Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,680
Edge of Darkness (1943)
2
00:01:28,323 --> 00:01:30,258
Il est 16h.
3
00:01:30,425 --> 00:01:32,155
On survole � nouveau Trollness.
4
00:01:45,106 --> 00:01:46,199
Pologne
5
00:01:54,215 --> 00:01:55,945
Norv�ge
6
00:02:15,870 --> 00:02:19,739
Regarde! Regarde ce drapeau.
7
00:02:19,907 --> 00:02:22,274
- Ce n'est pas le n�tre.
- C'est norv�gien.
8
00:02:22,443 --> 00:02:23,741
Descendons.
9
00:02:30,918 --> 00:02:34,855
Notre QG est surmont�
d'un drapeau norv�gien...
10
00:02:35,089 --> 00:02:38,355
Oui, un drapeau norv�gien.
11
00:02:38,526 --> 00:02:40,495
Sugg�rons d'enqu�ter imm�diatement.
12
00:03:23,037 --> 00:03:25,029
Aucun signe de vie.
13
00:03:31,646 --> 00:03:34,047
Pas de fum�e sortant des chemin�es.
14
00:03:34,282 --> 00:03:37,514
Il ne peut pas y avoir de fum�e
sans feu.
15
00:04:25,066 --> 00:04:28,434
Allez-vous-en! Allez-vous-en!
16
00:04:28,603 --> 00:04:29,935
Tout ceci est � moi!
17
00:04:30,104 --> 00:04:32,505
Tout m'appartient! C'est � moi!
18
00:04:32,673 --> 00:04:35,165
Allez-vous-en, je vous dis!
Allez-vous-en!
19
00:04:35,343 --> 00:04:38,575
Tout �a m'appartient! Allez-vous-en!
20
00:04:39,080 --> 00:04:40,639
Arr�tez.
21
00:04:47,688 --> 00:04:50,783
- Que s'est-il pass� ici?
- Que s'est-il pass� ici?
22
00:04:50,958 --> 00:04:52,824
La conserverie, je l'ai construite!
23
00:04:52,994 --> 00:04:57,227
Oui, avec de belles machines qui
fabriquaient des millions de conserves...
24
00:04:57,398 --> 00:05:00,391
Kaspar Torgersen, Torgersen, Torgersen.
25
00:05:00,568 --> 00:05:02,298
Je poss�dais la moiti� des cargos.
26
00:05:02,470 --> 00:05:06,271
Non, je les poss�de tous!
Je poss�de tout!
27
00:05:06,741 --> 00:05:08,403
Il est fou! D�barrassez-m'en!
28
00:05:08,576 --> 00:05:11,068
A moi, � moi!
29
00:05:11,245 --> 00:05:13,646
On divisera le commando
en quatre groupes.
30
00:05:13,815 --> 00:05:17,274
Chaque groupe fouillera une partie
de la ville. Une fois termin�,
31
00:05:17,451 --> 00:05:19,352
- rassemblement � l'h�tel.
- Oui.
32
00:05:19,520 --> 00:05:21,682
Tout est � moi!
33
00:06:23,251 --> 00:06:29,452
Si vous vous en sentez le courage,
lieutenant, j'aimerais dicter un rapport.
34
00:06:29,624 --> 00:06:31,593
A vos ordres, Herr capitaine.
35
00:06:56,784 --> 00:07:03,020
Nous sommes entr�s dans la ville
de Trollness le 28 octobre 1942.
36
00:07:08,996 --> 00:07:11,966
La garnison allemande
qui nous a pr�c�d�s...
37
00:07:12,133 --> 00:07:19,131
�tait command�e par
le capitaine K-O-E-N-I-G.
38
00:07:19,307 --> 00:07:20,605
Capitaine KOENIG
39
00:07:20,775 --> 00:07:22,505
Le capitaine Koenig.
40
00:07:27,014 --> 00:07:28,846
Herr major Ruck.
41
00:07:32,153 --> 00:07:34,952
- Heil Hitler.
- Heil Hitler, Herr major.
42
00:07:37,358 --> 00:07:39,293
Mon autorisation.
43
00:07:40,428 --> 00:07:42,420
Asseyez-vous je vous prie, Herr major.
44
00:07:42,997 --> 00:07:46,729
Veuillez accepter mes excuses
pour cette visite surprise.
45
00:07:47,635 --> 00:07:51,697
Je suis un garde du corps du f�hrer
de l'acad�mie des sciences, � Berlin.
46
00:07:51,872 --> 00:07:55,331
- Je vous en prie, Herr major.
- Asseyez-vous, pas d'inqui�tude.
47
00:07:55,776 --> 00:07:57,802
Nous obtenons de meilleurs r�sultats
48
00:07:57,979 --> 00:08:00,642
lorsque nous ne pr�venons pas
de notre arriv�e.
49
00:08:01,282 --> 00:08:06,016
A Berlin, j'ai vu les dossiers de tous
les commandants de la c�te norv�gienne.
50
00:08:06,420 --> 00:08:10,915
Vous �tes consid�r� comme un fin strat�ge
et un bon gendarme, digne d'�tre promu.
51
00:08:11,092 --> 00:08:14,756
- Vous voulez dire que...
- Asseyez-vous. Je ne suis pas l� pour �a.
52
00:08:15,129 --> 00:08:17,689
- Peut-on nous entendre?
- Non, Herr major.
53
00:08:18,866 --> 00:08:20,630
Je serai bref.
54
00:08:22,870 --> 00:08:25,339
J'ai fait ma tourn�e
entre ici et Trondheim.
55
00:08:25,506 --> 00:08:30,342
L'�tat-major et Berlin sont � chaque fois
m�contents sur un seul et m�me point :
56
00:08:31,112 --> 00:08:33,638
l'attitude des Norv�giens
envers nos troupes.
57
00:08:33,814 --> 00:08:35,282
Je suis venu y rem�dier.
58
00:08:35,449 --> 00:08:38,317
Je veux toutes les infos disponibles
sur votre ville.
59
00:08:38,486 --> 00:08:40,455
Les faits, les chiffres, tout.
60
00:08:44,125 --> 00:08:46,151
Voici Trollness.
61
00:08:46,327 --> 00:08:48,387
Principal secteur d'activit� :
la p�che.
62
00:08:48,562 --> 00:08:51,259
La conserverie emploie
une centaine de personnes.
63
00:08:51,432 --> 00:08:54,061
Quelques commer�ants,
quelques professionnels.
64
00:08:54,235 --> 00:08:58,798
Dans les collines, quelques fermes.
Au total, un peu moins de 800 habitants.
65
00:08:58,973 --> 00:09:02,603
Face � eux, notre garnison allemande
de 150 hommes,
66
00:09:02,777 --> 00:09:05,042
des troupes bien arm�es et aguerries.
67
00:09:05,212 --> 00:09:06,805
Notre QG est dans cet h�tel.
68
00:09:06,981 --> 00:09:09,246
On a fortifi� et creus� des tranch�es.
69
00:09:09,417 --> 00:09:11,545
On a dispos� des mitrailleuses partout.
70
00:09:11,719 --> 00:09:15,713
Je peux d�fendre cette ville contre
tout, sauf une attaque venant de la mer.
71
00:09:15,890 --> 00:09:18,519
Une r�volte serait
�touff�e en une heure.
72
00:09:18,692 --> 00:09:21,287
F�licitations pour votre minutie,
capitaine.
73
00:09:21,462 --> 00:09:23,090
Merci, Herr major.
74
00:09:23,264 --> 00:09:26,496
Je fomente un plan chaque nuit
depuis que je suis ici.
75
00:09:26,667 --> 00:09:30,934
Pas seulement un plan pour cette ville,
mais pour tous les territoires occup�s.
76
00:09:31,105 --> 00:09:32,937
- Si Berlin veut...
- Berlin sait?
77
00:09:33,107 --> 00:09:36,509
Oui, je les ai inform�s.
J'attends une r�ponse par bateau.
78
00:09:36,677 --> 00:09:39,272
S'ils acceptent,
j'esp�re pouvoir �tre transf�r�.
79
00:09:39,447 --> 00:09:41,177
Sur le front russe, de pr�f�rence.
80
00:09:41,348 --> 00:09:44,011
- Vous n'�tes pas bien ici?
- Je suis un soldat.
81
00:09:44,185 --> 00:09:46,313
J'affronte d'autres soldats.
82
00:09:46,487 --> 00:09:48,479
Ces gens sont des fant�mes.
83
00:09:48,756 --> 00:09:52,420
- Il y a des probl�mes ici aussi?
- Rien de bien sp�cifique.
84
00:09:52,593 --> 00:09:57,054
Une d�claration d'incendie,
un bateau qui coule, une ligne coup�e...
85
00:09:57,231 --> 00:09:59,132
une cargaison de poissons fichue.
86
00:09:59,300 --> 00:10:01,292
Je n'en peux plus.
87
00:10:01,469 --> 00:10:04,530
Cette ville ne semble pas
diff�rente des autres.
88
00:10:04,705 --> 00:10:06,606
Oui. Surtout ces derniers temps.
89
00:10:06,774 --> 00:10:10,040
Le journal clandestin
garde les gens alertes et motiv�s
90
00:10:10,211 --> 00:10:13,875
avec leurs stupides histoires
de raids commando, de gu�rillas,
91
00:10:14,048 --> 00:10:15,539
de nos pertes en Russie.
92
00:10:15,716 --> 00:10:18,811
Apr�s tout, on peut � peine
s'attendre � ce que je...
93
00:10:18,986 --> 00:10:21,854
J'ai suivi toutes les
instructions � la lettre.
94
00:10:22,022 --> 00:10:23,615
Couvre-feu instaur�...
95
00:10:23,791 --> 00:10:26,241
- J'ai fait des recherches...
- Je n'en doute pas.
96
00:10:27,261 --> 00:10:29,696
Encore une chose.
Ma visite ici sera br�ve.
97
00:10:29,864 --> 00:10:31,298
A peine quelques jours.
98
00:10:31,465 --> 00:10:34,697
Je veux une liste
de tous les fauteurs de troubles.
99
00:10:34,869 --> 00:10:37,964
Autant vous donner la liste
de tous les habitants.
100
00:10:38,139 --> 00:10:40,665
- Les meneurs, qui sont-ils?
- Ils le sont tous.
101
00:10:40,841 --> 00:10:45,074
Commen�ons par l'h�tel,
l� o� sont mes hommes.
102
00:10:45,246 --> 00:10:47,442
La femme d'en bas, l'aubergiste...
103
00:10:47,615 --> 00:10:50,881
son p�re a �t� tu�
alors que nous l'avions pris en otage.
104
00:10:51,418 --> 00:10:53,649
Elle vole la nourriture
dans notre r�serve
105
00:10:53,821 --> 00:10:55,551
et la distribue dans le village.
106
00:10:55,723 --> 00:10:59,558
Je ferme les yeux parce qu'elle est
tr�s comp�tente malgr� tout.
107
00:11:03,297 --> 00:11:05,289
Je me suis permis de r�parer la chaise.
108
00:11:05,466 --> 00:11:09,460
Vous l'inclinez souvent en arri�re
et les pieds ne sont plus solides.
109
00:11:09,737 --> 00:11:11,228
Asseyez-vous.
110
00:11:12,072 --> 00:11:14,871
Ne craignez rien,
je suis un bon charpentier.
111
00:11:18,512 --> 00:11:20,845
Vous avez toujours des fleurs
sur la table.
112
00:11:21,015 --> 00:11:23,211
Ma feue femme aimait les fleurs.
113
00:11:23,384 --> 00:11:25,580
Vous lui ressemblez vraiment beaucoup.
114
00:11:25,753 --> 00:11:28,689
Je suis occup�e.
J'ai du travail.
115
00:11:30,991 --> 00:11:34,223
Je sais.
Vous en faites trop pour une femme.
116
00:11:35,563 --> 00:11:40,627
L'h�tel pourrait �tre sympathique.
Il faut un homme pour bricoler par ici.
117
00:11:40,935 --> 00:11:43,166
Je suis un bon charpentier.
118
00:11:44,505 --> 00:11:46,303
Vous �tes allemand.
119
00:11:48,776 --> 00:11:51,974
Quant aux autres, ici en ville...
120
00:11:55,816 --> 00:11:57,842
Il y a Jensen, le cordonnier.
121
00:11:58,018 --> 00:12:00,817
Il est rus�. Il rapporte ce qu'il voit.
122
00:12:02,890 --> 00:12:05,826
Solveig Brategaard,
la veuve du boulanger.
123
00:12:05,993 --> 00:12:09,987
Son mari a �t� tu� mais
elle a pris sa suite, contre nous.
124
00:12:14,401 --> 00:12:16,597
Petersen, le boucher.
125
00:12:16,770 --> 00:12:18,102
Un jour, il deviendra fou.
126
00:12:21,075 --> 00:12:23,670
Le vieux Mortensen, le tailleur.
127
00:12:23,844 --> 00:12:26,404
Son fils a �t� arr�t� � Oslo.
Il est amer.
128
00:12:28,882 --> 00:12:32,546
Lars Malken, il tient l'�picerie.
129
00:12:32,720 --> 00:12:35,781
Un vieux fou.
Mais il est utile pour les habitants.
130
00:12:36,223 --> 00:12:40,319
Karen Stensgard,
tr�s active, tr�s dangereuse.
131
00:12:40,494 --> 00:12:43,430
Fille de l'unique docteur de la ville,
Martin Stensgard.
132
00:12:43,597 --> 00:12:45,828
- O� vas-tu?
- Chez Gunnar Brogge.
133
00:12:46,000 --> 00:12:48,834
- Karen, je te l'interdis.
- Qu'as-tu contre lui?
134
00:12:49,003 --> 00:12:50,528
- Il n'est pas pour toi.
- Si.
135
00:12:50,704 --> 00:12:53,538
Un jour, les Allemands le fusilleront
et toi avec.
136
00:12:53,707 --> 00:12:54,766
On doit lutter.
137
00:12:54,942 --> 00:12:57,605
Je suis un bon Norv�gien,
mais la famille d'abord.
138
00:12:57,778 --> 00:13:01,442
Tu n'es pas le seul en Norv�ge
� penser �a. Bonne nuit, p�re.
139
00:13:06,820 --> 00:13:09,016
Quelques fermiers
sans grande importance.
140
00:13:09,189 --> 00:13:12,318
Dans la conserverie,
ils sont tous contre nous.
141
00:13:12,493 --> 00:13:14,428
- Sauf un.
- Le g�rant?
142
00:13:14,595 --> 00:13:16,325
Bien s�r.
143
00:13:17,164 --> 00:13:21,260
- Qui est le leader parmi ces rebelles?
- Un d�nomm� Brogge, Gunnar Brogge.
144
00:13:21,435 --> 00:13:23,404
Un p�cheur, la trentaine.
145
00:13:23,570 --> 00:13:26,233
Soldat de l'arm�e norv�gienne
� notre arriv�e.
146
00:13:26,407 --> 00:13:29,434
Chef du syndicat des p�cheurs
quand il existait encore.
147
00:13:30,978 --> 00:13:33,072
Pourquoi ne pas les arr�ter?
148
00:13:33,347 --> 00:13:35,009
Si la r�bellion �clate,
149
00:13:35,182 --> 00:13:39,813
je peux vous assurer, Herr major,
que dans les dix minutes...
150
00:13:40,254 --> 00:13:43,349
Nous sommes 150 contre 800.
151
00:13:43,524 --> 00:13:46,289
Nous pourrions �tre 150 contre 8.000.
152
00:13:46,460 --> 00:13:47,689
80.000, m�me!
153
00:13:47,861 --> 00:13:51,025
Nous sommes arm�s
et ils ont peur de mourir.
154
00:13:51,632 --> 00:13:53,533
Cet homme, Brogge, o� vit-il?
155
00:13:53,701 --> 00:13:58,833
Sur le quai, dans cette cabane.
156
00:14:14,421 --> 00:14:17,323
Je pourrais naviguer vers l'Angleterre
les yeux band�s.
157
00:14:20,361 --> 00:14:22,626
La lune est claire, ce soir.
158
00:14:22,896 --> 00:14:24,159
Ils ne me verront pas.
159
00:14:24,331 --> 00:14:27,631
Gunnar, tu pourrais peut-�tre attendre?
160
00:14:27,801 --> 00:14:30,566
- Attendre quoi?
- Une autre nuit, plus sombre.
161
00:14:30,738 --> 00:14:34,368
- J'en ai marre d'attendre.
- Tr�s bien, alors pars maintenant!
162
00:14:40,681 --> 00:14:42,115
Karen...
163
00:14:42,416 --> 00:14:44,408
tu crois que c'est facile pour moi?
164
00:14:44,585 --> 00:14:46,315
Je suffoque, ici.
165
00:14:46,487 --> 00:14:49,685
D�j� deux ans que les Nazis sont ici
et aucune r�bellion...
166
00:14:49,857 --> 00:14:52,759
D'autres sont partis en Angleterre.
Ils agissent.
167
00:14:52,926 --> 00:14:54,258
Mais toi aussi, tu agis.
168
00:14:54,428 --> 00:14:56,920
- Tout le monde ici compte sur toi.
- Oui.
169
00:14:57,097 --> 00:14:59,293
"Gunnar, combien de temps?
Quand?
170
00:14:59,466 --> 00:15:01,094
Aura-t-on des armes, Gunnar?"
171
00:15:01,268 --> 00:15:03,737
Et puis on attend et �a ne vient jamais.
172
00:15:04,838 --> 00:15:07,307
- Alors tu nous laisses.
- Il le faut.
173
00:15:07,641 --> 00:15:08,734
Tu m'abandonnes.
174
00:15:14,348 --> 00:15:16,749
Pars maintenant ou je te retiendrai.
175
00:15:41,608 --> 00:15:43,440
Dans l'autre pi�ce.
176
00:15:54,021 --> 00:15:55,455
Gunnar.
177
00:15:55,622 --> 00:15:58,091
- Gunnar.
- Karen.
178
00:16:10,737 --> 00:16:14,572
Hammer, que s'est-il pass�?
Que fais-tu ici � Trollness?
179
00:16:14,741 --> 00:16:17,711
- A Stoksund... une r�volte...
- Quoi?
180
00:16:17,878 --> 00:16:21,212
- Il y a une r�volte � Stoksund.
- Comment �a? Quand?
181
00:16:21,381 --> 00:16:22,974
Gunnar, je suis venu � pied.
182
00:16:23,150 --> 00:16:25,142
- Parle!
- Je ne peux pas.
183
00:16:25,319 --> 00:16:26,981
J'ai une balle ici...
184
00:16:29,189 --> 00:16:32,853
Karen, am�ne-le � la ferme d'Osterholm.
Ce n'est pas loin.
185
00:16:33,026 --> 00:16:35,723
Gunnar, je ne peux plus marcher.
186
00:16:35,896 --> 00:16:37,797
Alors rampe!
Tu entends le clairon?
187
00:16:37,965 --> 00:16:40,196
Koenig a d� apprendre, pour Stoksund.
188
00:16:40,367 --> 00:16:43,132
Ils enverront des patrouilles,
chercheront les armes.
189
00:16:43,303 --> 00:16:45,795
C'est ici qu'ils viendront en premier.
190
00:16:51,778 --> 00:16:53,371
La patrouille.
191
00:16:54,581 --> 00:16:56,311
La trappe, vite.
192
00:16:59,853 --> 00:17:04,018
Restez cach�s dans l'eau jusqu'�
leur d�part, puis utilisez la barque.
193
00:17:04,191 --> 00:17:07,559
Hammer, essaie de tenir le coup
encore un peu.
194
00:17:09,263 --> 00:17:10,993
Ouvrez la porte.
195
00:17:12,599 --> 00:17:14,431
Ouvrez cette porte!
196
00:17:19,606 --> 00:17:22,633
Nous avons ordre de
fouiller cet endroit. Allons-y.
197
00:17:36,456 --> 00:17:37,890
Venez par ici.
198
00:17:43,330 --> 00:17:45,060
A quoi �a sert?
199
00:17:45,232 --> 00:17:46,632
Cette trappe?
200
00:17:47,534 --> 00:17:52,029
Je p�che ici quand il fait mauvais
et que j'ai peur de sortir.
201
00:17:55,776 --> 00:17:58,575
Tr�s bien. D�p�chez-vous! Vous aussi!
202
00:18:18,832 --> 00:18:20,425
Qu'est-ce que c'est?
203
00:18:20,834 --> 00:18:23,497
Je r�parais mon filet.
Vous m'avez fait sursauter
204
00:18:23,670 --> 00:18:26,333
en frappant � la porte
et je me suis coup�.
205
00:18:27,307 --> 00:18:31,267
J'aimerais d'ailleurs aller voir un
m�decin avant de me vider de mon sang.
206
00:19:03,777 --> 00:19:07,009
Tu n'as plus � pleurer, Anna.
Ils sont partis.
207
00:19:07,180 --> 00:19:09,706
Ils n'ont pas le droit
de fouiller cette maison.
208
00:19:09,883 --> 00:19:14,287
- Ils fouillent toutes les maisons, Anna.
- Ils n'ont pas le droit de fouiller ici.
209
00:19:14,454 --> 00:19:17,117
Ils ne fouillent pas
la maison de ton fr�re.
210
00:19:18,025 --> 00:19:20,961
Pardon, Anna.
Je ne voulais pas dire �a.
211
00:19:25,065 --> 00:19:27,796
Anna, tu devrais monter te coucher.
212
00:19:29,936 --> 00:19:31,905
Il est plus de 21h.
213
00:19:32,072 --> 00:19:33,438
Martin.
214
00:19:33,607 --> 00:19:37,908
Je veux juste...
qu'ils te traitent avec respect.
215
00:19:38,078 --> 00:19:41,207
Tu es m�decin et pour �a,
tu dois �tre trait� avec respect.
216
00:19:41,381 --> 00:19:43,009
Oui, Anna. Merci.
217
00:19:43,183 --> 00:19:46,051
Hulda, emmenez Mme Stensgard
en haut. Il est tard.
218
00:19:46,219 --> 00:19:47,414
21h pass�s...
219
00:19:47,587 --> 00:19:51,285
Avant, on veillait jusqu'� 23h.
Minuit, m�me.
220
00:19:51,458 --> 00:19:52,790
Eh bien, Hulda,
221
00:19:52,959 --> 00:19:55,519
il va falloir astiquer cette maison,
demain.
222
00:19:55,696 --> 00:19:57,995
On r�parera la lampe qu'ils ont cass�e.
223
00:19:58,165 --> 00:20:00,634
C'�tait une si belle lampe...
224
00:20:06,540 --> 00:20:09,339
- Je me suis coup� le bras.
- Que voulez-vous?
225
00:20:09,843 --> 00:20:12,540
Un homme se rend
� la ferme de Knut Osterholm.
226
00:20:12,713 --> 00:20:13,772
Il est bless�.
227
00:20:14,181 --> 00:20:16,616
- Qui est-ce?
- Un Norv�gien.
228
00:20:16,783 --> 00:20:20,276
Brogge,
pourquoi ne me fichez-vous pas la paix?
229
00:20:20,654 --> 00:20:22,589
Vous �tes le seul m�decin, ici.
230
00:20:37,771 --> 00:20:40,240
Que nous soyons bien d'accord, Brogge.
231
00:20:40,674 --> 00:20:42,370
Je me dois d'aider les malades.
232
00:20:42,542 --> 00:20:45,671
Je vous suis
uniquement parce que je suis m�decin.
233
00:21:06,466 --> 00:21:09,834
Je t'en prie, Hammer.
On est bient�t arriv�s.
234
00:21:10,370 --> 00:21:12,965
Je ne peux pas aller plus loin.
235
00:21:19,246 --> 00:21:21,806
Vous voulez que ma fille se fasse tuer?
236
00:21:21,982 --> 00:21:23,450
Dr Stensgard, piti�...
237
00:21:23,617 --> 00:21:25,916
Nous sommes aussi inquiets que vous.
238
00:21:55,081 --> 00:21:57,073
- Karen, tout va bien?
- Oui, �a va.
239
00:21:57,250 --> 00:22:00,311
- Tu es tremp�e, tu trembles!
- P�re, cet homme va mourir.
240
00:22:00,487 --> 00:22:02,615
Tu dois te changer
ou tu vas �tre malade.
241
00:22:02,789 --> 00:22:05,349
Gerd a des habits propres pour toi.
242
00:22:19,406 --> 00:22:22,808
- Hammer.
- L�, coupez sa manche.
243
00:22:29,249 --> 00:22:30,273
Gunnar.
244
00:22:32,219 --> 00:22:33,881
Gunnar.
245
00:22:34,054 --> 00:22:35,852
�a va aller, Hammer.
246
00:22:36,022 --> 00:22:37,251
Tu es sauf.
247
00:22:37,891 --> 00:22:39,325
Gunnar.
248
00:22:39,492 --> 00:22:40,960
Ecoute...
249
00:22:41,228 --> 00:22:43,060
Important...
250
00:22:43,597 --> 00:22:45,327
Je m'en suis sorti...
251
00:22:45,665 --> 00:22:46,894
Personne d'autre.
252
00:22:47,367 --> 00:22:49,199
Depuis le d�but.
253
00:22:49,970 --> 00:22:53,372
- Depuis le d�but, Hammer.
- Il n'est pas en mesure de parler.
254
00:22:53,540 --> 00:22:56,669
Il doit �tre au calme. Tenez la lampe.
255
00:22:57,377 --> 00:22:58,401
Il va vivre?
256
00:23:01,281 --> 00:23:02,510
Je l'ignore.
257
00:23:02,682 --> 00:23:04,651
- Que faites-vous?
- Je l'endors.
258
00:23:04,818 --> 00:23:07,913
- Et s'il ne se r�veille pas?
- Alors qu'il meure en paix.
259
00:23:10,123 --> 00:23:11,955
Hammer, �coute-moi.
260
00:23:12,125 --> 00:23:15,186
- Tu m'�coutes?
- C'est un �tre humain, Brogge!
261
00:23:15,862 --> 00:23:17,353
Je demande, tu r�ponds.
262
00:23:17,530 --> 00:23:20,762
Sa peau a �t� br�l�e.
Parler le fait terriblement souffrir.
263
00:23:20,934 --> 00:23:22,732
Comment a d�but� la r�volte?
264
00:23:22,903 --> 00:23:24,337
On avait des armes.
265
00:23:24,804 --> 00:23:25,931
Ils avaient des armes!
266
00:23:26,106 --> 00:23:29,076
Je vous ai toujours connus
comme �tant bons et d�cents...
267
00:23:29,242 --> 00:23:31,677
Hammer, comment avez-vous eu les armes?
268
00:23:32,078 --> 00:23:33,569
Il va s'endormir.
269
00:23:33,747 --> 00:23:35,579
Je pourrais vous tuer pour �a!
270
00:23:35,749 --> 00:23:37,877
Hammer, tu dois tenir bon.
271
00:23:38,051 --> 00:23:39,314
D'o� venaient les armes?
272
00:23:42,122 --> 00:23:44,023
Les Anglais.
273
00:23:44,257 --> 00:23:45,691
Ils...
274
00:23:46,159 --> 00:23:47,559
Ils...
275
00:23:48,128 --> 00:23:49,494
Quoi, Hammer? Quoi?
276
00:23:50,463 --> 00:23:55,333
Ils livraient des armes
tout le long de la c�te.
277
00:23:55,502 --> 00:23:56,834
Non, pas � nous.
278
00:23:57,237 --> 00:23:59,763
- Ils vont le faire.
- Tu en es s�r, Hammer?
279
00:24:02,475 --> 00:24:03,602
Tu en es s�r?
280
00:24:04,544 --> 00:24:06,274
Oui.
281
00:24:06,646 --> 00:24:08,274
S�r.
282
00:24:08,915 --> 00:24:10,781
J'en suis s�r.
283
00:24:11,918 --> 00:24:13,546
S�r.
284
00:24:14,487 --> 00:24:16,285
Vous avez entendu ce qu'il a dit?
285
00:24:16,456 --> 00:24:18,789
Les Anglais vont nous livrer des armes!
286
00:24:18,959 --> 00:24:20,951
- Des armes!
- Enfin!
287
00:24:22,696 --> 00:24:24,597
Que Dieu nous aide.
288
00:24:24,998 --> 00:24:27,024
Que Dieu nous aide tous.
289
00:25:03,603 --> 00:25:05,196
Au revoir.
290
00:25:07,107 --> 00:25:09,576
Combien de fois
nous sommes-nous s�par�s ici?
291
00:25:09,743 --> 00:25:11,575
Y aura-t-il une prochaine fois?
292
00:25:13,079 --> 00:25:16,880
Il faut que je fasse passer la fronti�re
� Hammer pour aller en Su�de.
293
00:25:20,420 --> 00:25:24,915
Avant qu'il ne parte,
nous devons tous nous r�unir � l'�glise.
294
00:25:34,634 --> 00:25:38,469
Lorsque nous recevrons les armes,
il faut que la ville soit avec nous.
295
00:25:38,638 --> 00:25:41,267
Elle sera avec nous. Elle te suivra.
296
00:25:41,441 --> 00:25:43,000
Merci.
297
00:25:45,145 --> 00:25:48,047
Gunnar, j'en ai fini de pleurer.
298
00:25:48,415 --> 00:25:51,681
Je t'ai expliqu� pourquoi
je voulais partir en Angleterre.
299
00:25:51,851 --> 00:25:53,820
Je me fiche de conna�tre tes raisons.
300
00:25:54,287 --> 00:25:56,722
Tout ce qui m'importe,
c'est que tu restes.
301
00:25:57,157 --> 00:25:59,820
- Mais il y a une autre raison.
- Laquelle?
302
00:26:00,393 --> 00:26:01,452
Toi.
303
00:26:01,628 --> 00:26:03,256
Je m'inqui�tais pour toi.
304
00:26:03,430 --> 00:26:06,366
Je craignais, s'il t'arrivait
quelque chose,
305
00:26:06,533 --> 00:26:08,126
de perdre la t�te.
306
00:26:08,301 --> 00:26:10,293
Je ne serais alors plus tr�s utile.
307
00:26:10,870 --> 00:26:13,601
Mais � pr�sent, je reste.
Je dois rester.
308
00:26:13,773 --> 00:26:16,106
Karen, si nous devons nous battre...
309
00:26:16,943 --> 00:26:19,105
nous devons �tre solides comme l'acier.
310
00:26:19,579 --> 00:26:21,241
Oui, Gunnar.
311
00:26:30,757 --> 00:26:32,555
Encore un peu de beurre, merci.
312
00:26:32,725 --> 00:26:34,125
Il n'y en a plus, madame.
313
00:26:34,294 --> 00:26:37,458
Il n'y en aura plus avant apr�s-demain.
314
00:26:38,164 --> 00:26:40,599
- Bonjour m�re, bonjour p�re.
- Bonjour Karen.
315
00:26:40,767 --> 00:26:41,860
Ma ch�rie.
316
00:26:42,035 --> 00:26:45,437
- Elle est belle... Elle a bien dormi.
- Oui, tr�s bien, m�re.
317
00:26:45,605 --> 00:26:49,098
Heureusement que tu �tais absente
lorsque les Allemands sont venus.
318
00:26:49,476 --> 00:26:53,208
J'�tais all�e voir la femme du pasteur.
Elle ne se sent pas tr�s bien.
319
00:26:53,379 --> 00:26:55,780
Tu as d� rentrer tard,
je n'ai rien entendu.
320
00:26:55,949 --> 00:26:57,110
Tu l'as entendue?
321
00:26:57,550 --> 00:27:00,486
- Non, pas du tout.
- Je t'aiderai � ranger la maison.
322
00:27:00,653 --> 00:27:04,090
D'accord.
En effet, la maison doit �tre rang�e.
323
00:27:04,257 --> 00:27:08,194
- Il faut qu'elle soit aussi belle que toi.
- N'est-elle pas adorable?
324
00:27:08,628 --> 00:27:11,097
Ma ch�rie, j'ai fait un r�ve,
325
00:27:11,264 --> 00:27:16,259
un r�ve merveilleux.
J'ai r�v� que tout �tait comme avant.
326
00:27:16,436 --> 00:27:18,701
J'avais fait un �norme souper
327
00:27:18,872 --> 00:27:21,808
et nous �tions tous autour de la table
� parler, � rire.
328
00:27:21,975 --> 00:27:25,878
Ton p�re avait un peu trop bu et il
s'est endormi comme � son habitude.
329
00:27:26,045 --> 00:27:27,673
Oncle Kaspar nous racontait
330
00:27:27,847 --> 00:27:30,510
comment il avait r�ussi
� se faire un nom
331
00:27:30,683 --> 00:27:34,211
et toi, tu jouais du piano
tandis que Johann chantait.
332
00:27:34,387 --> 00:27:37,482
- N'�tait-ce pas un r�ve merveilleux?
- Si, m�re.
333
00:27:37,657 --> 00:27:40,058
Ma ch�rie, ce n'�tait pas un r�ve.
C'est vrai.
334
00:27:40,226 --> 00:27:44,926
C'est exactement ce qui va arriver.
Johann rentre � la maison!
335
00:27:46,466 --> 00:27:48,196
Johann rentre � la maison?
336
00:27:50,303 --> 00:27:51,396
Tu es contente?
337
00:27:52,672 --> 00:27:53,696
Oui, m�re.
338
00:27:53,873 --> 00:27:59,176
J'ai re�u sa lettre ce matin,
j'ai d� la lire 20 fois.
339
00:27:59,679 --> 00:28:02,672
Non, elle n'est pas dans ma poche,
elle est en haut.
340
00:28:02,849 --> 00:28:05,250
Je vais aller la chercher et te la lire.
341
00:28:12,525 --> 00:28:15,620
Je n'en savais rien
avant que ta m�re me lise la lettre.
342
00:28:15,795 --> 00:28:17,696
Je ne lui ai pas demand� de venir.
343
00:28:19,032 --> 00:28:20,796
- Qui, alors?
- Ton oncle.
344
00:28:20,967 --> 00:28:24,335
- C'est du pareil au m�me.
- Karen, Johann est ton fr�re.
345
00:28:24,504 --> 00:28:27,963
A Oslo, en 1940, � l'arriv�e
des Allemands, il fut le premier...
346
00:28:28,141 --> 00:28:31,339
- Il ne savait pas ce qu'il faisait.
- Il savait.
347
00:28:31,511 --> 00:28:33,776
Tout son monde s'�croulait.
Il �tait perdu.
348
00:28:34,447 --> 00:28:37,212
J'ai vu des hommes
faire face aux Allemands
349
00:28:37,383 --> 00:28:40,547
alors qu'ils avaient plus �
perdre que lui : femme, enfants.
350
00:28:40,720 --> 00:28:43,884
Leur monde aussi s'�croulait.
Ils n'�taient pas perdus.
351
00:28:44,691 --> 00:28:47,923
Karen, nous ne sommes pas tous forts.
352
00:28:48,094 --> 00:28:50,256
Certains d'entre nous sont faibles.
353
00:28:50,430 --> 00:28:53,992
- Lorsqu'il sera l�, que feras-tu?
- Les villageois sont ses pairs.
354
00:28:54,167 --> 00:28:57,331
- Ils seront ses juges.
- Ils n'ont pas � savoir.
355
00:28:58,304 --> 00:29:01,001
Pourquoi tout dans ce monde
est noir ou blanc?
356
00:29:01,174 --> 00:29:03,006
Le monde est ainsi, de nos jours.
357
00:29:03,176 --> 00:29:05,372
Johann a peut-�tre chang�.
On se repent.
358
00:29:05,545 --> 00:29:09,141
Attends de voir pour juger. Laisse
ta m�re le voir une derni�re fois.
359
00:29:09,315 --> 00:29:12,410
S'il ne rentre pas maintenant,
elle ne le reverra plus.
360
00:29:13,786 --> 00:29:16,654
Ne vaudrait-il pas mieux qu'elle sache?
361
00:29:17,257 --> 00:29:19,817
On peut le lui cacher.
On a bien cach� le reste.
362
00:29:19,993 --> 00:29:23,259
Karen, laisse les r�ves de ta m�re
se r�aliser.
363
00:29:23,429 --> 00:29:26,058
Elle n'en a plus beaucoup.
364
00:29:26,966 --> 00:29:28,935
Mon pauvre p�re.
365
00:29:29,269 --> 00:29:32,330
- Mon pauvre p�re...
- Il y avait du bon, avant.
366
00:29:32,505 --> 00:29:34,667
Ne d�truis pas tout � cause de �a.
367
00:29:34,841 --> 00:29:37,834
Une fois tout �a fini,
on pourrait reprendre comme avant.
368
00:29:38,311 --> 00:29:42,772
Karen, s'il te pla�t. Deux ans,
c'est long. Un homme peut changer.
369
00:29:42,949 --> 00:29:46,511
Laisse-le rentrer en paix.
Qu'il sente qu'il a toujours un foyer,
370
00:29:46,686 --> 00:29:49,554
qu'il existe toujours un endroit
o� les gens s'aiment.
371
00:29:51,724 --> 00:29:56,389
P�re, je dis �a dans ton int�r�t
et dans le sien.
372
00:29:56,562 --> 00:29:58,963
Si tu peux l'emp�cher de venir,
fais-le.
373
00:29:59,432 --> 00:30:02,402
- P�re, promets-moi que tu essaieras.
- Tr�s bien.
374
00:30:27,960 --> 00:30:30,327
Pourquoi venir me voir
en milieu de journ�e?
375
00:30:30,496 --> 00:30:33,193
Je suis d�bord�,
j'ai mes probl�mes, moi aussi.
376
00:30:33,766 --> 00:30:37,533
Quelle que soit la raison de ta venue,
dis-moi, qu'on en finisse.
377
00:30:40,306 --> 00:30:42,366
Kaspar, pourquoi avoir rappel� Johann?
378
00:30:42,542 --> 00:30:43,635
J'ai besoin de lui.
379
00:30:43,810 --> 00:30:46,405
Il devrait rester � Oslo
pour finir ses �tudes.
380
00:30:46,579 --> 00:30:48,070
Pourquoi te voiler la face?
381
00:30:48,247 --> 00:30:50,682
Il n'a pas mis les
pieds � l'�cole en 2 ans.
382
00:30:50,850 --> 00:30:52,842
C'est un fait.
Les faits, �a me pla�t.
383
00:30:53,019 --> 00:30:54,783
S'il revient, �a peut mal tourner.
384
00:30:54,954 --> 00:30:58,322
Mais non. Johann est intelligent.
Il comprendra la situation.
385
00:30:58,491 --> 00:31:00,221
Ecris-lui de ne pas venir.
386
00:31:00,393 --> 00:31:03,386
Dis-lui de rester o� il est
et de retourner � l'�cole.
387
00:31:03,563 --> 00:31:06,965
Dis � Karen qu'il est trop tard.
Il arrive dimanche par bateau.
388
00:31:07,133 --> 00:31:08,965
Laisse-le tranquille � son retour.
389
00:31:09,135 --> 00:31:11,798
C'est plut�t ta fille
qui veut que je le laisse.
390
00:31:11,971 --> 00:31:14,600
- Laisse-le tranquille!
- C'est Karen qui parle.
391
00:31:14,774 --> 00:31:16,766
Un probl�me et tu seras responsable!
392
00:31:16,943 --> 00:31:19,242
Pourquoi Karen s'inqui�te-t-elle autant?
393
00:31:19,412 --> 00:31:21,711
C'est une petite ville paisible.
394
00:31:22,248 --> 00:31:24,149
Ou peut-�tre bien que non...
395
00:31:24,317 --> 00:31:26,980
Peut-�tre que quelque chose se trame...
396
00:31:27,153 --> 00:31:30,521
Quelque chose
dont tu devrais parler � ton beau-fr�re.
397
00:31:30,690 --> 00:31:32,158
Alors?
398
00:31:32,325 --> 00:31:33,691
Alors, alors?
399
00:31:33,860 --> 00:31:37,627
Des faits, je veux des faits!
Je suis un homme de faits.
400
00:31:38,698 --> 00:31:42,191
Je ne comprends pas.
Tu es un homme instruit, intelligent.
401
00:31:42,368 --> 00:31:46,100
Un homme pr�t � profiter
de chaque opportunit� qui se pr�sente.
402
00:31:46,272 --> 00:31:49,174
Et lorsque la plus grande
des opportunit�s se pr�sente,
403
00:31:49,342 --> 00:31:51,868
tu te d�bats
comme un poisson hors de l'eau.
404
00:31:52,178 --> 00:31:55,239
Que se passe-t-il?
Tu veux �tre un patriote?
405
00:31:55,415 --> 00:31:58,852
Ils sont dans cette pi�ce,
les vrais patriotes de la Norv�ge.
406
00:31:59,018 --> 00:32:00,543
Tais-toi, tu es mauvais!
407
00:32:00,720 --> 00:32:02,621
Oh, le gentil docteur �l�ve la voix.
408
00:32:02,789 --> 00:32:06,226
Le gentleman aux bonnes mani�res
a hauss� le ton.
409
00:32:06,726 --> 00:32:10,720
Que se passe-t-il, Martin?
On se r�serve pour un plus gros poisson?
410
00:32:13,132 --> 00:32:15,192
Le capitaine Koenig.
411
00:32:16,402 --> 00:32:18,735
Bonjour, Dr Stensgard.
Herr Torgersen.
412
00:32:18,905 --> 00:32:20,498
Bonjour, monsieur. Bonjour.
413
00:32:20,673 --> 00:32:23,165
- Il est 11h pile.
- Tout a �t� arrang�.
414
00:32:23,342 --> 00:32:27,040
- Les hommes vous attendent.
- Excellent, Herr Torgersen, excellent.
415
00:32:27,313 --> 00:32:30,613
Tu as entendu ce qu'il a dit?
"Excellent, Herr Torgersen."
416
00:32:30,783 --> 00:32:33,116
Toi, tu m'as fil� une claque.
417
00:32:37,690 --> 00:32:40,558
Il y a eu des incidents dans
la conserverie au m�pris
418
00:32:40,726 --> 00:32:42,854
des ordres
du haut commandement allemand.
419
00:32:43,029 --> 00:32:46,431
Laissez-moi vous rappeler ces ordres.
420
00:32:47,300 --> 00:32:51,328
"La vie �conomique d'un pays occup�
par les Allemands doit continuer.
421
00:32:51,504 --> 00:32:55,600
Chacun doit rester � son poste
et continuer son travail comme avant.
422
00:32:55,775 --> 00:32:58,711
Tout acte contraire sera assimil�
� du sabotage."
423
00:32:59,078 --> 00:33:00,808
Jusqu'ici, j'ai �t� indulgent.
424
00:33:00,980 --> 00:33:02,744
S'il y a encore un incident,
425
00:33:02,915 --> 00:33:05,783
si quelqu'un essaie encore
de g�cher le poisson
426
00:33:05,952 --> 00:33:09,912
en ajoutant du k�ros�ne pour le rendre
immangeable ou par d'autres moyens,
427
00:33:10,089 --> 00:33:15,323
des hommes choisis au hasard seront jug�s
pour sabotage devant un tribunal militaire.
428
00:33:15,495 --> 00:33:17,794
J'imposerai des mesures plus strictes :
429
00:33:17,964 --> 00:33:20,297
rassemblements interdits.
Eglise ferm�e.
430
00:33:20,466 --> 00:33:22,799
- Ce soir, � l'�glise.
- P�che interdite...
431
00:33:22,969 --> 00:33:24,995
La conserverie sera ferm�e.
432
00:33:30,710 --> 00:33:32,702
Nous avons re�u les armes des Anglais.
433
00:33:32,879 --> 00:33:36,111
On nous a dit d'attendre
que toute la c�te soit arm�e.
434
00:33:36,282 --> 00:33:38,274
Nous n'avons pas pu.
On nous a trahis.
435
00:33:38,451 --> 00:33:42,582
Un collabo a d� informer les Allemands
qu'on les cachait dans nos jardins.
436
00:33:42,755 --> 00:33:44,553
Des soldats sont arriv�s.
437
00:33:44,724 --> 00:33:47,193
Puis �a a commenc�, maison par maison...
438
00:33:47,360 --> 00:33:50,694
Les hommes se d�fendaient.
Que pouvaient-ils faire d'autre?
439
00:33:50,863 --> 00:33:55,096
La possession d'armes, c'�tait la mort.
C'�tait un v�ritable bain de sang.
440
00:33:55,268 --> 00:33:58,261
Ils nous ont propos� une tr�ve
sous leurs conditions.
441
00:33:58,437 --> 00:34:00,201
On leur a dit d'aller au diable.
442
00:34:38,377 --> 00:34:40,869
Et face aux Allemands,
combien �tiez-vous?
443
00:34:41,047 --> 00:34:43,448
104.
444
00:34:43,616 --> 00:34:47,178
Une mitrailleuse
et 2.000 cartouches de fusils.
445
00:34:47,353 --> 00:34:50,118
On leur faisait face
en �tant dos � la mer.
446
00:34:50,289 --> 00:34:54,124
Sur l'autre flanc, on avait une petite
colline qu'on a r�ussi � d�fendre.
447
00:34:54,293 --> 00:34:57,058
Nous y �tions lorsqu'ils
ont lanc� l'attaque.
448
00:34:57,229 --> 00:35:01,462
A cet instant, le jeune Olav Brande
a essay� de d�marrer le bateau.
449
00:35:01,634 --> 00:35:04,263
Olav Brande �tait un ami de mon fils...
450
00:35:04,437 --> 00:35:07,464
Celui qui a �t� arr�t� � Oslo
pour avoir coup� des lignes.
451
00:35:07,640 --> 00:35:10,132
Il a demand� aux femmes et aux enfants
de monter
452
00:35:10,309 --> 00:35:13,939
et il est rest� � la d�rive,
mais malheureusement,
453
00:35:14,113 --> 00:35:16,673
les Allemands ont mitraill� le quai.
454
00:35:17,350 --> 00:35:18,682
Femmes et enfants?
455
00:35:18,851 --> 00:35:23,118
La plupart �taient entass�s sous le
quai. On pouvait les entendre crier.
456
00:35:23,289 --> 00:35:25,383
Que leur est-il arriv�?
457
00:35:25,558 --> 00:35:28,118
Ceux qui voulaient s'enfuir
ont �t� tu�s.
458
00:35:31,364 --> 00:35:34,698
Pas le temps pour les larmes.
Taisez-vous.
459
00:35:35,601 --> 00:35:36,830
Continuez.
460
00:35:37,003 --> 00:35:39,029
Nous les avons retenus jusqu'� la nuit.
461
00:35:39,205 --> 00:35:41,538
Vers 9h du matin,
les fusillades ont cess�.
462
00:35:41,707 --> 00:35:43,437
On s'est repos�, on a discut�
463
00:35:43,609 --> 00:35:46,807
pour savoir si on pouvait
rejoindre les bateaux dans le noir.
464
00:35:46,979 --> 00:35:49,346
Il y avait forc�ment une issue.
465
00:35:49,515 --> 00:35:50,881
Et les avions sont arriv�s.
466
00:35:51,050 --> 00:35:53,178
Ils ont envoy� des fus�es
et ont plong�.
467
00:35:53,352 --> 00:35:55,412
Les maisons ont commenc� � br�ler.
468
00:35:55,588 --> 00:35:59,252
D'abord une, puis une autre.
Tout le fjord �tait rouge de flammes.
469
00:35:59,425 --> 00:36:02,054
M�me les arbres br�laient.
470
00:36:03,029 --> 00:36:04,327
J'ai tout dit, je crois.
471
00:36:05,631 --> 00:36:08,226
Stoksund �tait une jolie ville.
472
00:36:08,401 --> 00:36:11,269
J'avais envisag� d'ouvrir une boucherie
� Stoksund,
473
00:36:11,437 --> 00:36:13,736
mais ma femme ne voulait pas.
474
00:36:14,874 --> 00:36:18,003
Excusez-moi,
je ne voulais pas �tre dr�le.
475
00:36:18,511 --> 00:36:23,040
Hammer nous a dit que les Anglais
livraient des armes sur la c�te.
476
00:36:23,215 --> 00:36:25,013
On va les faire venir ici.
477
00:36:25,551 --> 00:36:28,180
Vous avez entendu
ce qui s'est pass� � Stoksund.
478
00:36:28,487 --> 00:36:30,285
�a pourrait tr�s bien arriver ici.
479
00:36:30,456 --> 00:36:32,049
Oh, non!
480
00:36:32,925 --> 00:36:34,689
Pas si on met un plan sur pied.
481
00:36:34,860 --> 00:36:36,590
Lars Malken a peut-�tre raison.
482
00:36:36,762 --> 00:36:38,697
Mais �a soul�ve une autre question :
483
00:36:38,931 --> 00:36:42,299
sommes-nous d'accord
pour prendre les armes?
484
00:36:42,468 --> 00:36:44,334
Serons-nous unis face � eux?
485
00:36:44,503 --> 00:36:47,234
Chacun doit s'exprimer.
Maintenant.
486
00:36:47,406 --> 00:36:50,934
- Vous dites que toute la c�te sera arm�e?
- Oui.
487
00:36:51,110 --> 00:36:53,079
Alors pourquoi s'exprimer?
488
00:36:53,245 --> 00:36:55,942
Personne ici ne voit ce qui se passe?
489
00:37:00,352 --> 00:37:02,651
Non, ce n'est pas comme �a
que �a se passe.
490
00:37:03,355 --> 00:37:05,824
Chacun doit s'exprimer.
491
00:37:05,991 --> 00:37:08,153
Mon p�re, qu'en dites-vous?
492
00:37:08,327 --> 00:37:09,693
Je dis que c'est mal.
493
00:37:09,862 --> 00:37:13,094
Que c'est contre la volont� de Dieu.
Que c'est un meurtre.
494
00:37:13,566 --> 00:37:17,901
Ils nous ont massacr�s en pleine rue
et vous parlez de meurtre...
495
00:37:18,070 --> 00:37:20,232
- C'est vrai.
- Attendez.
496
00:37:20,406 --> 00:37:23,774
Attendez. Vous parlerez
chacun votre tour. Laissez-le finir.
497
00:37:23,943 --> 00:37:25,707
Croyez-moi, je peux comprendre.
498
00:37:25,878 --> 00:37:29,315
Mais ne nous ralliez pas � vous.
Les choses ne feront qu'empirer.
499
00:37:29,482 --> 00:37:32,418
Au nom du Seigneur,
je jure que je ne suis pas l�che,
500
00:37:32,585 --> 00:37:35,282
mais au fond de mon �me,
je sais que c'est mal.
501
00:37:35,454 --> 00:37:38,754
Vous �tes un homme pieux, mon P�re,
mais par ces temps-ci...
502
00:37:38,924 --> 00:37:41,587
Justement,
je dois me faire entendre davantage.
503
00:37:41,994 --> 00:37:45,431
Comment faire confiance � un homme
qui parle de la sorte?
504
00:37:45,598 --> 00:37:47,294
Que Dieu ait piti� de vous.
505
00:37:47,466 --> 00:37:51,062
On vous paie un bon salaire,
300 couronnes par mois,
506
00:37:51,237 --> 00:37:53,138
et voil� que vous �tes contre nous.
507
00:37:53,305 --> 00:37:55,171
Je ne suis pas contre vous.
508
00:37:55,574 --> 00:37:57,702
Il a le droit de dire ce qu'il pense.
509
00:37:57,877 --> 00:38:00,506
En effet. Continuez, mon p�re.
510
00:38:00,679 --> 00:38:03,171
Non, j'ai dit ce que j'avais � dire.
511
00:38:03,682 --> 00:38:05,742
Et vous, Dr Stensgard?
512
00:38:05,918 --> 00:38:08,478
- Non, pas maintenant.
- Alors c'est r�gl�.
513
00:38:08,654 --> 00:38:11,351
Non, pas encore.
514
00:38:11,524 --> 00:38:14,858
Je ne suis pas d'accord avec le pasteur,
mais j'ai des doutes.
515
00:38:15,027 --> 00:38:18,794
Vous doutez. Mais mon fils a �t� arr�t�
pour avoir coup� des lignes.
516
00:38:18,964 --> 00:38:20,830
Rien � faire de votre fils � Oslo.
517
00:38:21,000 --> 00:38:23,265
- Vous �tes un tra�tre.
- Je suis fermier.
518
00:38:23,435 --> 00:38:26,269
Si je dois perdre ma ferme,
il faut une bonne raison.
519
00:38:26,438 --> 00:38:30,466
Le sacrifice d'un pauvre petit village
va changer quoi?
520
00:38:31,210 --> 00:38:33,111
Quel sacrifice?
521
00:38:33,279 --> 00:38:36,340
Qu'abandonnez-vous dans tout �a?
Votre vie?
522
00:38:36,515 --> 00:38:39,451
Ils vous la prendront s�rement,
que vous luttiez ou non.
523
00:38:39,652 --> 00:38:43,885
Votre ferme? Elle ne vous appartient
plus � moins de vous battre pour elle.
524
00:38:44,190 --> 00:38:45,658
Votre tranquillit�?
525
00:38:45,825 --> 00:38:49,694
O� est la tranquillit� lorsque des
troupes d�barquent au milieu de la nuit
526
00:38:49,862 --> 00:38:52,661
et vous prennent en otage
pour vous fusiller
527
00:38:52,832 --> 00:38:55,802
pour quelque chose
que vous n'avez jamais fait ou pens�,
528
00:38:56,468 --> 00:38:58,266
comme mon p�re.
529
00:38:59,238 --> 00:39:03,039
De vivre constamment dans la peur,
de teinter ses fen�tres,
530
00:39:03,209 --> 00:39:07,579
de parler � voix basse, d'avoir des
gardes devant les portes de l'�glise.
531
00:39:08,214 --> 00:39:09,739
D'autres objections?
532
00:39:09,915 --> 00:39:12,009
Je n'ai fait que poser une question.
533
00:39:12,184 --> 00:39:16,918
Un homme a le droit de poser des
questions. La r�ponse me satisfait.
534
00:39:17,089 --> 00:39:21,720
Sixtus Andresen, nous avons tous
du respect pour vous.
535
00:39:21,894 --> 00:39:24,386
Nous et nos enfants
avons appris de vous.
536
00:39:24,563 --> 00:39:26,293
Vous �tes pour nous un homme sage.
537
00:39:26,465 --> 00:39:30,061
- Dans ce domaine, votre sagesse...
- Il s'est endormi.
538
00:39:30,236 --> 00:39:33,400
Non, non, je ne dormais pas.
539
00:39:33,939 --> 00:39:36,966
Je pensais � ce que j'allais r�pondre
� votre question.
540
00:39:37,142 --> 00:39:39,737
Je savais que vous alliez me demander.
541
00:39:40,946 --> 00:39:45,179
Que puis-je vous dire?
Que vous conseiller?
542
00:39:45,517 --> 00:39:49,648
Apr�s avoir v�cu plus de 70 ans,
543
00:39:49,822 --> 00:39:53,190
je r�alise que tout ce que je sais
me vient des livres.
544
00:39:53,359 --> 00:39:58,991
Et de tous les livres que j'ai lus, aucun,
je crois, ne m'a apport� de r�ponse.
545
00:40:00,299 --> 00:40:02,996
J'ai peut-�tre lu les mauvais livres.
546
00:40:04,036 --> 00:40:06,665
Je suis d�sol� si je vous ai d��u.
547
00:40:07,172 --> 00:40:09,505
Tout ceci prouve
peut-�tre quelque chose.
548
00:40:09,675 --> 00:40:11,576
Votons!
549
00:40:12,344 --> 00:40:16,645
Nous sommes tous norv�giens. J'aime mon
pays autant que vous, croyez-le bien.
550
00:40:16,815 --> 00:40:18,784
Quel est votre conseil, Dr Stensgard?
551
00:40:18,951 --> 00:40:19,975
Attendre.
552
00:40:20,152 --> 00:40:22,917
Un raz-de-mar�e nous a submerg�s.
Il va s'�loigner...
553
00:40:23,088 --> 00:40:24,351
Et nous finirons noy�s.
554
00:40:24,523 --> 00:40:28,221
Voulez-vous vraiment voir
votre pays ravag�, vos maisons br�l�es?
555
00:40:28,394 --> 00:40:30,795
Vos enfants bombard�s comme � Stoksund?
556
00:40:30,963 --> 00:40:33,797
Posez donc ces questions � vos enfants.
557
00:40:37,536 --> 00:40:41,166
Tr�s bien. Votons, alors.
558
00:40:42,308 --> 00:40:44,470
Que ceux qui sont pour...
559
00:40:45,444 --> 00:40:47,174
Attendez, Gunnar.
560
00:40:47,346 --> 00:40:51,113
Comment �tre s�rs que le pasteur
ou d'autres ne nous trahiront pas?
561
00:40:51,283 --> 00:40:52,683
Non.
562
00:40:53,886 --> 00:40:56,219
Le Dr Stensgard ne vous trahira pas.
563
00:40:56,388 --> 00:40:58,857
C'est un homme bon.
Je travaille pour lui.
564
00:40:59,024 --> 00:41:01,459
Je sais qu'il ne vous trahira pas.
565
00:41:02,962 --> 00:41:04,487
Excusez-moi.
566
00:41:05,631 --> 00:41:07,293
Merci, Hulda.
567
00:41:08,600 --> 00:41:10,364
Ceux qui sont avec nous?
568
00:41:36,695 --> 00:41:38,664
Ne d�passez pas la ferme d'Olsen,
569
00:41:38,831 --> 00:41:40,891
pas avec un bless�.
Bonne chance.
570
00:41:41,066 --> 00:41:42,694
Ne vous en faites pas pour moi.
571
00:41:50,042 --> 00:41:52,773
- Une petite minute!
- Courez!
572
00:42:05,991 --> 00:42:08,483
- Qu'y a-t-il?
- Vous voulez qu'ils entendent?
573
00:42:08,660 --> 00:42:10,492
Et le garde?
Ils n'en ont pas?
574
00:42:10,662 --> 00:42:12,927
Il est � l'arri�re.
Il ne va pas tarder.
575
00:42:13,098 --> 00:42:14,760
Qui �tes-vous?
576
00:42:16,602 --> 00:42:19,572
- Qui est en bas? J'ai entendu des voix.
- Personne.
577
00:42:24,143 --> 00:42:26,840
- Capitaine Koenig...
- Pas maintenant. Plus tard.
578
00:42:31,383 --> 00:42:33,614
Alors vous �tes Gunnar Brogge?
579
00:42:33,986 --> 00:42:36,683
Belle soir�e pour courir dans les bois.
580
00:42:36,855 --> 00:42:39,654
Vous vous sentez mieux,
soeur Gerd? Bien.
581
00:42:40,392 --> 00:42:42,554
Bien, venons-en aux affaires.
582
00:42:42,795 --> 00:42:45,526
Un dictionnaire. Editions d'Oslo, 1937.
583
00:42:45,697 --> 00:42:48,166
Je vous le remets,
puisque j'en ai l'occasion.
584
00:42:48,333 --> 00:42:50,495
- Qui �tes-vous?
- Un agent britannique.
585
00:42:50,669 --> 00:42:53,662
- Comment savoir si c'est vrai?
- Vous ne pouvez pas.
586
00:42:54,606 --> 00:42:56,871
- Avec les armes...
- Nous nous battrons.
587
00:42:57,042 --> 00:42:58,340
Gerd!
588
00:42:58,510 --> 00:43:01,537
Non. Vous devez patienter,
quoi qu'il arrive.
589
00:43:01,713 --> 00:43:04,478
Chacun doit attendre
que toute la c�te soit arm�e.
590
00:43:04,650 --> 00:43:07,017
A partir de demain,
un homme sera post�,
591
00:43:07,186 --> 00:43:11,089
entre minuit et 4h, sur le plateau
� moins d'un km au nord de l'h�tel.
592
00:43:11,457 --> 00:43:15,394
Il doit surveiller la mer plein ouest
depuis le centre du village.
593
00:43:15,561 --> 00:43:18,360
- Ouest depuis le centre...
- Il recevra un signal
594
00:43:18,530 --> 00:43:20,761
- d'un bateau au large des c�tes.
- Et?
595
00:43:20,933 --> 00:43:23,869
Il y r�pondra avec une lumi�re
de 20 candelas.
596
00:43:24,036 --> 00:43:26,335
Un �clat pour oui, deux �clats pour non.
597
00:43:26,505 --> 00:43:28,098
10 secondes entre 2 r�ponses.
598
00:43:28,273 --> 00:43:30,367
Pour chaque mot, on lancera 2 nombres.
599
00:43:30,542 --> 00:43:34,138
Le premier d�signera le num�ro de page,
le second le num�ro du mot.
600
00:43:34,346 --> 00:43:40,115
Donc 212-9 signifiera page 212,
le neuvi�me mot.
601
00:43:40,285 --> 00:43:41,981
Vous vous souviendrez de tout?
602
00:43:42,154 --> 00:43:44,521
Elle s'en souviendra.
Elle est intelligente.
603
00:43:44,690 --> 00:43:49,685
Plein ouest, 20 cd, un : oui, deux :
non. 10 secondes entre chaque r�ponse.
604
00:43:49,862 --> 00:43:51,524
Num�ro de page et de mot dedans.
605
00:43:51,697 --> 00:43:54,132
- Exact.
- Vous voyez? Elle a �tudi� � Oslo.
606
00:43:54,299 --> 00:43:56,029
Quand cela va-t-il arriver?
607
00:43:56,268 --> 00:43:59,238
Je n'en sais rien.
Je ne fais qu'apporter la nouvelle.
608
00:43:59,404 --> 00:44:02,340
Un Anglais dans un tel uniforme...
Comment faites-vous?
609
00:44:02,508 --> 00:44:04,136
Je vous demande comment p�cher?
610
00:44:16,088 --> 00:44:18,683
Je ne veux pas �tre mis de c�t�,
c'est compris?
611
00:44:18,857 --> 00:44:21,986
Pourquoi ne m'a-t-on pas parl�
de la r�union � la ferme?
612
00:44:22,161 --> 00:44:24,187
Je vais en parler!
613
00:44:24,496 --> 00:44:27,364
Ecoute, Gunnar,
pourquoi ne pas me tenir au courant?
614
00:44:27,533 --> 00:44:29,695
Une raison, je veux une raison!
615
00:44:29,868 --> 00:44:32,133
Devrais-je lui parler sur ce ton?
616
00:44:32,304 --> 00:44:35,069
Ou dois-je la jouer fine
et lui soutirer l'info?
617
00:44:35,240 --> 00:44:37,106
Vous usez vos chaussures.
618
00:44:37,276 --> 00:44:39,211
Le cuir est rationn�, lui aussi.
619
00:44:39,378 --> 00:44:41,142
Je vais vous montrer.
620
00:44:43,048 --> 00:44:46,576
Je vais vous montrer � tous.
Je ne suis pas inutile.
621
00:44:46,752 --> 00:44:49,085
Vous finirez par venir,
Mr Gunnar Brogge.
622
00:44:49,254 --> 00:44:51,189
Gr�ce � moi, vous vaincrez l'ennemi.
623
00:44:54,226 --> 00:44:56,889
Montez donc � l'h�tel.
Ouvrez le feu.
624
00:45:01,066 --> 00:45:02,090
Bonjour.
625
00:45:02,267 --> 00:45:04,668
- Bonjour.
- J'aimerais un sac de voyage.
626
00:45:27,492 --> 00:45:31,054
- C'est ce que vous avez de mieux?
- C'est tout ce que j'ai.
627
00:45:31,296 --> 00:45:34,323
- Combien?
- En devise norv�gienne ou allemande?
628
00:45:34,499 --> 00:45:36,161
Je suis pay�e par les Allemands.
629
00:45:36,335 --> 00:45:38,236
22 marks.
630
00:45:50,816 --> 00:45:54,651
"Montez donc � l'h�tel", qu'elle dit.
"Ouvrez le feu", qu'elle dit...
631
00:45:56,088 --> 00:45:57,647
H�tel!
632
00:45:58,590 --> 00:46:02,288
Ce n'est peut-�tre pas
une si mauvaise id�e.
633
00:46:31,757 --> 00:46:35,250
- Paul, un tour en barque?
- On part chercher le courrier.
634
00:46:35,427 --> 00:46:36,986
Non, merci.
635
00:46:42,467 --> 00:46:45,164
Posez le petit-d�jeuner sur la table.
636
00:46:46,405 --> 00:46:48,067
Donnez-moi une serviette.
637
00:46:48,240 --> 00:46:50,232
Il y en a une sur le lit.
638
00:46:52,477 --> 00:46:54,002
Merci.
639
00:46:54,913 --> 00:46:57,815
Avez-vous des nouvelles de la ville?
640
00:47:00,886 --> 00:47:04,482
Que faites-vous ici?
Que voulez-vous?
641
00:47:05,123 --> 00:47:06,182
Que voulez-vous?
642
00:47:06,358 --> 00:47:11,456
Pardon de vous d�ranger, je...
Vous m'avez pris pour quelqu'un d'autre.
643
00:47:12,030 --> 00:47:16,229
Vous vous souvenez de moi?
La boutique, le sac de voyage?
644
00:47:16,401 --> 00:47:18,893
Et alors?
Vous ai-je trop ou pas assez pay�?
645
00:47:19,071 --> 00:47:21,563
Non, ce n'est pas �a. Je...
646
00:47:22,040 --> 00:47:24,509
J'avais besoin de parler � quelqu'un.
647
00:47:24,676 --> 00:47:27,874
Quelqu'un qui soit all� sur le continent
depuis mon d�part.
648
00:47:28,046 --> 00:47:29,844
Il para�t que vous �tes polonaise.
649
00:47:30,015 --> 00:47:32,541
J'ai un cousin � Varsovie
650
00:47:32,718 --> 00:47:36,712
et je me suis dit que, peut-�tre,
vous conna�triez quelqu'un qui...
651
00:47:38,223 --> 00:47:40,385
Comment s'appelle votre cousin?
652
00:47:40,559 --> 00:47:44,189
Il... Malken, comme moi.
653
00:47:44,363 --> 00:47:45,854
Asseyez-vous.
654
00:47:46,031 --> 00:47:47,795
Donnez-moi votre chapeau.
655
00:47:47,966 --> 00:47:50,629
Quel joli chapeau vous avez l�.
656
00:47:50,802 --> 00:47:53,067
�a vous emb�te si je m'habille?
657
00:47:54,873 --> 00:47:56,865
Y a-t-il des probl�mes en ville?
658
00:47:57,242 --> 00:47:59,211
Des probl�mes?
Non, pourquoi?
659
00:47:59,578 --> 00:48:04,141
Parlez-moi de votre cousin.
Je connais beaucoup de gens � Varsovie.
660
00:48:04,549 --> 00:48:07,678
Eh bien, je pense...
661
00:48:07,853 --> 00:48:11,790
Etait-il polonais ou norv�gien?
Que faisait-il l�-bas?
662
00:48:11,957 --> 00:48:14,290
- Eh bien...
- Y �tait-il pendant le si�ge?
663
00:48:14,459 --> 00:48:17,952
- Ne me posez pas de questions.
- Alors pourquoi �tre venu ici?
664
00:48:20,132 --> 00:48:21,725
Je venais demander votre aide.
665
00:48:21,900 --> 00:48:23,334
Pour quoi faire?
666
00:48:23,502 --> 00:48:24,663
Je me disais...
667
00:48:24,836 --> 00:48:28,432
Vivant dans cet h�tel avec les
Allemands, vous devez avoir des infos.
668
00:48:28,607 --> 00:48:31,941
- Quel genre d'informations?
- Tous types d'informations.
669
00:48:32,110 --> 00:48:35,808
Par exemple, le nombre d'armes,
leur position, s'ils ont une radio?
670
00:48:35,981 --> 00:48:38,143
Pourquoi voulez-vous ces informations?
671
00:48:38,316 --> 00:48:42,048
Disons que tout le monde en ville pense
que je ne sers � rien.
672
00:48:42,220 --> 00:48:45,190
- C'est faux. Je me disais que si nous...
- "Nous"?
673
00:48:46,458 --> 00:48:48,154
Nous aideriez-vous?
674
00:48:48,326 --> 00:48:50,192
Qu'est-ce qui vous fait penser �a?
675
00:48:50,362 --> 00:48:52,388
En quoi m'aiderait cet argent sale?
676
00:48:52,564 --> 00:48:55,363
Vous me croyez assez folle
pour �tre m�l�e � �a?
677
00:48:55,534 --> 00:48:57,435
Je pars d'ici!
Ils m'ont promis.
678
00:48:57,602 --> 00:49:01,369
- Je ne sais pas. Je pensais juste...
- Vous �tes idiot!
679
00:49:02,641 --> 00:49:05,110
Partez avant qu'on vous trouve ici.
680
00:49:05,444 --> 00:49:08,312
Partez, allez!
Vous voulez que je vous d�nonce?
681
00:49:09,181 --> 00:49:11,707
Attendez une minute.
Comment �tes-vous entr�?
682
00:49:11,883 --> 00:49:13,545
Par la fen�tre du couloir.
683
00:49:13,718 --> 00:49:17,553
Si vous ne voulez pas vous faire
frapper, vous devriez repartir par l�.
684
00:49:17,856 --> 00:49:19,119
Attendez ici.
685
00:49:19,291 --> 00:49:21,624
Je vais voir s'il y a quelqu'un.
686
00:49:33,538 --> 00:49:34,665
Que regardez-vous?
687
00:49:35,006 --> 00:49:36,872
Il n'est pas interdit de regarder.
688
00:49:37,042 --> 00:49:38,340
Si, �a l'est pour vous!
689
00:49:38,510 --> 00:49:42,447
- Sale truie polonaise!
- Allez-y! Essayez donc de me frapper!
690
00:49:43,582 --> 00:49:46,279
Les officiers ne seront pas toujours
avec vous.
691
00:49:46,451 --> 00:49:48,147
Je peux attendre.
692
00:49:48,320 --> 00:49:50,084
Vous pourrirez d'abord!
693
00:50:13,478 --> 00:50:15,003
Bonjour, grand-p�re.
694
00:50:15,180 --> 00:50:17,615
Oh, des muscles!
695
00:50:17,949 --> 00:50:19,975
Pas mal.
696
00:50:20,752 --> 00:50:22,846
Des dents, aussi!
697
00:50:28,827 --> 00:50:31,296
O� cours-tu comme �a, grand-p�re?
698
00:50:32,330 --> 00:50:34,595
Regardez qui vient de sortir
de chez Katja!
699
00:50:34,766 --> 00:50:37,463
Laissez-le-moi. Je suis jaloux.
700
00:50:38,737 --> 00:50:39,796
Non, attendez!
701
00:50:39,971 --> 00:50:44,602
Avant de mourir, il doit nous livrer le
secret de son succ�s aupr�s des femmes.
702
00:50:44,776 --> 00:50:47,302
Laissez-moi partir,
avant que je vous dise
703
00:50:47,479 --> 00:50:50,506
ce que moi et chaque honn�te homme
pensons de vous.
704
00:50:50,682 --> 00:50:53,083
Silence! Silence, tout le monde!
705
00:50:53,251 --> 00:50:55,311
Tr�s bien, grand-p�re.
Nous t'�coutons.
706
00:51:10,302 --> 00:51:14,433
Braves Nazis. Vraiment tr�s braves, mais
moins quand vous patrouillez la nuit.
707
00:51:14,606 --> 00:51:17,940
J'ai vu vos visages.
Le claquement d'une porte vous effraie.
708
00:51:18,109 --> 00:51:21,511
Dormez-vous bien, la nuit?
Pas tr�s bien. Et pourquoi?
709
00:51:21,680 --> 00:51:24,172
Parce que ma Norv�ge
a l'habitude de se battre.
710
00:51:24,349 --> 00:51:26,443
Il y a eu Erik le Rouge.
Ibsen, aussi.
711
00:51:26,618 --> 00:51:29,247
Vous affrontez des g�ants.
712
00:51:31,723 --> 00:51:34,625
J'aurais pu leur dire toutes ces choses.
713
00:51:35,994 --> 00:51:38,759
Je n'ai pas dit un mot.
714
00:52:00,652 --> 00:52:03,884
Eh bien, Johann!
Vous vous souvenez de moi?
715
00:52:04,055 --> 00:52:06,456
- Oui. Comment allez-vous, Brogge?
- Bien.
716
00:52:06,625 --> 00:52:09,220
- J'ignorais que vous rentriez.
- Une surprise...
717
00:52:09,394 --> 00:52:12,159
Une surprise?
C'est la meilleure des visites.
718
00:52:12,330 --> 00:52:15,061
D�sol�, nous devons nous h�ter.
Sa m�re l'attend.
719
00:52:20,372 --> 00:52:22,534
Une lettre pour Koenig, de Berlin.
720
00:52:22,707 --> 00:52:25,438
Avec un peu de chance,
ils vont le transf�rer.
721
00:52:26,511 --> 00:52:28,446
Berlin a dit non � mon plan.
722
00:52:28,613 --> 00:52:30,980
Ils m'ont donn� l'ordre de rester ici.
723
00:52:31,583 --> 00:52:33,108
Je ne suis plus rien.
724
00:52:33,284 --> 00:52:35,719
Un simple commandant de garnison.
725
00:52:35,887 --> 00:52:39,585
Une garnison
dont les troupes me d�testent.
726
00:52:42,060 --> 00:52:44,723
- Vous n'�coutez pas.
- Si, mais je dois partir...
727
00:52:44,896 --> 00:52:46,364
Vous n'irez pas au bateau.
728
00:52:46,531 --> 00:52:49,194
Vous n'�coutiez pas.
Vous ne pensez qu'� vous!
729
00:52:49,367 --> 00:52:50,801
- Vous avez promis!
- Non,
730
00:52:50,969 --> 00:52:53,063
vous resterez dans ce trou, comme moi!
731
00:52:53,238 --> 00:52:54,638
- Vous restez!
- Menteur!
732
00:52:54,806 --> 00:52:56,741
- Vous resterez ici!
- Menteur!
733
00:52:56,908 --> 00:52:59,742
- Vous resterez ici!
- Menteur!
734
00:53:14,793 --> 00:53:17,262
Tirez les rideaux
avant qu'on ne me voie ici.
735
00:53:17,429 --> 00:53:20,558
On ne vous a jamais appris
� frapper avant d'entrer?
736
00:53:20,732 --> 00:53:23,668
S'il vous pla�t, ne m'en voulez pas.
Aidez-moi.
737
00:53:23,902 --> 00:53:25,530
Je ne sais pas quoi faire.
738
00:53:39,250 --> 00:53:40,650
Le capitaine �tait �nerv�.
739
00:53:40,819 --> 00:53:43,015
- Vous avez entendu?
- Oui.
740
00:53:43,188 --> 00:53:46,716
- Vous �tes polonaise, n'est-ce pas?
- Oui.
741
00:53:47,392 --> 00:53:49,554
Que faites-vous ici, en Norv�ge?
742
00:53:50,862 --> 00:53:55,630
Lorsque les Allemands
ont envahi mon pays,
743
00:53:55,800 --> 00:53:58,634
j'�tais sur sc�ne, � Berlin.
744
00:53:58,870 --> 00:54:02,238
Ils m'ont alors demand�
de travailler dans une usine.
745
00:54:02,507 --> 00:54:06,137
Apr�s tout, comme ils disaient,
je n'�tais qu'une Polak.
746
00:54:07,011 --> 00:54:10,004
Je leur ai dit que j'�tais une actrice.
747
00:54:10,215 --> 00:54:14,346
C'est l� qu'ils m'ont dit qu'avant
que je puisse rejouer quelque part,
748
00:54:14,519 --> 00:54:16,351
je devrais prouver ma loyaut�.
749
00:54:16,521 --> 00:54:20,390
Et pour ce faire, vous avez accept�
de venir en Norv�ge?
750
00:54:22,327 --> 00:54:26,594
Ils m'ont promis que je ne resterai
pas longtemps ici.
751
00:54:27,031 --> 00:54:31,492
Mais �a va faire bient�t deux ans
que je suis ici...
752
00:54:32,137 --> 00:54:34,436
Que voulez-vous que j'y fasse?
753
00:54:40,411 --> 00:54:46,282
Je me disais... puisque vous �tiez ici,
en tant que haut grad�...
754
00:54:46,451 --> 00:54:51,219
vous pourriez parler au capitaine
et lui dire de me renvoyer chez moi.
755
00:54:51,523 --> 00:54:53,617
J'ai peur de rester ici plus longtemps.
756
00:54:53,792 --> 00:54:56,785
- De quoi avez-vous peur?
- De tout.
757
00:54:56,961 --> 00:54:59,362
Des soldats. De cette ville.
758
00:54:59,531 --> 00:55:02,626
Je le sens.
759
00:55:02,801 --> 00:55:07,762
Aujourd'hui, un homme est venu de la ville
pour me demander si je voulais l'aider.
760
00:55:07,939 --> 00:55:10,568
- Vous l'avez d�nonc�?
- Non.
761
00:55:10,742 --> 00:55:12,677
- Pourquoi?
- Je ne suis pas loyale,
762
00:55:12,844 --> 00:55:14,972
je ne suis rien du tout!
Je les d�teste.
763
00:55:15,146 --> 00:55:17,206
Je vous ferai fusiller
pour ces paroles.
764
00:55:18,383 --> 00:55:19,578
Je sais que non.
765
00:55:20,919 --> 00:55:23,445
Vous n'�tes pas
celui que vous pr�tendez �tre.
766
00:55:23,621 --> 00:55:25,749
Je vous ai vu parler � ces hommes, hier.
767
00:55:25,924 --> 00:55:27,153
Je vous ai averti.
768
00:55:31,963 --> 00:55:34,865
Je ne peux risquer le sort d'un village
pour vous.
769
00:55:35,033 --> 00:55:37,502
- Que dois-je faire?
- Vous pouvez beaucoup.
770
00:55:37,669 --> 00:55:38,967
Vous pouvez nous aider.
771
00:55:39,137 --> 00:55:41,402
Cet homme qui est venu
demander de l'aide...
772
00:55:41,573 --> 00:55:45,237
- Non, je ne ferai rien!
- Vous m'avez demand� quoi faire.
773
00:55:45,410 --> 00:55:48,574
Je ne me m�lerai � rien
qui pourrait me faire tuer!
774
00:55:48,746 --> 00:55:51,238
Je veux sortir d'ici vivante!
775
00:55:53,751 --> 00:55:58,246
Parlerez-vous au capitaine Koenig
pour moi?
776
00:55:58,423 --> 00:55:59,789
Non.
777
00:56:03,228 --> 00:56:05,857
Voulez-vous que je parle
au capitaine Koenig?
778
00:56:06,030 --> 00:56:08,932
Tout de suite,
avant que les bateaux ne partent?
779
00:56:09,100 --> 00:56:11,729
Je pourrais faire �a tr�s facilement.
780
00:56:11,903 --> 00:56:13,064
Juste un mot...
781
00:56:13,504 --> 00:56:16,531
Un tout petit mot.
782
00:56:18,276 --> 00:56:21,371
Mes chemises sont dans le
tiroir du haut. Vous les prenez?
783
00:57:18,303 --> 00:57:23,332
Il est 22h et nous sommes encore debout,
comme au bon vieux temps.
784
00:57:23,942 --> 00:57:25,808
J'aimerais...
785
00:57:26,344 --> 00:57:29,405
J'aimerais porter un toast.
786
00:57:30,949 --> 00:57:33,942
P�re, m�re aimerait
que nous portions un toast.
787
00:57:35,353 --> 00:57:37,015
Pardon, je me suis assoupi.
788
00:57:37,956 --> 00:57:40,892
Non, Martin, tu es ivre.
789
00:57:48,299 --> 00:57:50,928
- Bonsoir, Hulda.
- Bonsoir, monsieur.
790
00:57:53,871 --> 00:57:55,339
C'est bien malheureux,
791
00:57:55,506 --> 00:57:59,238
mon neveu vient de rentrer
et on ne m'invite pas pour le saluer.
792
00:57:59,410 --> 00:58:01,208
Excuse-moi, Kaspar, j'ai oubli�.
793
00:58:01,379 --> 00:58:04,042
- Nous sommes tellement excit�s...
- Oublions.
794
00:58:04,215 --> 00:58:07,447
- Bon retour parmi nous, Johann.
- Oncle Kaspar.
795
00:58:07,652 --> 00:58:10,451
Comme c'est touchant.
La vie de famille.
796
00:58:10,621 --> 00:58:13,523
La m�re, le p�re et les enfants r�unis.
797
00:58:14,926 --> 00:58:18,294
Je vois � pr�sent ce que j'ai manqu�
en restant c�libataire.
798
00:58:18,463 --> 00:58:20,125
Mais j'ai Johann.
799
00:58:20,298 --> 00:58:22,858
Il est comme un fils pour moi.
Comme un fils.
800
00:58:23,034 --> 00:58:25,299
A pr�sent, je peux �tre tranquille.
801
00:58:25,470 --> 00:58:28,634
Tu vas aider ton vieil oncle,
n'est-ce pas, Johann?
802
00:58:28,806 --> 00:58:33,210
C'est bien pour �a que je suis revenu,
oncle Kaspar, pour t'aider � la conserverie.
803
00:58:38,583 --> 00:58:42,679
Kaspar, nous �tions en train de
porter un toast. Te joindrais-tu � nous?
804
00:58:47,558 --> 00:58:50,255
A quoi allions-nous trinquer, d�j�?
805
00:58:50,428 --> 00:58:54,923
Ah oui, � la paix.
Que la paix revienne vite.
806
00:58:55,099 --> 00:58:56,590
A une Norv�ge libre.
807
00:58:56,768 --> 00:58:58,600
Je l�ve mon verre � �a.
808
00:59:46,984 --> 00:59:48,008
NORVEGIENS!
809
00:59:48,186 --> 00:59:50,451
L'Allemagne va
affronter un nouvel hiver.
810
00:59:50,621 --> 00:59:52,453
Elle proc�dera � des confiscations.
811
00:59:52,623 --> 00:59:54,091
NE R�SISTEZ PAS!
812
00:59:54,826 --> 00:59:56,454
De Trollness, 500 couvertures.
813
01:00:01,532 --> 01:00:03,797
De Trollness, 300 pardessus.
814
01:00:06,104 --> 01:00:10,041
De Trollness, 800 paires de chaussures.
815
01:00:10,208 --> 01:00:14,145
De Trollness, 100 tonnes de poissons.
816
01:00:14,412 --> 01:00:16,313
De Trollness, du lait.
817
01:00:16,481 --> 01:00:17,972
De Trollness, des oeufs.
818
01:00:18,149 --> 01:00:19,549
De Trollness, du beurre.
819
01:00:47,578 --> 01:00:49,206
Ce sera pr�t dans une minute.
820
01:00:51,849 --> 01:00:53,408
Fr�ulein.
821
01:00:53,584 --> 01:00:57,851
Toute personne dehors
apr�s le couvre-feu doit �tre ex�cut�e.
822
01:00:58,389 --> 01:01:00,085
Pourquoi ne me tuez-vous pas?
823
01:01:02,693 --> 01:01:05,492
Pourquoi devons-nous nous ha�r?
824
01:01:05,730 --> 01:01:09,360
Il est possible de faire la guerre
et d'en �tre pourtant d�tach�.
825
01:01:09,700 --> 01:01:11,760
Nous avons chacun une vie propre.
826
01:01:11,936 --> 01:01:15,737
Tous, m�me ceux qui ont vraiment la foi,
aimeraient que tout �a cesse.
827
01:01:18,009 --> 01:01:20,706
Nous lutterons jusqu'� vous noyer tous.
828
01:01:23,247 --> 01:01:25,478
Vous dites peut-�tre vrai.
829
01:01:25,650 --> 01:01:27,551
�a finira peut-�tre comme �a.
830
01:01:28,920 --> 01:01:31,082
La ressemblance est frappante.
831
01:01:31,255 --> 01:01:33,121
Bonne soir�e, Fr�ulein.
832
01:01:47,371 --> 01:01:49,704
La 56e ronde.
833
01:01:49,974 --> 01:01:52,603
J'ai l'impression de lancer un S.O.S.
au monde :
834
01:01:52,777 --> 01:01:56,873
"H�, le monde, nous sommes ici
� Trollness. Ne nous oublie pas."
835
01:01:57,081 --> 01:01:59,778
Vas-y, crie.
836
01:01:59,951 --> 01:02:01,749
Peut-�tre que �a nous aidera.
837
01:02:02,253 --> 01:02:04,779
Mais dis-lui de faire vite.
Je me fais vieux.
838
01:02:07,825 --> 01:02:11,227
Lorsque mon p�re avait mon �ge,
il avait d�j� deux enfants.
839
01:02:11,829 --> 01:02:15,527
Je me demande � quoi ressemblerait
un monde sans Nazis...
840
01:02:18,469 --> 01:02:19,835
Ce serait un monde bien.
841
01:02:34,685 --> 01:02:36,779
J'aurais d� �tre un officier allemand.
842
01:02:36,954 --> 01:02:39,924
A cette heure-ci,
vous ne devez pas penser qu'� vous.
843
01:02:44,929 --> 01:02:46,659
Pauvre Gerd.
844
01:02:46,831 --> 01:02:47,958
Elle est triste.
845
01:02:48,132 --> 01:02:51,625
Moi aussi je le serais,
si j'aimais un soldat allemand.
846
01:03:00,111 --> 01:03:03,309
- Vous avez tout?
- Oui.
847
01:03:17,395 --> 01:03:18,886
Et si vous rentriez?
848
01:03:21,332 --> 01:03:23,164
Nous montons la garde avec vous.
849
01:03:23,334 --> 01:03:25,496
On se sent bien seuls, par ici.
850
01:03:25,870 --> 01:03:27,736
Je m'excuse de m'�tre �nerv�e.
851
01:03:34,045 --> 01:03:36,276
Auriez-vous un mouchoir, Gunnar?
852
01:03:36,447 --> 01:03:38,006
Les verres sont sales.
853
01:03:50,061 --> 01:03:51,393
C'est mieux.
854
01:03:51,929 --> 01:03:53,693
Merci.
855
01:04:18,589 --> 01:04:20,285
Ils sont venus! Ils sont l�!
856
01:04:20,458 --> 01:04:22,518
Entassez-les ici, messieurs.
857
01:04:25,363 --> 01:04:28,663
Le capitaine anglais disait :
"Regardez, la Norv�ge � 6 km!
858
01:04:28,833 --> 01:04:30,495
Bien agr�able
en temps de paix."
859
01:04:30,668 --> 01:04:32,660
Et j'ai dit :
"C'est d�j� agr�able."
860
01:04:32,837 --> 01:04:35,830
Karen, tu aurais d� voir
ton incroyable p�cheur!
861
01:04:36,006 --> 01:04:40,273
Col relev�, casquette relev�e sur
les yeux, le visage z�br� d'eau sal�e...
862
01:04:40,444 --> 01:04:43,243
Il �tait l�, les yeux pliss�s
face aux embruns...
863
01:04:43,414 --> 01:04:45,144
Il avait tout du Viking.
864
01:04:45,316 --> 01:04:47,148
Je ne l'ai jamais vu aussi bavard.
865
01:04:47,318 --> 01:04:49,344
Quand le bateau tanguait, il disait :
866
01:04:49,520 --> 01:04:51,648
"On n'est pas dans ta boutique,
Malken!"
867
01:04:51,822 --> 01:04:54,553
J'avais le mal de mer
et craignais de ne pas mourir.
868
01:04:54,725 --> 01:04:58,093
Moi, pareil. A un moment,
je n'en pouvais vraiment plus.
869
01:04:58,262 --> 01:05:00,663
Et � ce moment, le moteur s'est arr�t�.
870
01:05:00,831 --> 01:05:02,993
"S�r, on est au bon endroit,
Gunnar?"
871
01:05:03,167 --> 01:05:06,399
"Oui", a dit Gunnar. "Je l'ai not� hier
sur la coque."
872
01:05:07,371 --> 01:05:09,101
Vous avez eu du mal � trouver?
873
01:05:09,273 --> 01:05:12,209
Non. Une chance, j'ai regard�
dans la bonne direction.
874
01:05:12,376 --> 01:05:13,537
J'ai tout vu.
875
01:05:13,711 --> 01:05:17,807
D'abord, une ligne blanche de brisants,
puis comme un poisson au milieu.
876
01:05:17,982 --> 01:05:21,316
Et tout � coup, il �tait l�,
� 45 m�tres � peine...
877
01:05:21,485 --> 01:05:23,681
des marins qui en sortaient en trombe
878
01:05:23,854 --> 01:05:26,414
et qui nous �clairaient,
en pointant des armes.
879
01:05:26,590 --> 01:05:29,321
Une voix a dit :
"Brogge, Gunnar. Vous �tes l�?"
880
01:05:29,493 --> 01:05:31,792
C'�tait Ruck. Le premier � nous saluer.
881
01:05:31,962 --> 01:05:34,227
"Vous vouliez savoir
quand nous livrerions?
882
01:05:34,398 --> 01:05:36,731
La r�ponse est l�.
Derni�re nuit, septembre."
883
01:05:36,901 --> 01:05:38,233
Il ne nous a pas oubli�s.
884
01:05:38,402 --> 01:05:41,201
Non. "Gerd est une femme intelligente,"
a-t-il dit.
885
01:05:41,372 --> 01:05:42,704
"Embrassez-la pour moi.
886
01:05:42,873 --> 01:05:44,865
Et la ravissante Mlle Stensgard
aussi."
887
01:05:45,042 --> 01:05:48,069
A pr�sent, au travail. Je veux voir
le cadeau de nos amis.
888
01:05:48,312 --> 01:05:49,575
J'ai not� chaque caisse
889
01:05:49,747 --> 01:05:52,273
d�s que le capitaine
en citait le contenu.
890
01:05:52,450 --> 01:05:53,782
Lis-le.
891
01:05:54,385 --> 01:05:57,651
"15.000 munitions de calibre 50.
892
01:05:57,822 --> 01:06:00,815
100 grenades, 300 ba�onnettes.
893
01:06:00,991 --> 01:06:04,826
Trois cents fusils
et quatre mitrailleuses l�g�res."
894
01:06:04,995 --> 01:06:07,726
"Et n'arr�tez pas de compter," il a dit.
895
01:06:08,732 --> 01:06:09,995
Je n'ai rien � dire,
896
01:06:10,167 --> 01:06:14,298
on devrait �tre contents d'en avoir
autant, mais le probl�me reste le m�me.
897
01:06:14,472 --> 01:06:16,998
4 mitrailleuses contre
l'arm�e allemande...
898
01:06:17,174 --> 01:06:19,268
Ce bon Osterholm, toujours pessimiste.
899
01:06:19,443 --> 01:06:21,173
Karen, regarde comme c'est l�ger.
900
01:06:21,345 --> 01:06:24,440
Personne ici ne se souvient de Stoksund?
901
01:06:27,952 --> 01:06:30,012
Bien s�r que si, on s'en souvient.
902
01:06:30,187 --> 01:06:32,850
Mais � Stoksund, ils ont �t� trahis
par un collabo.
903
01:06:38,128 --> 01:06:42,691
A Trollness, nous aussi
pouvons �tre trahis de la sorte.
904
01:06:45,503 --> 01:06:47,369
Parle-leur, Karen.
905
01:06:47,538 --> 01:06:50,007
Dis-leur qui pourrait
nous trahir � Trollness.
906
01:06:55,846 --> 01:06:57,610
Mon fr�re.
907
01:07:08,859 --> 01:07:14,196
- C'est cet arbre. Marque-le.
- D'accord, Gunnar. Je me d�p�che.
908
01:07:54,271 --> 01:07:55,671
Couchez-vous!
909
01:08:00,778 --> 01:08:02,838
La lampe torche, je l'ai l�ch�e!
910
01:08:03,013 --> 01:08:05,278
- O� est-elle?
- Je n'en sais rien...
911
01:08:05,449 --> 01:08:06,473
Mince.
912
01:08:29,273 --> 01:08:30,741
All�?
913
01:08:31,241 --> 01:08:35,611
Vous pouvez voir par vous-m�mes
� quel point ils sont ingrats.
914
01:08:35,846 --> 01:08:38,179
Ils parlent de loyaut� envers leur pays.
915
01:08:38,349 --> 01:08:39,783
Et comment la montrent-ils?
916
01:08:39,950 --> 01:08:42,044
En provoquant les Allemands,
917
01:08:42,219 --> 01:08:44,882
en complotant et en conspirant.
918
01:08:45,055 --> 01:08:46,683
Que veux-tu, oncle Kaspar?
919
01:08:47,591 --> 01:08:49,719
Toi et moi, nous sommes les seuls sains.
920
01:08:49,893 --> 01:08:52,556
Nous sommes les seuls
pos�s et intelligents.
921
01:08:52,730 --> 01:08:55,029
Nous nous en sortirons,
peu importe l'issue.
922
01:08:55,199 --> 01:08:59,364
Quand je suis revenu, j'ai fait
comprendre que je voulais �tre tranquille.
923
01:08:59,536 --> 01:09:00,902
Je t'ai laiss� tranquille.
924
01:09:01,071 --> 01:09:03,438
Alors fais en sorte que �a continue.
925
01:09:03,641 --> 01:09:06,611
J'ai fait une erreur � Oslo.
Je ne suis pas un Nazi.
926
01:09:06,777 --> 01:09:08,939
Ce n'est pas la question, Johann.
927
01:09:09,113 --> 01:09:11,446
On parle de prot�ger
ce qui t'appartient.
928
01:09:11,615 --> 01:09:15,382
La conserverie m'appartient,
mais un jour, elle te reviendra.
929
01:09:15,552 --> 01:09:18,181
Demain matin,
avec ce qui se passe sur la colline,
930
01:09:18,355 --> 01:09:21,052
Koenig va confisquer
tous les bateaux de p�che.
931
01:09:21,225 --> 01:09:24,127
Il a peur que les villageois
s'en servent pour s'armer.
932
01:09:24,294 --> 01:09:26,126
Tu sais ce que �a signifie?
933
01:09:26,296 --> 01:09:30,131
Que notre conserverie va devoir fermer.
934
01:09:31,502 --> 01:09:35,598
Ne serait-il donc pas judicieux si,
discr�tement et sans faire d'histoires,
935
01:09:35,773 --> 01:09:39,175
tu d�couvrais ce qu'ils pr�voient
de faire sur cette colline?
936
01:09:39,343 --> 01:09:42,745
Ce ne serait pas compliqu�.
Les villageois te font confiance.
937
01:09:42,913 --> 01:09:46,680
Tu pourrais tendre l'oreille,
poser des questions.
938
01:09:49,553 --> 01:09:51,988
- Alors, Johann?
- Non.
939
01:09:52,389 --> 01:09:54,381
Je ne referai pas les m�mes erreurs.
940
01:09:54,558 --> 01:09:56,356
Ce que j'ai v�cu � Oslo
941
01:09:56,527 --> 01:09:58,758
lorsque tous mes amis ont d�couvert...
942
01:09:59,363 --> 01:10:01,559
Que comptes-tu faire, Johann?
943
01:10:01,732 --> 01:10:04,998
Je compte aller dans une autre ville.
944
01:10:06,003 --> 01:10:08,939
Tr�s bien, parlons de faits concrets.
945
01:10:09,106 --> 01:10:13,544
D�j�, il est interdit de voyager
en Norv�ge sans un visa allemand.
946
01:10:13,711 --> 01:10:16,772
Ensuite, les villageois de Trollness
n'auraient aucun mal
947
01:10:16,947 --> 01:10:19,644
� d�couvrir que tu es un tra�tre.
948
01:10:19,817 --> 01:10:23,686
Et de plus, les Nazis te consid�rent
comme l'un des leurs.
949
01:10:23,854 --> 01:10:27,256
Ils n'aiment pas les tra�tres, non plus.
Ils les fusillent.
950
01:10:32,229 --> 01:10:36,826
Tu vois, Johann,
les faits parlent d'eux-m�mes.
951
01:10:40,304 --> 01:10:41,499
D'o� vient-elle?
952
01:10:41,672 --> 01:10:44,471
Vous pouvez la r�parer?
Elle fonctionne encore.
953
01:10:44,641 --> 01:10:47,270
- D'o� vient-elle?
- Je l'ai trouv�e.
954
01:10:47,444 --> 01:10:49,538
- Sur le plateau, dans les bois?
- Oui.
955
01:10:49,713 --> 01:10:51,579
Pourquoi, c'est la v�tre?
956
01:10:51,815 --> 01:10:54,011
Une chance que vous l'ayez trouv�e.
957
01:10:54,184 --> 01:10:55,208
Pourquoi �a?
958
01:10:55,385 --> 01:10:56,910
- Vous voyez ce trou?
- Oui.
959
01:10:57,087 --> 01:11:01,354
C'est l'impact d'une balle des Allemands.
Un peu plus et elle touchait la main.
960
01:11:01,592 --> 01:11:03,993
Quelle nuit!
Je me suis presque bris� le dos
961
01:11:04,161 --> 01:11:08,656
en transportant tout ce ravitaillement
du plateau vers le grand ravin.
962
01:11:08,832 --> 01:11:12,200
Du plateau vers le grand ravin.
Du plateau vers le grand ravin.
963
01:11:25,015 --> 01:11:29,646
- Alors?
- Balivernes. Il n'y a rien.
964
01:11:33,791 --> 01:11:36,351
Je vous ai dit mot pour mot
ce que Malken a dit.
965
01:11:36,527 --> 01:11:37,961
Ce n'est pas ma faute.
966
01:11:38,128 --> 01:11:41,155
Une chance que Karen nous ait avertis,
cette fois-ci.
967
01:11:41,331 --> 01:11:42,663
Son propre fr�re...
968
01:11:43,467 --> 01:11:45,459
Et si ce n'�tait pas des balivernes?
969
01:11:45,636 --> 01:11:49,266
Lieutenant, vous appliquerez
les mesures suivantes sur-le-champ :
970
01:11:49,439 --> 01:11:50,998
Confisquez leurs bateaux.
971
01:11:51,175 --> 01:11:54,373
Expulsez le professeur
et faites un blockhaus de sa maison.
972
01:11:54,545 --> 01:11:57,071
Les restrictions sont lev�es :
que nos troupes
973
01:11:57,247 --> 01:12:00,945
- fassent ce qu'elles veulent.
- Mais �a va mal tourner, capitaine.
974
01:12:01,118 --> 01:12:03,952
C'est exactement ce que je veux.
975
01:12:05,622 --> 01:12:07,181
Ton fils, Anna! Un tra�tre!
976
01:12:07,357 --> 01:12:09,258
- P�re...
- Il faut qu'elle sache.
977
01:12:09,426 --> 01:12:10,485
Quoi donc?
978
01:12:10,661 --> 01:12:13,597
C'est un tra�tre. Demande,
il t'expliquera peut-�tre.
979
01:12:17,868 --> 01:12:20,861
Johann, dis-leur la v�rit�,
ce sera mieux.
980
01:12:21,038 --> 01:12:23,303
Dis-leur la v�rit�.
981
01:12:24,441 --> 01:12:25,966
Tr�s bien.
982
01:12:27,411 --> 01:12:29,778
Quand les Nazis sont arriv�s � Oslo,
983
01:12:30,147 --> 01:12:32,742
j'ai d� prendre une
d�cision et j'ai pens�...
984
01:12:32,916 --> 01:12:36,785
- Tu as pens� � toi avant la Norv�ge.
- Oui.
985
01:12:36,954 --> 01:12:39,788
C'�tait � Oslo. Mais sur le bateau,
tu m'as promis!
986
01:12:39,957 --> 01:12:42,927
Je n'avais pas r�alis�
qu'on ne pouvait pas s'en sortir.
987
01:12:43,093 --> 01:12:44,425
On le peut, seulement...
988
01:12:44,595 --> 01:12:45,971
si on ne craint pas la mort.
989
01:12:46,096 --> 01:12:47,564
Karen...
990
01:12:47,731 --> 01:12:51,668
si je pouvais quitter la Norv�ge
pour la Su�de ou l'Angleterre...
991
01:12:51,835 --> 01:12:54,031
Aide-moi � partir!
Tu as des contacts,
992
01:12:54,204 --> 01:12:56,537
vous avez aid� des
milliers de Norv�giens!
993
01:12:56,707 --> 01:12:58,835
Il y a peu de temps, � Trondheim,
994
01:12:59,009 --> 01:13:01,410
ils ont aid� un collabo
� passer la fronti�re.
995
01:13:01,578 --> 01:13:04,639
A peine avait-il quitt� le pays
qu'ils ont �t� arr�t�s.
996
01:13:04,815 --> 01:13:08,013
Dix morts, les autres envoy�s
en camp de concentration.
997
01:13:08,185 --> 01:13:11,246
Non, je ne ferai jamais �a!
Vous le savez bien.
998
01:13:11,421 --> 01:13:12,889
Karen, dis-lui.
999
01:13:13,423 --> 01:13:15,392
Tu ne voudrais pas le faire, Johann.
1000
01:13:15,559 --> 01:13:18,119
Tu ne voulais pas non plus
revoir les Nazis,
1001
01:13:18,295 --> 01:13:20,059
mais c'est plus fort que toi.
1002
01:13:20,230 --> 01:13:22,961
- Tu es faible, Johann.
- Karen...
1003
01:13:23,500 --> 01:13:25,435
J'aimerais pouvoir le d�fendre.
1004
01:13:25,602 --> 01:13:28,037
J'aimerais dire � Gunnar :
"Aide mon fr�re."
1005
01:13:28,205 --> 01:13:31,437
J'aurais pr�f�r� ne pr�venir personne
de sa tra�trise.
1006
01:13:32,776 --> 01:13:35,473
P�re, ils vont me tuer!
1007
01:13:39,116 --> 01:13:40,744
Non.
1008
01:13:40,951 --> 01:13:42,715
Non, nous n'allons pas te tuer.
1009
01:13:42,886 --> 01:13:45,014
Cela ne nous serait d'aucune utilit�.
1010
01:13:45,188 --> 01:13:50,126
Tout le monde dans cette ville
sait d�sormais que tu es un collabo.
1011
01:13:50,294 --> 01:13:52,786
Bient�t, toute la
Norv�ge sera au courant.
1012
01:13:55,599 --> 01:13:57,192
Que puis-je faire?
1013
01:13:59,803 --> 01:14:01,362
M�re...
1014
01:14:01,805 --> 01:14:03,603
que puis-je faire?
1015
01:14:05,042 --> 01:14:07,375
Oh, mon gar�on...
1016
01:14:11,815 --> 01:14:13,716
Je n'en sais rien.
1017
01:14:32,669 --> 01:14:35,002
"Le haut commandement allemand d�cr�te
1018
01:14:35,172 --> 01:14:37,232
la confiscation imm�diate des bateaux.
1019
01:14:37,407 --> 01:14:39,171
Interdiction de quitter le port.
1020
01:14:39,343 --> 01:14:42,211
Interdiction de retirer
tout mat�riel de ces bateaux.
1021
01:14:42,379 --> 01:14:45,872
Toute r�sistance sera �touff�e
par l'arm�e allemande."
1022
01:15:21,118 --> 01:15:22,711
Entrez.
1023
01:15:23,854 --> 01:15:26,289
- Oui?
- Bonjour.
1024
01:15:31,328 --> 01:15:32,956
Bonjour.
1025
01:15:37,300 --> 01:15:40,065
Je m'appelle Sixtus Andresen.
1026
01:15:40,237 --> 01:15:44,641
Je suis professeur � Trollness,
retrait� depuis sept ans.
1027
01:15:44,808 --> 01:15:47,334
Vos hommes sont venus me voir ce matin.
1028
01:15:47,511 --> 01:15:51,778
Ils ont eu l'amabilit� de me laisser
48 heures pour rassembler mes affaires.
1029
01:15:51,948 --> 01:15:54,144
J'ai quelques bricoles, mes livres...
1030
01:15:54,317 --> 01:15:55,751
Oui?
1031
01:16:01,224 --> 01:16:02,988
Vous permettez?
1032
01:16:03,860 --> 01:16:08,958
Avec le rationnement ces temps-ci,
je n'ai pas fum� depuis bien longtemps.
1033
01:16:12,536 --> 01:16:14,198
Que voulez-vous?
1034
01:16:14,638 --> 01:16:16,300
Merci.
1035
01:16:18,275 --> 01:16:20,437
Je trouvais cela normal,
1036
01:16:20,610 --> 01:16:24,638
�tant donn� que vous �tes
le commandant de ce village,
1037
01:16:24,815 --> 01:16:27,341
de vous informer
de la d�cision que j'ai prise.
1038
01:16:27,751 --> 01:16:28,775
J'ai � faire.
1039
01:16:28,952 --> 01:16:33,720
Je sais. J'esp�re que vous m'excuserez.
Je sais que c'est �go�ste, mais...
1040
01:16:34,658 --> 01:16:36,593
Pourquoi voulez-vous ma maison?
1041
01:16:36,960 --> 01:16:38,929
Pour en faire un blockhaus.
1042
01:16:39,096 --> 01:16:41,088
Mais pourquoi vouliez-vous me voir?
1043
01:16:42,365 --> 01:16:44,698
Je ne peux vous laisser
prendre ma maison.
1044
01:16:45,068 --> 01:16:49,301
- Pardon?
- Je dois vous interdire d'entrer chez moi.
1045
01:16:52,943 --> 01:16:55,640
Etes-vous fou?
Je peux vous faire fusiller!
1046
01:16:56,113 --> 01:16:57,638
Je le sais.
1047
01:16:57,814 --> 01:17:01,444
Si vous le souhaitez, je peux
vous expliquer mon raisonnement
1048
01:17:01,618 --> 01:17:05,111
qui est, je peux vous l'assurer,
totalement irr�futable.
1049
01:17:05,288 --> 01:17:07,314
Voyez-vous, j'ai plus de 70 ans.
1050
01:17:07,491 --> 01:17:12,452
A mon �ge, il serait absurde de ma part
d'�tre comme les ennemis de Socrate
1051
01:17:12,629 --> 01:17:16,191
et de craindre la mort
plus que je n'aime la v�rit�.
1052
01:17:16,366 --> 01:17:21,464
- Continuez.
- Je n'ai ni armes, ni avion, ni force.
1053
01:17:21,638 --> 01:17:23,664
- Je m�prise...
- Silence!
1054
01:17:25,142 --> 01:17:28,271
Vous ne comprenez pas
que l'homme en tant qu'individu...
1055
01:17:28,445 --> 01:17:29,879
Taisez-vous, imb�cile!
1056
01:17:30,046 --> 01:17:34,040
L'homme doit vous faire face tel un roc.
1057
01:17:34,217 --> 01:17:36,482
Allez-vous donc cesser?
1058
01:17:36,653 --> 01:17:38,212
Non.
1059
01:17:38,455 --> 01:17:42,950
Si j'avais peur, vous auriez de
l'espoir, mais ce n'est pas le cas.
1060
01:17:44,694 --> 01:17:48,654
Il y a certaines choses
que vous ne pouvez pas me retirer.
1061
01:17:48,832 --> 01:17:51,597
Ce qui m'appartient restera mien.
1062
01:17:51,768 --> 01:17:56,672
Pensez-vous pouvoir arr�ter
mon cerveau et mon coeur?
1063
01:17:57,507 --> 01:18:00,272
Nous ne sommes pas des b�tes,
mais des hommes.
1064
01:18:01,645 --> 01:18:05,343
Ce sont les fondements de la loi.
Vous ne pouvez pas gagner.
1065
01:18:05,515 --> 01:18:09,452
O� sont vos tribunaux,
vos juges et vos jur�s?
1066
01:18:09,619 --> 01:18:13,078
A moins de me les pr�senter,
je vous interdis d'entrer chez moi.
1067
01:18:13,256 --> 01:18:14,918
Il interdit!
1068
01:18:15,091 --> 01:18:16,684
Il interdit!
1069
01:18:31,374 --> 01:18:33,002
Garde-�-vous!
1070
01:18:33,176 --> 01:18:34,872
Garde-�-vous!
1071
01:18:40,917 --> 01:18:43,477
Vous avez 45 minutes
pour vider sa maison.
1072
01:18:43,653 --> 01:18:46,384
Et tuez-le.
On se fiche pas mal des philosophes.
1073
01:18:46,556 --> 01:18:48,752
Allez sur la place publique
avec ses biens
1074
01:18:48,925 --> 01:18:50,951
et br�lez-les, que �a serve de le�on.
1075
01:18:51,127 --> 01:18:54,495
Ils doivent apprendre � ob�ir.
C'est un ordre.
1076
01:18:57,500 --> 01:18:59,867
Empilez... armes!
1077
01:19:00,303 --> 01:19:03,137
Lancez-nous donc ce vieux bouc.
On va l'attraper.
1078
01:19:23,693 --> 01:19:26,171
Mon vieux bouc a failli
s'�chapper! Lancez-moi une corde.
1079
01:19:26,296 --> 01:19:29,562
Alors tu aimes courir, grand-p�re?
Vas-y!
1080
01:19:39,442 --> 01:19:40,535
Allez!
1081
01:19:43,179 --> 01:19:47,173
Avec le temps, on
finit par s'y habituer.
1082
01:19:59,829 --> 01:20:02,128
Hail! Halte!
1083
01:20:02,299 --> 01:20:03,597
Une!
1084
01:20:03,767 --> 01:20:05,360
Deux!
1085
01:20:26,923 --> 01:20:30,883
Le professeur a la t�te d�j� bien pleine
et n'a plus besoin de ses livres.
1086
01:20:31,061 --> 01:20:34,190
Il nous a demand� de distribuer
un peu de savoir parmi vous.
1087
01:20:34,364 --> 01:20:36,595
Voici du savoir pour vous, mes amis.
1088
01:20:36,766 --> 01:20:38,598
Voil� du savoir!
1089
01:20:38,768 --> 01:20:40,737
- Tenez, du savoir!
- Allez, prenez!
1090
01:20:40,904 --> 01:20:42,429
Tenez!
1091
01:22:24,107 --> 01:22:25,735
Ne faites rien, pas encore.
1092
01:22:25,909 --> 01:22:27,775
- Attendez le jour J.
- Attendez.
1093
01:22:28,178 --> 01:22:29,806
Attendez le jour J.
1094
01:22:29,979 --> 01:22:31,447
Attendez.
1095
01:22:33,917 --> 01:22:36,318
Attendez. Souvenez-vous de Stoksund.
1096
01:22:39,556 --> 01:22:41,388
Attendez. Le jour J va arriver.
1097
01:22:44,394 --> 01:22:47,853
Ce n'est pas le moment.
Attendez. Souvenez-vous de Stoksund.
1098
01:22:48,231 --> 01:22:49,699
- Attendez.
- Ne faites rien.
1099
01:22:50,233 --> 01:22:53,795
Rappelez-vous Stoksund. Attendez.
Notre jour viendra.
1100
01:22:53,970 --> 01:22:56,405
Ce n'est pas le moment. Attendez.
1101
01:24:03,840 --> 01:24:07,572
Admirez
L'ALLEMAGNE
1102
01:25:21,517 --> 01:25:23,543
OK, Brogge.
1103
01:25:38,267 --> 01:25:41,726
Pardonne-nous, Sixtus Andresen,
de ne pas t'avoir aid�.
1104
01:25:41,904 --> 01:25:44,430
Mais si tous nos
espoirs auraient d� �tre...
1105
01:25:44,607 --> 01:25:46,974
Je comprends.
1106
01:25:47,510 --> 01:25:49,604
C'est pour �a que tu es venu me voir?
1107
01:25:49,779 --> 01:25:52,374
- Pour t'expliquer?
- Oui.
1108
01:25:52,548 --> 01:25:54,346
Et les autres?
1109
01:25:54,517 --> 01:25:56,782
Ils m'ont demand� de parler en leur nom.
1110
01:25:58,287 --> 01:26:01,086
Je suis un idiot, Brogge.
1111
01:26:03,159 --> 01:26:05,594
Nous pensons tous
que tu es un homme courageux.
1112
01:26:05,762 --> 01:26:08,197
Mais idiot malgr� tout.
1113
01:26:09,365 --> 01:26:14,201
Koenig est un idiot lui aussi,
mais je le suis davantage.
1114
01:26:15,805 --> 01:26:18,400
Merci d'�tre venu.
1115
01:26:29,786 --> 01:26:32,779
Chaque jour, nous tirons une le�on.
1116
01:26:34,157 --> 01:26:37,787
Quelle est la le�on aujourd'hui,
Stensgard?
1117
01:26:39,162 --> 01:26:43,190
Un individu ne doit pas se dresser
tel un roc face � l'ennemi.
1118
01:26:44,033 --> 01:26:47,367
M�me un rocher
peut �tre r�duit en miettes.
1119
01:26:48,204 --> 01:26:50,196
C'est une �vidence.
1120
01:26:51,207 --> 01:26:54,006
Dis-moi, Stensgard.
1121
01:26:54,544 --> 01:26:59,175
Penses-tu qu'encore une fois
je puisse prouver que j'ai raison?
1122
01:27:17,200 --> 01:27:21,001
Une autre patrouille. Chaque jour.
Chaque jour!
1123
01:27:24,173 --> 01:27:26,199
Les prochains jours seront m�me pires.
1124
01:27:26,375 --> 01:27:29,641
Koenig veut nous faire perdre la t�te,
nous forcer la main.
1125
01:27:29,812 --> 01:27:30,973
Il y arrivera.
1126
01:27:31,147 --> 01:27:33,207
Les n�tres ne pourront plus tenir.
1127
01:27:33,382 --> 01:27:35,578
Il va bient�t falloir nous battre.
1128
01:27:36,652 --> 01:27:39,486
Certains d'entre nous
ne s'en sortiront pas vivants.
1129
01:27:40,623 --> 01:27:43,183
Chaque bataille a ses pertes.
1130
01:27:44,727 --> 01:27:46,059
Nous avons �t� chanceux.
1131
01:27:46,229 --> 01:27:48,755
Nous avons pass� deux ann�es ensemble.
1132
01:27:49,298 --> 01:27:51,961
Le temps prend une mesure diff�rente
ces jours-ci.
1133
01:27:52,135 --> 01:27:54,263
Un jour, c'est une ann�e.
1134
01:27:54,804 --> 01:27:57,433
Je peux remercier cette guerre
pour une chose.
1135
01:27:57,607 --> 01:27:59,906
Gr�ce � elle, je t'ai rencontr�.
1136
01:28:01,010 --> 01:28:04,640
Nous devons nous pr�parer � tout.
Nos plans doivent �tre parfaits.
1137
01:28:04,814 --> 01:28:07,283
Ce soir, rendez-vous
dans la cave d'Osterholm.
1138
01:28:07,583 --> 01:28:11,384
Je retourne pr�venir les autres.
Fais de m�me, on se retrouve chez moi.
1139
01:28:11,554 --> 01:28:14,388
Non, je ferais mieux de rentrer.
La maison est vide.
1140
01:28:14,557 --> 01:28:17,618
Tr�s bien, je passerai te chercher.
1141
01:28:49,158 --> 01:28:50,353
Eteins donc �a!
1142
01:28:50,526 --> 01:28:53,223
Les Anglais nous ont
dit de nous en servir!
1143
01:28:53,396 --> 01:28:55,524
Mais pourquoi t'en servir ici?
1144
01:28:55,698 --> 01:28:59,567
Si les Allemands me surprenaient,
je serais d�j� mort, 9 fois m�me!
1145
01:28:59,735 --> 01:29:02,796
Des rendez-vous dans ma cave,
des armes dans ma cave,
1146
01:29:02,972 --> 01:29:05,840
maintenant, une radio
ill�gale dans ma... Eteins �a!
1147
01:29:06,008 --> 01:29:08,273
Mr Churchill va parler.
1148
01:29:08,444 --> 01:29:11,437
�a fait une semaine que tu dis :
"Churchill va parler"!
1149
01:29:11,614 --> 01:29:13,549
Je n'entends que des parasites!
1150
01:29:13,716 --> 01:29:16,550
Et moi, je te dis
que Mr Churchill va parler.
1151
01:29:18,654 --> 01:29:20,122
Bonsoir, Hulda.
1152
01:29:20,289 --> 01:29:23,020
Est-ce que... Oh,
bonsoir, Mme Stensgard.
1153
01:29:23,192 --> 01:29:24,216
- Docteur.
- Bonsoir.
1154
01:29:24,393 --> 01:29:26,204
- Je viens voir Karen.
- Elle n'est pas ici.
1155
01:29:26,329 --> 01:29:27,957
Entrez, vous �tes le bienvenu.
1156
01:29:28,130 --> 01:29:31,328
Nous allions prendre le th�.
Restez donc discuter. Hulda?
1157
01:29:31,500 --> 01:29:34,163
Non merci, Mme Stensgard.
Je n'ai pas le temps.
1158
01:29:34,337 --> 01:29:36,772
Karen m'a dit il y a 1h
de la retrouver ici.
1159
01:29:36,939 --> 01:29:40,103
- Nous devions aller chez Osterholm.
- Il y a une heure?
1160
01:29:40,343 --> 01:29:42,335
- Partons � sa recherche.
- Non,
1161
01:29:42,511 --> 01:29:46,471
elle a d� se rendre chez quelqu'un,
s�rement avec Gerd, et sont ensemble.
1162
01:29:46,649 --> 01:29:49,881
Nous avons une r�union, docteur,
dans la cave d'Osterholm.
1163
01:29:50,052 --> 01:29:52,487
Nous aimerions que vous nous aidiez.
1164
01:29:53,789 --> 01:29:55,519
- Moi?
- Oui.
1165
01:29:55,691 --> 01:29:57,717
Je vous attends, si vous voulez.
1166
01:29:58,728 --> 01:30:01,698
Non, non. Allez-y, partez sans moi.
1167
01:30:02,064 --> 01:30:04,693
Tr�s bien. Vous savez
o� nous sommes, sinon.
1168
01:30:04,867 --> 01:30:07,564
Bonne soir�e.
Bonsoir, Mme Stensgard.
1169
01:30:17,947 --> 01:30:20,416
Martin, vas-y.
1170
01:30:20,583 --> 01:30:23,712
Pars le rejoindre.
Ton coeur est avec eux, je le sais.
1171
01:30:23,886 --> 01:30:27,584
Je l'ai su cet apr�s-midi sur la
place publique, quand tu as chant�.
1172
01:30:27,757 --> 01:30:30,921
Et je l'ai su tout l'apr�s-midi
car tu es rest� silencieux.
1173
01:30:31,093 --> 01:30:34,723
Je savais ce que tu avais � l'esprit
et sur le bout de la langue.
1174
01:30:35,665 --> 01:30:39,830
Martin, je veux que tu le rejoignes.
1175
01:30:50,179 --> 01:30:53,206
Voil� ton chapeau, ta canne...
1176
01:30:53,382 --> 01:30:56,409
Un m�decin doit
toujours �tre bien habill�.
1177
01:31:05,227 --> 01:31:07,458
Je vais aller chercher Gunnar.
1178
01:31:08,531 --> 01:31:12,366
Pas question que quiconque
sorte chercher quelqu'un d'autre.
1179
01:31:12,535 --> 01:31:14,265
Gunnar n'aurait pas d� sortir.
1180
01:31:14,437 --> 01:31:18,499
- Il �tait ici et aurait d� rester.
- Alors pourquoi ne pas l'avoir retenu?
1181
01:31:25,781 --> 01:31:28,842
- Je crois qu'ils sont l�.
- Tu vas �teindre �a, oui?
1182
01:31:30,152 --> 01:31:31,415
Dr Stensgard.
1183
01:31:37,693 --> 01:31:40,458
J'ai amen� ma femme.
�a ne d�range pas, j'esp�re.
1184
01:31:40,629 --> 01:31:42,689
Vous �tes les bienvenus.
1185
01:31:44,934 --> 01:31:48,166
- Dr Stensgard, voici votre chaise.
- Merci.
1186
01:31:49,538 --> 01:31:51,336
Mme Stensgard, ici, �a vous va?
1187
01:31:51,507 --> 01:31:53,772
- Vous l'attendiez?
- Bien s�r.
1188
01:31:53,943 --> 01:31:56,105
Oh, merci.
1189
01:31:57,313 --> 01:32:00,511
Ma fille et Gunnar Brogge
�taient cens�s �tre ici.
1190
01:32:00,683 --> 01:32:04,518
Oui, nous les attendons.
Ils sont un peu en retard.
1191
01:32:12,428 --> 01:32:15,455
- Il pleut.
- Oui.
1192
01:32:17,767 --> 01:32:20,566
Quel beau ch�le vous avez l�!
Vous l'avez fait?
1193
01:32:21,103 --> 01:32:22,127
Oui.
1194
01:32:22,872 --> 01:32:26,968
Tu ne penses pas que ce serait judicieux
d'allumer ta radio?
1195
01:32:29,311 --> 01:32:31,109
Mais tu as dit que...
1196
01:32:35,518 --> 01:32:38,010
Mr Churchill va parler.
1197
01:32:43,692 --> 01:32:45,593
- Je ne la trouve pas.
- Gunnar!
1198
01:32:45,761 --> 01:32:48,026
J'ai cherch� partout.
Chaque maison, rue...
1199
01:32:48,197 --> 01:32:52,191
Quand vous �tes venu chez moi,
vous disiez qu'elle �tait avec Gerd.
1200
01:32:59,909 --> 01:33:03,175
Karen, que s'est-il pass�?
1201
01:33:05,014 --> 01:33:06,949
Karen, que s'est-il pass�?
1202
01:33:07,683 --> 01:33:10,152
- Partez, il vaut mieux. Laissez-nous...
- Non.
1203
01:33:10,319 --> 01:33:13,619
Qu'ils restent. Qu'ils entendent tous.
1204
01:33:22,498 --> 01:33:24,330
Je le connais.
1205
01:33:24,800 --> 01:33:25,824
Je le connais!
1206
01:33:26,001 --> 01:33:30,336
Gunnar, si tu penses
qu'il est temps d'agir, alors agissons!
1207
01:33:48,324 --> 01:33:50,190
- Ecoute...
- Je n'�coute personne.
1208
01:33:50,359 --> 01:33:54,296
Tu vas d�truire tous nos efforts,
nos espoirs, pour une simple vengeance.
1209
01:33:54,463 --> 01:33:57,126
Ces choses-l� arrivent souvent.
La vie continue.
1210
01:33:57,299 --> 01:33:59,427
Je sais juste que �a t'est arriv�.
1211
01:33:59,602 --> 01:34:02,037
J'aurais tr�s bien pu ne rien te dire.
1212
01:34:02,204 --> 01:34:04,298
Ils ont tu� le p�re de Gerd.
1213
01:34:04,473 --> 01:34:06,442
- En quoi est-ce diff�rent?
- Et moi?
1214
01:34:06,609 --> 01:34:10,239
Je suis un homme! Qui, en Norv�ge,
ne tuerait pas pour �a?
1215
01:34:11,380 --> 01:34:14,077
Il y a quelqu'un. Gunnar Brogge.
1216
01:34:14,250 --> 01:34:15,684
Gunner Brogge, notre leader.
1217
01:34:15,851 --> 01:34:17,649
Nous lui faisons confiance, ici.
1218
01:34:17,820 --> 01:34:20,756
Les villageois peuvent gagner
s'il ne g�che pas tout.
1219
01:34:20,923 --> 01:34:25,190
Il l'a dit lui-m�me : "Nous devons �tre
solides comme l'acier." Comme l'acier.
1220
01:34:25,361 --> 01:34:26,852
Tu ne le pensais pas?
1221
01:34:57,493 --> 01:34:59,155
C'est...
1222
01:34:59,495 --> 01:35:02,727
C'est difficile de trouver les mots
pour une chose si atroce.
1223
01:35:03,632 --> 01:35:07,399
Quand vous chauffez
la pointe d'un harpon pour la tremper,
1224
01:35:07,937 --> 01:35:11,601
m�me l'acier le plus dur fond
si la flamme est trop chaude.
1225
01:35:12,308 --> 01:35:14,539
J'�tais empli d'une telle flamme.
1226
01:35:17,012 --> 01:35:18,708
Karen a raison.
1227
01:35:18,948 --> 01:35:20,075
Attendons.
1228
01:35:20,449 --> 01:35:22,577
Ces choses-l� ne s'oublient pas.
1229
01:35:22,751 --> 01:35:24,481
Elles sont dans les livres.
1230
01:35:24,653 --> 01:35:29,921
Plus tard, les gens diront : "Il y
avait des g�ants, ici � Trollness."
1231
01:35:31,860 --> 01:35:34,193
Nous sommes l� ce soir
pour �tablir un plan.
1232
01:35:34,363 --> 01:35:36,958
Nous t'�coutons, Gunnar.
Tu es notre leader.
1233
01:35:37,399 --> 01:35:40,198
A partir de maintenant,
nous sommes tous des leaders.
1234
01:35:41,804 --> 01:35:43,705
Je vais vous faire part de mon plan.
1235
01:35:43,872 --> 01:35:45,465
Souvenez-vous-en.
1236
01:35:45,774 --> 01:35:47,800
Souvenez-vous-en bien.
1237
01:35:51,380 --> 01:35:56,546
Ici le symbolisme et voici le message
de la Conf�rence de l'Atlantique.
1238
01:35:56,719 --> 01:35:59,814
Ne d�sesp�rez pas, braves Norv�giens.
1239
01:35:59,989 --> 01:36:02,015
Votre terre sera nettoy�e,
1240
01:36:02,191 --> 01:36:04,217
pas seulement de l'envahisseur,
1241
01:36:04,393 --> 01:36:09,354
mais aussi des tra�tres
qui en sont les instruments.
1242
01:36:09,632 --> 01:36:11,032
Ne leur c�dez rien...
1243
01:37:00,883 --> 01:37:03,944
Un soldat allemand
a �t� brutalement assassin�...
1244
01:37:04,119 --> 01:37:06,588
en terre �trang�re,
entour� par des ennemis,
1245
01:37:06,755 --> 01:37:09,520
par une population de voleurs
et d'assassins.
1246
01:37:09,692 --> 01:37:11,991
Mais la patrie est toujours avec nous.
1247
01:37:12,161 --> 01:37:15,928
Je vous le rappelle, l'honneur
du IIIe Reich est entre vos mains.
1248
01:37:16,098 --> 01:37:18,932
Aucun homme ne doit mourir
sans �tre veng�.
1249
01:37:19,201 --> 01:37:21,727
Voici l'assassin qui
est venu se d�noncer.
1250
01:37:22,171 --> 01:37:25,539
Le r�sultat d�prav�
d'une d�mocratie d�g�n�r�e.
1251
01:37:25,708 --> 01:37:29,338
Comment un tel homme
peut avoir engendr� un tel fils...
1252
01:37:30,379 --> 01:37:32,905
Mais la vie d'un seul Norv�gien
ne suffit pas
1253
01:37:33,082 --> 01:37:35,278
� compenser la perte
d'un soldat allemand.
1254
01:37:35,451 --> 01:37:37,716
Pour servir d'exemple � la population,
1255
01:37:37,886 --> 01:37:39,946
leurs leaders seront tous tu�s
1256
01:37:40,122 --> 01:37:42,717
demain matin � 7h
sur la place publique.
1257
01:37:42,891 --> 01:37:46,225
Les corps seront enterr�s ici,
leurs tombes serviront d'exemple
1258
01:37:46,395 --> 01:37:49,627
pour que la population comprenne
qu'elle doit �tre soumise
1259
01:37:49,798 --> 01:37:51,892
� la race sup�rieure.
1260
01:37:52,067 --> 01:37:53,968
Ils creuseront leur propre tombe.
1261
01:38:08,550 --> 01:38:10,314
Trois minutes.
1262
01:39:17,085 --> 01:39:20,852
- Pardonne-moi.
- Il n'y a rien � pardonner, p�re.
1263
01:39:21,023 --> 01:39:23,254
En les voyant, je devais les tuer!
1264
01:39:23,425 --> 01:39:25,621
Vous ou un autre...
quelqu'un aurait agi.
1265
01:39:25,794 --> 01:39:28,958
Le noeud coulant est trop serr�
autour de nos cous.
1266
01:39:38,907 --> 01:39:42,537
Vous verrez, Torgersen,
le village sera paisible � nouveau.
1267
01:39:42,711 --> 01:39:43,804
J'esp�re bien.
1268
01:39:44,179 --> 01:39:45,545
Mon Dieu,
1269
01:39:45,714 --> 01:39:47,683
si ces souffrances sont n�cessaires,
1270
01:39:47,850 --> 01:39:51,787
b�nis ceux qui Te servent
et qui ne veulent que la libert�.
1271
01:39:52,421 --> 01:39:55,152
Quelle que soit Ta volont�,
1272
01:39:56,124 --> 01:39:57,490
qu'elle soit faite.
1273
01:39:59,795 --> 01:40:03,288
Mr Torgersen,
je crois que le moment est venu.
1274
01:40:03,465 --> 01:40:05,900
Lieutenant, proc�dez.
1275
01:40:10,305 --> 01:40:12,706
Posez vos pelles.
1276
01:40:21,049 --> 01:40:23,450
Lieutenant, surveillez les sorties.
1277
01:40:23,619 --> 01:40:27,249
S'ils fuient malgr� nos ordres,
ouvrez le feu. L'ex�cution aura lieu.
1278
01:40:31,159 --> 01:40:33,594
Cette fois,
leurs armes leur seront inutiles.
1279
01:40:33,762 --> 01:40:36,527
Cette fois-ci, aucun d'entre nous
n'a peur de mourir.
1280
01:40:52,514 --> 01:40:56,076
Pr�parez les prisonniers. Dehors!
1281
01:41:03,091 --> 01:41:04,650
Garde-�-vous!
1282
01:41:04,826 --> 01:41:07,193
Allez-vous-en!
Vos leaders vous ont trahis.
1283
01:41:07,362 --> 01:41:08,796
Ils m�ritent d'�tre tu�s.
1284
01:41:09,197 --> 01:41:11,928
Reculez! J'interviendrai
en votre faveur.
1285
01:41:12,100 --> 01:41:14,797
Les conserveries rouvriront.
La p�che reprendra.
1286
01:41:14,970 --> 01:41:17,872
Vos bateaux vous seront rendus.
La paix reviendra.
1287
01:41:18,040 --> 01:41:22,171
Davantage de travail,
davantage � manger. Reculez!
1288
01:41:31,486 --> 01:41:33,114
En position!
1289
01:42:32,648 --> 01:42:34,708
C'est une r�volte arm�e!
1290
01:42:36,551 --> 01:42:38,543
- QG, QG!
- Oui?
1291
01:42:38,720 --> 01:42:42,953
Lieutenant, la r�volte a commenc�! Ils
sont arm�s! Renforcez tous les postes.
1292
01:42:43,125 --> 01:42:45,856
Renforcez la protection de l'h�tel
en cas de perc�e.
1293
01:43:07,215 --> 01:43:10,583
On avait dit : les femmes et les enfants
� l'abri!
1294
01:43:10,752 --> 01:43:14,689
On avait dit �a pour les m�res
de famille. Moi, je vais au front.
1295
01:43:14,856 --> 01:43:16,882
Excusez-moi.
1296
01:43:17,859 --> 01:43:20,192
D�tachement au port!
D�tachement au port!
1297
01:43:20,362 --> 01:43:22,888
Ici le capitaine Koenig.
R�volte arm�e!
1298
01:43:23,065 --> 01:43:25,398
Ils vont tenter de prendre les bateaux!
1299
01:43:52,227 --> 01:43:53,695
Mort!
1300
01:44:16,818 --> 01:44:18,844
Retournez dans votre chambre.
1301
01:44:29,464 --> 01:44:30,830
Blockhaus.
1302
01:44:30,999 --> 01:44:32,194
Blockhaus?
1303
01:44:32,367 --> 01:44:34,302
Ici le capitaine Koenig.
1304
01:44:34,469 --> 01:44:36,404
Blockhaus? Blockhaus?
1305
01:44:36,571 --> 01:44:38,870
Blockhaus, blockhaus,
r�pondez! Caporal!
1306
01:44:40,542 --> 01:44:41,976
Votre caporal est mort.
1307
01:44:42,144 --> 01:44:44,670
Vous �tes le prochain.
Lib�rez la Norv�ge!
1308
01:44:51,620 --> 01:44:53,851
D�tachement au port?
D�tachement au port?
1309
01:44:54,990 --> 01:44:58,222
D�tachement au port?
D�tachement au port?
1310
01:44:58,393 --> 01:45:01,522
Ici le d�tachement.
Le d�tachement norv�gien au port.
1311
01:45:01,696 --> 01:45:04,495
Pour l'Angleterre
avec femmes et enfants : venez.
1312
01:45:04,666 --> 01:45:06,658
Nous vous gardons une place.
1313
01:45:07,669 --> 01:45:09,934
Installez des mitrailleuses
pr�s de l'h�tel.
1314
01:45:10,105 --> 01:45:13,166
Si la populace avance de trop pr�s,
ouvrez le feu.
1315
01:45:13,341 --> 01:45:14,468
Bien, monsieur.
1316
01:45:22,584 --> 01:45:24,416
- C'est bien �a?
- Merci.
1317
01:45:24,586 --> 01:45:26,248
Et le reste de votre sacoche.
1318
01:45:27,956 --> 01:45:30,790
Martin? Martin?
1319
01:45:31,526 --> 01:45:33,119
Martin!
1320
01:45:36,097 --> 01:45:38,362
Martin, au revoir.
1321
01:45:41,937 --> 01:45:43,405
Au revoir.
1322
01:45:59,821 --> 01:46:01,346
Mitrailleuses en place!
1323
01:46:01,523 --> 01:46:03,515
L'ennemi se dirige par ici, en nombre.
1324
01:46:03,692 --> 01:46:05,923
Contactez Trondheim.
Je veux des avions.
1325
01:46:15,770 --> 01:46:19,366
Notre radio ne fonctionne plus!
Ils ne franchiront pas la clairi�re.
1326
01:46:19,541 --> 01:46:21,737
Nos mitrailleuses les en emp�cheront.
1327
01:46:21,910 --> 01:46:24,709
Vous ne les avez pas vus.
Ils arrivent en masse.
1328
01:46:24,880 --> 01:46:26,815
V�rifiez l'aile est.
1329
01:46:29,985 --> 01:46:31,248
Garde-�-vous!
1330
01:46:34,990 --> 01:46:37,516
Nos avant-postes ont �t� d�truits!
1331
01:46:37,692 --> 01:46:39,456
Nous n'avons plus de radio.
1332
01:46:39,628 --> 01:46:41,859
Nous sommes coup�s de l'ext�rieur.
1333
01:46:42,030 --> 01:46:44,363
Si nous prot�geons l'h�tel jusqu'� 16h,
1334
01:46:44,532 --> 01:46:46,967
quand l'avion de patrouille
survole Trollness,
1335
01:46:47,135 --> 01:46:49,502
nous aurons un contact avec l'ext�rieur.
1336
01:46:49,671 --> 01:46:51,970
Nous obtiendrons des renforts.
1337
01:46:54,342 --> 01:46:56,777
Nous sommes des soldats allemands.
1338
01:46:56,945 --> 01:46:59,346
Des soldats de notre f�hrer.
1339
01:46:59,547 --> 01:47:01,448
Ce ne sont que des moins que rien.
1340
01:47:01,616 --> 01:47:03,585
Ils ne doivent pas gagner.
1341
01:47:03,752 --> 01:47:06,119
Ils ne peuvent pas gagner.
1342
01:47:06,488 --> 01:47:09,253
- Heil, Hitler!
- Heil, Hitler!
1343
01:47:11,026 --> 01:47:13,154
Laissez-moi tranquille!
1344
01:47:14,696 --> 01:47:17,256
J'aimerais faire un discours
� l'arm�e allemande.
1345
01:47:17,432 --> 01:47:19,094
J'ai dit : dans votre chambre!
1346
01:47:19,634 --> 01:47:22,001
A l'invincible arm�e allemande.
1347
01:47:22,170 --> 01:47:23,798
A la race sup�rieure.
1348
01:47:23,972 --> 01:47:26,441
Aux conqu�rants du monde.
1349
01:47:26,608 --> 01:47:30,807
Au capitaine Koenig,
p�re du plan Koenig.
1350
01:47:31,947 --> 01:47:34,246
Vous avez peur.
1351
01:47:35,917 --> 01:47:38,853
Vous, occupez-vous du corps
et faites un rapport.
1352
01:47:39,020 --> 01:47:40,318
Occupez-vous des bless�s.
1353
01:47:56,871 --> 01:47:59,306
Souvenez-vous,
d�s que vous sortirez des bois,
1354
01:47:59,474 --> 01:48:01,534
d�ployez-vous
pour ne pas vous faire tuer.
1355
01:48:01,710 --> 01:48:03,338
Marchez doucement.
1356
01:48:03,511 --> 01:48:06,447
Ne tirez que s'ils tirent.
Ensuite, foncez.
1357
01:48:06,614 --> 01:48:08,913
Nous garderons nos
surprises pour la fin.
1358
01:48:09,084 --> 01:48:13,715
On doit en finir avant que l'avion de
patrouille de 16h ne survole la ville.
1359
01:48:48,189 --> 01:48:49,987
Au revoir, Gunnar.
1360
01:48:50,725 --> 01:48:53,422
On s'�tait d�j� dit adieu
et on est encore en vie.
1361
01:48:53,595 --> 01:48:57,430
Si l'on ne retrouve pas apr�s tout �a,
on se rejoint en Angleterre.
1362
01:48:57,599 --> 01:49:00,091
Seuls femmes, enfants et bless�s
s'y rendent.
1363
01:49:00,268 --> 01:49:02,703
Notre plan �tait
que nous les suivions tous!
1364
01:49:02,871 --> 01:49:04,635
Non, nous restons ici.
1365
01:49:04,806 --> 01:49:07,935
Ces fascistes ne chasseront pas
les Norv�giens de Norv�ge.
1366
01:49:08,109 --> 01:49:11,079
Ceux qui s'en sortiront
iront dans les collines.
1367
01:49:11,246 --> 01:49:14,216
Nous nous battrons depuis l�-haut
jusqu'� les repousser.
1368
01:49:32,801 --> 01:49:34,429
Caporal.
1369
01:49:35,770 --> 01:49:37,363
Ne tirez qu'� mon signal.
1370
01:49:37,539 --> 01:49:41,738
Les mitrailleuses sur les flancs
est et ouest devraient nous prot�ger.
1371
01:50:12,273 --> 01:50:15,334
Prenez leurs armes.
On a besoin de tout ce qu'ils ont.
1372
01:50:19,481 --> 01:50:21,313
Ils ne tirent pas.
O� sont-ils?
1373
01:50:28,189 --> 01:50:29,851
Norv�giens!
1374
01:50:30,592 --> 01:50:32,254
Allez-vous-en!
1375
01:50:32,427 --> 01:50:33,895
C'est un pi�ge!
1376
01:50:34,062 --> 01:50:36,224
Ils ont des mitrailleuses
sur les flancs!
1377
01:50:36,397 --> 01:50:38,389
Gunnar, c'est Johann.
1378
01:50:38,566 --> 01:50:41,035
Allez-vous-en! Allez-vous-en!
1379
01:50:41,569 --> 01:50:44,038
Comment lui faire confiance? Avan�ons!
1380
01:50:44,572 --> 01:50:46,666
- Allons-y.
- Allons-y.
1381
01:50:47,342 --> 01:50:49,208
C'est un pi�ge!
1382
01:50:58,219 --> 01:51:01,212
Allez-vous-en!
Croyez-moi, je suis de votre c�t�!
1383
01:51:01,856 --> 01:51:04,416
Je suis avec vous, croyez-moi!
1384
01:51:09,297 --> 01:51:10,856
Osterholm.
1385
01:51:13,301 --> 01:51:16,567
Prends des hommes, couvre par la droite.
Lars, par la gauche.
1386
01:51:16,738 --> 01:51:19,401
Il faut passer
derri�re les mitrailleuses, vu?
1387
01:51:19,574 --> 01:51:22,840
Nous autres chargerons
d�s qu'on entendra vos tirs.
1388
01:55:03,364 --> 01:55:04,627
Enfin, je peux parler.
1389
01:55:04,799 --> 01:55:07,200
Vous avez affaire � des g�ants!
Des g�ants!
1390
01:55:07,368 --> 01:55:10,338
Essayez donc de m'emp�cher de parler!
Arr�tez-moi!
1391
01:55:20,314 --> 01:55:23,011
"Montez donc � l'h�tel," qu'elle dit...
1392
01:55:23,718 --> 01:55:26,313
"Ouvrez le feu," qu'elle dit...
1393
01:55:39,634 --> 01:55:40,658
Kurt, cher fr�re,
1394
01:55:40,835 --> 01:55:43,600
L'Allemagne est � nous,
demain, ce sera le monde.
1395
01:55:43,771 --> 01:55:46,036
Nous, Allemands,
ne craignons rien ici bas.
1396
01:55:46,207 --> 01:55:50,167
Formules. Slogans.
1397
01:55:50,344 --> 01:55:57,046
C'est tout ce que je peux �crire.
1398
01:56:11,065 --> 01:56:16,003
Capitaine KOENIG
1399
01:56:33,654 --> 01:56:38,319
"Nous sommes entr�s dans la ville
de Trollness le 28 octobre 1942.
1400
01:56:38,493 --> 01:56:44,524
Une enqu�te approfondie a r�v�l� qu'aucun
des deux camps n'a eu de survivants.
1401
01:56:44,699 --> 01:56:49,034
La pr�c�dente garnison allemande,
dirig�e par le capitaine Koenig...
1402
01:56:49,203 --> 01:56:54,437
� d� faire face � une r�bellion
des habitants de Trollness."
1403
01:57:10,224 --> 01:57:11,886
Ajoutez :
1404
01:57:12,059 --> 01:57:16,326
Le capitaine Koenig est mort en h�ros,
1405
01:57:16,664 --> 01:57:19,395
pour le f�hrer et pour le Reich.
1406
01:57:19,800 --> 01:57:24,795
Le drapeau allemand flotte � nouveau
au-dessus de la ville de Trollness.
1407
01:57:43,391 --> 01:57:44,415
Alors?
1408
01:57:44,592 --> 01:57:47,790
Un soldat allemand
va hisser leur drapeau.
1409
01:58:20,528 --> 01:58:22,724
�a ira, je peux marcher tout seul.
1410
01:58:23,397 --> 01:58:25,730
Vous n'avez pas � le faire.
1411
01:58:29,370 --> 01:58:35,867
Si certains se demandent encore
pourquoi il faut faire cette guerre,
1412
01:58:36,043 --> 01:58:39,036
qu'ils regardent la Norv�ge.
1413
01:58:39,447 --> 01:58:45,683
Si certains croient encore
que cette guerre aurait pu �tre �vit�e,
1414
01:58:45,853 --> 01:58:48,652
qu'ils regardent la Norv�ge.
1415
01:58:49,023 --> 01:58:54,621
Et si certains doutent encore
de la volont� d�mocratique de triompher,
1416
01:58:54,795 --> 01:59:00,234
encore une fois, je le dis :
qu'ils regardent la Norv�ge.
1417
01:59:13,748 --> 01:59:13,748
[FRENCH]
108437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.