 --> 00:36:36,970
I have something to report.
623
00:36:37,150 --> 00:36:37,910
My dear Elder Master,
624
00:36:37,910 --> 00:36:39,500
let's go home.
625
00:36:39,670 --> 00:36:41,460
Everyone has been looking for you.
626
00:36:41,510 --> 00:36:42,780
Everyone has been looking for you.
627
00:36:42,950 --> 00:36:43,650
Let's go back.
628
00:36:44,130 --> 00:36:44,660
Go back?
629
00:36:44,790 --> 00:36:45,470
Shoo!
630
00:36:47,310 --> 00:36:47,840
Shouren!
631
00:36:57,190 --> 00:36:57,870
Tell me.
632
00:36:57,870 --> 00:36:59,660
Where can Shouren go?
633
00:37:00,110 --> 00:37:01,800
We've searched the whole town,
634
00:37:02,240 --> 00:37:03,930
but there was absolutely no news.
635
00:37:05,830 --> 00:37:06,350
Wake up.
636
00:37:06,910 --> 00:37:07,800
I'm talking to you.
637
00:37:08,750 --> 00:37:09,690
The guests are gone.
638
00:37:09,720 --> 00:37:10,910
What are you doing here?
639
00:37:12,420 --> 00:37:13,740
I have calculated.
640
00:37:14,020 --> 00:37:15,040
If we can
641
00:37:15,070 --> 00:37:17,070
pull in a bit more business for the restaurant this month,
642
00:37:17,550 --> 00:37:18,980
and with the money we have saved up earlier,
643
00:37:19,270 --> 00:37:20,670
we will have enough to buy the store.
644
00:37:22,210 --> 00:37:23,210
Have you decided?
645
00:37:23,470 --> 00:37:24,190
Yes.
646
00:37:25,910 --> 00:37:27,040
All these years,
647
00:37:27,070 --> 00:37:28,350
we have nothing to give Ye'er.
648
00:37:28,670 --> 00:37:29,270
Yes.
649
00:37:29,350 --> 00:37:30,910
If we can buy the store,
650
00:37:31,030 --> 00:37:32,510
Ye'er can be a rouge,
651
00:37:32,930 --> 00:37:34,370
and do something else if she wants.
652
00:37:34,870 --> 00:37:36,120
Think of it as dowry.
653
00:37:36,630 --> 00:37:37,150
Okay.
654
00:37:37,630 --> 00:37:38,430
When...
655
00:37:38,830 --> 00:37:40,430
When that store officially opens,
656
00:37:40,590 --> 00:37:42,470
I'll go help our daughter.
657
00:37:43,010 --> 00:37:44,890
You can stay here
658
00:37:45,550 --> 00:37:46,950
and help Man'er on your own.
659
00:37:47,330 --> 00:37:47,930
No.
660
00:37:53,630 --> 00:37:54,310
Man'er.
661
00:37:54,750 --> 00:37:55,480
How's things, Man'er?
662
00:37:55,750 --> 00:37:56,770
We've been walking all morning.
663
00:37:57,070 --> 00:37:57,960
There are just no leads.
664
00:37:58,080 --> 00:37:58,670
It's okay.
665
00:37:59,170 --> 00:38:00,100
Take a rest.
666
00:38:00,590 --> 00:38:01,920
Your uncle and I will go this afternoon.
667
00:38:04,010 --> 00:38:04,720
It's time for court.
668
00:38:05,510 --> 00:38:06,790
It's time for court!
669
00:38:07,470 --> 00:38:08,310
Stop running!
670
00:38:09,460 --> 00:38:10,190
Who is it?
671
00:38:12,870 --> 00:38:13,870
Who's that?
672
00:38:17,190 --> 00:38:18,560
That was definitely my father's voice.
673
00:38:18,740 --> 00:38:19,530
Yes.
674
00:38:19,830 --> 00:38:20,920
I heard it too.
675
00:38:21,320 --> 00:38:22,680
It's time for court!
676
00:38:22,830 --> 00:38:23,910
It's time for court.
677
00:38:24,870 --> 00:38:25,740
It's time for court.
678
00:38:26,180 --> 00:38:26,780
It's time for court.
679
00:38:27,280 --> 00:38:27,960
It's time for court.
680
00:38:27,990 --> 00:38:28,860
-Uncle Shouren?
-Eldest Brother?
681
00:38:29,470 --> 00:38:30,310
Father!
682
00:38:30,510 --> 00:38:31,590
Where did you find him?
683
00:38:31,630 --> 00:38:32,370
In front of the government office.
684
00:38:32,500 --> 00:38:33,440
Stop babbling.
685
00:38:33,470 --> 00:38:33,990
Chase after him!
686
00:38:34,510 --> 00:38:35,150
Go!
687
00:38:35,270 --> 00:38:35,910
Shouyi.
688
00:38:36,830 --> 00:38:37,700
After him!
689
00:38:37,720 --> 00:38:41,130
[One Fresh Move]
690
00:38:38,180 --> 00:38:38,780
Go!
691
00:38:39,510 --> 00:38:40,240
What are they doing?
692
00:38:40,270 --> 00:38:41,060
Screaming up and down?
693
00:38:44,710 --> 00:38:45,790
Elder Brother!
694
00:38:46,270 --> 00:38:47,030
Shouren!
695
00:38:47,670 --> 00:38:48,470
Uncle Shouren!
696
00:38:48,800 --> 00:38:49,930
Shouren!
697
00:38:52,070 --> 00:38:52,910
Shouyi!
698
00:38:53,510 --> 00:38:54,650
I can't take it anymore.
699
00:38:54,990 --> 00:38:55,880
I'm dying.
700
00:38:55,910 --> 00:38:57,260
Quick! We are catching up!
701
00:38:57,290 --> 00:38:58,770
He's too good at running.
702
00:38:58,790 --> 00:38:59,740
Let's have pork knuckle later.
703
00:39:00,010 --> 00:39:00,490
Hurry.
704
00:39:01,030 --> 00:39:01,550
Report!
705
00:39:02,190 --> 00:39:02,990
Report!
706
00:39:03,960 --> 00:39:04,600
Report!
707
00:39:06,070 --> 00:39:06,430
Report!
708
00:39:06,500 --> 00:39:07,040
Uncle Shouren!
709
00:39:07,350 --> 00:39:07,960
Uncle Shouren!
710
00:39:07,990 --> 00:39:08,800
Stop! Wait!
711
00:39:09,070 --> 00:39:10,830
Dad, listen.
712
00:39:10,950 --> 00:39:13,160
Brother is definitely in good health.
713
00:39:13,190 --> 00:39:14,140
You can be rest assured now.
714
00:39:14,220 --> 00:39:15,410
Let's forget about it, okay?
715
00:39:15,470 --> 00:39:15,910
Let's go.
716
00:39:15,940 --> 00:39:16,430
Chase him down!
717
00:39:16,510 --> 00:39:16,950
Father!
718
00:39:17,430 --> 00:39:17,870
Father!
719
00:39:18,770 --> 00:39:19,370
Eldest Brother!
720
00:39:21,910 --> 00:39:22,430
Father!
721
00:39:22,790 --> 00:39:24,470
Where did they run to?
722
00:39:25,830 --> 00:39:26,310
Father!
723
00:39:26,760 --> 00:39:27,400
Uncle Shouren!
724
00:39:27,420 --> 00:39:28,040
Eldest Brother!
725
00:39:28,280 --> 00:39:29,810
Uncle, can we please stop running?
726
00:39:30,140 --> 00:39:31,210
It's time for court.
727
00:39:32,150 --> 00:39:33,110
It's time for court.
728
00:39:35,110 --> 00:39:35,790
Shouren.
729
00:39:36,320 --> 00:39:37,070
It's time for court.
730
00:39:37,110 --> 00:39:38,070
-Come with me.
-It's time for court.
731
00:39:38,150 --> 00:39:38,630
Go back.
732
00:39:38,670 --> 00:39:39,480
It's time for court.
733
00:39:39,510 --> 00:39:40,520
-Come with me.
-It's time for court.
734
00:39:40,650 --> 00:39:41,290
Grandpa.
735
00:39:41,950 --> 00:39:43,110
It's time for court!
736
00:39:47,790 --> 00:39:48,470
Uncle Shouren,
737
00:39:48,870 --> 00:39:49,760
do you live here?
738
00:39:50,100 --> 00:39:50,750
What?
739
00:39:51,260 --> 00:39:52,230
He lives here?
740
00:39:52,810 --> 00:39:53,840
-This is too...
-It's time for court.
741
00:39:58,970 --> 00:39:59,530
It's time for court.
742
00:40:05,520 --> 00:40:06,070
Hua'er.
743
00:40:26,150 --> 00:40:27,910
Hua'er, your father...
744
00:40:28,620 --> 00:40:29,470
Gu.
745
00:40:35,490 --> 00:40:36,740
Let me do it.
746
00:40:41,920 --> 00:40:43,120
Why are all of you here?
747
00:40:48,140 --> 00:40:50,230
Father happened to meet Eldest Brother
748
00:40:50,420 --> 00:40:51,550
in front of the government office today,
749
00:40:51,750 --> 00:40:53,350
so we followed him here.
750
00:40:54,070 --> 00:40:54,950
Otherwise,
751
00:40:55,600 --> 00:40:56,960
we wouldn't have come to know that
752
00:40:57,000 --> 00:40:58,160
you guys are living like this.
753
00:41:01,190 --> 00:41:02,510
It's freezing.
754
00:41:02,560 --> 00:41:04,040
How can you spend the winter here?
755
00:41:04,070 --> 00:41:04,830
Yes.
756
00:41:06,510 --> 00:41:07,350
Gu,
757
00:41:08,590 --> 00:41:09,910
why are you guys
758
00:41:10,200 --> 00:41:11,040
living here?
759
00:41:11,070 --> 00:41:12,020
Don't touch it.
760
00:41:12,150 --> 00:41:12,910
Don't touch it.
761
00:41:18,780 --> 00:41:19,580
Don't touch it.
762
00:41:22,370 --> 00:41:23,260
Hailong's brother
763
00:41:23,280 --> 00:41:24,560
worked for Wu Zhonglian.
764
00:41:25,160 --> 00:41:26,270
Although he died,
765
00:41:26,420 --> 00:41:27,700
we can't escape from the punishment.
766
00:41:28,800 --> 00:41:30,620
The government has confiscated
767
00:41:31,130 --> 00:41:32,450
the Song family's residence and business.
768
00:41:32,990 --> 00:41:34,470
Many people were implicated.
769
00:41:35,390 --> 00:41:37,070
Fortunately, Madam Song said
770
00:41:37,740 --> 00:41:39,200
Hailong is not her biological son.
771
00:41:40,030 --> 00:41:41,270
And he's not like his brother,
772
00:41:41,320 --> 00:41:41,950
who did
773
00:41:41,950 --> 00:41:43,000
all of those evil things.
774
00:41:45,030 --> 00:41:45,960
That's why the government
775
00:41:45,990 --> 00:41:47,130
left a way out for Hailong.
776
00:41:54,510 --> 00:41:55,830
Look at your brother.
777
00:41:57,200 --> 00:41:58,560
He's gone crazy.
778
00:41:59,910 --> 00:42:01,680
Naturally, he lost his position as an official.
779
00:42:03,250 --> 00:42:04,630
We don't have any money.
780
00:42:05,980 --> 00:42:06,620
Tell me,
781
00:42:07,560 --> 00:42:08,680
where can we go?
782
00:42:14,100 --> 00:42:14,860
Now,
783
00:42:15,310 --> 00:42:16,910
I'm just glad
784
00:42:18,700 --> 00:42:19,850
we have this bowl of porridge.
785
00:42:25,530 --> 00:42:26,210
Aunt Gu,
786
00:42:26,600 --> 00:42:27,280
why didn't you tell us
787
00:42:27,800 --> 00:42:29,290
when things have already come to this state?
788
00:42:30,960 --> 00:42:31,930
When my mother previously asked
789
00:42:31,960 --> 00:42:33,320
you guys for help take care of my father,
790
00:42:33,710 --> 00:42:35,110
did any of you offered to help?
791
00:42:42,990 --> 00:42:43,790
I'm back.
792
00:42:50,090 --> 00:42:50,660
Grandpa.
793
00:42:51,430 --> 00:42:52,110
Man'er.
794
00:42:52,540 --> 00:42:53,290
Uncle Shouyi, Aunt He.
795
00:42:54,350 --> 00:42:55,470
Why are all of you here?
796
00:43:01,790 --> 00:43:02,270
Mother.
797
00:43:04,120 --> 00:43:04,640
This...
798
00:43:04,920 --> 00:43:05,670
Don't buy any medicine for your father
799
00:43:06,130 --> 00:43:07,380
from now on.
800
00:43:07,800 --> 00:43:09,040
It costs too much money.
801
00:43:09,280 --> 00:43:10,090
It doesn't matter.
802
00:43:10,840 --> 00:43:11,560
As long as the physician said that
803
00:43:11,590 --> 00:43:13,270
if it's possible to treat, we'll do it.
804
00:43:20,680 --> 00:43:21,280
Grandpa,
805
00:43:21,880 --> 00:43:23,920
we didn't know you would come.
806
00:43:24,640 --> 00:43:25,440
There's nothing
807
00:43:25,740 --> 00:43:27,040
we could offer at home.
808
00:43:28,410 --> 00:43:29,370
Sorry, everyone.
809
00:43:29,800 --> 00:43:30,680
Have a seat.
810
00:43:30,700 --> 00:43:31,420
We won't.
811
00:43:34,070 --> 00:43:35,440
Your mother-in-law
812
00:43:36,490 --> 00:43:38,210
has explained your family's situation to us just now.
813
00:43:39,450 --> 00:43:40,500
What are you going to do
814
00:43:41,070 --> 00:43:42,630
in the future?
815
00:43:44,980 --> 00:43:46,420
I want to find a job.
816
00:43:47,260 --> 00:43:48,260
But now,
817
00:43:48,920 --> 00:43:49,920
everyone in the town
818
00:43:51,410 --> 00:43:53,020
is fearful of the fact that I'm from the Song family.
819
00:43:53,540 --> 00:43:54,420
No one dares to hire me.
820
00:43:55,680 --> 00:43:56,320
But it's okay.
821
00:43:56,500 --> 00:43:57,020
Grandpa,
822
00:43:57,280 --> 00:43:57,960
I believe
823
00:43:58,080 --> 00:43:58,720
they will
824
00:43:58,740 --> 00:43:59,690
forget about this very soon.
825
00:44:00,650 --> 00:44:01,370
By then,
826
00:44:02,370 --> 00:44:03,690
I can earn money to support my family.
827
00:44:05,800 --> 00:44:06,570
Work?
828
00:44:07,950 --> 00:44:09,510
Can... can you do it?
829
00:44:10,770 --> 00:44:12,180
Why not?
830
00:44:13,820 --> 00:44:14,610
For Hua'er,
831
00:44:15,440 --> 00:44:15,800
Mother,
832
00:44:16,140 --> 00:44:16,700
Father,
833
00:44:17,850 --> 00:44:18,560
I will have to do it,
834
00:44:18,660 --> 00:44:19,140
no?
835
00:44:25,710 --> 00:44:26,530
Come home.
836
00:44:31,330 --> 00:44:32,870
As long as I have something to eat,
837
00:44:34,650 --> 00:44:35,970
I won't starve you.
838
00:44:39,400 --> 00:44:40,000
No need.
839
00:44:45,770 --> 00:44:47,250
We're doing relatively well now.
840
00:44:48,850 --> 00:44:49,980
It's getting late.
841
00:44:50,550 --> 00:44:52,110
You should all go back and rest.
842
00:44:53,520 --> 00:44:54,030
Hua'er.
843
00:44:54,550 --> 00:44:55,000
Brother-in-law,
844
00:44:55,590 --> 00:44:56,680
let me speak to Hua'er.
845
00:44:57,600 --> 00:45:02,770
[Mission: 1,000 gold]
846
00:44:57,600 --> 00:45:02,770
[Restaurant income: 4,648 taels]
847
00:44:57,600 --> 00:45:02,770
[Restaurant operations expenses: 138 taels]
848
00:44:57,600 --> 00:45:02,770
[Two taels left before meeting the mission target]
48304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.