Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,363 --> 00:00:32,450
The Lighthouse Keeper's Daughter
2
00:01:55,199 --> 00:02:00,704
Everything we know about
the Phoenicians we owe to Herodotus.
3
00:02:00,704 --> 00:02:05,626
He spoke at length about the distant toil
of his hardy navigators.
4
00:02:05,626 --> 00:02:07,962
According to him
5
00:02:07,962 --> 00:02:12,800
they founded 200 establishments
across Spain and the African coast.
6
00:02:12,800 --> 00:02:17,179
Even as far as the Atlantic coast.
7
00:02:18,347 --> 00:02:23,018
Ptolemy tells a little-known story
8
00:02:23,018 --> 00:02:26,021
that I have the honour of repeating
9
00:02:26,021 --> 00:02:30,860
to my extremely large audience today.
10
00:02:32,278 --> 00:02:35,239
In 225 BC
11
00:02:35,239 --> 00:02:38,033
Trolius's Phoenician sailors
12
00:02:38,033 --> 00:02:41,370
returning from a campaign
on the Iberian coast
13
00:02:41,370 --> 00:02:44,331
and travelling through
the Straits of Bonifacio
14
00:02:44,456 --> 00:02:49,712
by the islands of Lavezzi and Cavalon,
were caught in a violent storm.
15
00:02:49,712 --> 00:02:52,173
They were at the very spot
16
00:02:52,173 --> 00:02:56,927
where, 2,100 years later,
the ship La Sémillante would sink.
17
00:02:56,927 --> 00:03:00,598
It too would go down with all hands.
18
00:03:05,477 --> 00:03:08,439
Ptolemy tells of how
19
00:03:08,439 --> 00:03:15,237
the galley of Trolius, which contained
the treasure of the Phoenician Wars
20
00:03:15,237 --> 00:03:18,240
made up of golden sesterces
21
00:03:18,240 --> 00:03:23,579
enclosed in traditional sandstone jars
known as amphorae
22
00:03:23,579 --> 00:03:27,583
sank at this exact spot.
23
00:03:30,836 --> 00:03:34,673
And that no one, since then
24
00:03:34,673 --> 00:03:38,719
has ever found out what
happened to the treasure of Trolius.
25
00:03:38,719 --> 00:03:42,181
The later Romans under Theodorus
26
00:03:42,181 --> 00:03:45,351
tried to recover the treasure
27
00:03:45,351 --> 00:03:47,311
but it was in vain.
28
00:03:47,311 --> 00:03:50,356
The sea kept her secret...
29
00:03:51,315 --> 00:03:53,692
and her prey.
30
00:04:07,081 --> 00:04:08,666
Come in.
31
00:04:14,338 --> 00:04:17,925
So Mr Gérard,
are you going to pay your rent?
32
00:04:17,925 --> 00:04:20,344
You said you'd pay up last week.
33
00:04:20,344 --> 00:04:22,930
Come, now, Mr Gorichet.
34
00:04:22,930 --> 00:04:27,017
Here's what I think of your rent bill.
35
00:04:33,148 --> 00:04:38,570
You ask me for 6,000 francs when,
if I wanted, I could buy this entire house?
36
00:04:39,071 --> 00:04:42,825
Do you know who Trolius is?
No, he's not a new tenant.
37
00:04:42,825 --> 00:04:44,910
He's a Phoenician.
38
00:04:44,910 --> 00:04:48,664
Never mind.
He lost his treasure 2,200 years ago.
39
00:04:48,664 --> 00:04:51,834
And you know who found it? I did!
40
00:04:51,834 --> 00:04:55,796
Thousands of golden sesterces,
each worth 50,000 francs.
41
00:04:55,796 --> 00:04:59,633
This treasure is worth
hundreds of millions of francs.
42
00:04:59,633 --> 00:05:04,555
And if you keep on like this,
you won't get a sesterce!
43
00:05:04,555 --> 00:05:07,182
Not a maravedis!
44
00:05:07,308 --> 00:05:11,061
If you're nice to me and keep
those rent bills away from me,
45
00:05:11,061 --> 00:05:14,356
you'll get more than your fair share!
46
00:05:14,356 --> 00:05:19,320
You'll have sesterces coming out
of your ears! There. Goodbye!
47
00:05:28,245 --> 00:05:30,581
Dear Trolius...
48
00:05:58,692 --> 00:06:02,988
Hello, Mr Gérard.
What a nice fish!
49
00:06:02,988 --> 00:06:06,325
It's for you and your parents, Manina.
50
00:06:06,325 --> 00:06:09,870
- Can you give me some water?
- How much? A bottle?
51
00:06:09,870 --> 00:06:14,416
- A little more, there are four of us.
- Yes, I know!
52
00:06:22,341 --> 00:06:25,302
Janine, go and tell Gérard to hurry up.
53
00:06:25,302 --> 00:06:28,013
Go on, Henri, I'm setting out the cutlery.
54
00:06:28,013 --> 00:06:30,391
OK, OK, I'll go!
55
00:06:30,391 --> 00:06:34,937
- Tell him to bring some salt.
- The lighthouse isn't a grocery store!
56
00:06:34,937 --> 00:06:40,526
We can't keep asking Manina for stuff
just because we give them fish!
57
00:06:41,693 --> 00:06:44,488
What a brute!
What are you doing with him?
58
00:06:44,488 --> 00:06:48,867
- Doesn't Gérard annoy you?
- No, it's not his style.
59
00:06:48,867 --> 00:06:52,121
- He gives me a slap.
- You accept that?
60
00:06:52,121 --> 00:06:55,707
Well, they're not always on the face!
61
00:06:58,419 --> 00:07:01,338
Manina's such a lovely girl.
62
00:07:01,338 --> 00:07:04,633
Shame she's only 13, hey?
63
00:07:04,633 --> 00:07:06,718
- I didn't say that!
- No!
64
00:07:06,718 --> 00:07:11,932
You thought it. I know you don't respect
much but a 13-year-old's going a bit far.
65
00:07:11,932 --> 00:07:15,644
You accusing me of going after Manina?
You're crazy!
66
00:07:15,644 --> 00:07:19,606
- He didn't say a word to her!
- You always stick up for each other.
67
00:07:19,731 --> 00:07:22,276
Don't take Matilda and me for fools.
68
00:07:22,276 --> 00:07:25,195
I'll eat later,
when you've finished moaning.
69
00:07:26,363 --> 00:07:29,908
Me too! I can't wait till
this holiday's over.
70
00:07:29,908 --> 00:07:32,369
Come on, we'll catch the grouper.
71
00:07:41,879 --> 00:07:46,341
- What did he say he was going to catch?
- A big fish they saw.
72
00:07:46,341 --> 00:07:49,136
They're too stupid to catch anything!
73
00:07:50,471 --> 00:07:53,891
Did you see it?
It went under the rock. Go on.
74
00:07:54,308 --> 00:07:57,936
It's too deep for me. You have a go.
75
00:08:39,019 --> 00:08:41,313
I didn't see the grouper, but I found this.
76
00:08:41,313 --> 00:08:45,734
- What is it?
- An ancient Greek or Roman amphora.
77
00:08:45,734 --> 00:08:50,155
- What're you going to do with it?
- Make it into a lamp or a vase.
78
00:08:50,155 --> 00:08:53,116
- Let's show the girls.
- Think it'll shut them up?
79
00:08:53,116 --> 00:08:55,744
Hang on, my dart gun.
80
00:08:57,079 --> 00:09:00,290
It's a Phoenician amphora,
no doubt about it.
81
00:09:00,290 --> 00:09:04,711
The long handles make it different
from Roman amphorae.
82
00:09:04,711 --> 00:09:08,048
Roman amphorae
have a much shorter neck
83
00:09:08,048 --> 00:09:12,636
and the body widens out
right after the handles.
84
00:09:13,262 --> 00:09:16,723
- Where did you find it?
- I found it on holiday five years ago.
85
00:09:16,723 --> 00:09:20,561
It was 18 metres underwater,
by the little island you mentioned.
86
00:09:20,561 --> 00:09:22,479
Lavezzi.
87
00:09:22,479 --> 00:09:26,108
I took it home and when you talked
about the wreck, it made me think.
88
00:09:26,108 --> 00:09:28,402
I thought you'd find it interesting.
89
00:09:28,402 --> 00:09:31,863
I know what you think
but don't get too excited.
90
00:09:31,863 --> 00:09:37,077
Before you, the Romans and the
Carthaginians searched for this treasure.
91
00:09:37,077 --> 00:09:40,455
Yes, but they didn't have
scuba diving then.
92
00:09:40,455 --> 00:09:43,083
With compressed air,
I can go down 50 metres.
93
00:09:43,083 --> 00:09:45,836
There's something more serious.
94
00:09:45,836 --> 00:09:50,674
The story of treasure-filled amphorae
is probably only a myth.
95
00:09:50,674 --> 00:09:53,427
It's all hearsay.
96
00:09:53,427 --> 00:09:57,389
As long as it doesn't detract from
your studies. why not look into it.
97
00:09:57,389 --> 00:10:01,059
It'll be a nice trip, in any case.
98
00:10:02,269 --> 00:10:07,065
All the same, this is definitely
a Phoenician amphora.
99
00:10:12,279 --> 00:10:17,618
I'd drink to this brave man and his
treasure if I had some champagne!
100
00:10:17,618 --> 00:10:21,997
- Mr Mouton will put it on the slate.
- Yes, go on, he's got 500 million!
101
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
In that case, no need for a slate!
102
00:10:26,293 --> 00:10:29,171
Right! But the 500 million
are 50 metres under.
103
00:10:29,171 --> 00:10:31,465
And Gérard knows where it is.
104
00:10:31,465 --> 00:10:34,968
- It's all true.
- Really?
105
00:10:34,968 --> 00:10:38,096
That pot on the table is proof.
106
00:10:38,096 --> 00:10:40,349
I'll put three bottles on the slate.
107
00:10:40,474 --> 00:10:43,268
Sparkling wine. It's just as good.
108
00:10:43,268 --> 00:10:45,062
And cheaper!
109
00:10:47,731 --> 00:10:50,776
You have claimed your share.
110
00:10:50,901 --> 00:10:55,405
He's recovered your expenses already!
111
00:10:56,281 --> 00:10:58,408
Yes, go on, laugh!
112
00:10:58,408 --> 00:11:02,120
Before long, you'll all come begging
at my door.
113
00:11:02,120 --> 00:11:07,250
But only those who believed in me and
financed the expedition will be rewarded.
114
00:11:07,250 --> 00:11:10,545
He's right. We should all help out.
I'm signing up.
115
00:11:10,545 --> 00:11:13,173
Here, 200 francs.
116
00:11:13,173 --> 00:11:16,301
- You're on.
- And keep the 500 francs you owe me.
117
00:11:16,301 --> 00:11:18,512
- That's not the same.
- Why not?
118
00:11:18,512 --> 00:11:22,140
- It's not hard cash.
- Makes sense.
119
00:11:22,474 --> 00:11:24,267
Why do you need all this money?
120
00:11:24,267 --> 00:11:27,854
I have a plan, I need a boat.
Not a dinghy, of course.
121
00:11:27,854 --> 00:11:29,773
Something pretty hardy.
122
00:11:29,773 --> 00:11:32,734
I need an air compressor
for the oxygen tanks.
123
00:11:32,734 --> 00:11:35,654
All of which costs more
than paupers like us can pay.
124
00:11:35,654 --> 00:11:38,657
I just need enough
to get out to the Mediterranean.
125
00:11:38,657 --> 00:11:42,411
There are guys who traffic cigarettes.
They have their own boat.
126
00:11:42,411 --> 00:11:45,956
They're adventurous types.
I want to get one of them on board
127
00:11:45,956 --> 00:11:47,708
by offering half the loot.
128
00:11:47,708 --> 00:11:52,379
Are you mad? I'm not interested
in that case. Give me my money back.
129
00:11:52,379 --> 00:11:55,257
Don't worry! The smallest pieces
are worth 50 thousand.
130
00:11:55,257 --> 00:11:57,217
Mr Berthet told me.
131
00:11:58,719 --> 00:12:01,847
Berthet! That sour-faced ass!
132
00:12:01,847 --> 00:12:05,016
Well, I don't have a boat
so I have no choice.
133
00:12:05,016 --> 00:12:08,145
At 50,000 a shot, it's worth a try, isn't it?
134
00:12:08,145 --> 00:12:11,148
- Ignore her, she's tight-fisted.
- What?
135
00:12:11,148 --> 00:12:14,317
I'm in too... but you'll have to wait.
136
00:12:14,317 --> 00:12:17,404
- I'm a little light at the moment.
- That makes a change!
137
00:12:17,404 --> 00:12:20,949
- I like an adventure. Can I come?
- Of course, darling.
138
00:12:20,949 --> 00:12:25,036
Pots of gold, like in the Louvre!
139
00:12:25,036 --> 00:12:28,999
You make me laugh! You're all nutters!
140
00:12:28,999 --> 00:12:32,794
Can't you see it's all fool's gold?
141
00:12:32,794 --> 00:12:37,340
Yet another day for mugs!
142
00:12:37,340 --> 00:12:40,510
Human credulity is limitless!
143
00:12:40,510 --> 00:12:43,930
In any case, he won't have the money
for my studies!
144
00:12:43,930 --> 00:12:47,768
I prefer to drink it.
Mr Mouton, bring on the cognac!
145
00:12:47,768 --> 00:12:51,396
What about that? Is that fool's gold?
146
00:12:51,396 --> 00:12:54,149
Ask Henri la Rue, he was with me.
147
00:12:54,149 --> 00:12:57,360
Say what you like,
this is a Phoenician amphora.
148
00:12:57,360 --> 00:12:59,654
I'm not the only one after treasure.
149
00:12:59,654 --> 00:13:03,241
Didn't you read about those men
who went after Rommel's treasure?
150
00:13:03,241 --> 00:13:08,622
They weren't crazy students. There was
a lawyer, a notary and a police chief!
151
00:13:08,622 --> 00:13:12,834
And what about the Gendarmerie colonel
who searched for Mussolini's treasure?
152
00:13:12,959 --> 00:13:17,005
You see? Treasure really does exist.
153
00:13:19,216 --> 00:13:22,093
Come and see me later, when I'm alone.
154
00:13:22,093 --> 00:13:23,929
Don't forget!
155
00:13:24,346 --> 00:13:27,182
Silence! Mr Mouton
is going to get the wine!
156
00:13:40,779 --> 00:13:44,991
- So you think there are a lot of coins?
- Loads.
157
00:13:44,991 --> 00:13:47,410
- But there's a risk.
- What?
158
00:13:47,410 --> 00:13:50,831
- They might not be there.
- I'm sure they are.
159
00:13:50,831 --> 00:13:54,709
Mrs Mouton doesn't understand
but I'd go with you.
160
00:13:54,709 --> 00:13:58,922
Not underwater, of course, but up top,
on the boat.
161
00:13:58,922 --> 00:14:00,799
Here.
162
00:14:00,799 --> 00:14:03,093
20,000 francs.
163
00:14:04,553 --> 00:14:09,140
How many coins would you give me?
That's worth at least 100.
164
00:14:09,140 --> 00:14:14,855
100? Think about it.
No, keep your money, that's 5 million.
165
00:14:14,855 --> 00:14:16,690
How many, then?
166
00:14:16,690 --> 00:14:20,360
Let's say 10. It's worth 500,000.
167
00:14:20,360 --> 00:14:23,071
Go on, then, here's 20!
168
00:14:23,071 --> 00:14:26,867
- OK, 20!
- So, tell me.
169
00:14:26,867 --> 00:14:29,160
Where are you going to get the boat?
170
00:14:29,160 --> 00:14:32,289
In Tangiers.
I've got a few contacts down there.
171
00:14:32,289 --> 00:14:36,126
That's right!
I saw a film about Tangiers once.
172
00:14:36,126 --> 00:14:39,838
Tangiers, of course! I should've known.
173
00:14:39,838 --> 00:14:44,593
As soon as you get there, send me
a note, something innocent, of course.
174
00:14:44,718 --> 00:14:47,721
A postcard with 'Vive la Marine.'
175
00:14:47,846 --> 00:14:51,057
- 'Vive la Marine'?
- So I know you've got the boat.
176
00:14:51,057 --> 00:14:53,935
That's very good!
177
00:14:53,935 --> 00:14:57,397
As for the treasure,
once you've found it, don't hesitate.
178
00:14:57,397 --> 00:15:00,817
Send me a telegram, collect.
179
00:15:00,817 --> 00:15:04,863
And to avoid any suspicion, write...
180
00:15:06,281 --> 00:15:08,533
'The carrots are cooked.'
181
00:15:08,533 --> 00:15:11,411
- I'll understand!
- Very clever!
182
00:15:15,540 --> 00:15:17,292
Don't worry, it'll all be OK.
183
00:15:17,292 --> 00:15:20,295
You're so lucky to take the train!
184
00:15:20,295 --> 00:15:25,258
Here are some pork sausages. Eat them
first. Because of the heat, of course.
185
00:15:25,383 --> 00:15:27,969
Thank you, Mr Mouton, that's very kind.
186
00:15:27,969 --> 00:15:31,181
You've all understood, keep this quiet.
187
00:15:31,181 --> 00:15:36,061
If a journalist got wind of this... I'd get
down there to find all of Paris waiting.
188
00:15:36,061 --> 00:15:38,605
Hell! Your train's leaving!
189
00:15:43,568 --> 00:15:46,696
- Say hello to Trolius!
- Don't give half away!
190
00:15:46,696 --> 00:15:48,490
The carrots are cooked!
191
00:17:05,775 --> 00:17:08,778
You... You do cigarettes?
192
00:18:36,324 --> 00:18:39,285
Can't you speak French
like everyone else?
193
00:18:39,285 --> 00:18:42,747
Sorry but everyone speaks Spanish here.
194
00:18:42,747 --> 00:18:44,624
- Is sir from Paris?
- Does it show?
195
00:18:44,624 --> 00:18:49,254
As soon as I saw you, when I woke up,
I said to myself, 'He's a real Parisian.'
196
00:18:49,254 --> 00:18:53,216
- And that's why you spoke Spanish?
- Yes. No! I'm learning the language.
197
00:18:53,216 --> 00:18:56,219
I know one or two words.
198
00:18:56,219 --> 00:18:59,681
- Can I serve you a whisky?
- Yes, why not.
199
00:18:59,681 --> 00:19:02,475
By the way, do you sell cigarettes?
200
00:19:03,768 --> 00:19:07,939
That's a good one! If you can't find
cigarettes in Tangiers...
201
00:19:07,939 --> 00:19:12,277
- Why, do you have a lot?
- How many do you want? 50 packets?
202
00:19:12,277 --> 00:19:14,362
No. 200 crates.
203
00:19:15,905 --> 00:19:21,411
That's another matter. But you know,
they only take cash around here.
204
00:19:21,411 --> 00:19:24,914
Yes, I have it.
I need the stuff and a boat to carry it.
205
00:19:24,914 --> 00:19:27,375
I've got a big buyer in Bonifacio.
206
00:19:28,209 --> 00:19:31,171
Well, in that case, look...
207
00:19:31,171 --> 00:19:34,424
I'm not in the business
but I know a man who is.
208
00:19:34,424 --> 00:19:38,428
Do you know El Mauritania?
It's Sanchez Lopez's nightclub.
209
00:19:38,428 --> 00:19:42,765
Go there tonight and ask for a singer
by the name of Franchucha.
210
00:19:42,765 --> 00:19:47,145
She speaks French. I'll see her tonight
myself and tell her about you.
211
00:19:47,145 --> 00:19:49,772
She knows all the cigarette guys.
212
00:19:49,772 --> 00:19:54,360
Send her a bunch of flowers,
buy her a bottle and she'll help you out.
213
00:19:54,360 --> 00:19:57,822
And don't forget
a commission for me too.
214
00:19:57,822 --> 00:19:59,908
Naturally.
215
00:20:06,664 --> 00:20:12,337
He's loaded! He can pay cash -
500 crates and a boat.
216
00:20:12,337 --> 00:20:14,255
It's a good deal for you!
217
00:20:14,255 --> 00:20:19,385
- You sure he'll come?
- You'll find some flowers from him.
218
00:20:19,385 --> 00:20:21,846
He's a kid!
219
00:20:21,846 --> 00:20:24,474
I can't tonight, I've already got a date.
220
00:20:24,474 --> 00:20:26,851
Well, speak to him at least.
221
00:20:26,851 --> 00:20:29,103
You can see him tomorrow.
222
00:20:30,730 --> 00:20:33,441
And don't forget my commission.
223
00:20:33,441 --> 00:20:35,818
Why, naturally, my old man!
224
00:20:37,362 --> 00:20:39,197
What is this, some new craze?
225
00:21:14,607 --> 00:21:17,986
Enough! Stop! Have you understood?
226
00:21:33,584 --> 00:21:36,921
When you arrive in Spain
227
00:21:36,921 --> 00:21:39,882
Land of milk and honey
228
00:21:39,882 --> 00:21:42,302
It's marvellous
229
00:21:45,555 --> 00:21:48,975
The women are not shy
230
00:21:49,100 --> 00:21:51,853
When you touch them
231
00:21:51,853 --> 00:21:54,480
You see them better
232
00:21:57,317 --> 00:21:59,861
But when you go to Tangiers
233
00:21:59,861 --> 00:22:02,322
If you don't know how to swim
234
00:22:02,322 --> 00:22:07,744
You run a very big... risk
235
00:22:07,869 --> 00:22:11,080
Beware of Franchucha
236
00:22:14,917 --> 00:22:17,962
Franchucha is a lady
237
00:22:17,962 --> 00:22:21,924
Be sure that she will get you...
238
00:22:21,924 --> 00:22:24,761
Not yet. I'm waiting for someone.
239
00:22:30,600 --> 00:22:34,479
- She breaks empty glasses.
- Not mine. I've invited her for a drink.
240
00:22:38,691 --> 00:22:41,694
Beware of Franchucha
241
00:22:41,694 --> 00:22:45,031
She has eyes, eyes like a cat
242
00:22:45,031 --> 00:22:47,283
Franchucha has eyes like a cat!
243
00:23:29,867 --> 00:23:33,413
If you take a walk through town
244
00:23:33,413 --> 00:23:36,666
At a nice and slow pace
245
00:23:36,666 --> 00:23:38,835
Take care
246
00:23:42,046 --> 00:23:45,258
You're better off being conned
247
00:23:45,258 --> 00:23:48,052
Or being robbed
248
00:23:48,052 --> 00:23:50,430
Like a pigeon
249
00:23:53,182 --> 00:23:55,560
Than to meet along the way
250
00:23:55,560 --> 00:23:58,187
Like a punishment of fate
251
00:23:58,187 --> 00:24:03,901
That girl with the feline gaze
252
00:24:03,901 --> 00:24:07,238
Beware of Franchucha
253
00:24:10,992 --> 00:24:14,328
Franchucha is a lady
254
00:24:14,328 --> 00:24:17,331
Be sure that she will get you
255
00:24:17,331 --> 00:24:20,877
She'll take your body and your soul
256
00:24:20,877 --> 00:24:22,879
Beware of Franchucha
257
00:24:23,379 --> 00:24:26,841
Beware of Franchucha
258
00:24:30,845 --> 00:24:34,307
In her eyes, there's fire in her eyes
259
00:24:34,307 --> 00:24:37,143
Beware of Franchucha
260
00:24:37,143 --> 00:24:40,605
She has eyes, eyes like a cat
261
00:24:40,605 --> 00:24:43,357
Franchucha has eyes like a cat!
262
00:25:03,044 --> 00:25:05,838
- Are you going?
- Enough of your American!
263
00:25:05,838 --> 00:25:09,884
I'm expected at four tables.
and I'm not a soak like you!
264
00:25:40,915 --> 00:25:45,628
So you're the one Francis told me about?
I didn't imagine you like this.
265
00:25:45,628 --> 00:25:48,673
- How old are you?
- 25, nearly 26.
266
00:25:48,673 --> 00:25:52,593
- Why, am I too much of a kid?
- A bit, although I hate old men.
267
00:25:52,593 --> 00:25:57,056
They smell of alcohol or cigarettes.
But I mean for what you want to do.
268
00:25:57,056 --> 00:26:01,394
- It's usually older men who traffic.
- Men who've tried everything else?
269
00:26:01,394 --> 00:26:04,313
- Right.
- I prefer to start out this way.
270
00:26:04,313 --> 00:26:06,440
If it goes wrong, I've time to make it up.
271
00:26:06,440 --> 00:26:09,026
- You need money.
- We'll see about that.
272
00:26:09,026 --> 00:26:13,406
I need someone with a good boat.
I'll take care of the rest.
273
00:26:13,406 --> 00:26:15,700
You see Franchucha over there?
274
00:26:15,700 --> 00:26:20,955
Tell her to get over here
or I'll drag her over by her backside.
275
00:26:20,955 --> 00:26:23,165
OK, by her backside.
276
00:26:29,380 --> 00:26:31,132
I've got a message for you.
277
00:26:31,132 --> 00:26:35,553
The boss says if you don't get over there,
he'll drag you over by your backside.
278
00:26:35,553 --> 00:26:39,098
And I've got a message for him.
279
00:26:51,861 --> 00:26:53,404
Swine!
280
00:28:34,964 --> 00:28:37,842
It was OK to start off with
then went downhill.
281
00:28:37,842 --> 00:28:40,594
Once, I had to throw
all the crates in the sea.
282
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Five million cigarettes in the drink.
Can you imagine?
283
00:28:43,931 --> 00:28:46,809
A storm pushed me into French waters.
284
00:28:46,809 --> 00:28:50,604
Another time, someone stole 100 crates
pretending to be customs officers.
285
00:28:50,604 --> 00:28:54,400
I'll try once more
and if it doesn't work out, that's it.
286
00:28:54,525 --> 00:28:56,944
Is your boat up to the job?
287
00:28:57,403 --> 00:29:01,657
- 20 metres, two 150 horsepower engines.
- It could get to Corsica.
288
00:29:01,657 --> 00:29:04,118
- Sure. Why?
- I'll tell you.
289
00:29:04,118 --> 00:29:07,246
- Is it in Tangiers?
- Yeah, in the port.
290
00:29:07,246 --> 00:29:11,250
With 50 cases on board.
I've got a job off the Balearics.
291
00:29:11,250 --> 00:29:13,794
A stinking little job.
292
00:29:13,794 --> 00:29:18,007
It'll barely make me a million.
if all goes to plan.
293
00:29:18,007 --> 00:29:21,594
- What will you do after?
- Start again, of course.
294
00:29:21,594 --> 00:29:23,554
100% margin, you know.
295
00:29:23,554 --> 00:29:26,515
I've got a job that pays a hundred to one.
296
00:29:26,515 --> 00:29:28,768
But you've got to believe in it.
297
00:29:28,768 --> 00:29:32,688
Well, well,
you're getting me interested, here.
298
00:29:32,688 --> 00:29:35,441
What's the job?
299
00:29:35,441 --> 00:29:39,361
Well, it's not the sort of thing
I'd tell anyone.
300
00:30:27,827 --> 00:30:30,746
This is the big souk, the Arab market.
301
00:30:48,722 --> 00:30:52,226
- Which side of the port?
- Be patient, we're nearly there.
302
00:31:07,074 --> 00:31:10,619
Next time, he can do those jobs alone.
303
00:31:10,619 --> 00:31:16,000
If they kept him inside for a couple
of weeks, it'd sort him out.
304
00:31:16,458 --> 00:31:20,045
I'm looking forward
to a good glass of wine.
305
00:31:20,045 --> 00:31:23,048
Marcello's on board,
he'll look after the crates.
306
00:31:23,048 --> 00:31:26,927
He's a good man, you'll see, I trust him.
307
00:31:26,927 --> 00:31:29,179
There's my boat.
308
00:31:29,179 --> 00:31:31,849
The Surraya. Where are they?
309
00:31:33,017 --> 00:31:35,352
I see them, they're up front.
310
00:31:36,061 --> 00:31:38,731
I don't believe it! It's the boss!
311
00:31:38,731 --> 00:31:43,569
Boss! I was worried sick about you!
312
00:31:43,569 --> 00:31:47,615
Yeah, me too. Everything OK?
No one touched the crates?
313
00:31:47,615 --> 00:31:51,744
Course not, I haven't moved from here.
314
00:31:56,498 --> 00:32:00,169
I won't bother with introductions.
I believe you know one another.
315
00:32:01,086 --> 00:32:02,838
Come on, Gérard.
316
00:32:12,097 --> 00:32:14,850
There they are.
Now's the time to be careful.
317
00:32:14,850 --> 00:32:18,354
We'll let them come alongside. Go slow!
318
00:32:18,354 --> 00:32:22,107
- Do you know them?
- No, this is my first job with them.
319
00:32:25,778 --> 00:32:27,947
Steer to the right!
320
00:32:33,869 --> 00:32:35,287
Take it slow!
321
00:32:42,586 --> 00:32:44,672
All engines reverse!
322
00:32:57,309 --> 00:33:00,646
Zuccarello won't have me twice.
323
00:33:05,943 --> 00:33:08,195
You have the money?
324
00:33:10,990 --> 00:33:14,618
30,000 pesetas for all ten crates?
325
00:33:17,621 --> 00:33:20,374
We'll come alongside.
Prepare the crates.
326
00:34:20,517 --> 00:34:22,436
That's it!
327
00:34:50,464 --> 00:34:53,842
It went OK for once.
328
00:35:05,437 --> 00:35:09,066
Tomorrow, we'll be in Cannes.
I'll get the compressor.
329
00:35:09,066 --> 00:35:11,193
Then it's Trolius's treasure for us!
330
00:35:11,193 --> 00:35:14,988
- What'll you do with your share?
- Buy the Blackbird.
331
00:35:15,114 --> 00:35:17,908
A 40-metre boat
that can carry 500 crates
332
00:35:17,908 --> 00:35:22,287
with six hands,
and I'll be the king of Tangiers.
333
00:35:22,287 --> 00:35:25,249
- What about you?
- I'll go travelling.
334
00:35:25,249 --> 00:35:28,961
Anywhere I can see
and learn new things.
335
00:35:28,961 --> 00:35:32,548
I'm a law student,
so I'm headed for the bar or teaching.
336
00:35:32,548 --> 00:35:35,759
I'll spend my life
dealing with sordid cases
337
00:35:35,759 --> 00:35:38,971
or teaching things I never understood.
338
00:35:38,971 --> 00:35:42,432
- Do like me.
- But I don't even have a boat.
339
00:35:42,432 --> 00:35:45,644
You imagine what that money means?
340
00:35:45,644 --> 00:35:47,688
An escape from boring textbooks,
341
00:35:47,688 --> 00:35:51,441
dreary buildings
and streets of people running about
342
00:35:51,441 --> 00:35:53,735
to earn their daily crust in the rain?
343
00:35:53,735 --> 00:35:57,197
- Do you believe in this treasure?
- Of course I do!
344
00:35:57,197 --> 00:36:00,784
It exists, I'm sure of it.
345
00:36:00,784 --> 00:36:03,203
I'm sure of it too.
346
00:36:04,371 --> 00:36:09,209
It's great to believe in treasure,
whether you're 10 years old or 50.
347
00:36:09,209 --> 00:36:11,378
It's a great game.
348
00:36:11,378 --> 00:36:14,173
And what do I care?
I just earned a million.
349
00:36:14,173 --> 00:36:17,259
I'm a gambler and
this adventure's taken 30 years off me.
350
00:36:17,259 --> 00:36:20,679
You're not risking anything!
You talk like you've lost it.
351
00:36:20,679 --> 00:36:23,599
I think it's money well spent.
352
00:36:23,599 --> 00:36:27,978
Believe me, if I had a million,
I'd risk it too.
353
00:36:28,103 --> 00:36:33,192
I'm not worried, old man. The dice
are thrown, the cards have been dealt.
354
00:36:53,337 --> 00:36:56,673
There, the compressor's in.
355
00:36:57,966 --> 00:37:00,802
I'll try filling the bottles. Are you diving?
356
00:37:00,802 --> 00:37:04,890
Yes, with Marcel.
He's a very good diver.
357
00:37:04,890 --> 00:37:07,768
Make sure you monitor the recharging.
358
00:37:07,768 --> 00:37:11,271
Sure. Everything's got to be
working by tomorrow.
359
00:37:11,271 --> 00:37:16,568
We'll weigh anchor at Calvi for oil
then follow the coastline to Lavezzi.
360
00:37:16,568 --> 00:37:19,029
- That's where we're diving.
- I know it.
361
00:37:19,029 --> 00:37:21,031
It's good fishing there.
362
00:37:21,031 --> 00:37:23,242
Anyway, it'll be ready.
363
00:37:23,367 --> 00:37:25,118
Let's sort this out.
364
00:37:25,118 --> 00:37:27,496
Dan, let's get going.
365
00:41:03,712 --> 00:41:08,884
The Sanguinaires Islands,
and over there is Ajaccio.
366
00:41:42,083 --> 00:41:46,129
It's 15 kilometres from here, just there.
367
00:41:46,338 --> 00:41:50,634
It's too late now.
We'll set off first thing tomorrow.
368
00:41:50,634 --> 00:41:54,804
So, we're at the point of no return.
Still up for it?
369
00:41:54,804 --> 00:41:56,848
Yes.
370
00:42:32,092 --> 00:42:34,386
Stop the engines.
371
00:42:34,386 --> 00:42:37,847
- When do you want to start?
- Right away.
372
00:42:37,847 --> 00:42:42,811
- Marcel will dive with you.
- Prepare the diving suit.
373
00:42:44,312 --> 00:42:49,651
At the research centre, we used to
defuse mines 100 metres down.
374
00:42:49,651 --> 00:42:53,154
It's not quite like picking up old pots
40 metres down!
375
00:42:53,154 --> 00:42:57,534
We'll move further round the island
every day and explore underwater.
376
00:42:57,534 --> 00:43:00,620
- What'll they do with the pots?
- Sell them.
377
00:43:00,620 --> 00:43:04,958
Apparently, they're worth a lot of money.
They're old pots.
378
00:43:04,958 --> 00:43:07,002
It's funny.
379
00:43:07,002 --> 00:43:11,339
I was here only five years ago
yet the island seems smaller.
380
00:43:11,339 --> 00:43:15,844
And I really can't remember
where it was I found the amphora.
381
00:43:15,969 --> 00:43:18,930
Have you lost confidence?
382
00:43:18,930 --> 00:43:21,683
Me? Not at all.
383
00:43:21,683 --> 00:43:24,811
It's just that starting
anything new is daunting.
384
00:43:24,811 --> 00:43:26,187
Marcel, let's go.
385
00:43:44,289 --> 00:43:46,666
Wait a bit for the bottles.
386
00:43:47,375 --> 00:43:50,545
- That's it.
- Go on.
387
00:43:59,596 --> 00:44:04,267
Don't forget, if you see any amphorae,
don't move them, they're fragile.
388
00:44:04,267 --> 00:44:07,479
- Come up and call.
- Understood.
389
00:44:07,479 --> 00:44:10,065
If I find anything, I'll let you know.
390
00:48:16,895 --> 00:48:21,649
It's me, Gérard. Do you remember?
I found the amphora.
391
00:48:21,649 --> 00:48:25,945
I remember! So you're the one
who was making all those bubbles!
392
00:48:31,075 --> 00:48:33,828
- Found anything?
- No.
393
00:48:33,828 --> 00:48:38,458
I've run out of air, my ears hurt and
I swallowed some water. It isn't Chianti!
394
00:48:38,458 --> 00:48:41,461
- Where's Gérard?
- Somewhere underwater.
395
00:48:50,845 --> 00:48:54,724
- Perhaps he's making a fool of me.
- What was that, boss?
396
00:48:54,849 --> 00:48:58,728
I'll tell you someday.
Come on, you must be hungry.
397
00:49:03,983 --> 00:49:08,279
- How did you know it was me?
- Your sun-bleached hair.
398
00:49:08,279 --> 00:49:11,282
And your eyes. What a difference!
399
00:49:11,282 --> 00:49:16,162
I'm 18. I recognised you
once you took your goggles off.
400
00:49:16,162 --> 00:49:20,249
I kept that white silk handkerchief
you gave to me.
401
00:49:20,249 --> 00:49:24,963
It's yellowed a bit over time.
What are you doing back here?
402
00:49:25,088 --> 00:49:29,300
I'm on the boat round the bay.
A friend and I are looking for amphorae.
403
00:49:29,300 --> 00:49:31,886
- He's interested in them.
- Like the one you found?
404
00:49:31,886 --> 00:49:33,972
Yes, do you remember where that was?
405
00:49:33,972 --> 00:49:38,142
It wasn't on this side of the island,
it was that way.
406
00:49:39,060 --> 00:49:42,522
- They're calling me.
- I've got to go back to the lighthouse.
407
00:49:42,522 --> 00:49:44,941
- How are your parents?
- Very well.
408
00:49:44,941 --> 00:49:47,610
My brother's left home now.
409
00:49:47,610 --> 00:49:50,530
Come and see me on the boat.
410
00:49:50,530 --> 00:49:53,658
Promise you'll come?
411
00:49:53,658 --> 00:49:55,702
I promise.
412
00:50:06,462 --> 00:50:10,508
It's on the other side, on the east coast
towards Sardinia.
413
00:50:10,508 --> 00:50:14,178
She remembers.
We'll go and look there tomorrow.
414
00:50:25,857 --> 00:50:28,693
I'd love to try diving with those.
415
00:50:28,693 --> 00:50:32,530
- They're too heavy for you.
- Wouldn't you like to dive?
416
00:50:32,530 --> 00:50:36,034
No, I smoke too much,
my lungs aren't up to it!
417
00:51:01,434 --> 00:51:04,479
It's heavy but I don't care,
I want to give it a try.
418
00:51:04,479 --> 00:51:09,233
Once I've found what I'm after,
we'll have the time to go diving together.
419
00:51:11,235 --> 00:51:15,156
- Stay and have lunch with us.
- I'm expected at the lighthouse.
420
00:51:15,156 --> 00:51:17,325
Another time.
421
00:51:24,165 --> 00:51:26,334
Come back soon.
422
00:51:34,467 --> 00:51:36,511
She's a little island bird!
423
00:51:50,316 --> 00:51:55,822
You see? Now I'm beginning
to understand what I'm doing here.
424
00:51:59,534 --> 00:52:02,787
I'll wait for you on the beach tonight.
425
00:52:02,787 --> 00:52:07,708
- No, I won't be there.
- I'll wait anyway.
426
00:52:33,276 --> 00:52:35,945
Go and help your mother lay the table.
427
00:52:42,410 --> 00:52:45,413
- Who were you talking with?
- Mr Gérard Morere.
428
00:52:45,413 --> 00:52:49,083
You remember, the student
who found the Roman pot.
429
00:52:49,083 --> 00:52:52,837
- He's on that white boat.
- What for?
430
00:52:52,837 --> 00:52:57,425
- To find some more.
- I'm sure. Go and get the wine.
431
00:54:37,024 --> 00:54:40,486
I was looking at the fishermen
from Bonifacio working.
432
00:54:45,783 --> 00:54:49,662
What do you think of the girl
from the lighthouse?
433
00:54:49,662 --> 00:54:53,374
Manina? Oh, boss, she's a beauty!
434
00:54:53,374 --> 00:54:56,877
A revelation! A wonder!
A lovely creature!
435
00:54:56,877 --> 00:54:59,755
Exactly, so what you do tomorrow
436
00:54:59,755 --> 00:55:05,011
is take a tour on the island and bring
her back to the boat, understand?
437
00:55:05,011 --> 00:55:08,556
Yes, I understand, boss.
I understand very well!
438
00:55:09,515 --> 00:55:12,476
I understand too well...
and it breaks my heart.
439
00:55:12,476 --> 00:55:15,021
Enough. Get the hell out of here.
440
00:55:15,021 --> 00:55:19,942
- You were alone with your parents?
- Helping my mother, reading, singing.
441
00:55:19,942 --> 00:55:23,863
Funny, I was thinking of you singing
five years ago.
442
00:55:23,863 --> 00:55:28,159
Those sad songs
with lyrics you translated yourself.
443
00:55:28,159 --> 00:55:31,954
Would you sing to me, Manina,
like you did then?
444
00:55:31,954 --> 00:55:35,416
Not this evening, Gérard.
445
00:55:35,416 --> 00:55:38,794
For me to sing,
I have to feel like doing it.
446
00:55:38,794 --> 00:55:43,382
But when I do, it's like if I stop singing,
I'll stop breathing.
447
00:55:43,382 --> 00:55:48,137
I know, it's as if something inside you
pushes you forward.
448
00:55:48,137 --> 00:55:51,390
I get the same feeling
every time I dive.
449
00:55:51,390 --> 00:55:55,061
I feel ecstatic at the thought
of what I may find.
450
00:55:55,061 --> 00:55:58,064
Except I'm always disappointed
when I come back up.
451
00:55:58,064 --> 00:55:59,982
I haven't found anything for days.
452
00:55:59,982 --> 00:56:05,029
I'm often sad and disappointed.
Perhaps it's because I'm lonely.
453
00:56:05,029 --> 00:56:08,407
In summer, I can swim
and dive among the rocks.
454
00:56:08,407 --> 00:56:10,785
But in winter, the nights are so long.
455
00:56:10,785 --> 00:56:14,663
I know why.
You speak and no one answers.
456
00:56:14,663 --> 00:56:19,085
You sing and no one listens.
That's what makes you unhappy.
457
00:56:19,085 --> 00:56:21,253
You can't always sing for yourself.
458
00:56:21,253 --> 00:56:26,300
This evening, I can't say anything.
I don't want to give you too much hope,
459
00:56:26,300 --> 00:56:29,804
but if I succeed, I promise
you can leave this island.
460
00:56:29,804 --> 00:56:32,556
We'll never have any problems again.
461
00:56:32,556 --> 00:56:37,353
One day, you'll sing to audiences.
That's what you're missing.
462
00:56:37,353 --> 00:56:40,272
- Perhaps.
- In a week, I'll explain.
463
00:56:40,272 --> 00:56:43,859
- Why a week?
- Erick gave me seven days.
464
00:56:43,859 --> 00:56:47,196
- Then we leave.
- And you'll never come back?
465
00:56:47,196 --> 00:56:50,199
Of course, but it'll be a while, that's all.
466
00:56:50,199 --> 00:56:53,119
But if I succeed, you could come with us.
467
00:56:53,119 --> 00:56:55,287
- Leave with you?
- Yes, Manina.
468
00:56:55,287 --> 00:56:57,706
I can't stop thinking about it.
469
00:56:57,706 --> 00:57:01,335
I hope with all my heart that you manage.
470
00:57:01,335 --> 00:57:05,131
I know that, one day, I'll leave this place.
471
00:57:05,965 --> 00:57:08,968
But I do love my island.
472
00:57:08,968 --> 00:57:13,139
I know all its secrets.
Every rock, every cave.
473
00:57:13,139 --> 00:57:17,226
I know the little freshwater spring
where the wild pigeons drink.
474
00:57:17,226 --> 00:57:19,687
And the soldiers' and sailors' cemetery.
475
00:57:19,687 --> 00:57:22,773
When I go, who will look after it?
476
00:57:22,773 --> 00:57:26,318
But it's not like
it's going to happen tomorrow!
477
00:57:26,318 --> 00:57:30,948
I have to go. You leave first.
I want to see you swim to the boat.
478
00:57:30,948 --> 00:57:34,535
I'll be waiting for you here again
tomorrow evening.
479
00:58:22,666 --> 00:58:26,086
- Marcel's coming up.
- Go and help him.
480
00:58:31,926 --> 00:58:35,346
- Still nothing, eh?
- Nothing at all.
481
00:58:35,346 --> 00:58:37,556
Mr Gérard is still down there.
482
00:58:37,556 --> 00:58:41,936
He went under an archway
and I lost sight of him.
483
00:59:40,619 --> 00:59:43,539
I found an amphora.
I recognised an arch.
484
00:59:43,539 --> 00:59:46,292
30 metres to the right,
there's a deep cave.
485
00:59:46,292 --> 00:59:49,503
The sun was low
and I couldn't see anything.
486
00:59:49,503 --> 00:59:51,922
I'll try and get in there tomorrow.
487
00:59:51,922 --> 00:59:55,342
I'm kicking myself
for starting this whole thing.
488
00:59:55,342 --> 00:59:58,220
I must've been drunk that day.
489
00:59:58,220 --> 01:00:01,974
Why are you talking like this now?
Nothing's changed.
490
01:00:01,974 --> 01:00:05,269
I always said it wasn't a sure thing.
You agreed.
491
01:00:05,269 --> 01:00:07,730
There must be something else...
492
01:00:07,730 --> 01:00:11,025
Nothing, I'm bored, that's all.
493
01:00:11,025 --> 01:00:15,738
I went to the lighthouse to invite Manina
to lunch and she refused.
494
01:00:15,738 --> 01:00:18,741
What did you tell her about me?
495
01:00:18,741 --> 01:00:24,079
I haven't seen her
since she came aboard yesterday.
496
01:00:24,079 --> 01:00:26,999
What could I tell her? I don't know you.
497
01:00:26,999 --> 01:00:33,005
Yes! We don't know one another and
we're searching for Trolius's millions!
498
01:00:33,005 --> 01:00:37,134
He must be turning in his grave -
if he ever had one.
499
01:00:37,134 --> 01:00:41,597
Listen, Erick, give me a few days
like you said you would.
500
01:00:41,597 --> 01:00:44,808
You can't know what it means to me
to succeed.
501
01:00:44,808 --> 01:00:48,729
It's not the money...
It's for another reason.
502
01:00:49,647 --> 01:00:51,649
Please be patient.
503
01:00:51,649 --> 01:00:56,278
Tomorrow, I'll go into the cave,
even if I get lost in it.
504
01:00:56,862 --> 01:01:00,240
Something tells me
that's where I'll find what I'm after.
505
01:01:00,240 --> 01:01:02,117
We'll see.
506
01:03:45,030 --> 01:03:48,325
You know
what my Corsican song means?
507
01:03:48,450 --> 01:03:51,578
Do you want me to sing it in French?
508
01:03:52,079 --> 01:03:55,040
One summer's night
509
01:03:55,040 --> 01:03:59,962
I took your hand by the fountain
510
01:04:01,004 --> 01:04:06,301
Which was flowing and murmuring
511
01:04:06,301 --> 01:04:09,221
A jolly tune
512
01:04:09,930 --> 01:04:12,432
My hand trembled
513
01:04:12,432 --> 01:04:17,813
Like the water reeds on the plain
514
01:04:18,730 --> 01:04:23,318
And you smiled just like you once did
515
01:04:23,318 --> 01:04:26,697
Along the way
516
01:04:27,447 --> 01:04:30,909
Our two houses, as you well know
517
01:04:30,909 --> 01:04:34,621
Are side by side
518
01:04:34,621 --> 01:04:39,042
As our hearts are reunited
519
01:04:39,042 --> 01:04:42,546
By destiny
520
01:04:42,546 --> 01:04:46,008
Every morning
521
01:04:46,008 --> 01:04:50,012
The soft fragrance
522
01:04:50,721 --> 01:04:53,891
Is carried by the wind
523
01:04:55,267 --> 01:04:59,313
And when I wake
524
01:04:59,897 --> 01:05:02,316
It comes and speaks
525
01:05:02,316 --> 01:05:09,573
Of our love
526
01:05:13,952 --> 01:05:17,581
- Do you understand my song now?
- Yes, I do.
527
01:05:17,581 --> 01:05:19,833
I would love it to be true.
528
01:05:19,833 --> 01:05:22,961
But one day, you'll sing another.
529
01:05:22,961 --> 01:05:26,632
I would sing it just to you
but you're going to leave.
530
01:05:26,632 --> 01:05:31,470
- You'll soon forget the girl on the rock.
- No, I'll never forget you.
531
01:05:31,470 --> 01:05:34,139
When I saw you on the beach,
I understood.
532
01:05:34,264 --> 01:05:37,225
My heart ached,
like yours does when you sing.
533
01:05:37,225 --> 01:05:41,980
It was something I've never felt before,
I didn't know what it was.
534
01:05:41,980 --> 01:05:44,566
But now I know.
535
01:05:46,610 --> 01:05:50,405
I knew it on the beach the other day too.
536
01:06:03,877 --> 01:06:07,255
Keep me in your arms
as if you'll never let me go.
537
01:06:07,255 --> 01:06:11,009
Hold me tight,
so tight you could suffocate me!
538
01:06:11,635 --> 01:06:13,762
I'm crazy to fall in love with you.
539
01:06:13,762 --> 01:06:16,890
You're going to leave, but never mind.
540
01:06:16,890 --> 01:06:19,851
Thanks to you,
I'll be warm here every winter.
541
01:06:19,851 --> 01:06:23,355
I'll come to this rock and call you.
542
01:06:23,355 --> 01:06:25,899
Perhaps the wind will carry my voice.
543
01:06:25,899 --> 01:06:29,403
Then you'll understand
all the love there is in my heart.
544
01:06:29,403 --> 01:06:31,488
You'll be back.
545
01:06:31,613 --> 01:06:34,866
But will you wait for me,
or will you be...
546
01:06:34,866 --> 01:06:39,579
Quiet, Manina. Quiet.
Don't say any more.
547
01:06:39,579 --> 01:06:42,290
I can't bear the thought
of being separated.
548
01:06:42,290 --> 01:06:45,752
Don't think about it. Trust me.
549
01:06:45,752 --> 01:06:50,340
I can't say any more this evening.
Calm down. There.
550
01:06:50,340 --> 01:06:53,260
Put your head on my shoulder.
551
01:06:58,473 --> 01:07:01,727
I can hear your heart beating.
552
01:07:38,180 --> 01:07:42,934
You don't like finding me here, do you?
It disturbs your routine.
553
01:07:43,769 --> 01:07:45,812
Are you going to keep
making a fool of me?
554
01:07:45,812 --> 01:07:50,400
Why do you say that?
I can do whatever I like at night.
555
01:07:51,318 --> 01:07:53,070
I don't mean that.
556
01:07:53,070 --> 01:07:56,615
Admit it, your whole treasure story
is a big hoax.
557
01:07:56,615 --> 01:08:00,285
It was a cheap and easy way
of getting here.
558
01:08:00,285 --> 01:08:04,873
Your own yacht, with me the captain.
Ten days' free holiday!
559
01:08:04,873 --> 01:08:09,211
Well, I've had enough.
I'm dumping you and weighing anchor.
560
01:08:09,211 --> 01:08:13,924
- No you're not.
- Who's going to stop me?
561
01:08:13,924 --> 01:08:16,635
I'll show you why.
562
01:08:35,237 --> 01:08:38,323
I found this yesterday in the cave.
563
01:08:38,323 --> 01:08:41,284
Look what's stuck in there.
564
01:08:44,371 --> 01:08:47,415
Yes, it's a golden coin of Trolius.
565
01:08:47,415 --> 01:08:50,836
I didn't want to tell you until I was sure
566
01:08:50,836 --> 01:08:54,339
but as you insist, that's the situation.
567
01:08:55,132 --> 01:08:58,718
I know where they are
and I'm going to dive in a few hours.
568
01:08:58,718 --> 01:09:03,181
But when I think that in a few hours.
you won't be here any longer...
569
01:09:09,020 --> 01:09:13,400
I think after all, I'll wait a few days
before leaving.
570
01:12:08,533 --> 01:12:11,578
I've found where they are!
571
01:12:11,578 --> 01:12:15,206
When I give the signal, drop the net!
572
01:12:37,937 --> 01:12:40,815
I've found the amphorae!
573
01:12:40,815 --> 01:12:43,360
- At the entrance to the grotto.
- Really?
574
01:12:43,360 --> 01:12:46,946
Yes, they're stuck
together with the coral.
575
01:12:46,946 --> 01:12:50,742
Marcel and I will release them
and put them in the net.
576
01:12:50,742 --> 01:12:53,411
- What's inside?
- They're closed up
577
01:12:53,411 --> 01:12:56,206
or full of sand.
We'll empty them on the deck.
578
01:12:56,206 --> 01:13:00,627
No, not in front of the men,
they don't need to know what's inside.
579
01:13:04,672 --> 01:13:07,467
I'll be down in a minute.
580
01:13:47,674 --> 01:13:50,260
Here they are. Help them out.
581
01:13:53,138 --> 01:13:55,390
There's ten of them.
582
01:13:55,390 --> 01:13:58,726
We'll have to see the net up.
583
01:13:58,726 --> 01:14:02,355
- I'll change tank and go back down.
- No, it's getting late.
584
01:14:02,355 --> 01:14:05,900
We'll do it tomorrow.
Come back up, you two.
585
01:14:06,025 --> 01:14:08,611
Come on. Get aboard now!
586
01:14:24,544 --> 01:14:28,173
- Did you look in the sand nearby?
- Of course I looked.
587
01:14:28,173 --> 01:14:32,635
I sifted the sand through my hands
but not near the broken pots.
588
01:14:32,635 --> 01:14:36,222
- What do you think?
- I'm sure they contain the coins.
589
01:14:36,222 --> 01:14:39,225
We should've brought them up tonight.
590
01:14:39,225 --> 01:14:42,812
I admire you
to be able to wait a whole night.
591
01:14:42,812 --> 01:14:44,856
It's driving me crazy!
592
01:14:44,856 --> 01:14:46,900
It's different for me.
593
01:14:46,900 --> 01:14:50,695
I prefer to make my dreams
last a little longer.
594
01:14:50,695 --> 01:14:54,032
It's a matter of temperament.
595
01:14:54,032 --> 01:14:59,329
I'm going to sleep
while you'll lie awake all night.
596
01:14:59,329 --> 01:15:01,706
Come on, try to sleep anyway.
597
01:15:01,706 --> 01:15:05,210
Tomorrow, we bring up the net.
598
01:15:05,210 --> 01:15:07,337
The net of our dreams.
599
01:15:08,421 --> 01:15:11,216
What a great title for a love story.
600
01:15:11,883 --> 01:15:15,386
Yes, you're right.
I'll try and get some sleep.
601
01:17:10,710 --> 01:17:12,754
Marcel, Dan, get up now!
602
01:17:36,819 --> 01:17:39,614
- I looked everywhere for you.
- Where were you?
603
01:17:39,614 --> 01:17:44,661
I didn't want Erick to see me leave
but nothing could've stopped me.
604
01:17:44,661 --> 01:17:48,164
My dream's going to come true.
I'll tell you all.
605
01:17:48,164 --> 01:17:51,793
I've found the amphorae.
Tomorrow, they'll be on the boat.
606
01:17:51,793 --> 01:17:56,172
- We'll empty them and share it.
- Share what?
607
01:17:57,882 --> 01:18:00,426
Look at this, it's a golden coin.
608
01:18:00,426 --> 01:18:02,428
The pots are full of them.
609
01:18:02,428 --> 01:18:05,807
I've discovered the Phoenicians'
treasure. Professor Berthet was right.
610
01:18:05,807 --> 01:18:08,601
We're rich, Manina.
611
01:18:08,601 --> 01:18:12,271
- You don't seem to be listening.
- Quiet, you're scaring me.
612
01:18:12,271 --> 01:18:14,482
Don't you understand?
613
01:18:14,482 --> 01:18:17,735
This means you can leave your island,
live with me.
614
01:18:17,735 --> 01:18:19,987
Nothing will ever separate us!
615
01:18:19,987 --> 01:18:23,658
- Isn't that what you wanted?
- Tell me it's true!
616
01:18:23,658 --> 01:18:26,953
You won't laugh at me
and say I was dreaming?
617
01:18:26,953 --> 01:18:30,456
Keep that coin, it's yours.
618
01:18:30,456 --> 01:18:32,625
See how it shines.
619
01:18:32,625 --> 01:18:37,213
It'll shine in the sun like your eyes
when I hold you in my arms.
620
01:18:37,213 --> 01:18:40,425
It's true. I've found Trolius's amphorae.
621
01:18:40,425 --> 01:18:42,927
And it's true that I love you.
622
01:18:42,927 --> 01:18:47,056
- It hurts when you doubt me.
- I don't doubt you!
623
01:18:47,056 --> 01:18:50,101
I love you more
than all the treasure in the sea!
624
01:18:50,101 --> 01:18:55,106
I don't know how to say it
but I'm yours, I'm all yours.
625
01:18:55,106 --> 01:18:58,901
And here, if you give your heart
to someone, it's for life.
626
01:18:59,026 --> 01:19:03,030
Manina, my darling...
Erick's going to bring the nets up soon
627
01:19:03,030 --> 01:19:05,408
then we'll leave for Italy.
628
01:19:05,408 --> 01:19:07,952
Erick doesn't want the men
to see the treasure.
629
01:19:07,952 --> 01:19:12,582
He'll drop them off in Sardinia
and we'll split the treasure.
630
01:19:12,582 --> 01:19:16,502
And tomorrow,
I'll come back in my own boat.
631
01:19:16,502 --> 01:19:20,214
Then I'll go and see your parents
and tell them.
632
01:19:20,214 --> 01:19:25,511
When the net's high enough, head off.
We'll pull it out once we're at sea.
633
01:19:30,975 --> 01:19:35,813
- Listen!
- Why have they started the engines?
634
01:19:35,813 --> 01:19:38,149
What does it mean?
635
01:20:12,266 --> 01:20:14,560
Erick, no, don't do it!
636
01:21:06,237 --> 01:21:10,783
- Aren't we waiting for him?
- Mind your own business. I'm in charge.
637
01:21:47,278 --> 01:21:49,363
Full ahead!
638
01:25:21,742 --> 01:25:26,831
Come and help! Gérard has drowned!
He's on the beach! Come or he'll die!
639
01:25:35,214 --> 01:25:37,007
PORT CAPTAIN'S OFFICE
640
01:25:37,842 --> 01:25:39,385
PORT OFFICER
641
01:25:41,637 --> 01:25:46,433
- That mayday is still going.
- Yacht stranded off Sardinia.
642
01:25:46,433 --> 01:25:48,602
- What's its name?
- The Surraya.
643
01:25:48,602 --> 01:25:50,813
Warn the Italian police.
644
01:25:56,944 --> 01:25:58,988
It's that net!
645
01:26:01,157 --> 01:26:04,451
We can't go ashore! I'd rather sink!
646
01:26:09,498 --> 01:26:11,458
Abandon ship!
647
01:26:11,458 --> 01:26:13,669
The Surraya isn't responding.
648
01:26:33,606 --> 01:26:37,735
- It's you!
- Yes. You were very ill, you know.
649
01:26:37,735 --> 01:26:39,570
It's all over now.
650
01:26:39,570 --> 01:26:43,866
God heard mine and Mother's prayers
and now you're saved.
651
01:26:43,866 --> 01:26:49,121
Not yet. I have to find the Surraya
and get those amphorae.
652
01:26:50,706 --> 01:26:55,169
I have to go,
I have to alert the police at every port.
653
01:26:55,169 --> 01:26:57,796
I'll do everything to find them!
654
01:26:57,796 --> 01:27:00,925
Manina, your father
has to lend me some clothes.
655
01:27:00,925 --> 01:27:04,762
He has to help me get to Bonifacio.
656
01:27:04,762 --> 01:27:07,848
Calm down, don't get excited.
657
01:27:07,848 --> 01:27:11,268
Tell him, Manina, it's for the best.
658
01:27:23,030 --> 01:27:26,742
My father's radio captured a mayday
from a yacht.
659
01:27:26,742 --> 01:27:29,578
The Surraya was stranded off Sardinia.
660
01:27:29,578 --> 01:27:32,998
The Surraya sank by Cap Negra.
661
01:27:32,998 --> 01:27:36,460
The two sailors escaped.
Erick went down with the boat.
662
01:27:36,460 --> 01:27:39,672
You're not just saying this
to make me forget it?
663
01:27:39,672 --> 01:27:44,260
It's true. It went down with the amphorae.
664
01:27:44,260 --> 01:27:47,471
You see? The sea took back its treasure.
665
01:27:47,471 --> 01:27:49,515
It's better that way.
666
01:27:49,515 --> 01:27:53,352
I couldn't stand the idea
of them getting rich
667
01:27:53,352 --> 01:27:56,063
while we suffered in poverty.
668
01:27:57,982 --> 01:28:01,860
Now you have to help me to forget.
669
01:28:05,447 --> 01:28:09,118
To forget completely,
there's one thing we have to do.
670
01:28:16,083 --> 01:28:18,627
Get dressed. I'll wait for you at the door.
671
01:28:18,627 --> 01:28:23,090
I'll help you walk,
even if I have to carry you.
672
01:28:40,274 --> 01:28:43,861
You're right, Manina, it's better this way.
673
01:28:45,904 --> 01:28:50,326
Now, this whole treasure story...
674
01:28:51,702 --> 01:28:53,996
it's as if I'd dreamed it.
54784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.