All language subtitles for LewisMILESTONE 1943 Edge Of Darkness.VOEN.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,680 Edge of Darkness (1943) 2 00:01:28,323 --> 00:01:30,258 Il est 16h. 3 00:01:30,425 --> 00:01:32,155 On survole � nouveau Trollness. 4 00:01:45,106 --> 00:01:46,199 Pologne 5 00:01:54,215 --> 00:01:55,945 Norv�ge 6 00:02:15,870 --> 00:02:19,739 Regarde! Regarde ce drapeau. 7 00:02:19,907 --> 00:02:22,274 - Ce n'est pas le n�tre. - C'est norv�gien. 8 00:02:22,443 --> 00:02:23,741 Descendons. 9 00:02:30,918 --> 00:02:34,855 Notre QG est surmont� d'un drapeau norv�gien... 10 00:02:35,089 --> 00:02:38,355 Oui, un drapeau norv�gien. 11 00:02:38,526 --> 00:02:40,495 Sugg�rons d'enqu�ter imm�diatement. 12 00:03:23,037 --> 00:03:25,029 Aucun signe de vie. 13 00:03:31,646 --> 00:03:34,047 Pas de fum�e sortant des chemin�es. 14 00:03:34,282 --> 00:03:37,514 Il ne peut pas y avoir de fum�e sans feu. 15 00:04:25,066 --> 00:04:28,434 Allez-vous-en! Allez-vous-en! 16 00:04:28,603 --> 00:04:29,935 Tout ceci est � moi! 17 00:04:30,104 --> 00:04:32,505 Tout m'appartient! C'est � moi! 18 00:04:32,673 --> 00:04:35,165 Allez-vous-en, je vous dis! Allez-vous-en! 19 00:04:35,343 --> 00:04:38,575 Tout �a m'appartient! Allez-vous-en! 20 00:04:39,080 --> 00:04:40,639 Arr�tez. 21 00:04:47,688 --> 00:04:50,783 - Que s'est-il pass� ici? - Que s'est-il pass� ici? 22 00:04:50,958 --> 00:04:52,824 La conserverie, je l'ai construite! 23 00:04:52,994 --> 00:04:57,227 Oui, avec de belles machines qui fabriquaient des millions de conserves... 24 00:04:57,398 --> 00:05:00,391 Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen. 25 00:05:00,568 --> 00:05:02,298 Je poss�dais la moiti� des cargos. 26 00:05:02,470 --> 00:05:06,271 Non, je les poss�de tous! Je poss�de tout! 27 00:05:06,741 --> 00:05:08,403 Il est fou! D�barrassez-m'en! 28 00:05:08,576 --> 00:05:11,068 A moi, � moi! 29 00:05:11,245 --> 00:05:13,646 On divisera le commando en quatre groupes. 30 00:05:13,815 --> 00:05:17,274 Chaque groupe fouillera une partie de la ville. Une fois termin�, 31 00:05:17,451 --> 00:05:19,352 - rassemblement � l'h�tel. - Oui. 32 00:05:19,520 --> 00:05:21,682 Tout est � moi! 33 00:06:23,251 --> 00:06:29,452 Si vous vous en sentez le courage, lieutenant, j'aimerais dicter un rapport. 34 00:06:29,624 --> 00:06:31,593 A vos ordres, Herr capitaine. 35 00:06:56,784 --> 00:07:03,020 Nous sommes entr�s dans la ville de Trollness le 28 octobre 1942. 36 00:07:08,996 --> 00:07:11,966 La garnison allemande qui nous a pr�c�d�s... 37 00:07:12,133 --> 00:07:19,131 �tait command�e par le capitaine K-O-E-N-I-G. 38 00:07:19,307 --> 00:07:20,605 Capitaine KOENIG 39 00:07:20,775 --> 00:07:22,505 Le capitaine Koenig. 40 00:07:27,014 --> 00:07:28,846 Herr major Ruck. 41 00:07:32,153 --> 00:07:34,952 - Heil Hitler. - Heil Hitler, Herr major. 42 00:07:37,358 --> 00:07:39,293 Mon autorisation. 43 00:07:40,428 --> 00:07:42,420 Asseyez-vous je vous prie, Herr major. 44 00:07:42,997 --> 00:07:46,729 Veuillez accepter mes excuses pour cette visite surprise. 45 00:07:47,635 --> 00:07:51,697 Je suis un garde du corps du f�hrer de l'acad�mie des sciences, � Berlin. 46 00:07:51,872 --> 00:07:55,331 - Je vous en prie, Herr major. - Asseyez-vous, pas d'inqui�tude. 47 00:07:55,776 --> 00:07:57,802 Nous obtenons de meilleurs r�sultats 48 00:07:57,979 --> 00:08:00,642 lorsque nous ne pr�venons pas de notre arriv�e. 49 00:08:01,282 --> 00:08:06,016 A Berlin, j'ai vu les dossiers de tous les commandants de la c�te norv�gienne. 50 00:08:06,420 --> 00:08:10,915 Vous �tes consid�r� comme un fin strat�ge et un bon gendarme, digne d'�tre promu. 51 00:08:11,092 --> 00:08:14,756 - Vous voulez dire que... - Asseyez-vous. Je ne suis pas l� pour �a. 52 00:08:15,129 --> 00:08:17,689 - Peut-on nous entendre? - Non, Herr major. 53 00:08:18,866 --> 00:08:20,630 Je serai bref. 54 00:08:22,870 --> 00:08:25,339 J'ai fait ma tourn�e entre ici et Trondheim. 55 00:08:25,506 --> 00:08:30,342 L'�tat-major et Berlin sont � chaque fois m�contents sur un seul et m�me point : 56 00:08:31,112 --> 00:08:33,638 l'attitude des Norv�giens envers nos troupes. 57 00:08:33,814 --> 00:08:35,282 Je suis venu y rem�dier. 58 00:08:35,449 --> 00:08:38,317 Je veux toutes les infos disponibles sur votre ville. 59 00:08:38,486 --> 00:08:40,455 Les faits, les chiffres, tout. 60 00:08:44,125 --> 00:08:46,151 Voici Trollness. 61 00:08:46,327 --> 00:08:48,387 Principal secteur d'activit� : la p�che. 62 00:08:48,562 --> 00:08:51,259 La conserverie emploie une centaine de personnes. 63 00:08:51,432 --> 00:08:54,061 Quelques commer�ants, quelques professionnels. 64 00:08:54,235 --> 00:08:58,798 Dans les collines, quelques fermes. Au total, un peu moins de 800 habitants. 65 00:08:58,973 --> 00:09:02,603 Face � eux, notre garnison allemande de 150 hommes, 66 00:09:02,777 --> 00:09:05,042 des troupes bien arm�es et aguerries. 67 00:09:05,212 --> 00:09:06,805 Notre QG est dans cet h�tel. 68 00:09:06,981 --> 00:09:09,246 On a fortifi� et creus� des tranch�es. 69 00:09:09,417 --> 00:09:11,545 On a dispos� des mitrailleuses partout. 70 00:09:11,719 --> 00:09:15,713 Je peux d�fendre cette ville contre tout, sauf une attaque venant de la mer. 71 00:09:15,890 --> 00:09:18,519 Une r�volte serait �touff�e en une heure. 72 00:09:18,692 --> 00:09:21,287 F�licitations pour votre minutie, capitaine. 73 00:09:21,462 --> 00:09:23,090 Merci, Herr major. 74 00:09:23,264 --> 00:09:26,496 Je fomente un plan chaque nuit depuis que je suis ici. 75 00:09:26,667 --> 00:09:30,934 Pas seulement un plan pour cette ville, mais pour tous les territoires occup�s. 76 00:09:31,105 --> 00:09:32,937 - Si Berlin veut... - Berlin sait? 77 00:09:33,107 --> 00:09:36,509 Oui, je les ai inform�s. J'attends une r�ponse par bateau. 78 00:09:36,677 --> 00:09:39,272 S'ils acceptent, j'esp�re pouvoir �tre transf�r�. 79 00:09:39,447 --> 00:09:41,177 Sur le front russe, de pr�f�rence. 80 00:09:41,348 --> 00:09:44,011 - Vous n'�tes pas bien ici? - Je suis un soldat. 81 00:09:44,185 --> 00:09:46,313 J'affronte d'autres soldats. 82 00:09:46,487 --> 00:09:48,479 Ces gens sont des fant�mes. 83 00:09:48,756 --> 00:09:52,420 - Il y a des probl�mes ici aussi? - Rien de bien sp�cifique. 84 00:09:52,593 --> 00:09:57,054 Une d�claration d'incendie, un bateau qui coule, une ligne coup�e... 85 00:09:57,231 --> 00:09:59,132 une cargaison de poissons fichue. 86 00:09:59,300 --> 00:10:01,292 Je n'en peux plus. 87 00:10:01,469 --> 00:10:04,530 Cette ville ne semble pas diff�rente des autres. 88 00:10:04,705 --> 00:10:06,606 Oui. Surtout ces derniers temps. 89 00:10:06,774 --> 00:10:10,040 Le journal clandestin garde les gens alertes et motiv�s 90 00:10:10,211 --> 00:10:13,875 avec leurs stupides histoires de raids commando, de gu�rillas, 91 00:10:14,048 --> 00:10:15,539 de nos pertes en Russie. 92 00:10:15,716 --> 00:10:18,811 Apr�s tout, on peut � peine s'attendre � ce que je... 93 00:10:18,986 --> 00:10:21,854 J'ai suivi toutes les instructions � la lettre. 94 00:10:22,022 --> 00:10:23,615 Couvre-feu instaur�... 95 00:10:23,791 --> 00:10:26,241 - J'ai fait des recherches... - Je n'en doute pas. 96 00:10:27,261 --> 00:10:29,696 Encore une chose. Ma visite ici sera br�ve. 97 00:10:29,864 --> 00:10:31,298 A peine quelques jours. 98 00:10:31,465 --> 00:10:34,697 Je veux une liste de tous les fauteurs de troubles. 99 00:10:34,869 --> 00:10:37,964 Autant vous donner la liste de tous les habitants. 100 00:10:38,139 --> 00:10:40,665 - Les meneurs, qui sont-ils? - Ils le sont tous. 101 00:10:40,841 --> 00:10:45,074 Commen�ons par l'h�tel, l� o� sont mes hommes. 102 00:10:45,246 --> 00:10:47,442 La femme d'en bas, l'aubergiste... 103 00:10:47,615 --> 00:10:50,881 son p�re a �t� tu� alors que nous l'avions pris en otage. 104 00:10:51,418 --> 00:10:53,649 Elle vole la nourriture dans notre r�serve 105 00:10:53,821 --> 00:10:55,551 et la distribue dans le village. 106 00:10:55,723 --> 00:10:59,558 Je ferme les yeux parce qu'elle est tr�s comp�tente malgr� tout. 107 00:11:03,297 --> 00:11:05,289 Je me suis permis de r�parer la chaise. 108 00:11:05,466 --> 00:11:09,460 Vous l'inclinez souvent en arri�re et les pieds ne sont plus solides. 109 00:11:09,737 --> 00:11:11,228 Asseyez-vous. 110 00:11:12,072 --> 00:11:14,871 Ne craignez rien, je suis un bon charpentier. 111 00:11:18,512 --> 00:11:20,845 Vous avez toujours des fleurs sur la table. 112 00:11:21,015 --> 00:11:23,211 Ma feue femme aimait les fleurs. 113 00:11:23,384 --> 00:11:25,580 Vous lui ressemblez vraiment beaucoup. 114 00:11:25,753 --> 00:11:28,689 Je suis occup�e. J'ai du travail. 115 00:11:30,991 --> 00:11:34,223 Je sais. Vous en faites trop pour une femme. 116 00:11:35,563 --> 00:11:40,627 L'h�tel pourrait �tre sympathique. Il faut un homme pour bricoler par ici. 117 00:11:40,935 --> 00:11:43,166 Je suis un bon charpentier. 118 00:11:44,505 --> 00:11:46,303 Vous �tes allemand. 119 00:11:48,776 --> 00:11:51,974 Quant aux autres, ici en ville... 120 00:11:55,816 --> 00:11:57,842 Il y a Jensen, le cordonnier. 121 00:11:58,018 --> 00:12:00,817 Il est rus�. Il rapporte ce qu'il voit. 122 00:12:02,890 --> 00:12:05,826 Solveig Brategaard, la veuve du boulanger. 123 00:12:05,993 --> 00:12:09,987 Son mari a �t� tu� mais elle a pris sa suite, contre nous. 124 00:12:14,401 --> 00:12:16,597 Petersen, le boucher. 125 00:12:16,770 --> 00:12:18,102 Un jour, il deviendra fou. 126 00:12:21,075 --> 00:12:23,670 Le vieux Mortensen, le tailleur. 127 00:12:23,844 --> 00:12:26,404 Son fils a �t� arr�t� � Oslo. Il est amer. 128 00:12:28,882 --> 00:12:32,546 Lars Malken, il tient l'�picerie. 129 00:12:32,720 --> 00:12:35,781 Un vieux fou. Mais il est utile pour les habitants. 130 00:12:36,223 --> 00:12:40,319 Karen Stensgard, tr�s active, tr�s dangereuse. 131 00:12:40,494 --> 00:12:43,430 Fille de l'unique docteur de la ville, Martin Stensgard. 132 00:12:43,597 --> 00:12:45,828 - O� vas-tu? - Chez Gunnar Brogge. 133 00:12:46,000 --> 00:12:48,834 - Karen, je te l'interdis. - Qu'as-tu contre lui? 134 00:12:49,003 --> 00:12:50,528 - Il n'est pas pour toi. - Si. 135 00:12:50,704 --> 00:12:53,538 Un jour, les Allemands le fusilleront et toi avec. 136 00:12:53,707 --> 00:12:54,766 On doit lutter. 137 00:12:54,942 --> 00:12:57,605 Je suis un bon Norv�gien, mais la famille d'abord. 138 00:12:57,778 --> 00:13:01,442 Tu n'es pas le seul en Norv�ge � penser �a. Bonne nuit, p�re. 139 00:13:06,820 --> 00:13:09,016 Quelques fermiers sans grande importance. 140 00:13:09,189 --> 00:13:12,318 Dans la conserverie, ils sont tous contre nous. 141 00:13:12,493 --> 00:13:14,428 - Sauf un. - Le g�rant? 142 00:13:14,595 --> 00:13:16,325 Bien s�r. 143 00:13:17,164 --> 00:13:21,260 - Qui est le leader parmi ces rebelles? - Un d�nomm� Brogge, Gunnar Brogge. 144 00:13:21,435 --> 00:13:23,404 Un p�cheur, la trentaine. 145 00:13:23,570 --> 00:13:26,233 Soldat de l'arm�e norv�gienne � notre arriv�e. 146 00:13:26,407 --> 00:13:29,434 Chef du syndicat des p�cheurs quand il existait encore. 147 00:13:30,978 --> 00:13:33,072 Pourquoi ne pas les arr�ter? 148 00:13:33,347 --> 00:13:35,009 Si la r�bellion �clate, 149 00:13:35,182 --> 00:13:39,813 je peux vous assurer, Herr major, que dans les dix minutes... 150 00:13:40,254 --> 00:13:43,349 Nous sommes 150 contre 800. 151 00:13:43,524 --> 00:13:46,289 Nous pourrions �tre 150 contre 8.000. 152 00:13:46,460 --> 00:13:47,689 80.000, m�me! 153 00:13:47,861 --> 00:13:51,025 Nous sommes arm�s et ils ont peur de mourir. 154 00:13:51,632 --> 00:13:53,533 Cet homme, Brogge, o� vit-il? 155 00:13:53,701 --> 00:13:58,833 Sur le quai, dans cette cabane. 156 00:14:14,421 --> 00:14:17,323 Je pourrais naviguer vers l'Angleterre les yeux band�s. 157 00:14:20,361 --> 00:14:22,626 La lune est claire, ce soir. 158 00:14:22,896 --> 00:14:24,159 Ils ne me verront pas. 159 00:14:24,331 --> 00:14:27,631 Gunnar, tu pourrais peut-�tre attendre? 160 00:14:27,801 --> 00:14:30,566 - Attendre quoi? - Une autre nuit, plus sombre. 161 00:14:30,738 --> 00:14:34,368 - J'en ai marre d'attendre. - Tr�s bien, alors pars maintenant! 162 00:14:40,681 --> 00:14:42,115 Karen... 163 00:14:42,416 --> 00:14:44,408 tu crois que c'est facile pour moi? 164 00:14:44,585 --> 00:14:46,315 Je suffoque, ici. 165 00:14:46,487 --> 00:14:49,685 D�j� deux ans que les Nazis sont ici et aucune r�bellion... 166 00:14:49,857 --> 00:14:52,759 D'autres sont partis en Angleterre. Ils agissent. 167 00:14:52,926 --> 00:14:54,258 Mais toi aussi, tu agis. 168 00:14:54,428 --> 00:14:56,920 - Tout le monde ici compte sur toi. - Oui. 169 00:14:57,097 --> 00:14:59,293 "Gunnar, combien de temps? Quand? 170 00:14:59,466 --> 00:15:01,094 Aura-t-on des armes, Gunnar?" 171 00:15:01,268 --> 00:15:03,737 Et puis on attend et �a ne vient jamais. 172 00:15:04,838 --> 00:15:07,307 - Alors tu nous laisses. - Il le faut. 173 00:15:07,641 --> 00:15:08,734 Tu m'abandonnes. 174 00:15:14,348 --> 00:15:16,749 Pars maintenant ou je te retiendrai. 175 00:15:41,608 --> 00:15:43,440 Dans l'autre pi�ce. 176 00:15:54,021 --> 00:15:55,455 Gunnar. 177 00:15:55,622 --> 00:15:58,091 - Gunnar. - Karen. 178 00:16:10,737 --> 00:16:14,572 Hammer, que s'est-il pass�? Que fais-tu ici � Trollness? 179 00:16:14,741 --> 00:16:17,711 - A Stoksund... une r�volte... - Quoi? 180 00:16:17,878 --> 00:16:21,212 - Il y a une r�volte � Stoksund. - Comment �a? Quand? 181 00:16:21,381 --> 00:16:22,974 Gunnar, je suis venu � pied. 182 00:16:23,150 --> 00:16:25,142 - Parle! - Je ne peux pas. 183 00:16:25,319 --> 00:16:26,981 J'ai une balle ici... 184 00:16:29,189 --> 00:16:32,853 Karen, am�ne-le � la ferme d'Osterholm. Ce n'est pas loin. 185 00:16:33,026 --> 00:16:35,723 Gunnar, je ne peux plus marcher. 186 00:16:35,896 --> 00:16:37,797 Alors rampe! Tu entends le clairon? 187 00:16:37,965 --> 00:16:40,196 Koenig a d� apprendre, pour Stoksund. 188 00:16:40,367 --> 00:16:43,132 Ils enverront des patrouilles, chercheront les armes. 189 00:16:43,303 --> 00:16:45,795 C'est ici qu'ils viendront en premier. 190 00:16:51,778 --> 00:16:53,371 La patrouille. 191 00:16:54,581 --> 00:16:56,311 La trappe, vite. 192 00:16:59,853 --> 00:17:04,018 Restez cach�s dans l'eau jusqu'� leur d�part, puis utilisez la barque. 193 00:17:04,191 --> 00:17:07,559 Hammer, essaie de tenir le coup encore un peu. 194 00:17:09,263 --> 00:17:10,993 Ouvrez la porte. 195 00:17:12,599 --> 00:17:14,431 Ouvrez cette porte! 196 00:17:19,606 --> 00:17:22,633 Nous avons ordre de fouiller cet endroit. Allons-y. 197 00:17:36,456 --> 00:17:37,890 Venez par ici. 198 00:17:43,330 --> 00:17:45,060 A quoi �a sert? 199 00:17:45,232 --> 00:17:46,632 Cette trappe? 200 00:17:47,534 --> 00:17:52,029 Je p�che ici quand il fait mauvais et que j'ai peur de sortir. 201 00:17:55,776 --> 00:17:58,575 Tr�s bien. D�p�chez-vous! Vous aussi! 202 00:18:18,832 --> 00:18:20,425 Qu'est-ce que c'est? 203 00:18:20,834 --> 00:18:23,497 Je r�parais mon filet. Vous m'avez fait sursauter 204 00:18:23,670 --> 00:18:26,333 en frappant � la porte et je me suis coup�. 205 00:18:27,307 --> 00:18:31,267 J'aimerais d'ailleurs aller voir un m�decin avant de me vider de mon sang. 206 00:19:03,777 --> 00:19:07,009 Tu n'as plus � pleurer, Anna. Ils sont partis. 207 00:19:07,180 --> 00:19:09,706 Ils n'ont pas le droit de fouiller cette maison. 208 00:19:09,883 --> 00:19:14,287 - Ils fouillent toutes les maisons, Anna. - Ils n'ont pas le droit de fouiller ici. 209 00:19:14,454 --> 00:19:17,117 Ils ne fouillent pas la maison de ton fr�re. 210 00:19:18,025 --> 00:19:20,961 Pardon, Anna. Je ne voulais pas dire �a. 211 00:19:25,065 --> 00:19:27,796 Anna, tu devrais monter te coucher. 212 00:19:29,936 --> 00:19:31,905 Il est plus de 21h. 213 00:19:32,072 --> 00:19:33,438 Martin. 214 00:19:33,607 --> 00:19:37,908 Je veux juste... qu'ils te traitent avec respect. 215 00:19:38,078 --> 00:19:41,207 Tu es m�decin et pour �a, tu dois �tre trait� avec respect. 216 00:19:41,381 --> 00:19:43,009 Oui, Anna. Merci. 217 00:19:43,183 --> 00:19:46,051 Hulda, emmenez Mme Stensgard en haut. Il est tard. 218 00:19:46,219 --> 00:19:47,414 21h pass�s... 219 00:19:47,587 --> 00:19:51,285 Avant, on veillait jusqu'� 23h. Minuit, m�me. 220 00:19:51,458 --> 00:19:52,790 Eh bien, Hulda, 221 00:19:52,959 --> 00:19:55,519 il va falloir astiquer cette maison, demain. 222 00:19:55,696 --> 00:19:57,995 On r�parera la lampe qu'ils ont cass�e. 223 00:19:58,165 --> 00:20:00,634 C'�tait une si belle lampe... 224 00:20:06,540 --> 00:20:09,339 - Je me suis coup� le bras. - Que voulez-vous? 225 00:20:09,843 --> 00:20:12,540 Un homme se rend � la ferme de Knut Osterholm. 226 00:20:12,713 --> 00:20:13,772 Il est bless�. 227 00:20:14,181 --> 00:20:16,616 - Qui est-ce? - Un Norv�gien. 228 00:20:16,783 --> 00:20:20,276 Brogge, pourquoi ne me fichez-vous pas la paix? 229 00:20:20,654 --> 00:20:22,589 Vous �tes le seul m�decin, ici. 230 00:20:37,771 --> 00:20:40,240 Que nous soyons bien d'accord, Brogge. 231 00:20:40,674 --> 00:20:42,370 Je me dois d'aider les malades. 232 00:20:42,542 --> 00:20:45,671 Je vous suis uniquement parce que je suis m�decin. 233 00:21:06,466 --> 00:21:09,834 Je t'en prie, Hammer. On est bient�t arriv�s. 234 00:21:10,370 --> 00:21:12,965 Je ne peux pas aller plus loin. 235 00:21:19,246 --> 00:21:21,806 Vous voulez que ma fille se fasse tuer? 236 00:21:21,982 --> 00:21:23,450 Dr Stensgard, piti�... 237 00:21:23,617 --> 00:21:25,916 Nous sommes aussi inquiets que vous. 238 00:21:55,081 --> 00:21:57,073 - Karen, tout va bien? - Oui, �a va. 239 00:21:57,250 --> 00:22:00,311 - Tu es tremp�e, tu trembles! - P�re, cet homme va mourir. 240 00:22:00,487 --> 00:22:02,615 Tu dois te changer ou tu vas �tre malade. 241 00:22:02,789 --> 00:22:05,349 Gerd a des habits propres pour toi. 242 00:22:19,406 --> 00:22:22,808 - Hammer. - L�, coupez sa manche. 243 00:22:29,249 --> 00:22:30,273 Gunnar. 244 00:22:32,219 --> 00:22:33,881 Gunnar. 245 00:22:34,054 --> 00:22:35,852 �a va aller, Hammer. 246 00:22:36,022 --> 00:22:37,251 Tu es sauf. 247 00:22:37,891 --> 00:22:39,325 Gunnar. 248 00:22:39,492 --> 00:22:40,960 Ecoute... 249 00:22:41,228 --> 00:22:43,060 Important... 250 00:22:43,597 --> 00:22:45,327 Je m'en suis sorti... 251 00:22:45,665 --> 00:22:46,894 Personne d'autre. 252 00:22:47,367 --> 00:22:49,199 Depuis le d�but. 253 00:22:49,970 --> 00:22:53,372 - Depuis le d�but, Hammer. - Il n'est pas en mesure de parler. 254 00:22:53,540 --> 00:22:56,669 Il doit �tre au calme. Tenez la lampe. 255 00:22:57,377 --> 00:22:58,401 Il va vivre? 256 00:23:01,281 --> 00:23:02,510 Je l'ignore. 257 00:23:02,682 --> 00:23:04,651 - Que faites-vous? - Je l'endors. 258 00:23:04,818 --> 00:23:07,913 - Et s'il ne se r�veille pas? - Alors qu'il meure en paix. 259 00:23:10,123 --> 00:23:11,955 Hammer, �coute-moi. 260 00:23:12,125 --> 00:23:15,186 - Tu m'�coutes? - C'est un �tre humain, Brogge! 261 00:23:15,862 --> 00:23:17,353 Je demande, tu r�ponds. 262 00:23:17,530 --> 00:23:20,762 Sa peau a �t� br�l�e. Parler le fait terriblement souffrir. 263 00:23:20,934 --> 00:23:22,732 Comment a d�but� la r�volte? 264 00:23:22,903 --> 00:23:24,337 On avait des armes. 265 00:23:24,804 --> 00:23:25,931 Ils avaient des armes! 266 00:23:26,106 --> 00:23:29,076 Je vous ai toujours connus comme �tant bons et d�cents... 267 00:23:29,242 --> 00:23:31,677 Hammer, comment avez-vous eu les armes? 268 00:23:32,078 --> 00:23:33,569 Il va s'endormir. 269 00:23:33,747 --> 00:23:35,579 Je pourrais vous tuer pour �a! 270 00:23:35,749 --> 00:23:37,877 Hammer, tu dois tenir bon. 271 00:23:38,051 --> 00:23:39,314 D'o� venaient les armes? 272 00:23:42,122 --> 00:23:44,023 Les Anglais. 273 00:23:44,257 --> 00:23:45,691 Ils... 274 00:23:46,159 --> 00:23:47,559 Ils... 275 00:23:48,128 --> 00:23:49,494 Quoi, Hammer? Quoi? 276 00:23:50,463 --> 00:23:55,333 Ils livraient des armes tout le long de la c�te. 277 00:23:55,502 --> 00:23:56,834 Non, pas � nous. 278 00:23:57,237 --> 00:23:59,763 - Ils vont le faire. - Tu en es s�r, Hammer? 279 00:24:02,475 --> 00:24:03,602 Tu en es s�r? 280 00:24:04,544 --> 00:24:06,274 Oui. 281 00:24:06,646 --> 00:24:08,274 S�r. 282 00:24:08,915 --> 00:24:10,781 J'en suis s�r. 283 00:24:11,918 --> 00:24:13,546 S�r. 284 00:24:14,487 --> 00:24:16,285 Vous avez entendu ce qu'il a dit? 285 00:24:16,456 --> 00:24:18,789 Les Anglais vont nous livrer des armes! 286 00:24:18,959 --> 00:24:20,951 - Des armes! - Enfin! 287 00:24:22,696 --> 00:24:24,597 Que Dieu nous aide. 288 00:24:24,998 --> 00:24:27,024 Que Dieu nous aide tous. 289 00:25:03,603 --> 00:25:05,196 Au revoir. 290 00:25:07,107 --> 00:25:09,576 Combien de fois nous sommes-nous s�par�s ici? 291 00:25:09,743 --> 00:25:11,575 Y aura-t-il une prochaine fois? 292 00:25:13,079 --> 00:25:16,880 Il faut que je fasse passer la fronti�re � Hammer pour aller en Su�de. 293 00:25:20,420 --> 00:25:24,915 Avant qu'il ne parte, nous devons tous nous r�unir � l'�glise. 294 00:25:34,634 --> 00:25:38,469 Lorsque nous recevrons les armes, il faut que la ville soit avec nous. 295 00:25:38,638 --> 00:25:41,267 Elle sera avec nous. Elle te suivra. 296 00:25:41,441 --> 00:25:43,000 Merci. 297 00:25:45,145 --> 00:25:48,047 Gunnar, j'en ai fini de pleurer. 298 00:25:48,415 --> 00:25:51,681 Je t'ai expliqu� pourquoi je voulais partir en Angleterre. 299 00:25:51,851 --> 00:25:53,820 Je me fiche de conna�tre tes raisons. 300 00:25:54,287 --> 00:25:56,722 Tout ce qui m'importe, c'est que tu restes. 301 00:25:57,157 --> 00:25:59,820 - Mais il y a une autre raison. - Laquelle? 302 00:26:00,393 --> 00:26:01,452 Toi. 303 00:26:01,628 --> 00:26:03,256 Je m'inqui�tais pour toi. 304 00:26:03,430 --> 00:26:06,366 Je craignais, s'il t'arrivait quelque chose, 305 00:26:06,533 --> 00:26:08,126 de perdre la t�te. 306 00:26:08,301 --> 00:26:10,293 Je ne serais alors plus tr�s utile. 307 00:26:10,870 --> 00:26:13,601 Mais � pr�sent, je reste. Je dois rester. 308 00:26:13,773 --> 00:26:16,106 Karen, si nous devons nous battre... 309 00:26:16,943 --> 00:26:19,105 nous devons �tre solides comme l'acier. 310 00:26:19,579 --> 00:26:21,241 Oui, Gunnar. 311 00:26:30,757 --> 00:26:32,555 Encore un peu de beurre, merci. 312 00:26:32,725 --> 00:26:34,125 Il n'y en a plus, madame. 313 00:26:34,294 --> 00:26:37,458 Il n'y en aura plus avant apr�s-demain. 314 00:26:38,164 --> 00:26:40,599 - Bonjour m�re, bonjour p�re. - Bonjour Karen. 315 00:26:40,767 --> 00:26:41,860 Ma ch�rie. 316 00:26:42,035 --> 00:26:45,437 - Elle est belle... Elle a bien dormi. - Oui, tr�s bien, m�re. 317 00:26:45,605 --> 00:26:49,098 Heureusement que tu �tais absente lorsque les Allemands sont venus. 318 00:26:49,476 --> 00:26:53,208 J'�tais all�e voir la femme du pasteur. Elle ne se sent pas tr�s bien. 319 00:26:53,379 --> 00:26:55,780 Tu as d� rentrer tard, je n'ai rien entendu. 320 00:26:55,949 --> 00:26:57,110 Tu l'as entendue? 321 00:26:57,550 --> 00:27:00,486 - Non, pas du tout. - Je t'aiderai � ranger la maison. 322 00:27:00,653 --> 00:27:04,090 D'accord. En effet, la maison doit �tre rang�e. 323 00:27:04,257 --> 00:27:08,194 - Il faut qu'elle soit aussi belle que toi. - N'est-elle pas adorable? 324 00:27:08,628 --> 00:27:11,097 Ma ch�rie, j'ai fait un r�ve, 325 00:27:11,264 --> 00:27:16,259 un r�ve merveilleux. J'ai r�v� que tout �tait comme avant. 326 00:27:16,436 --> 00:27:18,701 J'avais fait un �norme souper 327 00:27:18,872 --> 00:27:21,808 et nous �tions tous autour de la table � parler, � rire. 328 00:27:21,975 --> 00:27:25,878 Ton p�re avait un peu trop bu et il s'est endormi comme � son habitude. 329 00:27:26,045 --> 00:27:27,673 Oncle Kaspar nous racontait 330 00:27:27,847 --> 00:27:30,510 comment il avait r�ussi � se faire un nom 331 00:27:30,683 --> 00:27:34,211 et toi, tu jouais du piano tandis que Johann chantait. 332 00:27:34,387 --> 00:27:37,482 - N'�tait-ce pas un r�ve merveilleux? - Si, m�re. 333 00:27:37,657 --> 00:27:40,058 Ma ch�rie, ce n'�tait pas un r�ve. C'est vrai. 334 00:27:40,226 --> 00:27:44,926 C'est exactement ce qui va arriver. Johann rentre � la maison! 335 00:27:46,466 --> 00:27:48,196 Johann rentre � la maison? 336 00:27:50,303 --> 00:27:51,396 Tu es contente? 337 00:27:52,672 --> 00:27:53,696 Oui, m�re. 338 00:27:53,873 --> 00:27:59,176 J'ai re�u sa lettre ce matin, j'ai d� la lire 20 fois. 339 00:27:59,679 --> 00:28:02,672 Non, elle n'est pas dans ma poche, elle est en haut. 340 00:28:02,849 --> 00:28:05,250 Je vais aller la chercher et te la lire. 341 00:28:12,525 --> 00:28:15,620 Je n'en savais rien avant que ta m�re me lise la lettre. 342 00:28:15,795 --> 00:28:17,696 Je ne lui ai pas demand� de venir. 343 00:28:19,032 --> 00:28:20,796 - Qui, alors? - Ton oncle. 344 00:28:20,967 --> 00:28:24,335 - C'est du pareil au m�me. - Karen, Johann est ton fr�re. 345 00:28:24,504 --> 00:28:27,963 A Oslo, en 1940, � l'arriv�e des Allemands, il fut le premier... 346 00:28:28,141 --> 00:28:31,339 - Il ne savait pas ce qu'il faisait. - Il savait. 347 00:28:31,511 --> 00:28:33,776 Tout son monde s'�croulait. Il �tait perdu. 348 00:28:34,447 --> 00:28:37,212 J'ai vu des hommes faire face aux Allemands 349 00:28:37,383 --> 00:28:40,547 alors qu'ils avaient plus � perdre que lui : femme, enfants. 350 00:28:40,720 --> 00:28:43,884 Leur monde aussi s'�croulait. Ils n'�taient pas perdus. 351 00:28:44,691 --> 00:28:47,923 Karen, nous ne sommes pas tous forts. 352 00:28:48,094 --> 00:28:50,256 Certains d'entre nous sont faibles. 353 00:28:50,430 --> 00:28:53,992 - Lorsqu'il sera l�, que feras-tu? - Les villageois sont ses pairs. 354 00:28:54,167 --> 00:28:57,331 - Ils seront ses juges. - Ils n'ont pas � savoir. 355 00:28:58,304 --> 00:29:01,001 Pourquoi tout dans ce monde est noir ou blanc? 356 00:29:01,174 --> 00:29:03,006 Le monde est ainsi, de nos jours. 357 00:29:03,176 --> 00:29:05,372 Johann a peut-�tre chang�. On se repent. 358 00:29:05,545 --> 00:29:09,141 Attends de voir pour juger. Laisse ta m�re le voir une derni�re fois. 359 00:29:09,315 --> 00:29:12,410 S'il ne rentre pas maintenant, elle ne le reverra plus. 360 00:29:13,786 --> 00:29:16,654 Ne vaudrait-il pas mieux qu'elle sache? 361 00:29:17,257 --> 00:29:19,817 On peut le lui cacher. On a bien cach� le reste. 362 00:29:19,993 --> 00:29:23,259 Karen, laisse les r�ves de ta m�re se r�aliser. 363 00:29:23,429 --> 00:29:26,058 Elle n'en a plus beaucoup. 364 00:29:26,966 --> 00:29:28,935 Mon pauvre p�re. 365 00:29:29,269 --> 00:29:32,330 - Mon pauvre p�re... - Il y avait du bon, avant. 366 00:29:32,505 --> 00:29:34,667 Ne d�truis pas tout � cause de �a. 367 00:29:34,841 --> 00:29:37,834 Une fois tout �a fini, on pourrait reprendre comme avant. 368 00:29:38,311 --> 00:29:42,772 Karen, s'il te pla�t. Deux ans, c'est long. Un homme peut changer. 369 00:29:42,949 --> 00:29:46,511 Laisse-le rentrer en paix. Qu'il sente qu'il a toujours un foyer, 370 00:29:46,686 --> 00:29:49,554 qu'il existe toujours un endroit o� les gens s'aiment. 371 00:29:51,724 --> 00:29:56,389 P�re, je dis �a dans ton int�r�t et dans le sien. 372 00:29:56,562 --> 00:29:58,963 Si tu peux l'emp�cher de venir, fais-le. 373 00:29:59,432 --> 00:30:02,402 - P�re, promets-moi que tu essaieras. - Tr�s bien. 374 00:30:27,960 --> 00:30:30,327 Pourquoi venir me voir en milieu de journ�e? 375 00:30:30,496 --> 00:30:33,193 Je suis d�bord�, j'ai mes probl�mes, moi aussi. 376 00:30:33,766 --> 00:30:37,533 Quelle que soit la raison de ta venue, dis-moi, qu'on en finisse. 377 00:30:40,306 --> 00:30:42,366 Kaspar, pourquoi avoir rappel� Johann? 378 00:30:42,542 --> 00:30:43,635 J'ai besoin de lui. 379 00:30:43,810 --> 00:30:46,405 Il devrait rester � Oslo pour finir ses �tudes. 380 00:30:46,579 --> 00:30:48,070 Pourquoi te voiler la face? 381 00:30:48,247 --> 00:30:50,682 Il n'a pas mis les pieds � l'�cole en 2 ans. 382 00:30:50,850 --> 00:30:52,842 C'est un fait. Les faits, �a me pla�t. 383 00:30:53,019 --> 00:30:54,783 S'il revient, �a peut mal tourner. 384 00:30:54,954 --> 00:30:58,322 Mais non. Johann est intelligent. Il comprendra la situation. 385 00:30:58,491 --> 00:31:00,221 Ecris-lui de ne pas venir. 386 00:31:00,393 --> 00:31:03,386 Dis-lui de rester o� il est et de retourner � l'�cole. 387 00:31:03,563 --> 00:31:06,965 Dis � Karen qu'il est trop tard. Il arrive dimanche par bateau. 388 00:31:07,133 --> 00:31:08,965 Laisse-le tranquille � son retour. 389 00:31:09,135 --> 00:31:11,798 C'est plut�t ta fille qui veut que je le laisse. 390 00:31:11,971 --> 00:31:14,600 - Laisse-le tranquille! - C'est Karen qui parle. 391 00:31:14,774 --> 00:31:16,766 Un probl�me et tu seras responsable! 392 00:31:16,943 --> 00:31:19,242 Pourquoi Karen s'inqui�te-t-elle autant? 393 00:31:19,412 --> 00:31:21,711 C'est une petite ville paisible. 394 00:31:22,248 --> 00:31:24,149 Ou peut-�tre bien que non... 395 00:31:24,317 --> 00:31:26,980 Peut-�tre que quelque chose se trame... 396 00:31:27,153 --> 00:31:30,521 Quelque chose dont tu devrais parler � ton beau-fr�re. 397 00:31:30,690 --> 00:31:32,158 Alors? 398 00:31:32,325 --> 00:31:33,691 Alors, alors? 399 00:31:33,860 --> 00:31:37,627 Des faits, je veux des faits! Je suis un homme de faits. 400 00:31:38,698 --> 00:31:42,191 Je ne comprends pas. Tu es un homme instruit, intelligent. 401 00:31:42,368 --> 00:31:46,100 Un homme pr�t � profiter de chaque opportunit� qui se pr�sente. 402 00:31:46,272 --> 00:31:49,174 Et lorsque la plus grande des opportunit�s se pr�sente, 403 00:31:49,342 --> 00:31:51,868 tu te d�bats comme un poisson hors de l'eau. 404 00:31:52,178 --> 00:31:55,239 Que se passe-t-il? Tu veux �tre un patriote? 405 00:31:55,415 --> 00:31:58,852 Ils sont dans cette pi�ce, les vrais patriotes de la Norv�ge. 406 00:31:59,018 --> 00:32:00,543 Tais-toi, tu es mauvais! 407 00:32:00,720 --> 00:32:02,621 Oh, le gentil docteur �l�ve la voix. 408 00:32:02,789 --> 00:32:06,226 Le gentleman aux bonnes mani�res a hauss� le ton. 409 00:32:06,726 --> 00:32:10,720 Que se passe-t-il, Martin? On se r�serve pour un plus gros poisson? 410 00:32:13,132 --> 00:32:15,192 Le capitaine Koenig. 411 00:32:16,402 --> 00:32:18,735 Bonjour, Dr Stensgard. Herr Torgersen. 412 00:32:18,905 --> 00:32:20,498 Bonjour, monsieur. Bonjour. 413 00:32:20,673 --> 00:32:23,165 - Il est 11h pile. - Tout a �t� arrang�. 414 00:32:23,342 --> 00:32:27,040 - Les hommes vous attendent. - Excellent, Herr Torgersen, excellent. 415 00:32:27,313 --> 00:32:30,613 Tu as entendu ce qu'il a dit? "Excellent, Herr Torgersen." 416 00:32:30,783 --> 00:32:33,116 Toi, tu m'as fil� une claque. 417 00:32:37,690 --> 00:32:40,558 Il y a eu des incidents dans la conserverie au m�pris 418 00:32:40,726 --> 00:32:42,854 des ordres du haut commandement allemand. 419 00:32:43,029 --> 00:32:46,431 Laissez-moi vous rappeler ces ordres. 420 00:32:47,300 --> 00:32:51,328 "La vie �conomique d'un pays occup� par les Allemands doit continuer. 421 00:32:51,504 --> 00:32:55,600 Chacun doit rester � son poste et continuer son travail comme avant. 422 00:32:55,775 --> 00:32:58,711 Tout acte contraire sera assimil� � du sabotage." 423 00:32:59,078 --> 00:33:00,808 Jusqu'ici, j'ai �t� indulgent. 424 00:33:00,980 --> 00:33:02,744 S'il y a encore un incident, 425 00:33:02,915 --> 00:33:05,783 si quelqu'un essaie encore de g�cher le poisson 426 00:33:05,952 --> 00:33:09,912 en ajoutant du k�ros�ne pour le rendre immangeable ou par d'autres moyens, 427 00:33:10,089 --> 00:33:15,323 des hommes choisis au hasard seront jug�s pour sabotage devant un tribunal militaire. 428 00:33:15,495 --> 00:33:17,794 J'imposerai des mesures plus strictes : 429 00:33:17,964 --> 00:33:20,297 rassemblements interdits. Eglise ferm�e. 430 00:33:20,466 --> 00:33:22,799 - Ce soir, � l'�glise. - P�che interdite... 431 00:33:22,969 --> 00:33:24,995 La conserverie sera ferm�e. 432 00:33:30,710 --> 00:33:32,702 Nous avons re�u les armes des Anglais. 433 00:33:32,879 --> 00:33:36,111 On nous a dit d'attendre que toute la c�te soit arm�e. 434 00:33:36,282 --> 00:33:38,274 Nous n'avons pas pu. On nous a trahis. 435 00:33:38,451 --> 00:33:42,582 Un collabo a d� informer les Allemands qu'on les cachait dans nos jardins. 436 00:33:42,755 --> 00:33:44,553 Des soldats sont arriv�s. 437 00:33:44,724 --> 00:33:47,193 Puis �a a commenc�, maison par maison... 438 00:33:47,360 --> 00:33:50,694 Les hommes se d�fendaient. Que pouvaient-ils faire d'autre? 439 00:33:50,863 --> 00:33:55,096 La possession d'armes, c'�tait la mort. C'�tait un v�ritable bain de sang. 440 00:33:55,268 --> 00:33:58,261 Ils nous ont propos� une tr�ve sous leurs conditions. 441 00:33:58,437 --> 00:34:00,201 On leur a dit d'aller au diable. 442 00:34:38,377 --> 00:34:40,869 Et face aux Allemands, combien �tiez-vous? 443 00:34:41,047 --> 00:34:43,448 104. 444 00:34:43,616 --> 00:34:47,178 Une mitrailleuse et 2.000 cartouches de fusils. 445 00:34:47,353 --> 00:34:50,118 On leur faisait face en �tant dos � la mer. 446 00:34:50,289 --> 00:34:54,124 Sur l'autre flanc, on avait une petite colline qu'on a r�ussi � d�fendre. 447 00:34:54,293 --> 00:34:57,058 Nous y �tions lorsqu'ils ont lanc� l'attaque. 448 00:34:57,229 --> 00:35:01,462 A cet instant, le jeune Olav Brande a essay� de d�marrer le bateau. 449 00:35:01,634 --> 00:35:04,263 Olav Brande �tait un ami de mon fils... 450 00:35:04,437 --> 00:35:07,464 Celui qui a �t� arr�t� � Oslo pour avoir coup� des lignes. 451 00:35:07,640 --> 00:35:10,132 Il a demand� aux femmes et aux enfants de monter 452 00:35:10,309 --> 00:35:13,939 et il est rest� � la d�rive, mais malheureusement, 453 00:35:14,113 --> 00:35:16,673 les Allemands ont mitraill� le quai. 454 00:35:17,350 --> 00:35:18,682 Femmes et enfants? 455 00:35:18,851 --> 00:35:23,118 La plupart �taient entass�s sous le quai. On pouvait les entendre crier. 456 00:35:23,289 --> 00:35:25,383 Que leur est-il arriv�? 457 00:35:25,558 --> 00:35:28,118 Ceux qui voulaient s'enfuir ont �t� tu�s. 458 00:35:31,364 --> 00:35:34,698 Pas le temps pour les larmes. Taisez-vous. 459 00:35:35,601 --> 00:35:36,830 Continuez. 460 00:35:37,003 --> 00:35:39,029 Nous les avons retenus jusqu'� la nuit. 461 00:35:39,205 --> 00:35:41,538 Vers 9h du matin, les fusillades ont cess�. 462 00:35:41,707 --> 00:35:43,437 On s'est repos�, on a discut� 463 00:35:43,609 --> 00:35:46,807 pour savoir si on pouvait rejoindre les bateaux dans le noir. 464 00:35:46,979 --> 00:35:49,346 Il y avait forc�ment une issue. 465 00:35:49,515 --> 00:35:50,881 Et les avions sont arriv�s. 466 00:35:51,050 --> 00:35:53,178 Ils ont envoy� des fus�es et ont plong�. 467 00:35:53,352 --> 00:35:55,412 Les maisons ont commenc� � br�ler. 468 00:35:55,588 --> 00:35:59,252 D'abord une, puis une autre. Tout le fjord �tait rouge de flammes. 469 00:35:59,425 --> 00:36:02,054 M�me les arbres br�laient. 470 00:36:03,029 --> 00:36:04,327 J'ai tout dit, je crois. 471 00:36:05,631 --> 00:36:08,226 Stoksund �tait une jolie ville. 472 00:36:08,401 --> 00:36:11,269 J'avais envisag� d'ouvrir une boucherie � Stoksund, 473 00:36:11,437 --> 00:36:13,736 mais ma femme ne voulait pas. 474 00:36:14,874 --> 00:36:18,003 Excusez-moi, je ne voulais pas �tre dr�le. 475 00:36:18,511 --> 00:36:23,040 Hammer nous a dit que les Anglais livraient des armes sur la c�te. 476 00:36:23,215 --> 00:36:25,013 On va les faire venir ici. 477 00:36:25,551 --> 00:36:28,180 Vous avez entendu ce qui s'est pass� � Stoksund. 478 00:36:28,487 --> 00:36:30,285 �a pourrait tr�s bien arriver ici. 479 00:36:30,456 --> 00:36:32,049 Oh, non! 480 00:36:32,925 --> 00:36:34,689 Pas si on met un plan sur pied. 481 00:36:34,860 --> 00:36:36,590 Lars Malken a peut-�tre raison. 482 00:36:36,762 --> 00:36:38,697 Mais �a soul�ve une autre question : 483 00:36:38,931 --> 00:36:42,299 sommes-nous d'accord pour prendre les armes? 484 00:36:42,468 --> 00:36:44,334 Serons-nous unis face � eux? 485 00:36:44,503 --> 00:36:47,234 Chacun doit s'exprimer. Maintenant. 486 00:36:47,406 --> 00:36:50,934 - Vous dites que toute la c�te sera arm�e? - Oui. 487 00:36:51,110 --> 00:36:53,079 Alors pourquoi s'exprimer? 488 00:36:53,245 --> 00:36:55,942 Personne ici ne voit ce qui se passe? 489 00:37:00,352 --> 00:37:02,651 Non, ce n'est pas comme �a que �a se passe. 490 00:37:03,355 --> 00:37:05,824 Chacun doit s'exprimer. 491 00:37:05,991 --> 00:37:08,153 Mon p�re, qu'en dites-vous? 492 00:37:08,327 --> 00:37:09,693 Je dis que c'est mal. 493 00:37:09,862 --> 00:37:13,094 Que c'est contre la volont� de Dieu. Que c'est un meurtre. 494 00:37:13,566 --> 00:37:17,901 Ils nous ont massacr�s en pleine rue et vous parlez de meurtre... 495 00:37:18,070 --> 00:37:20,232 - C'est vrai. - Attendez. 496 00:37:20,406 --> 00:37:23,774 Attendez. Vous parlerez chacun votre tour. Laissez-le finir. 497 00:37:23,943 --> 00:37:25,707 Croyez-moi, je peux comprendre. 498 00:37:25,878 --> 00:37:29,315 Mais ne nous ralliez pas � vous. Les choses ne feront qu'empirer. 499 00:37:29,482 --> 00:37:32,418 Au nom du Seigneur, je jure que je ne suis pas l�che, 500 00:37:32,585 --> 00:37:35,282 mais au fond de mon �me, je sais que c'est mal. 501 00:37:35,454 --> 00:37:38,754 Vous �tes un homme pieux, mon P�re, mais par ces temps-ci... 502 00:37:38,924 --> 00:37:41,587 Justement, je dois me faire entendre davantage. 503 00:37:41,994 --> 00:37:45,431 Comment faire confiance � un homme qui parle de la sorte? 504 00:37:45,598 --> 00:37:47,294 Que Dieu ait piti� de vous. 505 00:37:47,466 --> 00:37:51,062 On vous paie un bon salaire, 300 couronnes par mois, 506 00:37:51,237 --> 00:37:53,138 et voil� que vous �tes contre nous. 507 00:37:53,305 --> 00:37:55,171 Je ne suis pas contre vous. 508 00:37:55,574 --> 00:37:57,702 Il a le droit de dire ce qu'il pense. 509 00:37:57,877 --> 00:38:00,506 En effet. Continuez, mon p�re. 510 00:38:00,679 --> 00:38:03,171 Non, j'ai dit ce que j'avais � dire. 511 00:38:03,682 --> 00:38:05,742 Et vous, Dr Stensgard? 512 00:38:05,918 --> 00:38:08,478 - Non, pas maintenant. - Alors c'est r�gl�. 513 00:38:08,654 --> 00:38:11,351 Non, pas encore. 514 00:38:11,524 --> 00:38:14,858 Je ne suis pas d'accord avec le pasteur, mais j'ai des doutes. 515 00:38:15,027 --> 00:38:18,794 Vous doutez. Mais mon fils a �t� arr�t� pour avoir coup� des lignes. 516 00:38:18,964 --> 00:38:20,830 Rien � faire de votre fils � Oslo. 517 00:38:21,000 --> 00:38:23,265 - Vous �tes un tra�tre. - Je suis fermier. 518 00:38:23,435 --> 00:38:26,269 Si je dois perdre ma ferme, il faut une bonne raison. 519 00:38:26,438 --> 00:38:30,466 Le sacrifice d'un pauvre petit village va changer quoi? 520 00:38:31,210 --> 00:38:33,111 Quel sacrifice? 521 00:38:33,279 --> 00:38:36,340 Qu'abandonnez-vous dans tout �a? Votre vie? 522 00:38:36,515 --> 00:38:39,451 Ils vous la prendront s�rement, que vous luttiez ou non. 523 00:38:39,652 --> 00:38:43,885 Votre ferme? Elle ne vous appartient plus � moins de vous battre pour elle. 524 00:38:44,190 --> 00:38:45,658 Votre tranquillit�? 525 00:38:45,825 --> 00:38:49,694 O� est la tranquillit� lorsque des troupes d�barquent au milieu de la nuit 526 00:38:49,862 --> 00:38:52,661 et vous prennent en otage pour vous fusiller 527 00:38:52,832 --> 00:38:55,802 pour quelque chose que vous n'avez jamais fait ou pens�, 528 00:38:56,468 --> 00:38:58,266 comme mon p�re. 529 00:38:59,238 --> 00:39:03,039 De vivre constamment dans la peur, de teinter ses fen�tres, 530 00:39:03,209 --> 00:39:07,579 de parler � voix basse, d'avoir des gardes devant les portes de l'�glise. 531 00:39:08,214 --> 00:39:09,739 D'autres objections? 532 00:39:09,915 --> 00:39:12,009 Je n'ai fait que poser une question. 533 00:39:12,184 --> 00:39:16,918 Un homme a le droit de poser des questions. La r�ponse me satisfait. 534 00:39:17,089 --> 00:39:21,720 Sixtus Andresen, nous avons tous du respect pour vous. 535 00:39:21,894 --> 00:39:24,386 Nous et nos enfants avons appris de vous. 536 00:39:24,563 --> 00:39:26,293 Vous �tes pour nous un homme sage. 537 00:39:26,465 --> 00:39:30,061 - Dans ce domaine, votre sagesse... - Il s'est endormi. 538 00:39:30,236 --> 00:39:33,400 Non, non, je ne dormais pas. 539 00:39:33,939 --> 00:39:36,966 Je pensais � ce que j'allais r�pondre � votre question. 540 00:39:37,142 --> 00:39:39,737 Je savais que vous alliez me demander. 541 00:39:40,946 --> 00:39:45,179 Que puis-je vous dire? Que vous conseiller? 542 00:39:45,517 --> 00:39:49,648 Apr�s avoir v�cu plus de 70 ans, 543 00:39:49,822 --> 00:39:53,190 je r�alise que tout ce que je sais me vient des livres. 544 00:39:53,359 --> 00:39:58,991 Et de tous les livres que j'ai lus, aucun, je crois, ne m'a apport� de r�ponse. 545 00:40:00,299 --> 00:40:02,996 J'ai peut-�tre lu les mauvais livres. 546 00:40:04,036 --> 00:40:06,665 Je suis d�sol� si je vous ai d��u. 547 00:40:07,172 --> 00:40:09,505 Tout ceci prouve peut-�tre quelque chose. 548 00:40:09,675 --> 00:40:11,576 Votons! 549 00:40:12,344 --> 00:40:16,645 Nous sommes tous norv�giens. J'aime mon pays autant que vous, croyez-le bien. 550 00:40:16,815 --> 00:40:18,784 Quel est votre conseil, Dr Stensgard? 551 00:40:18,951 --> 00:40:19,975 Attendre. 552 00:40:20,152 --> 00:40:22,917 Un raz-de-mar�e nous a submerg�s. Il va s'�loigner... 553 00:40:23,088 --> 00:40:24,351 Et nous finirons noy�s. 554 00:40:24,523 --> 00:40:28,221 Voulez-vous vraiment voir votre pays ravag�, vos maisons br�l�es? 555 00:40:28,394 --> 00:40:30,795 Vos enfants bombard�s comme � Stoksund? 556 00:40:30,963 --> 00:40:33,797 Posez donc ces questions � vos enfants. 557 00:40:37,536 --> 00:40:41,166 Tr�s bien. Votons, alors. 558 00:40:42,308 --> 00:40:44,470 Que ceux qui sont pour... 559 00:40:45,444 --> 00:40:47,174 Attendez, Gunnar. 560 00:40:47,346 --> 00:40:51,113 Comment �tre s�rs que le pasteur ou d'autres ne nous trahiront pas? 561 00:40:51,283 --> 00:40:52,683 Non. 562 00:40:53,886 --> 00:40:56,219 Le Dr Stensgard ne vous trahira pas. 563 00:40:56,388 --> 00:40:58,857 C'est un homme bon. Je travaille pour lui. 564 00:40:59,024 --> 00:41:01,459 Je sais qu'il ne vous trahira pas. 565 00:41:02,962 --> 00:41:04,487 Excusez-moi. 566 00:41:05,631 --> 00:41:07,293 Merci, Hulda. 567 00:41:08,600 --> 00:41:10,364 Ceux qui sont avec nous? 568 00:41:36,695 --> 00:41:38,664 Ne d�passez pas la ferme d'Olsen, 569 00:41:38,831 --> 00:41:40,891 pas avec un bless�. Bonne chance. 570 00:41:41,066 --> 00:41:42,694 Ne vous en faites pas pour moi. 571 00:41:50,042 --> 00:41:52,773 - Une petite minute! - Courez! 572 00:42:05,991 --> 00:42:08,483 - Qu'y a-t-il? - Vous voulez qu'ils entendent? 573 00:42:08,660 --> 00:42:10,492 Et le garde? Ils n'en ont pas? 574 00:42:10,662 --> 00:42:12,927 Il est � l'arri�re. Il ne va pas tarder. 575 00:42:13,098 --> 00:42:14,760 Qui �tes-vous? 576 00:42:16,602 --> 00:42:19,572 - Qui est en bas? J'ai entendu des voix. - Personne. 577 00:42:24,143 --> 00:42:26,840 - Capitaine Koenig... - Pas maintenant. Plus tard. 578 00:42:31,383 --> 00:42:33,614 Alors vous �tes Gunnar Brogge? 579 00:42:33,986 --> 00:42:36,683 Belle soir�e pour courir dans les bois. 580 00:42:36,855 --> 00:42:39,654 Vous vous sentez mieux, soeur Gerd? Bien. 581 00:42:40,392 --> 00:42:42,554 Bien, venons-en aux affaires. 582 00:42:42,795 --> 00:42:45,526 Un dictionnaire. Editions d'Oslo, 1937. 583 00:42:45,697 --> 00:42:48,166 Je vous le remets, puisque j'en ai l'occasion. 584 00:42:48,333 --> 00:42:50,495 - Qui �tes-vous? - Un agent britannique. 585 00:42:50,669 --> 00:42:53,662 - Comment savoir si c'est vrai? - Vous ne pouvez pas. 586 00:42:54,606 --> 00:42:56,871 - Avec les armes... - Nous nous battrons. 587 00:42:57,042 --> 00:42:58,340 Gerd! 588 00:42:58,510 --> 00:43:01,537 Non. Vous devez patienter, quoi qu'il arrive. 589 00:43:01,713 --> 00:43:04,478 Chacun doit attendre que toute la c�te soit arm�e. 590 00:43:04,650 --> 00:43:07,017 A partir de demain, un homme sera post�, 591 00:43:07,186 --> 00:43:11,089 entre minuit et 4h, sur le plateau � moins d'un km au nord de l'h�tel. 592 00:43:11,457 --> 00:43:15,394 Il doit surveiller la mer plein ouest depuis le centre du village. 593 00:43:15,561 --> 00:43:18,360 - Ouest depuis le centre... - Il recevra un signal 594 00:43:18,530 --> 00:43:20,761 - d'un bateau au large des c�tes. - Et? 595 00:43:20,933 --> 00:43:23,869 Il y r�pondra avec une lumi�re de 20 candelas. 596 00:43:24,036 --> 00:43:26,335 Un �clat pour oui, deux �clats pour non. 597 00:43:26,505 --> 00:43:28,098 10 secondes entre 2 r�ponses. 598 00:43:28,273 --> 00:43:30,367 Pour chaque mot, on lancera 2 nombres. 599 00:43:30,542 --> 00:43:34,138 Le premier d�signera le num�ro de page, le second le num�ro du mot. 600 00:43:34,346 --> 00:43:40,115 Donc 212-9 signifiera page 212, le neuvi�me mot. 601 00:43:40,285 --> 00:43:41,981 Vous vous souviendrez de tout? 602 00:43:42,154 --> 00:43:44,521 Elle s'en souviendra. Elle est intelligente. 603 00:43:44,690 --> 00:43:49,685 Plein ouest, 20 cd, un : oui, deux : non. 10 secondes entre chaque r�ponse. 604 00:43:49,862 --> 00:43:51,524 Num�ro de page et de mot dedans. 605 00:43:51,697 --> 00:43:54,132 - Exact. - Vous voyez? Elle a �tudi� � Oslo. 606 00:43:54,299 --> 00:43:56,029 Quand cela va-t-il arriver? 607 00:43:56,268 --> 00:43:59,238 Je n'en sais rien. Je ne fais qu'apporter la nouvelle. 608 00:43:59,404 --> 00:44:02,340 Un Anglais dans un tel uniforme... Comment faites-vous? 609 00:44:02,508 --> 00:44:04,136 Je vous demande comment p�cher? 610 00:44:16,088 --> 00:44:18,683 Je ne veux pas �tre mis de c�t�, c'est compris? 611 00:44:18,857 --> 00:44:21,986 Pourquoi ne m'a-t-on pas parl� de la r�union � la ferme? 612 00:44:22,161 --> 00:44:24,187 Je vais en parler! 613 00:44:24,496 --> 00:44:27,364 Ecoute, Gunnar, pourquoi ne pas me tenir au courant? 614 00:44:27,533 --> 00:44:29,695 Une raison, je veux une raison! 615 00:44:29,868 --> 00:44:32,133 Devrais-je lui parler sur ce ton? 616 00:44:32,304 --> 00:44:35,069 Ou dois-je la jouer fine et lui soutirer l'info? 617 00:44:35,240 --> 00:44:37,106 Vous usez vos chaussures. 618 00:44:37,276 --> 00:44:39,211 Le cuir est rationn�, lui aussi. 619 00:44:39,378 --> 00:44:41,142 Je vais vous montrer. 620 00:44:43,048 --> 00:44:46,576 Je vais vous montrer � tous. Je ne suis pas inutile. 621 00:44:46,752 --> 00:44:49,085 Vous finirez par venir, Mr Gunnar Brogge. 622 00:44:49,254 --> 00:44:51,189 Gr�ce � moi, vous vaincrez l'ennemi. 623 00:44:54,226 --> 00:44:56,889 Montez donc � l'h�tel. Ouvrez le feu. 624 00:45:01,066 --> 00:45:02,090 Bonjour. 625 00:45:02,267 --> 00:45:04,668 - Bonjour. - J'aimerais un sac de voyage. 626 00:45:27,492 --> 00:45:31,054 - C'est ce que vous avez de mieux? - C'est tout ce que j'ai. 627 00:45:31,296 --> 00:45:34,323 - Combien? - En devise norv�gienne ou allemande? 628 00:45:34,499 --> 00:45:36,161 Je suis pay�e par les Allemands. 629 00:45:36,335 --> 00:45:38,236 22 marks. 630 00:45:50,816 --> 00:45:54,651 "Montez donc � l'h�tel", qu'elle dit. "Ouvrez le feu", qu'elle dit... 631 00:45:56,088 --> 00:45:57,647 H�tel! 632 00:45:58,590 --> 00:46:02,288 Ce n'est peut-�tre pas une si mauvaise id�e. 633 00:46:31,757 --> 00:46:35,250 - Paul, un tour en barque? - On part chercher le courrier. 634 00:46:35,427 --> 00:46:36,986 Non, merci. 635 00:46:42,467 --> 00:46:45,164 Posez le petit-d�jeuner sur la table. 636 00:46:46,405 --> 00:46:48,067 Donnez-moi une serviette. 637 00:46:48,240 --> 00:46:50,232 Il y en a une sur le lit. 638 00:46:52,477 --> 00:46:54,002 Merci. 639 00:46:54,913 --> 00:46:57,815 Avez-vous des nouvelles de la ville? 640 00:47:00,886 --> 00:47:04,482 Que faites-vous ici? Que voulez-vous? 641 00:47:05,123 --> 00:47:06,182 Que voulez-vous? 642 00:47:06,358 --> 00:47:11,456 Pardon de vous d�ranger, je... Vous m'avez pris pour quelqu'un d'autre. 643 00:47:12,030 --> 00:47:16,229 Vous vous souvenez de moi? La boutique, le sac de voyage? 644 00:47:16,401 --> 00:47:18,893 Et alors? Vous ai-je trop ou pas assez pay�? 645 00:47:19,071 --> 00:47:21,563 Non, ce n'est pas �a. Je... 646 00:47:22,040 --> 00:47:24,509 J'avais besoin de parler � quelqu'un. 647 00:47:24,676 --> 00:47:27,874 Quelqu'un qui soit all� sur le continent depuis mon d�part. 648 00:47:28,046 --> 00:47:29,844 Il para�t que vous �tes polonaise. 649 00:47:30,015 --> 00:47:32,541 J'ai un cousin � Varsovie 650 00:47:32,718 --> 00:47:36,712 et je me suis dit que, peut-�tre, vous conna�triez quelqu'un qui... 651 00:47:38,223 --> 00:47:40,385 Comment s'appelle votre cousin? 652 00:47:40,559 --> 00:47:44,189 Il... Malken, comme moi. 653 00:47:44,363 --> 00:47:45,854 Asseyez-vous. 654 00:47:46,031 --> 00:47:47,795 Donnez-moi votre chapeau. 655 00:47:47,966 --> 00:47:50,629 Quel joli chapeau vous avez l�. 656 00:47:50,802 --> 00:47:53,067 �a vous emb�te si je m'habille? 657 00:47:54,873 --> 00:47:56,865 Y a-t-il des probl�mes en ville? 658 00:47:57,242 --> 00:47:59,211 Des probl�mes? Non, pourquoi? 659 00:47:59,578 --> 00:48:04,141 Parlez-moi de votre cousin. Je connais beaucoup de gens � Varsovie. 660 00:48:04,549 --> 00:48:07,678 Eh bien, je pense... 661 00:48:07,853 --> 00:48:11,790 Etait-il polonais ou norv�gien? Que faisait-il l�-bas? 662 00:48:11,957 --> 00:48:14,290 - Eh bien... - Y �tait-il pendant le si�ge? 663 00:48:14,459 --> 00:48:17,952 - Ne me posez pas de questions. - Alors pourquoi �tre venu ici? 664 00:48:20,132 --> 00:48:21,725 Je venais demander votre aide. 665 00:48:21,900 --> 00:48:23,334 Pour quoi faire? 666 00:48:23,502 --> 00:48:24,663 Je me disais... 667 00:48:24,836 --> 00:48:28,432 Vivant dans cet h�tel avec les Allemands, vous devez avoir des infos. 668 00:48:28,607 --> 00:48:31,941 - Quel genre d'informations? - Tous types d'informations. 669 00:48:32,110 --> 00:48:35,808 Par exemple, le nombre d'armes, leur position, s'ils ont une radio? 670 00:48:35,981 --> 00:48:38,143 Pourquoi voulez-vous ces informations? 671 00:48:38,316 --> 00:48:42,048 Disons que tout le monde en ville pense que je ne sers � rien. 672 00:48:42,220 --> 00:48:45,190 - C'est faux. Je me disais que si nous... - "Nous"? 673 00:48:46,458 --> 00:48:48,154 Nous aideriez-vous? 674 00:48:48,326 --> 00:48:50,192 Qu'est-ce qui vous fait penser �a? 675 00:48:50,362 --> 00:48:52,388 En quoi m'aiderait cet argent sale? 676 00:48:52,564 --> 00:48:55,363 Vous me croyez assez folle pour �tre m�l�e � �a? 677 00:48:55,534 --> 00:48:57,435 Je pars d'ici! Ils m'ont promis. 678 00:48:57,602 --> 00:49:01,369 - Je ne sais pas. Je pensais juste... - Vous �tes idiot! 679 00:49:02,641 --> 00:49:05,110 Partez avant qu'on vous trouve ici. 680 00:49:05,444 --> 00:49:08,312 Partez, allez! Vous voulez que je vous d�nonce? 681 00:49:09,181 --> 00:49:11,707 Attendez une minute. Comment �tes-vous entr�? 682 00:49:11,883 --> 00:49:13,545 Par la fen�tre du couloir. 683 00:49:13,718 --> 00:49:17,553 Si vous ne voulez pas vous faire frapper, vous devriez repartir par l�. 684 00:49:17,856 --> 00:49:19,119 Attendez ici. 685 00:49:19,291 --> 00:49:21,624 Je vais voir s'il y a quelqu'un. 686 00:49:33,538 --> 00:49:34,665 Que regardez-vous? 687 00:49:35,006 --> 00:49:36,872 Il n'est pas interdit de regarder. 688 00:49:37,042 --> 00:49:38,340 Si, �a l'est pour vous! 689 00:49:38,510 --> 00:49:42,447 - Sale truie polonaise! - Allez-y! Essayez donc de me frapper! 690 00:49:43,582 --> 00:49:46,279 Les officiers ne seront pas toujours avec vous. 691 00:49:46,451 --> 00:49:48,147 Je peux attendre. 692 00:49:48,320 --> 00:49:50,084 Vous pourrirez d'abord! 693 00:50:13,478 --> 00:50:15,003 Bonjour, grand-p�re. 694 00:50:15,180 --> 00:50:17,615 Oh, des muscles! 695 00:50:17,949 --> 00:50:19,975 Pas mal. 696 00:50:20,752 --> 00:50:22,846 Des dents, aussi! 697 00:50:28,827 --> 00:50:31,296 O� cours-tu comme �a, grand-p�re? 698 00:50:32,330 --> 00:50:34,595 Regardez qui vient de sortir de chez Katja! 699 00:50:34,766 --> 00:50:37,463 Laissez-le-moi. Je suis jaloux. 700 00:50:38,737 --> 00:50:39,796 Non, attendez! 701 00:50:39,971 --> 00:50:44,602 Avant de mourir, il doit nous livrer le secret de son succ�s aupr�s des femmes. 702 00:50:44,776 --> 00:50:47,302 Laissez-moi partir, avant que je vous dise 703 00:50:47,479 --> 00:50:50,506 ce que moi et chaque honn�te homme pensons de vous. 704 00:50:50,682 --> 00:50:53,083 Silence! Silence, tout le monde! 705 00:50:53,251 --> 00:50:55,311 Tr�s bien, grand-p�re. Nous t'�coutons. 706 00:51:10,302 --> 00:51:14,433 Braves Nazis. Vraiment tr�s braves, mais moins quand vous patrouillez la nuit. 707 00:51:14,606 --> 00:51:17,940 J'ai vu vos visages. Le claquement d'une porte vous effraie. 708 00:51:18,109 --> 00:51:21,511 Dormez-vous bien, la nuit? Pas tr�s bien. Et pourquoi? 709 00:51:21,680 --> 00:51:24,172 Parce que ma Norv�ge a l'habitude de se battre. 710 00:51:24,349 --> 00:51:26,443 Il y a eu Erik le Rouge. Ibsen, aussi. 711 00:51:26,618 --> 00:51:29,247 Vous affrontez des g�ants. 712 00:51:31,723 --> 00:51:34,625 J'aurais pu leur dire toutes ces choses. 713 00:51:35,994 --> 00:51:38,759 Je n'ai pas dit un mot. 714 00:52:00,652 --> 00:52:03,884 Eh bien, Johann! Vous vous souvenez de moi? 715 00:52:04,055 --> 00:52:06,456 - Oui. Comment allez-vous, Brogge? - Bien. 716 00:52:06,625 --> 00:52:09,220 - J'ignorais que vous rentriez. - Une surprise... 717 00:52:09,394 --> 00:52:12,159 Une surprise? C'est la meilleure des visites. 718 00:52:12,330 --> 00:52:15,061 D�sol�, nous devons nous h�ter. Sa m�re l'attend. 719 00:52:20,372 --> 00:52:22,534 Une lettre pour Koenig, de Berlin. 720 00:52:22,707 --> 00:52:25,438 Avec un peu de chance, ils vont le transf�rer. 721 00:52:26,511 --> 00:52:28,446 Berlin a dit non � mon plan. 722 00:52:28,613 --> 00:52:30,980 Ils m'ont donn� l'ordre de rester ici. 723 00:52:31,583 --> 00:52:33,108 Je ne suis plus rien. 724 00:52:33,284 --> 00:52:35,719 Un simple commandant de garnison. 725 00:52:35,887 --> 00:52:39,585 Une garnison dont les troupes me d�testent. 726 00:52:42,060 --> 00:52:44,723 - Vous n'�coutez pas. - Si, mais je dois partir... 727 00:52:44,896 --> 00:52:46,364 Vous n'irez pas au bateau. 728 00:52:46,531 --> 00:52:49,194 Vous n'�coutiez pas. Vous ne pensez qu'� vous! 729 00:52:49,367 --> 00:52:50,801 - Vous avez promis! - Non, 730 00:52:50,969 --> 00:52:53,063 vous resterez dans ce trou, comme moi! 731 00:52:53,238 --> 00:52:54,638 - Vous restez! - Menteur! 732 00:52:54,806 --> 00:52:56,741 - Vous resterez ici! - Menteur! 733 00:52:56,908 --> 00:52:59,742 - Vous resterez ici! - Menteur! 734 00:53:14,793 --> 00:53:17,262 Tirez les rideaux avant qu'on ne me voie ici. 735 00:53:17,429 --> 00:53:20,558 On ne vous a jamais appris � frapper avant d'entrer? 736 00:53:20,732 --> 00:53:23,668 S'il vous pla�t, ne m'en voulez pas. Aidez-moi. 737 00:53:23,902 --> 00:53:25,530 Je ne sais pas quoi faire. 738 00:53:39,250 --> 00:53:40,650 Le capitaine �tait �nerv�. 739 00:53:40,819 --> 00:53:43,015 - Vous avez entendu? - Oui. 740 00:53:43,188 --> 00:53:46,716 - Vous �tes polonaise, n'est-ce pas? - Oui. 741 00:53:47,392 --> 00:53:49,554 Que faites-vous ici, en Norv�ge? 742 00:53:50,862 --> 00:53:55,630 Lorsque les Allemands ont envahi mon pays, 743 00:53:55,800 --> 00:53:58,634 j'�tais sur sc�ne, � Berlin. 744 00:53:58,870 --> 00:54:02,238 Ils m'ont alors demand� de travailler dans une usine. 745 00:54:02,507 --> 00:54:06,137 Apr�s tout, comme ils disaient, je n'�tais qu'une Polak. 746 00:54:07,011 --> 00:54:10,004 Je leur ai dit que j'�tais une actrice. 747 00:54:10,215 --> 00:54:14,346 C'est l� qu'ils m'ont dit qu'avant que je puisse rejouer quelque part, 748 00:54:14,519 --> 00:54:16,351 je devrais prouver ma loyaut�. 749 00:54:16,521 --> 00:54:20,390 Et pour ce faire, vous avez accept� de venir en Norv�ge? 750 00:54:22,327 --> 00:54:26,594 Ils m'ont promis que je ne resterai pas longtemps ici. 751 00:54:27,031 --> 00:54:31,492 Mais �a va faire bient�t deux ans que je suis ici... 752 00:54:32,137 --> 00:54:34,436 Que voulez-vous que j'y fasse? 753 00:54:40,411 --> 00:54:46,282 Je me disais... puisque vous �tiez ici, en tant que haut grad�... 754 00:54:46,451 --> 00:54:51,219 vous pourriez parler au capitaine et lui dire de me renvoyer chez moi. 755 00:54:51,523 --> 00:54:53,617 J'ai peur de rester ici plus longtemps. 756 00:54:53,792 --> 00:54:56,785 - De quoi avez-vous peur? - De tout. 757 00:54:56,961 --> 00:54:59,362 Des soldats. De cette ville. 758 00:54:59,531 --> 00:55:02,626 Je le sens. 759 00:55:02,801 --> 00:55:07,762 Aujourd'hui, un homme est venu de la ville pour me demander si je voulais l'aider. 760 00:55:07,939 --> 00:55:10,568 - Vous l'avez d�nonc�? - Non. 761 00:55:10,742 --> 00:55:12,677 - Pourquoi? - Je ne suis pas loyale, 762 00:55:12,844 --> 00:55:14,972 je ne suis rien du tout! Je les d�teste. 763 00:55:15,146 --> 00:55:17,206 Je vous ferai fusiller pour ces paroles. 764 00:55:18,383 --> 00:55:19,578 Je sais que non. 765 00:55:20,919 --> 00:55:23,445 Vous n'�tes pas celui que vous pr�tendez �tre. 766 00:55:23,621 --> 00:55:25,749 Je vous ai vu parler � ces hommes, hier. 767 00:55:25,924 --> 00:55:27,153 Je vous ai averti. 768 00:55:31,963 --> 00:55:34,865 Je ne peux risquer le sort d'un village pour vous. 769 00:55:35,033 --> 00:55:37,502 - Que dois-je faire? - Vous pouvez beaucoup. 770 00:55:37,669 --> 00:55:38,967 Vous pouvez nous aider. 771 00:55:39,137 --> 00:55:41,402 Cet homme qui est venu demander de l'aide... 772 00:55:41,573 --> 00:55:45,237 - Non, je ne ferai rien! - Vous m'avez demand� quoi faire. 773 00:55:45,410 --> 00:55:48,574 Je ne me m�lerai � rien qui pourrait me faire tuer! 774 00:55:48,746 --> 00:55:51,238 Je veux sortir d'ici vivante! 775 00:55:53,751 --> 00:55:58,246 Parlerez-vous au capitaine Koenig pour moi? 776 00:55:58,423 --> 00:55:59,789 Non. 777 00:56:03,228 --> 00:56:05,857 Voulez-vous que je parle au capitaine Koenig? 778 00:56:06,030 --> 00:56:08,932 Tout de suite, avant que les bateaux ne partent? 779 00:56:09,100 --> 00:56:11,729 Je pourrais faire �a tr�s facilement. 780 00:56:11,903 --> 00:56:13,064 Juste un mot... 781 00:56:13,504 --> 00:56:16,531 Un tout petit mot. 782 00:56:18,276 --> 00:56:21,371 Mes chemises sont dans le tiroir du haut. Vous les prenez? 783 00:57:18,303 --> 00:57:23,332 Il est 22h et nous sommes encore debout, comme au bon vieux temps. 784 00:57:23,942 --> 00:57:25,808 J'aimerais... 785 00:57:26,344 --> 00:57:29,405 J'aimerais porter un toast. 786 00:57:30,949 --> 00:57:33,942 P�re, m�re aimerait que nous portions un toast. 787 00:57:35,353 --> 00:57:37,015 Pardon, je me suis assoupi. 788 00:57:37,956 --> 00:57:40,892 Non, Martin, tu es ivre. 789 00:57:48,299 --> 00:57:50,928 - Bonsoir, Hulda. - Bonsoir, monsieur. 790 00:57:53,871 --> 00:57:55,339 C'est bien malheureux, 791 00:57:55,506 --> 00:57:59,238 mon neveu vient de rentrer et on ne m'invite pas pour le saluer. 792 00:57:59,410 --> 00:58:01,208 Excuse-moi, Kaspar, j'ai oubli�. 793 00:58:01,379 --> 00:58:04,042 - Nous sommes tellement excit�s... - Oublions. 794 00:58:04,215 --> 00:58:07,447 - Bon retour parmi nous, Johann. - Oncle Kaspar. 795 00:58:07,652 --> 00:58:10,451 Comme c'est touchant. La vie de famille. 796 00:58:10,621 --> 00:58:13,523 La m�re, le p�re et les enfants r�unis. 797 00:58:14,926 --> 00:58:18,294 Je vois � pr�sent ce que j'ai manqu� en restant c�libataire. 798 00:58:18,463 --> 00:58:20,125 Mais j'ai Johann. 799 00:58:20,298 --> 00:58:22,858 Il est comme un fils pour moi. Comme un fils. 800 00:58:23,034 --> 00:58:25,299 A pr�sent, je peux �tre tranquille. 801 00:58:25,470 --> 00:58:28,634 Tu vas aider ton vieil oncle, n'est-ce pas, Johann? 802 00:58:28,806 --> 00:58:33,210 C'est bien pour �a que je suis revenu, oncle Kaspar, pour t'aider � la conserverie. 803 00:58:38,583 --> 00:58:42,679 Kaspar, nous �tions en train de porter un toast. Te joindrais-tu � nous? 804 00:58:47,558 --> 00:58:50,255 A quoi allions-nous trinquer, d�j�? 805 00:58:50,428 --> 00:58:54,923 Ah oui, � la paix. Que la paix revienne vite. 806 00:58:55,099 --> 00:58:56,590 A une Norv�ge libre. 807 00:58:56,768 --> 00:58:58,600 Je l�ve mon verre � �a. 808 00:59:46,984 --> 00:59:48,008 NORVEGIENS! 809 00:59:48,186 --> 00:59:50,451 L'Allemagne va affronter un nouvel hiver. 810 00:59:50,621 --> 00:59:52,453 Elle proc�dera � des confiscations. 811 00:59:52,623 --> 00:59:54,091 NE R�SISTEZ PAS! 812 00:59:54,826 --> 00:59:56,454 De Trollness, 500 couvertures. 813 01:00:01,532 --> 01:00:03,797 De Trollness, 300 pardessus. 814 01:00:06,104 --> 01:00:10,041 De Trollness, 800 paires de chaussures. 815 01:00:10,208 --> 01:00:14,145 De Trollness, 100 tonnes de poissons. 816 01:00:14,412 --> 01:00:16,313 De Trollness, du lait. 817 01:00:16,481 --> 01:00:17,972 De Trollness, des oeufs. 818 01:00:18,149 --> 01:00:19,549 De Trollness, du beurre. 819 01:00:47,578 --> 01:00:49,206 Ce sera pr�t dans une minute. 820 01:00:51,849 --> 01:00:53,408 Fr�ulein. 821 01:00:53,584 --> 01:00:57,851 Toute personne dehors apr�s le couvre-feu doit �tre ex�cut�e. 822 01:00:58,389 --> 01:01:00,085 Pourquoi ne me tuez-vous pas? 823 01:01:02,693 --> 01:01:05,492 Pourquoi devons-nous nous ha�r? 824 01:01:05,730 --> 01:01:09,360 Il est possible de faire la guerre et d'en �tre pourtant d�tach�. 825 01:01:09,700 --> 01:01:11,760 Nous avons chacun une vie propre. 826 01:01:11,936 --> 01:01:15,737 Tous, m�me ceux qui ont vraiment la foi, aimeraient que tout �a cesse. 827 01:01:18,009 --> 01:01:20,706 Nous lutterons jusqu'� vous noyer tous. 828 01:01:23,247 --> 01:01:25,478 Vous dites peut-�tre vrai. 829 01:01:25,650 --> 01:01:27,551 �a finira peut-�tre comme �a. 830 01:01:28,920 --> 01:01:31,082 La ressemblance est frappante. 831 01:01:31,255 --> 01:01:33,121 Bonne soir�e, Fr�ulein. 832 01:01:47,371 --> 01:01:49,704 La 56e ronde. 833 01:01:49,974 --> 01:01:52,603 J'ai l'impression de lancer un S.O.S. au monde : 834 01:01:52,777 --> 01:01:56,873 "H�, le monde, nous sommes ici � Trollness. Ne nous oublie pas." 835 01:01:57,081 --> 01:01:59,778 Vas-y, crie. 836 01:01:59,951 --> 01:02:01,749 Peut-�tre que �a nous aidera. 837 01:02:02,253 --> 01:02:04,779 Mais dis-lui de faire vite. Je me fais vieux. 838 01:02:07,825 --> 01:02:11,227 Lorsque mon p�re avait mon �ge, il avait d�j� deux enfants. 839 01:02:11,829 --> 01:02:15,527 Je me demande � quoi ressemblerait un monde sans Nazis... 840 01:02:18,469 --> 01:02:19,835 Ce serait un monde bien. 841 01:02:34,685 --> 01:02:36,779 J'aurais d� �tre un officier allemand. 842 01:02:36,954 --> 01:02:39,924 A cette heure-ci, vous ne devez pas penser qu'� vous. 843 01:02:44,929 --> 01:02:46,659 Pauvre Gerd. 844 01:02:46,831 --> 01:02:47,958 Elle est triste. 845 01:02:48,132 --> 01:02:51,625 Moi aussi je le serais, si j'aimais un soldat allemand. 846 01:03:00,111 --> 01:03:03,309 - Vous avez tout? - Oui. 847 01:03:17,395 --> 01:03:18,886 Et si vous rentriez? 848 01:03:21,332 --> 01:03:23,164 Nous montons la garde avec vous. 849 01:03:23,334 --> 01:03:25,496 On se sent bien seuls, par ici. 850 01:03:25,870 --> 01:03:27,736 Je m'excuse de m'�tre �nerv�e. 851 01:03:34,045 --> 01:03:36,276 Auriez-vous un mouchoir, Gunnar? 852 01:03:36,447 --> 01:03:38,006 Les verres sont sales. 853 01:03:50,061 --> 01:03:51,393 C'est mieux. 854 01:03:51,929 --> 01:03:53,693 Merci. 855 01:04:18,589 --> 01:04:20,285 Ils sont venus! Ils sont l�! 856 01:04:20,458 --> 01:04:22,518 Entassez-les ici, messieurs. 857 01:04:25,363 --> 01:04:28,663 Le capitaine anglais disait : "Regardez, la Norv�ge � 6 km! 858 01:04:28,833 --> 01:04:30,495 Bien agr�able en temps de paix." 859 01:04:30,668 --> 01:04:32,660 Et j'ai dit : "C'est d�j� agr�able." 860 01:04:32,837 --> 01:04:35,830 Karen, tu aurais d� voir ton incroyable p�cheur! 861 01:04:36,006 --> 01:04:40,273 Col relev�, casquette relev�e sur les yeux, le visage z�br� d'eau sal�e... 862 01:04:40,444 --> 01:04:43,243 Il �tait l�, les yeux pliss�s face aux embruns... 863 01:04:43,414 --> 01:04:45,144 Il avait tout du Viking. 864 01:04:45,316 --> 01:04:47,148 Je ne l'ai jamais vu aussi bavard. 865 01:04:47,318 --> 01:04:49,344 Quand le bateau tanguait, il disait : 866 01:04:49,520 --> 01:04:51,648 "On n'est pas dans ta boutique, Malken!" 867 01:04:51,822 --> 01:04:54,553 J'avais le mal de mer et craignais de ne pas mourir. 868 01:04:54,725 --> 01:04:58,093 Moi, pareil. A un moment, je n'en pouvais vraiment plus. 869 01:04:58,262 --> 01:05:00,663 Et � ce moment, le moteur s'est arr�t�. 870 01:05:00,831 --> 01:05:02,993 "S�r, on est au bon endroit, Gunnar?" 871 01:05:03,167 --> 01:05:06,399 "Oui", a dit Gunnar. "Je l'ai not� hier sur la coque." 872 01:05:07,371 --> 01:05:09,101 Vous avez eu du mal � trouver? 873 01:05:09,273 --> 01:05:12,209 Non. Une chance, j'ai regard� dans la bonne direction. 874 01:05:12,376 --> 01:05:13,537 J'ai tout vu. 875 01:05:13,711 --> 01:05:17,807 D'abord, une ligne blanche de brisants, puis comme un poisson au milieu. 876 01:05:17,982 --> 01:05:21,316 Et tout � coup, il �tait l�, � 45 m�tres � peine... 877 01:05:21,485 --> 01:05:23,681 des marins qui en sortaient en trombe 878 01:05:23,854 --> 01:05:26,414 et qui nous �clairaient, en pointant des armes. 879 01:05:26,590 --> 01:05:29,321 Une voix a dit : "Brogge, Gunnar. Vous �tes l�?" 880 01:05:29,493 --> 01:05:31,792 C'�tait Ruck. Le premier � nous saluer. 881 01:05:31,962 --> 01:05:34,227 "Vous vouliez savoir quand nous livrerions? 882 01:05:34,398 --> 01:05:36,731 La r�ponse est l�. Derni�re nuit, septembre." 883 01:05:36,901 --> 01:05:38,233 Il ne nous a pas oubli�s. 884 01:05:38,402 --> 01:05:41,201 Non. "Gerd est une femme intelligente," a-t-il dit. 885 01:05:41,372 --> 01:05:42,704 "Embrassez-la pour moi. 886 01:05:42,873 --> 01:05:44,865 Et la ravissante Mlle Stensgard aussi." 887 01:05:45,042 --> 01:05:48,069 A pr�sent, au travail. Je veux voir le cadeau de nos amis. 888 01:05:48,312 --> 01:05:49,575 J'ai not� chaque caisse 889 01:05:49,747 --> 01:05:52,273 d�s que le capitaine en citait le contenu. 890 01:05:52,450 --> 01:05:53,782 Lis-le. 891 01:05:54,385 --> 01:05:57,651 "15.000 munitions de calibre 50. 892 01:05:57,822 --> 01:06:00,815 100 grenades, 300 ba�onnettes. 893 01:06:00,991 --> 01:06:04,826 Trois cents fusils et quatre mitrailleuses l�g�res." 894 01:06:04,995 --> 01:06:07,726 "Et n'arr�tez pas de compter," il a dit. 895 01:06:08,732 --> 01:06:09,995 Je n'ai rien � dire, 896 01:06:10,167 --> 01:06:14,298 on devrait �tre contents d'en avoir autant, mais le probl�me reste le m�me. 897 01:06:14,472 --> 01:06:16,998 4 mitrailleuses contre l'arm�e allemande... 898 01:06:17,174 --> 01:06:19,268 Ce bon Osterholm, toujours pessimiste. 899 01:06:19,443 --> 01:06:21,173 Karen, regarde comme c'est l�ger. 900 01:06:21,345 --> 01:06:24,440 Personne ici ne se souvient de Stoksund? 901 01:06:27,952 --> 01:06:30,012 Bien s�r que si, on s'en souvient. 902 01:06:30,187 --> 01:06:32,850 Mais � Stoksund, ils ont �t� trahis par un collabo. 903 01:06:38,128 --> 01:06:42,691 A Trollness, nous aussi pouvons �tre trahis de la sorte. 904 01:06:45,503 --> 01:06:47,369 Parle-leur, Karen. 905 01:06:47,538 --> 01:06:50,007 Dis-leur qui pourrait nous trahir � Trollness. 906 01:06:55,846 --> 01:06:57,610 Mon fr�re. 907 01:07:08,859 --> 01:07:14,196 - C'est cet arbre. Marque-le. - D'accord, Gunnar. Je me d�p�che. 908 01:07:54,271 --> 01:07:55,671 Couchez-vous! 909 01:08:00,778 --> 01:08:02,838 La lampe torche, je l'ai l�ch�e! 910 01:08:03,013 --> 01:08:05,278 - O� est-elle? - Je n'en sais rien... 911 01:08:05,449 --> 01:08:06,473 Mince. 912 01:08:29,273 --> 01:08:30,741 All�? 913 01:08:31,241 --> 01:08:35,611 Vous pouvez voir par vous-m�mes � quel point ils sont ingrats. 914 01:08:35,846 --> 01:08:38,179 Ils parlent de loyaut� envers leur pays. 915 01:08:38,349 --> 01:08:39,783 Et comment la montrent-ils? 916 01:08:39,950 --> 01:08:42,044 En provoquant les Allemands, 917 01:08:42,219 --> 01:08:44,882 en complotant et en conspirant. 918 01:08:45,055 --> 01:08:46,683 Que veux-tu, oncle Kaspar? 919 01:08:47,591 --> 01:08:49,719 Toi et moi, nous sommes les seuls sains. 920 01:08:49,893 --> 01:08:52,556 Nous sommes les seuls pos�s et intelligents. 921 01:08:52,730 --> 01:08:55,029 Nous nous en sortirons, peu importe l'issue. 922 01:08:55,199 --> 01:08:59,364 Quand je suis revenu, j'ai fait comprendre que je voulais �tre tranquille. 923 01:08:59,536 --> 01:09:00,902 Je t'ai laiss� tranquille. 924 01:09:01,071 --> 01:09:03,438 Alors fais en sorte que �a continue. 925 01:09:03,641 --> 01:09:06,611 J'ai fait une erreur � Oslo. Je ne suis pas un Nazi. 926 01:09:06,777 --> 01:09:08,939 Ce n'est pas la question, Johann. 927 01:09:09,113 --> 01:09:11,446 On parle de prot�ger ce qui t'appartient. 928 01:09:11,615 --> 01:09:15,382 La conserverie m'appartient, mais un jour, elle te reviendra. 929 01:09:15,552 --> 01:09:18,181 Demain matin, avec ce qui se passe sur la colline, 930 01:09:18,355 --> 01:09:21,052 Koenig va confisquer tous les bateaux de p�che. 931 01:09:21,225 --> 01:09:24,127 Il a peur que les villageois s'en servent pour s'armer. 932 01:09:24,294 --> 01:09:26,126 Tu sais ce que �a signifie? 933 01:09:26,296 --> 01:09:30,131 Que notre conserverie va devoir fermer. 934 01:09:31,502 --> 01:09:35,598 Ne serait-il donc pas judicieux si, discr�tement et sans faire d'histoires, 935 01:09:35,773 --> 01:09:39,175 tu d�couvrais ce qu'ils pr�voient de faire sur cette colline? 936 01:09:39,343 --> 01:09:42,745 Ce ne serait pas compliqu�. Les villageois te font confiance. 937 01:09:42,913 --> 01:09:46,680 Tu pourrais tendre l'oreille, poser des questions. 938 01:09:49,553 --> 01:09:51,988 - Alors, Johann? - Non. 939 01:09:52,389 --> 01:09:54,381 Je ne referai pas les m�mes erreurs. 940 01:09:54,558 --> 01:09:56,356 Ce que j'ai v�cu � Oslo 941 01:09:56,527 --> 01:09:58,758 lorsque tous mes amis ont d�couvert... 942 01:09:59,363 --> 01:10:01,559 Que comptes-tu faire, Johann? 943 01:10:01,732 --> 01:10:04,998 Je compte aller dans une autre ville. 944 01:10:06,003 --> 01:10:08,939 Tr�s bien, parlons de faits concrets. 945 01:10:09,106 --> 01:10:13,544 D�j�, il est interdit de voyager en Norv�ge sans un visa allemand. 946 01:10:13,711 --> 01:10:16,772 Ensuite, les villageois de Trollness n'auraient aucun mal 947 01:10:16,947 --> 01:10:19,644 � d�couvrir que tu es un tra�tre. 948 01:10:19,817 --> 01:10:23,686 Et de plus, les Nazis te consid�rent comme l'un des leurs. 949 01:10:23,854 --> 01:10:27,256 Ils n'aiment pas les tra�tres, non plus. Ils les fusillent. 950 01:10:32,229 --> 01:10:36,826 Tu vois, Johann, les faits parlent d'eux-m�mes. 951 01:10:40,304 --> 01:10:41,499 D'o� vient-elle? 952 01:10:41,672 --> 01:10:44,471 Vous pouvez la r�parer? Elle fonctionne encore. 953 01:10:44,641 --> 01:10:47,270 - D'o� vient-elle? - Je l'ai trouv�e. 954 01:10:47,444 --> 01:10:49,538 - Sur le plateau, dans les bois? - Oui. 955 01:10:49,713 --> 01:10:51,579 Pourquoi, c'est la v�tre? 956 01:10:51,815 --> 01:10:54,011 Une chance que vous l'ayez trouv�e. 957 01:10:54,184 --> 01:10:55,208 Pourquoi �a? 958 01:10:55,385 --> 01:10:56,910 - Vous voyez ce trou? - Oui. 959 01:10:57,087 --> 01:11:01,354 C'est l'impact d'une balle des Allemands. Un peu plus et elle touchait la main. 960 01:11:01,592 --> 01:11:03,993 Quelle nuit! Je me suis presque bris� le dos 961 01:11:04,161 --> 01:11:08,656 en transportant tout ce ravitaillement du plateau vers le grand ravin. 962 01:11:08,832 --> 01:11:12,200 Du plateau vers le grand ravin. Du plateau vers le grand ravin. 963 01:11:25,015 --> 01:11:29,646 - Alors? - Balivernes. Il n'y a rien. 964 01:11:33,791 --> 01:11:36,351 Je vous ai dit mot pour mot ce que Malken a dit. 965 01:11:36,527 --> 01:11:37,961 Ce n'est pas ma faute. 966 01:11:38,128 --> 01:11:41,155 Une chance que Karen nous ait avertis, cette fois-ci. 967 01:11:41,331 --> 01:11:42,663 Son propre fr�re... 968 01:11:43,467 --> 01:11:45,459 Et si ce n'�tait pas des balivernes? 969 01:11:45,636 --> 01:11:49,266 Lieutenant, vous appliquerez les mesures suivantes sur-le-champ : 970 01:11:49,439 --> 01:11:50,998 Confisquez leurs bateaux. 971 01:11:51,175 --> 01:11:54,373 Expulsez le professeur et faites un blockhaus de sa maison. 972 01:11:54,545 --> 01:11:57,071 Les restrictions sont lev�es : que nos troupes 973 01:11:57,247 --> 01:12:00,945 - fassent ce qu'elles veulent. - Mais �a va mal tourner, capitaine. 974 01:12:01,118 --> 01:12:03,952 C'est exactement ce que je veux. 975 01:12:05,622 --> 01:12:07,181 Ton fils, Anna! Un tra�tre! 976 01:12:07,357 --> 01:12:09,258 - P�re... - Il faut qu'elle sache. 977 01:12:09,426 --> 01:12:10,485 Quoi donc? 978 01:12:10,661 --> 01:12:13,597 C'est un tra�tre. Demande, il t'expliquera peut-�tre. 979 01:12:17,868 --> 01:12:20,861 Johann, dis-leur la v�rit�, ce sera mieux. 980 01:12:21,038 --> 01:12:23,303 Dis-leur la v�rit�. 981 01:12:24,441 --> 01:12:25,966 Tr�s bien. 982 01:12:27,411 --> 01:12:29,778 Quand les Nazis sont arriv�s � Oslo, 983 01:12:30,147 --> 01:12:32,742 j'ai d� prendre une d�cision et j'ai pens�... 984 01:12:32,916 --> 01:12:36,785 - Tu as pens� � toi avant la Norv�ge. - Oui. 985 01:12:36,954 --> 01:12:39,788 C'�tait � Oslo. Mais sur le bateau, tu m'as promis! 986 01:12:39,957 --> 01:12:42,927 Je n'avais pas r�alis� qu'on ne pouvait pas s'en sortir. 987 01:12:43,093 --> 01:12:44,425 On le peut, seulement... 988 01:12:44,595 --> 01:12:45,971 si on ne craint pas la mort. 989 01:12:46,096 --> 01:12:47,564 Karen... 990 01:12:47,731 --> 01:12:51,668 si je pouvais quitter la Norv�ge pour la Su�de ou l'Angleterre... 991 01:12:51,835 --> 01:12:54,031 Aide-moi � partir! Tu as des contacts, 992 01:12:54,204 --> 01:12:56,537 vous avez aid� des milliers de Norv�giens! 993 01:12:56,707 --> 01:12:58,835 Il y a peu de temps, � Trondheim, 994 01:12:59,009 --> 01:13:01,410 ils ont aid� un collabo � passer la fronti�re. 995 01:13:01,578 --> 01:13:04,639 A peine avait-il quitt� le pays qu'ils ont �t� arr�t�s. 996 01:13:04,815 --> 01:13:08,013 Dix morts, les autres envoy�s en camp de concentration. 997 01:13:08,185 --> 01:13:11,246 Non, je ne ferai jamais �a! Vous le savez bien. 998 01:13:11,421 --> 01:13:12,889 Karen, dis-lui. 999 01:13:13,423 --> 01:13:15,392 Tu ne voudrais pas le faire, Johann. 1000 01:13:15,559 --> 01:13:18,119 Tu ne voulais pas non plus revoir les Nazis, 1001 01:13:18,295 --> 01:13:20,059 mais c'est plus fort que toi. 1002 01:13:20,230 --> 01:13:22,961 - Tu es faible, Johann. - Karen... 1003 01:13:23,500 --> 01:13:25,435 J'aimerais pouvoir le d�fendre. 1004 01:13:25,602 --> 01:13:28,037 J'aimerais dire � Gunnar : "Aide mon fr�re." 1005 01:13:28,205 --> 01:13:31,437 J'aurais pr�f�r� ne pr�venir personne de sa tra�trise. 1006 01:13:32,776 --> 01:13:35,473 P�re, ils vont me tuer! 1007 01:13:39,116 --> 01:13:40,744 Non. 1008 01:13:40,951 --> 01:13:42,715 Non, nous n'allons pas te tuer. 1009 01:13:42,886 --> 01:13:45,014 Cela ne nous serait d'aucune utilit�. 1010 01:13:45,188 --> 01:13:50,126 Tout le monde dans cette ville sait d�sormais que tu es un collabo. 1011 01:13:50,294 --> 01:13:52,786 Bient�t, toute la Norv�ge sera au courant. 1012 01:13:55,599 --> 01:13:57,192 Que puis-je faire? 1013 01:13:59,803 --> 01:14:01,362 M�re... 1014 01:14:01,805 --> 01:14:03,603 que puis-je faire? 1015 01:14:05,042 --> 01:14:07,375 Oh, mon gar�on... 1016 01:14:11,815 --> 01:14:13,716 Je n'en sais rien. 1017 01:14:32,669 --> 01:14:35,002 "Le haut commandement allemand d�cr�te 1018 01:14:35,172 --> 01:14:37,232 la confiscation imm�diate des bateaux. 1019 01:14:37,407 --> 01:14:39,171 Interdiction de quitter le port. 1020 01:14:39,343 --> 01:14:42,211 Interdiction de retirer tout mat�riel de ces bateaux. 1021 01:14:42,379 --> 01:14:45,872 Toute r�sistance sera �touff�e par l'arm�e allemande." 1022 01:15:21,118 --> 01:15:22,711 Entrez. 1023 01:15:23,854 --> 01:15:26,289 - Oui? - Bonjour. 1024 01:15:31,328 --> 01:15:32,956 Bonjour. 1025 01:15:37,300 --> 01:15:40,065 Je m'appelle Sixtus Andresen. 1026 01:15:40,237 --> 01:15:44,641 Je suis professeur � Trollness, retrait� depuis sept ans. 1027 01:15:44,808 --> 01:15:47,334 Vos hommes sont venus me voir ce matin. 1028 01:15:47,511 --> 01:15:51,778 Ils ont eu l'amabilit� de me laisser 48 heures pour rassembler mes affaires. 1029 01:15:51,948 --> 01:15:54,144 J'ai quelques bricoles, mes livres... 1030 01:15:54,317 --> 01:15:55,751 Oui? 1031 01:16:01,224 --> 01:16:02,988 Vous permettez? 1032 01:16:03,860 --> 01:16:08,958 Avec le rationnement ces temps-ci, je n'ai pas fum� depuis bien longtemps. 1033 01:16:12,536 --> 01:16:14,198 Que voulez-vous? 1034 01:16:14,638 --> 01:16:16,300 Merci. 1035 01:16:18,275 --> 01:16:20,437 Je trouvais cela normal, 1036 01:16:20,610 --> 01:16:24,638 �tant donn� que vous �tes le commandant de ce village, 1037 01:16:24,815 --> 01:16:27,341 de vous informer de la d�cision que j'ai prise. 1038 01:16:27,751 --> 01:16:28,775 J'ai � faire. 1039 01:16:28,952 --> 01:16:33,720 Je sais. J'esp�re que vous m'excuserez. Je sais que c'est �go�ste, mais... 1040 01:16:34,658 --> 01:16:36,593 Pourquoi voulez-vous ma maison? 1041 01:16:36,960 --> 01:16:38,929 Pour en faire un blockhaus. 1042 01:16:39,096 --> 01:16:41,088 Mais pourquoi vouliez-vous me voir? 1043 01:16:42,365 --> 01:16:44,698 Je ne peux vous laisser prendre ma maison. 1044 01:16:45,068 --> 01:16:49,301 - Pardon? - Je dois vous interdire d'entrer chez moi. 1045 01:16:52,943 --> 01:16:55,640 Etes-vous fou? Je peux vous faire fusiller! 1046 01:16:56,113 --> 01:16:57,638 Je le sais. 1047 01:16:57,814 --> 01:17:01,444 Si vous le souhaitez, je peux vous expliquer mon raisonnement 1048 01:17:01,618 --> 01:17:05,111 qui est, je peux vous l'assurer, totalement irr�futable. 1049 01:17:05,288 --> 01:17:07,314 Voyez-vous, j'ai plus de 70 ans. 1050 01:17:07,491 --> 01:17:12,452 A mon �ge, il serait absurde de ma part d'�tre comme les ennemis de Socrate 1051 01:17:12,629 --> 01:17:16,191 et de craindre la mort plus que je n'aime la v�rit�. 1052 01:17:16,366 --> 01:17:21,464 - Continuez. - Je n'ai ni armes, ni avion, ni force. 1053 01:17:21,638 --> 01:17:23,664 - Je m�prise... - Silence! 1054 01:17:25,142 --> 01:17:28,271 Vous ne comprenez pas que l'homme en tant qu'individu... 1055 01:17:28,445 --> 01:17:29,879 Taisez-vous, imb�cile! 1056 01:17:30,046 --> 01:17:34,040 L'homme doit vous faire face tel un roc. 1057 01:17:34,217 --> 01:17:36,482 Allez-vous donc cesser? 1058 01:17:36,653 --> 01:17:38,212 Non. 1059 01:17:38,455 --> 01:17:42,950 Si j'avais peur, vous auriez de l'espoir, mais ce n'est pas le cas. 1060 01:17:44,694 --> 01:17:48,654 Il y a certaines choses que vous ne pouvez pas me retirer. 1061 01:17:48,832 --> 01:17:51,597 Ce qui m'appartient restera mien. 1062 01:17:51,768 --> 01:17:56,672 Pensez-vous pouvoir arr�ter mon cerveau et mon coeur? 1063 01:17:57,507 --> 01:18:00,272 Nous ne sommes pas des b�tes, mais des hommes. 1064 01:18:01,645 --> 01:18:05,343 Ce sont les fondements de la loi. Vous ne pouvez pas gagner. 1065 01:18:05,515 --> 01:18:09,452 O� sont vos tribunaux, vos juges et vos jur�s? 1066 01:18:09,619 --> 01:18:13,078 A moins de me les pr�senter, je vous interdis d'entrer chez moi. 1067 01:18:13,256 --> 01:18:14,918 Il interdit! 1068 01:18:15,091 --> 01:18:16,684 Il interdit! 1069 01:18:31,374 --> 01:18:33,002 Garde-�-vous! 1070 01:18:33,176 --> 01:18:34,872 Garde-�-vous! 1071 01:18:40,917 --> 01:18:43,477 Vous avez 45 minutes pour vider sa maison. 1072 01:18:43,653 --> 01:18:46,384 Et tuez-le. On se fiche pas mal des philosophes. 1073 01:18:46,556 --> 01:18:48,752 Allez sur la place publique avec ses biens 1074 01:18:48,925 --> 01:18:50,951 et br�lez-les, que �a serve de le�on. 1075 01:18:51,127 --> 01:18:54,495 Ils doivent apprendre � ob�ir. C'est un ordre. 1076 01:18:57,500 --> 01:18:59,867 Empilez... armes! 1077 01:19:00,303 --> 01:19:03,137 Lancez-nous donc ce vieux bouc. On va l'attraper. 1078 01:19:23,693 --> 01:19:26,171 Mon vieux bouc a failli s'�chapper! Lancez-moi une corde. 1079 01:19:26,296 --> 01:19:29,562 Alors tu aimes courir, grand-p�re? Vas-y! 1080 01:19:39,442 --> 01:19:40,535 Allez! 1081 01:19:43,179 --> 01:19:47,173 Avec le temps, on finit par s'y habituer. 1082 01:19:59,829 --> 01:20:02,128 Hail! Halte! 1083 01:20:02,299 --> 01:20:03,597 Une! 1084 01:20:03,767 --> 01:20:05,360 Deux! 1085 01:20:26,923 --> 01:20:30,883 Le professeur a la t�te d�j� bien pleine et n'a plus besoin de ses livres. 1086 01:20:31,061 --> 01:20:34,190 Il nous a demand� de distribuer un peu de savoir parmi vous. 1087 01:20:34,364 --> 01:20:36,595 Voici du savoir pour vous, mes amis. 1088 01:20:36,766 --> 01:20:38,598 Voil� du savoir! 1089 01:20:38,768 --> 01:20:40,737 - Tenez, du savoir! - Allez, prenez! 1090 01:20:40,904 --> 01:20:42,429 Tenez! 1091 01:22:24,107 --> 01:22:25,735 Ne faites rien, pas encore. 1092 01:22:25,909 --> 01:22:27,775 - Attendez le jour J. - Attendez. 1093 01:22:28,178 --> 01:22:29,806 Attendez le jour J. 1094 01:22:29,979 --> 01:22:31,447 Attendez. 1095 01:22:33,917 --> 01:22:36,318 Attendez. Souvenez-vous de Stoksund. 1096 01:22:39,556 --> 01:22:41,388 Attendez. Le jour J va arriver. 1097 01:22:44,394 --> 01:22:47,853 Ce n'est pas le moment. Attendez. Souvenez-vous de Stoksund. 1098 01:22:48,231 --> 01:22:49,699 - Attendez. - Ne faites rien. 1099 01:22:50,233 --> 01:22:53,795 Rappelez-vous Stoksund. Attendez. Notre jour viendra. 1100 01:22:53,970 --> 01:22:56,405 Ce n'est pas le moment. Attendez. 1101 01:24:03,840 --> 01:24:07,572 Admirez L'ALLEMAGNE 1102 01:25:21,517 --> 01:25:23,543 OK, Brogge. 1103 01:25:38,267 --> 01:25:41,726 Pardonne-nous, Sixtus Andresen, de ne pas t'avoir aid�. 1104 01:25:41,904 --> 01:25:44,430 Mais si tous nos espoirs auraient d� �tre... 1105 01:25:44,607 --> 01:25:46,974 Je comprends. 1106 01:25:47,510 --> 01:25:49,604 C'est pour �a que tu es venu me voir? 1107 01:25:49,779 --> 01:25:52,374 - Pour t'expliquer? - Oui. 1108 01:25:52,548 --> 01:25:54,346 Et les autres? 1109 01:25:54,517 --> 01:25:56,782 Ils m'ont demand� de parler en leur nom. 1110 01:25:58,287 --> 01:26:01,086 Je suis un idiot, Brogge. 1111 01:26:03,159 --> 01:26:05,594 Nous pensons tous que tu es un homme courageux. 1112 01:26:05,762 --> 01:26:08,197 Mais idiot malgr� tout. 1113 01:26:09,365 --> 01:26:14,201 Koenig est un idiot lui aussi, mais je le suis davantage. 1114 01:26:15,805 --> 01:26:18,400 Merci d'�tre venu. 1115 01:26:29,786 --> 01:26:32,779 Chaque jour, nous tirons une le�on. 1116 01:26:34,157 --> 01:26:37,787 Quelle est la le�on aujourd'hui, Stensgard? 1117 01:26:39,162 --> 01:26:43,190 Un individu ne doit pas se dresser tel un roc face � l'ennemi. 1118 01:26:44,033 --> 01:26:47,367 M�me un rocher peut �tre r�duit en miettes. 1119 01:26:48,204 --> 01:26:50,196 C'est une �vidence. 1120 01:26:51,207 --> 01:26:54,006 Dis-moi, Stensgard. 1121 01:26:54,544 --> 01:26:59,175 Penses-tu qu'encore une fois je puisse prouver que j'ai raison? 1122 01:27:17,200 --> 01:27:21,001 Une autre patrouille. Chaque jour. Chaque jour! 1123 01:27:24,173 --> 01:27:26,199 Les prochains jours seront m�me pires. 1124 01:27:26,375 --> 01:27:29,641 Koenig veut nous faire perdre la t�te, nous forcer la main. 1125 01:27:29,812 --> 01:27:30,973 Il y arrivera. 1126 01:27:31,147 --> 01:27:33,207 Les n�tres ne pourront plus tenir. 1127 01:27:33,382 --> 01:27:35,578 Il va bient�t falloir nous battre. 1128 01:27:36,652 --> 01:27:39,486 Certains d'entre nous ne s'en sortiront pas vivants. 1129 01:27:40,623 --> 01:27:43,183 Chaque bataille a ses pertes. 1130 01:27:44,727 --> 01:27:46,059 Nous avons �t� chanceux. 1131 01:27:46,229 --> 01:27:48,755 Nous avons pass� deux ann�es ensemble. 1132 01:27:49,298 --> 01:27:51,961 Le temps prend une mesure diff�rente ces jours-ci. 1133 01:27:52,135 --> 01:27:54,263 Un jour, c'est une ann�e. 1134 01:27:54,804 --> 01:27:57,433 Je peux remercier cette guerre pour une chose. 1135 01:27:57,607 --> 01:27:59,906 Gr�ce � elle, je t'ai rencontr�. 1136 01:28:01,010 --> 01:28:04,640 Nous devons nous pr�parer � tout. Nos plans doivent �tre parfaits. 1137 01:28:04,814 --> 01:28:07,283 Ce soir, rendez-vous dans la cave d'Osterholm. 1138 01:28:07,583 --> 01:28:11,384 Je retourne pr�venir les autres. Fais de m�me, on se retrouve chez moi. 1139 01:28:11,554 --> 01:28:14,388 Non, je ferais mieux de rentrer. La maison est vide. 1140 01:28:14,557 --> 01:28:17,618 Tr�s bien, je passerai te chercher. 1141 01:28:49,158 --> 01:28:50,353 Eteins donc �a! 1142 01:28:50,526 --> 01:28:53,223 Les Anglais nous ont dit de nous en servir! 1143 01:28:53,396 --> 01:28:55,524 Mais pourquoi t'en servir ici? 1144 01:28:55,698 --> 01:28:59,567 Si les Allemands me surprenaient, je serais d�j� mort, 9 fois m�me! 1145 01:28:59,735 --> 01:29:02,796 Des rendez-vous dans ma cave, des armes dans ma cave, 1146 01:29:02,972 --> 01:29:05,840 maintenant, une radio ill�gale dans ma... Eteins �a! 1147 01:29:06,008 --> 01:29:08,273 Mr Churchill va parler. 1148 01:29:08,444 --> 01:29:11,437 �a fait une semaine que tu dis : "Churchill va parler"! 1149 01:29:11,614 --> 01:29:13,549 Je n'entends que des parasites! 1150 01:29:13,716 --> 01:29:16,550 Et moi, je te dis que Mr Churchill va parler. 1151 01:29:18,654 --> 01:29:20,122 Bonsoir, Hulda. 1152 01:29:20,289 --> 01:29:23,020 Est-ce que... Oh, bonsoir, Mme Stensgard. 1153 01:29:23,192 --> 01:29:24,216 - Docteur. - Bonsoir. 1154 01:29:24,393 --> 01:29:26,204 - Je viens voir Karen. - Elle n'est pas ici. 1155 01:29:26,329 --> 01:29:27,957 Entrez, vous �tes le bienvenu. 1156 01:29:28,130 --> 01:29:31,328 Nous allions prendre le th�. Restez donc discuter. Hulda? 1157 01:29:31,500 --> 01:29:34,163 Non merci, Mme Stensgard. Je n'ai pas le temps. 1158 01:29:34,337 --> 01:29:36,772 Karen m'a dit il y a 1h de la retrouver ici. 1159 01:29:36,939 --> 01:29:40,103 - Nous devions aller chez Osterholm. - Il y a une heure? 1160 01:29:40,343 --> 01:29:42,335 - Partons � sa recherche. - Non, 1161 01:29:42,511 --> 01:29:46,471 elle a d� se rendre chez quelqu'un, s�rement avec Gerd, et sont ensemble. 1162 01:29:46,649 --> 01:29:49,881 Nous avons une r�union, docteur, dans la cave d'Osterholm. 1163 01:29:50,052 --> 01:29:52,487 Nous aimerions que vous nous aidiez. 1164 01:29:53,789 --> 01:29:55,519 - Moi? - Oui. 1165 01:29:55,691 --> 01:29:57,717 Je vous attends, si vous voulez. 1166 01:29:58,728 --> 01:30:01,698 Non, non. Allez-y, partez sans moi. 1167 01:30:02,064 --> 01:30:04,693 Tr�s bien. Vous savez o� nous sommes, sinon. 1168 01:30:04,867 --> 01:30:07,564 Bonne soir�e. Bonsoir, Mme Stensgard. 1169 01:30:17,947 --> 01:30:20,416 Martin, vas-y. 1170 01:30:20,583 --> 01:30:23,712 Pars le rejoindre. Ton coeur est avec eux, je le sais. 1171 01:30:23,886 --> 01:30:27,584 Je l'ai su cet apr�s-midi sur la place publique, quand tu as chant�. 1172 01:30:27,757 --> 01:30:30,921 Et je l'ai su tout l'apr�s-midi car tu es rest� silencieux. 1173 01:30:31,093 --> 01:30:34,723 Je savais ce que tu avais � l'esprit et sur le bout de la langue. 1174 01:30:35,665 --> 01:30:39,830 Martin, je veux que tu le rejoignes. 1175 01:30:50,179 --> 01:30:53,206 Voil� ton chapeau, ta canne... 1176 01:30:53,382 --> 01:30:56,409 Un m�decin doit toujours �tre bien habill�. 1177 01:31:05,227 --> 01:31:07,458 Je vais aller chercher Gunnar. 1178 01:31:08,531 --> 01:31:12,366 Pas question que quiconque sorte chercher quelqu'un d'autre. 1179 01:31:12,535 --> 01:31:14,265 Gunnar n'aurait pas d� sortir. 1180 01:31:14,437 --> 01:31:18,499 - Il �tait ici et aurait d� rester. - Alors pourquoi ne pas l'avoir retenu? 1181 01:31:25,781 --> 01:31:28,842 - Je crois qu'ils sont l�. - Tu vas �teindre �a, oui? 1182 01:31:30,152 --> 01:31:31,415 Dr Stensgard. 1183 01:31:37,693 --> 01:31:40,458 J'ai amen� ma femme. �a ne d�range pas, j'esp�re. 1184 01:31:40,629 --> 01:31:42,689 Vous �tes les bienvenus. 1185 01:31:44,934 --> 01:31:48,166 - Dr Stensgard, voici votre chaise. - Merci. 1186 01:31:49,538 --> 01:31:51,336 Mme Stensgard, ici, �a vous va? 1187 01:31:51,507 --> 01:31:53,772 - Vous l'attendiez? - Bien s�r. 1188 01:31:53,943 --> 01:31:56,105 Oh, merci. 1189 01:31:57,313 --> 01:32:00,511 Ma fille et Gunnar Brogge �taient cens�s �tre ici. 1190 01:32:00,683 --> 01:32:04,518 Oui, nous les attendons. Ils sont un peu en retard. 1191 01:32:12,428 --> 01:32:15,455 - Il pleut. - Oui. 1192 01:32:17,767 --> 01:32:20,566 Quel beau ch�le vous avez l�! Vous l'avez fait? 1193 01:32:21,103 --> 01:32:22,127 Oui. 1194 01:32:22,872 --> 01:32:26,968 Tu ne penses pas que ce serait judicieux d'allumer ta radio? 1195 01:32:29,311 --> 01:32:31,109 Mais tu as dit que... 1196 01:32:35,518 --> 01:32:38,010 Mr Churchill va parler. 1197 01:32:43,692 --> 01:32:45,593 - Je ne la trouve pas. - Gunnar! 1198 01:32:45,761 --> 01:32:48,026 J'ai cherch� partout. Chaque maison, rue... 1199 01:32:48,197 --> 01:32:52,191 Quand vous �tes venu chez moi, vous disiez qu'elle �tait avec Gerd. 1200 01:32:59,909 --> 01:33:03,175 Karen, que s'est-il pass�? 1201 01:33:05,014 --> 01:33:06,949 Karen, que s'est-il pass�? 1202 01:33:07,683 --> 01:33:10,152 - Partez, il vaut mieux. Laissez-nous... - Non. 1203 01:33:10,319 --> 01:33:13,619 Qu'ils restent. Qu'ils entendent tous. 1204 01:33:22,498 --> 01:33:24,330 Je le connais. 1205 01:33:24,800 --> 01:33:25,824 Je le connais! 1206 01:33:26,001 --> 01:33:30,336 Gunnar, si tu penses qu'il est temps d'agir, alors agissons! 1207 01:33:48,324 --> 01:33:50,190 - Ecoute... - Je n'�coute personne. 1208 01:33:50,359 --> 01:33:54,296 Tu vas d�truire tous nos efforts, nos espoirs, pour une simple vengeance. 1209 01:33:54,463 --> 01:33:57,126 Ces choses-l� arrivent souvent. La vie continue. 1210 01:33:57,299 --> 01:33:59,427 Je sais juste que �a t'est arriv�. 1211 01:33:59,602 --> 01:34:02,037 J'aurais tr�s bien pu ne rien te dire. 1212 01:34:02,204 --> 01:34:04,298 Ils ont tu� le p�re de Gerd. 1213 01:34:04,473 --> 01:34:06,442 - En quoi est-ce diff�rent? - Et moi? 1214 01:34:06,609 --> 01:34:10,239 Je suis un homme! Qui, en Norv�ge, ne tuerait pas pour �a? 1215 01:34:11,380 --> 01:34:14,077 Il y a quelqu'un. Gunnar Brogge. 1216 01:34:14,250 --> 01:34:15,684 Gunner Brogge, notre leader. 1217 01:34:15,851 --> 01:34:17,649 Nous lui faisons confiance, ici. 1218 01:34:17,820 --> 01:34:20,756 Les villageois peuvent gagner s'il ne g�che pas tout. 1219 01:34:20,923 --> 01:34:25,190 Il l'a dit lui-m�me : "Nous devons �tre solides comme l'acier." Comme l'acier. 1220 01:34:25,361 --> 01:34:26,852 Tu ne le pensais pas? 1221 01:34:57,493 --> 01:34:59,155 C'est... 1222 01:34:59,495 --> 01:35:02,727 C'est difficile de trouver les mots pour une chose si atroce. 1223 01:35:03,632 --> 01:35:07,399 Quand vous chauffez la pointe d'un harpon pour la tremper, 1224 01:35:07,937 --> 01:35:11,601 m�me l'acier le plus dur fond si la flamme est trop chaude. 1225 01:35:12,308 --> 01:35:14,539 J'�tais empli d'une telle flamme. 1226 01:35:17,012 --> 01:35:18,708 Karen a raison. 1227 01:35:18,948 --> 01:35:20,075 Attendons. 1228 01:35:20,449 --> 01:35:22,577 Ces choses-l� ne s'oublient pas. 1229 01:35:22,751 --> 01:35:24,481 Elles sont dans les livres. 1230 01:35:24,653 --> 01:35:29,921 Plus tard, les gens diront : "Il y avait des g�ants, ici � Trollness." 1231 01:35:31,860 --> 01:35:34,193 Nous sommes l� ce soir pour �tablir un plan. 1232 01:35:34,363 --> 01:35:36,958 Nous t'�coutons, Gunnar. Tu es notre leader. 1233 01:35:37,399 --> 01:35:40,198 A partir de maintenant, nous sommes tous des leaders. 1234 01:35:41,804 --> 01:35:43,705 Je vais vous faire part de mon plan. 1235 01:35:43,872 --> 01:35:45,465 Souvenez-vous-en. 1236 01:35:45,774 --> 01:35:47,800 Souvenez-vous-en bien. 1237 01:35:51,380 --> 01:35:56,546 Ici le symbolisme et voici le message de la Conf�rence de l'Atlantique. 1238 01:35:56,719 --> 01:35:59,814 Ne d�sesp�rez pas, braves Norv�giens. 1239 01:35:59,989 --> 01:36:02,015 Votre terre sera nettoy�e, 1240 01:36:02,191 --> 01:36:04,217 pas seulement de l'envahisseur, 1241 01:36:04,393 --> 01:36:09,354 mais aussi des tra�tres qui en sont les instruments. 1242 01:36:09,632 --> 01:36:11,032 Ne leur c�dez rien... 1243 01:37:00,883 --> 01:37:03,944 Un soldat allemand a �t� brutalement assassin�... 1244 01:37:04,119 --> 01:37:06,588 en terre �trang�re, entour� par des ennemis, 1245 01:37:06,755 --> 01:37:09,520 par une population de voleurs et d'assassins. 1246 01:37:09,692 --> 01:37:11,991 Mais la patrie est toujours avec nous. 1247 01:37:12,161 --> 01:37:15,928 Je vous le rappelle, l'honneur du IIIe Reich est entre vos mains. 1248 01:37:16,098 --> 01:37:18,932 Aucun homme ne doit mourir sans �tre veng�. 1249 01:37:19,201 --> 01:37:21,727 Voici l'assassin qui est venu se d�noncer. 1250 01:37:22,171 --> 01:37:25,539 Le r�sultat d�prav� d'une d�mocratie d�g�n�r�e. 1251 01:37:25,708 --> 01:37:29,338 Comment un tel homme peut avoir engendr� un tel fils... 1252 01:37:30,379 --> 01:37:32,905 Mais la vie d'un seul Norv�gien ne suffit pas 1253 01:37:33,082 --> 01:37:35,278 � compenser la perte d'un soldat allemand. 1254 01:37:35,451 --> 01:37:37,716 Pour servir d'exemple � la population, 1255 01:37:37,886 --> 01:37:39,946 leurs leaders seront tous tu�s 1256 01:37:40,122 --> 01:37:42,717 demain matin � 7h sur la place publique. 1257 01:37:42,891 --> 01:37:46,225 Les corps seront enterr�s ici, leurs tombes serviront d'exemple 1258 01:37:46,395 --> 01:37:49,627 pour que la population comprenne qu'elle doit �tre soumise 1259 01:37:49,798 --> 01:37:51,892 � la race sup�rieure. 1260 01:37:52,067 --> 01:37:53,968 Ils creuseront leur propre tombe. 1261 01:38:08,550 --> 01:38:10,314 Trois minutes. 1262 01:39:17,085 --> 01:39:20,852 - Pardonne-moi. - Il n'y a rien � pardonner, p�re. 1263 01:39:21,023 --> 01:39:23,254 En les voyant, je devais les tuer! 1264 01:39:23,425 --> 01:39:25,621 Vous ou un autre... quelqu'un aurait agi. 1265 01:39:25,794 --> 01:39:28,958 Le noeud coulant est trop serr� autour de nos cous. 1266 01:39:38,907 --> 01:39:42,537 Vous verrez, Torgersen, le village sera paisible � nouveau. 1267 01:39:42,711 --> 01:39:43,804 J'esp�re bien. 1268 01:39:44,179 --> 01:39:45,545 Mon Dieu, 1269 01:39:45,714 --> 01:39:47,683 si ces souffrances sont n�cessaires, 1270 01:39:47,850 --> 01:39:51,787 b�nis ceux qui Te servent et qui ne veulent que la libert�. 1271 01:39:52,421 --> 01:39:55,152 Quelle que soit Ta volont�, 1272 01:39:56,124 --> 01:39:57,490 qu'elle soit faite. 1273 01:39:59,795 --> 01:40:03,288 Mr Torgersen, je crois que le moment est venu. 1274 01:40:03,465 --> 01:40:05,900 Lieutenant, proc�dez. 1275 01:40:10,305 --> 01:40:12,706 Posez vos pelles. 1276 01:40:21,049 --> 01:40:23,450 Lieutenant, surveillez les sorties. 1277 01:40:23,619 --> 01:40:27,249 S'ils fuient malgr� nos ordres, ouvrez le feu. L'ex�cution aura lieu. 1278 01:40:31,159 --> 01:40:33,594 Cette fois, leurs armes leur seront inutiles. 1279 01:40:33,762 --> 01:40:36,527 Cette fois-ci, aucun d'entre nous n'a peur de mourir. 1280 01:40:52,514 --> 01:40:56,076 Pr�parez les prisonniers. Dehors! 1281 01:41:03,091 --> 01:41:04,650 Garde-�-vous! 1282 01:41:04,826 --> 01:41:07,193 Allez-vous-en! Vos leaders vous ont trahis. 1283 01:41:07,362 --> 01:41:08,796 Ils m�ritent d'�tre tu�s. 1284 01:41:09,197 --> 01:41:11,928 Reculez! J'interviendrai en votre faveur. 1285 01:41:12,100 --> 01:41:14,797 Les conserveries rouvriront. La p�che reprendra. 1286 01:41:14,970 --> 01:41:17,872 Vos bateaux vous seront rendus. La paix reviendra. 1287 01:41:18,040 --> 01:41:22,171 Davantage de travail, davantage � manger. Reculez! 1288 01:41:31,486 --> 01:41:33,114 En position! 1289 01:42:32,648 --> 01:42:34,708 C'est une r�volte arm�e! 1290 01:42:36,551 --> 01:42:38,543 - QG, QG! - Oui? 1291 01:42:38,720 --> 01:42:42,953 Lieutenant, la r�volte a commenc�! Ils sont arm�s! Renforcez tous les postes. 1292 01:42:43,125 --> 01:42:45,856 Renforcez la protection de l'h�tel en cas de perc�e. 1293 01:43:07,215 --> 01:43:10,583 On avait dit : les femmes et les enfants � l'abri! 1294 01:43:10,752 --> 01:43:14,689 On avait dit �a pour les m�res de famille. Moi, je vais au front. 1295 01:43:14,856 --> 01:43:16,882 Excusez-moi. 1296 01:43:17,859 --> 01:43:20,192 D�tachement au port! D�tachement au port! 1297 01:43:20,362 --> 01:43:22,888 Ici le capitaine Koenig. R�volte arm�e! 1298 01:43:23,065 --> 01:43:25,398 Ils vont tenter de prendre les bateaux! 1299 01:43:52,227 --> 01:43:53,695 Mort! 1300 01:44:16,818 --> 01:44:18,844 Retournez dans votre chambre. 1301 01:44:29,464 --> 01:44:30,830 Blockhaus. 1302 01:44:30,999 --> 01:44:32,194 Blockhaus? 1303 01:44:32,367 --> 01:44:34,302 Ici le capitaine Koenig. 1304 01:44:34,469 --> 01:44:36,404 Blockhaus? Blockhaus? 1305 01:44:36,571 --> 01:44:38,870 Blockhaus, blockhaus, r�pondez! Caporal! 1306 01:44:40,542 --> 01:44:41,976 Votre caporal est mort. 1307 01:44:42,144 --> 01:44:44,670 Vous �tes le prochain. Lib�rez la Norv�ge! 1308 01:44:51,620 --> 01:44:53,851 D�tachement au port? D�tachement au port? 1309 01:44:54,990 --> 01:44:58,222 D�tachement au port? D�tachement au port? 1310 01:44:58,393 --> 01:45:01,522 Ici le d�tachement. Le d�tachement norv�gien au port. 1311 01:45:01,696 --> 01:45:04,495 Pour l'Angleterre avec femmes et enfants : venez. 1312 01:45:04,666 --> 01:45:06,658 Nous vous gardons une place. 1313 01:45:07,669 --> 01:45:09,934 Installez des mitrailleuses pr�s de l'h�tel. 1314 01:45:10,105 --> 01:45:13,166 Si la populace avance de trop pr�s, ouvrez le feu. 1315 01:45:13,341 --> 01:45:14,468 Bien, monsieur. 1316 01:45:22,584 --> 01:45:24,416 - C'est bien �a? - Merci. 1317 01:45:24,586 --> 01:45:26,248 Et le reste de votre sacoche. 1318 01:45:27,956 --> 01:45:30,790 Martin? Martin? 1319 01:45:31,526 --> 01:45:33,119 Martin! 1320 01:45:36,097 --> 01:45:38,362 Martin, au revoir. 1321 01:45:41,937 --> 01:45:43,405 Au revoir. 1322 01:45:59,821 --> 01:46:01,346 Mitrailleuses en place! 1323 01:46:01,523 --> 01:46:03,515 L'ennemi se dirige par ici, en nombre. 1324 01:46:03,692 --> 01:46:05,923 Contactez Trondheim. Je veux des avions. 1325 01:46:15,770 --> 01:46:19,366 Notre radio ne fonctionne plus! Ils ne franchiront pas la clairi�re. 1326 01:46:19,541 --> 01:46:21,737 Nos mitrailleuses les en emp�cheront. 1327 01:46:21,910 --> 01:46:24,709 Vous ne les avez pas vus. Ils arrivent en masse. 1328 01:46:24,880 --> 01:46:26,815 V�rifiez l'aile est. 1329 01:46:29,985 --> 01:46:31,248 Garde-�-vous! 1330 01:46:34,990 --> 01:46:37,516 Nos avant-postes ont �t� d�truits! 1331 01:46:37,692 --> 01:46:39,456 Nous n'avons plus de radio. 1332 01:46:39,628 --> 01:46:41,859 Nous sommes coup�s de l'ext�rieur. 1333 01:46:42,030 --> 01:46:44,363 Si nous prot�geons l'h�tel jusqu'� 16h, 1334 01:46:44,532 --> 01:46:46,967 quand l'avion de patrouille survole Trollness, 1335 01:46:47,135 --> 01:46:49,502 nous aurons un contact avec l'ext�rieur. 1336 01:46:49,671 --> 01:46:51,970 Nous obtiendrons des renforts. 1337 01:46:54,342 --> 01:46:56,777 Nous sommes des soldats allemands. 1338 01:46:56,945 --> 01:46:59,346 Des soldats de notre f�hrer. 1339 01:46:59,547 --> 01:47:01,448 Ce ne sont que des moins que rien. 1340 01:47:01,616 --> 01:47:03,585 Ils ne doivent pas gagner. 1341 01:47:03,752 --> 01:47:06,119 Ils ne peuvent pas gagner. 1342 01:47:06,488 --> 01:47:09,253 - Heil, Hitler! - Heil, Hitler! 1343 01:47:11,026 --> 01:47:13,154 Laissez-moi tranquille! 1344 01:47:14,696 --> 01:47:17,256 J'aimerais faire un discours � l'arm�e allemande. 1345 01:47:17,432 --> 01:47:19,094 J'ai dit : dans votre chambre! 1346 01:47:19,634 --> 01:47:22,001 A l'invincible arm�e allemande. 1347 01:47:22,170 --> 01:47:23,798 A la race sup�rieure. 1348 01:47:23,972 --> 01:47:26,441 Aux conqu�rants du monde. 1349 01:47:26,608 --> 01:47:30,807 Au capitaine Koenig, p�re du plan Koenig. 1350 01:47:31,947 --> 01:47:34,246 Vous avez peur. 1351 01:47:35,917 --> 01:47:38,853 Vous, occupez-vous du corps et faites un rapport. 1352 01:47:39,020 --> 01:47:40,318 Occupez-vous des bless�s. 1353 01:47:56,871 --> 01:47:59,306 Souvenez-vous, d�s que vous sortirez des bois, 1354 01:47:59,474 --> 01:48:01,534 d�ployez-vous pour ne pas vous faire tuer. 1355 01:48:01,710 --> 01:48:03,338 Marchez doucement. 1356 01:48:03,511 --> 01:48:06,447 Ne tirez que s'ils tirent. Ensuite, foncez. 1357 01:48:06,614 --> 01:48:08,913 Nous garderons nos surprises pour la fin. 1358 01:48:09,084 --> 01:48:13,715 On doit en finir avant que l'avion de patrouille de 16h ne survole la ville. 1359 01:48:48,189 --> 01:48:49,987 Au revoir, Gunnar. 1360 01:48:50,725 --> 01:48:53,422 On s'�tait d�j� dit adieu et on est encore en vie. 1361 01:48:53,595 --> 01:48:57,430 Si l'on ne retrouve pas apr�s tout �a, on se rejoint en Angleterre. 1362 01:48:57,599 --> 01:49:00,091 Seuls femmes, enfants et bless�s s'y rendent. 1363 01:49:00,268 --> 01:49:02,703 Notre plan �tait que nous les suivions tous! 1364 01:49:02,871 --> 01:49:04,635 Non, nous restons ici. 1365 01:49:04,806 --> 01:49:07,935 Ces fascistes ne chasseront pas les Norv�giens de Norv�ge. 1366 01:49:08,109 --> 01:49:11,079 Ceux qui s'en sortiront iront dans les collines. 1367 01:49:11,246 --> 01:49:14,216 Nous nous battrons depuis l�-haut jusqu'� les repousser. 1368 01:49:32,801 --> 01:49:34,429 Caporal. 1369 01:49:35,770 --> 01:49:37,363 Ne tirez qu'� mon signal. 1370 01:49:37,539 --> 01:49:41,738 Les mitrailleuses sur les flancs est et ouest devraient nous prot�ger. 1371 01:50:12,273 --> 01:50:15,334 Prenez leurs armes. On a besoin de tout ce qu'ils ont. 1372 01:50:19,481 --> 01:50:21,313 Ils ne tirent pas. O� sont-ils? 1373 01:50:28,189 --> 01:50:29,851 Norv�giens! 1374 01:50:30,592 --> 01:50:32,254 Allez-vous-en! 1375 01:50:32,427 --> 01:50:33,895 C'est un pi�ge! 1376 01:50:34,062 --> 01:50:36,224 Ils ont des mitrailleuses sur les flancs! 1377 01:50:36,397 --> 01:50:38,389 Gunnar, c'est Johann. 1378 01:50:38,566 --> 01:50:41,035 Allez-vous-en! Allez-vous-en! 1379 01:50:41,569 --> 01:50:44,038 Comment lui faire confiance? Avan�ons! 1380 01:50:44,572 --> 01:50:46,666 - Allons-y. - Allons-y. 1381 01:50:47,342 --> 01:50:49,208 C'est un pi�ge! 1382 01:50:58,219 --> 01:51:01,212 Allez-vous-en! Croyez-moi, je suis de votre c�t�! 1383 01:51:01,856 --> 01:51:04,416 Je suis avec vous, croyez-moi! 1384 01:51:09,297 --> 01:51:10,856 Osterholm. 1385 01:51:13,301 --> 01:51:16,567 Prends des hommes, couvre par la droite. Lars, par la gauche. 1386 01:51:16,738 --> 01:51:19,401 Il faut passer derri�re les mitrailleuses, vu? 1387 01:51:19,574 --> 01:51:22,840 Nous autres chargerons d�s qu'on entendra vos tirs. 1388 01:55:03,364 --> 01:55:04,627 Enfin, je peux parler. 1389 01:55:04,799 --> 01:55:07,200 Vous avez affaire � des g�ants! Des g�ants! 1390 01:55:07,368 --> 01:55:10,338 Essayez donc de m'emp�cher de parler! Arr�tez-moi! 1391 01:55:20,314 --> 01:55:23,011 "Montez donc � l'h�tel," qu'elle dit... 1392 01:55:23,718 --> 01:55:26,313 "Ouvrez le feu," qu'elle dit... 1393 01:55:39,634 --> 01:55:40,658 Kurt, cher fr�re, 1394 01:55:40,835 --> 01:55:43,600 L'Allemagne est � nous, demain, ce sera le monde. 1395 01:55:43,771 --> 01:55:46,036 Nous, Allemands, ne craignons rien ici bas. 1396 01:55:46,207 --> 01:55:50,167 Formules. Slogans. 1397 01:55:50,344 --> 01:55:57,046 C'est tout ce que je peux �crire. 1398 01:56:11,065 --> 01:56:16,003 Capitaine KOENIG 1399 01:56:33,654 --> 01:56:38,319 "Nous sommes entr�s dans la ville de Trollness le 28 octobre 1942. 1400 01:56:38,493 --> 01:56:44,524 Une enqu�te approfondie a r�v�l� qu'aucun des deux camps n'a eu de survivants. 1401 01:56:44,699 --> 01:56:49,034 La pr�c�dente garnison allemande, dirig�e par le capitaine Koenig... 1402 01:56:49,203 --> 01:56:54,437 � d� faire face � une r�bellion des habitants de Trollness." 1403 01:57:10,224 --> 01:57:11,886 Ajoutez : 1404 01:57:12,059 --> 01:57:16,326 Le capitaine Koenig est mort en h�ros, 1405 01:57:16,664 --> 01:57:19,395 pour le f�hrer et pour le Reich. 1406 01:57:19,800 --> 01:57:24,795 Le drapeau allemand flotte � nouveau au-dessus de la ville de Trollness. 1407 01:57:43,391 --> 01:57:44,415 Alors? 1408 01:57:44,592 --> 01:57:47,790 Un soldat allemand va hisser leur drapeau. 1409 01:58:20,528 --> 01:58:22,724 �a ira, je peux marcher tout seul. 1410 01:58:23,397 --> 01:58:25,730 Vous n'avez pas � le faire. 1411 01:58:29,370 --> 01:58:35,867 Si certains se demandent encore pourquoi il faut faire cette guerre, 1412 01:58:36,043 --> 01:58:39,036 qu'ils regardent la Norv�ge. 1413 01:58:39,447 --> 01:58:45,683 Si certains croient encore que cette guerre aurait pu �tre �vit�e, 1414 01:58:45,853 --> 01:58:48,652 qu'ils regardent la Norv�ge. 1415 01:58:49,023 --> 01:58:54,621 Et si certains doutent encore de la volont� d�mocratique de triompher, 1416 01:58:54,795 --> 01:59:00,234 encore une fois, je le dis : qu'ils regardent la Norv�ge. 1417 01:59:13,748 --> 01:59:13,748 [FRENCH] 108437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.