All language subtitles for La Loi du Seigneur.1956 .MULTI.DVDRip.XVid-AC3.afrique31.avi 23.980 FPS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,342 --> 00:00:32,870 LA LOI DU SEIGNEUR 2 00:02:21,388 --> 00:02:22,855 Voici Samantha... 3 00:02:23,056 --> 00:02:25,217 l'oie bien-aimée de maman. 4 00:02:25,525 --> 00:02:26,685 Pour maman... 5 00:02:26,960 --> 00:02:29,155 Samantha fait partie de la famille ! 6 00:02:29,362 --> 00:02:31,694 Mais nous nous haïssons... 7 00:02:32,165 --> 00:02:33,291 cette oie et moi. 8 00:02:33,500 --> 00:02:35,730 Elle est méchante, lâche... 9 00:02:35,936 --> 00:02:38,029 et sournoise. 10 00:02:39,206 --> 00:02:40,969 C'est le jour du Seigneur. 11 00:02:41,441 --> 00:02:43,238 Je suis prêt pour le culte... 12 00:02:43,510 --> 00:02:45,944 j'ai mes habits du dimanche... 13 00:03:10,303 --> 00:03:11,964 Samantha ! 14 00:04:00,887 --> 00:04:02,411 Vieux serpent ! 15 00:04:02,622 --> 00:04:04,920 Je te tuerai à coups de canon ! 16 00:04:14,568 --> 00:04:16,502 Samantha m'a mordu ! 17 00:04:16,703 --> 00:04:18,864 La prochaine fois, je la noierai ! 18 00:04:23,109 --> 00:04:25,669 Parle-lui gentiment et elle ne te mordra pas. 19 00:04:26,012 --> 00:04:28,003 Elle est douce comme un agneau. 20 00:04:28,214 --> 00:04:30,409 C'est un serpent à pattes ! 21 00:04:30,917 --> 00:04:33,784 Je lui couperai le cou ! 22 00:04:35,455 --> 00:04:37,355 Assez parlé de tuer. 23 00:04:38,224 --> 00:04:42,285 Va chercher ton frère et ta sœur. Il faut nous dépêcher. 24 00:04:57,477 --> 00:04:58,444 De la tarte ? 25 00:04:59,079 --> 00:05:00,603 Oui, aux mûres. 26 00:05:00,880 --> 00:05:04,111 Et tu n'avais pas à le vérifier avec le doigt ! 27 00:05:04,317 --> 00:05:05,978 Va chercher Mattie et Josh. 28 00:05:09,522 --> 00:05:11,080 Eh bien... 29 00:05:13,927 --> 00:05:15,155 peut-être... 30 00:05:18,231 --> 00:05:19,323 Eh bien ! 31 00:05:21,635 --> 00:05:23,193 Cet après-midi ? 32 00:05:28,975 --> 00:05:30,499 D'accord. 33 00:05:34,748 --> 00:05:36,841 Pourquoi parles-tu toute seule ? 34 00:05:37,050 --> 00:05:39,245 Je ne parle pas toute seule ! 35 00:05:39,452 --> 00:05:41,317 A qui parles-tu, alors ? 36 00:05:41,521 --> 00:05:43,284 Il n'y a personne ! 37 00:05:43,490 --> 00:05:45,549 Tu sais ce qui arrive aux curieux ? 38 00:05:45,759 --> 00:05:48,819 Il leur pousse des oreilles d'âne ! 39 00:05:51,231 --> 00:05:52,630 Maman s'impatiente. 40 00:05:52,899 --> 00:05:55,629 Je dois faire mes ablutions. 41 00:05:55,902 --> 00:05:56,960 Tes quoi ? 42 00:05:57,237 --> 00:06:00,172 Tu ne peux comprendre : tu ne te laves pas ! 43 00:06:00,440 --> 00:06:02,874 Maintenant, quitte mon boudoir. 44 00:06:04,377 --> 00:06:06,277 "Maintenant, quitte mon boudoir." 45 00:06:06,479 --> 00:06:08,674 Petit Jess, me trouves-tu... 46 00:06:12,118 --> 00:06:14,245 Me trouves-tu jolie ? 47 00:06:21,628 --> 00:06:23,789 Tu n'es pas laide. 48 00:06:25,632 --> 00:06:27,930 Tu dois être jolie... 49 00:06:28,134 --> 00:06:29,396 pour une fille. 50 00:06:30,837 --> 00:06:32,862 Je te remercie ! 51 00:06:33,073 --> 00:06:34,597 Il n'y a pas de quoi. 52 00:06:46,820 --> 00:06:48,617 J'ai eu le chef des Sudistes ! 53 00:06:48,822 --> 00:06:50,881 J'ai eu un général sudiste ! 54 00:06:51,091 --> 00:06:53,685 J'ai eu Petit Jess Birdwell ! 55 00:06:55,695 --> 00:06:57,663 Si tu rencontres un vrai Sudiste... 56 00:06:57,864 --> 00:06:59,923 tu seras moins fier ! 57 00:07:00,800 --> 00:07:03,166 Que ferais-tu devant un Sudiste ? 58 00:07:03,369 --> 00:07:05,303 Maman défend de parler de guerre. 59 00:07:05,505 --> 00:07:07,336 Dépêche-toi, on sera en retard. 60 00:07:07,540 --> 00:07:10,407 Impossible : c'est Mère qui célèbre le culte ! 61 00:07:22,589 --> 00:07:24,318 Papa entraîne Rover. 62 00:07:49,382 --> 00:07:52,840 L'air d'un cheval de course, et la vitesse d'une tortue ! 63 00:07:59,726 --> 00:08:01,557 Tu peux l'atteler, Enoch. 64 00:08:01,861 --> 00:08:03,954 Vous l'avez bien dégourdi, ce matin. 65 00:08:11,204 --> 00:08:13,672 Je crois que j'ai dû me tromper de route. 66 00:08:15,642 --> 00:08:18,270 Un bien beau spécimen, ce cheval ! 67 00:08:20,013 --> 00:08:23,141 De quel côté se trouve le temple méthodiste ? 68 00:08:23,817 --> 00:08:27,514 Au croisement, à cinq kilomètres sur ta droite. 69 00:08:27,787 --> 00:08:29,516 Tu prêches là-bas ? 70 00:08:29,789 --> 00:08:31,347 - Qui prêche ? - Toi ! 71 00:08:33,693 --> 00:08:34,660 Moi ? 72 00:08:36,429 --> 00:08:40,525 Non. Je vends seulement des harmoniums. 73 00:08:40,934 --> 00:08:44,199 Et qu'est-ce qui me vaut ce tutoiement ? 74 00:08:44,704 --> 00:08:46,365 Le jour du Seigneur ? 75 00:08:46,773 --> 00:08:49,469 Nous tutoyons toujours tout le monde. 76 00:08:52,645 --> 00:08:53,805 "Nous" ? 77 00:08:54,013 --> 00:08:55,480 Nous, les Quakers. 78 00:08:56,783 --> 00:08:58,546 Vous avez une église par ici ? 79 00:08:58,751 --> 00:09:02,152 Une "Maison du culte", après le temple. 80 00:09:03,022 --> 00:09:05,718 Est-elle pourvue d'un harmonium, ami ? 81 00:09:06,159 --> 00:09:08,184 Nous n'approuvons pas la musique. 82 00:09:10,563 --> 00:09:12,997 Une église sans harmonium... 83 00:09:13,199 --> 00:09:15,394 c'est un arbre sans oiseaux ! 84 00:09:15,735 --> 00:09:18,033 Attendez que j'en parle à votre pasteur. 85 00:09:18,238 --> 00:09:21,173 Et il ne pourra plus se passer d'harmonium ! 86 00:09:22,508 --> 00:09:24,203 Mes vœux t'accompagnent. 87 00:09:24,410 --> 00:09:27,902 "Cinq kilomètres... le croisement... à droite." 88 00:09:28,147 --> 00:09:29,171 Je vous... 89 00:09:29,382 --> 00:09:30,644 je te remercie ! 90 00:09:33,486 --> 00:09:34,646 Regarde, Mildred... 91 00:09:34,921 --> 00:09:37,116 ça, c'est un cheval ! 92 00:09:44,464 --> 00:09:47,262 Rover, cet homme t'a fait un compliment. 93 00:09:48,434 --> 00:09:50,061 Et pourtant, s'il savait ! 94 00:09:55,775 --> 00:09:58,073 Surtout, ne ralentis pas... 95 00:09:58,278 --> 00:10:00,473 quand tu entendras venir Sam Jordan ! 96 00:10:01,848 --> 00:10:04,282 Aujourd'hui, nous le battrons ! 97 00:10:04,884 --> 00:10:08,445 - Que dis-tu, Jess ? - Je... je calmais Rover. 98 00:10:09,389 --> 00:10:12,483 Parle au Seigneur plutôt qu'à ce cheval... 99 00:10:12,692 --> 00:10:15,024 et tu iras plus sûrement vers Lui. 100 00:10:15,929 --> 00:10:18,557 Tu commences déjà ton sermon ? 101 00:10:18,765 --> 00:10:21,598 Jess, tu n'aimes plus mes sermons ? 102 00:10:21,968 --> 00:10:26,029 Aucun ministre du culte n'a plus belle voix que la tienne. 103 00:10:26,239 --> 00:10:28,173 Et la vérité sort de ta bouche. 104 00:10:28,408 --> 00:10:30,740 Surtout quand je prie à voix basse ? 105 00:10:34,080 --> 00:10:36,310 Ce matin tu as l'air d'une petite fille. 106 00:10:38,384 --> 00:10:39,476 Où est Petit Jess ? 107 00:10:40,353 --> 00:10:42,082 Maman. 108 00:10:47,961 --> 00:10:49,622 Un fond de culotte sauvé ! 109 00:11:02,875 --> 00:11:04,069 Bonne chance, monsieur. 110 00:11:04,277 --> 00:11:07,440 Pourquoi te dit-il cela tous les dimanches ? 111 00:11:07,647 --> 00:11:10,639 Parce qu'il... me souhaite bonne chance. 112 00:12:12,111 --> 00:12:13,601 Regarde, papa ! 113 00:12:17,917 --> 00:12:20,147 Regarde ! C'est ton ami, Sam Jordan. 114 00:12:20,353 --> 00:12:22,480 Pas besoin. Je le sens venir. 115 00:12:27,460 --> 00:12:30,952 Cessez de dévisager les Jordan. 116 00:12:31,431 --> 00:12:32,921 C'est inconvenant. 117 00:12:38,037 --> 00:12:39,402 Ils nous rattrapent ! 118 00:12:44,911 --> 00:12:46,970 Tu pousses ton cheval ? 119 00:12:47,180 --> 00:12:50,240 Non, Eliza, je l'encourage seulement un peu. 120 00:13:16,209 --> 00:13:17,904 Vas-y, Rover ! 121 00:13:32,358 --> 00:13:33,256 Vas-y, Prince ! 122 00:13:33,493 --> 00:13:34,551 Vas-y, Limace ! 123 00:13:49,842 --> 00:13:51,639 Jess, quel démon te pousse ? 124 00:14:31,350 --> 00:14:32,248 Maman ! 125 00:15:42,321 --> 00:15:44,448 Gard a fait un clin d'œil à Mattie. 126 00:15:48,294 --> 00:15:50,819 Gard ne ferait rien d'aussi vulgaire ! 127 00:16:03,242 --> 00:16:05,176 J'espère qu'on ne nous a pas vus. 128 00:16:06,512 --> 00:16:07,945 Moi aussi. 129 00:16:10,149 --> 00:16:14,245 Je veux célébrer le culte d'un cœur paisible et plein d'amour. 130 00:16:25,398 --> 00:16:27,332 Tu me rends malade ! 131 00:19:14,233 --> 00:19:15,860 La semaine dernière... 132 00:19:16,435 --> 00:19:18,801 j'ai eu 80 ans. 133 00:19:19,839 --> 00:19:23,240 Et je voudrais témoigner de la vérité... 134 00:19:24,143 --> 00:19:28,136 de ce verset du Livre des Proverbes : 135 00:19:29,648 --> 00:19:32,116 "Celui qui M'entendra... 136 00:19:32,318 --> 00:19:34,149 vivra en paix... 137 00:19:34,353 --> 00:19:38,380 et sans craindre aucun mal." 138 00:19:57,209 --> 00:20:00,406 Je vous demande à tous, par vos prières... 139 00:20:00,679 --> 00:20:03,307 de m'aider à être moins vaine de ma personne... 140 00:20:03,582 --> 00:20:05,106 à tenir ma langue... 141 00:20:05,317 --> 00:20:08,650 et à ne pas porter de boucles d'oreilles. 142 00:20:12,358 --> 00:20:15,088 Je n'ai encore jamais pris la parole... 143 00:20:15,361 --> 00:20:17,693 mais je suis si heureuse, ce matin... 144 00:20:17,897 --> 00:20:20,866 que je veux partager mon bonheur avec vous. 145 00:20:21,967 --> 00:20:24,197 Et remercier notre Seigneur ! 146 00:20:36,282 --> 00:20:37,442 Dieu est amour ! 147 00:21:19,525 --> 00:21:20,753 C'est leur église ? 148 00:22:01,734 --> 00:22:03,201 Veux-tu entrer, ami ? 149 00:22:05,738 --> 00:22:07,831 Vous êtes le ministre du culte ? 150 00:22:08,273 --> 00:22:10,173 Un des ministres du culte. 151 00:22:26,291 --> 00:22:27,849 Commandant Harvey. 152 00:22:28,060 --> 00:22:29,789 Veux-tu t'asseoir, ami ? 153 00:22:32,631 --> 00:22:36,362 Quakers, je suis venu vous parler de la guerre. 154 00:22:37,636 --> 00:22:39,661 La guerre est dans nos pensées... 155 00:22:39,872 --> 00:22:41,271 nos prières. 156 00:22:41,473 --> 00:22:43,407 Mais vos hommes ne se battent pas. 157 00:22:44,143 --> 00:22:45,542 Certains ont combattu. 158 00:22:46,011 --> 00:22:47,774 Vous ne les encouragez pas. 159 00:22:48,313 --> 00:22:50,440 Nous ne les encourageons pas. 160 00:22:51,717 --> 00:22:55,414 La guerre civile déchire notre pays depuis deux ans. 161 00:22:55,788 --> 00:22:59,690 Des milliers d'hommes sont morts pour anéantir l'esclavage ! 162 00:23:01,393 --> 00:23:03,793 Nous réprouvons l'esclavage. 163 00:23:04,630 --> 00:23:09,067 Mais nous refusons de tuer un homme pour en libérer un autre. 164 00:23:11,470 --> 00:23:15,998 Madame, il ne s'agit plus de se battre pour des principes... 165 00:23:16,408 --> 00:23:19,605 mais de défendre nos foyers, nos biens ! 166 00:23:28,887 --> 00:23:32,379 Laisserez-vous les autres mourir à votre place ? 167 00:23:44,837 --> 00:23:47,829 Vous avez l'air courageux, prêt à combattre. 168 00:23:48,874 --> 00:23:50,739 J'ai été tenté de me battre. 169 00:23:50,943 --> 00:23:53,343 Le Seigneur doit savoir pourquoi. 170 00:23:55,914 --> 00:23:58,883 J'ai souvent envie de commettre ce péché. 171 00:23:59,918 --> 00:24:02,944 Plus que d'autres, je dois me retenir. 172 00:24:03,756 --> 00:24:05,724 Aussi ne ferai-je pas la guerre. 173 00:24:05,924 --> 00:24:09,451 Parce que si je la faisais, j'y perdrais mon âme. 174 00:24:16,468 --> 00:24:20,598 Accepteriez-vous d'être volé et tué, sans lever le petit doigt ? 175 00:24:22,374 --> 00:24:24,103 Avez-vous peur de vous battre ? 176 00:24:27,312 --> 00:24:28,802 Je ne sais pas. 177 00:24:31,984 --> 00:24:34,452 Voilà enfin une réponse honnête ! 178 00:24:35,087 --> 00:24:36,850 Pardonnez-moi... 179 00:24:37,055 --> 00:24:40,855 mais combien, ici, cachent leur lâcheté derrière leur religion ? 180 00:24:43,362 --> 00:24:45,523 Quakers, laisserez-vous à d'autres... 181 00:24:46,231 --> 00:24:48,722 le soin de protéger vos vies, vos foyers ? 182 00:24:51,570 --> 00:24:53,538 Vous ne répondez rien ? 183 00:24:54,406 --> 00:24:55,839 Je vais répondre ! 184 00:24:57,342 --> 00:25:01,779 Rien ne me forcera jamais à assassiner mes frères. 185 00:25:02,681 --> 00:25:06,515 Qu'ils brûlent ma ferme ! Qu'ils s'attaquent à ma famille ! 186 00:25:08,320 --> 00:25:10,481 Je le déclare aux hésitants... 187 00:25:12,724 --> 00:25:17,354 surtout à toi, Josh Birdwell : 188 00:25:17,563 --> 00:25:19,690 rien ne me poussera à la violence ! 189 00:25:19,965 --> 00:25:21,398 Rien ! 190 00:25:25,737 --> 00:25:29,764 Notre ami Purdy est déjà extrêmement violent, semble-t-il. 191 00:25:31,043 --> 00:25:34,410 Je doute qu'aucun de nous puisse être sûr... 192 00:25:34,613 --> 00:25:36,843 de ce qu'il fera s'il est attaqué. 193 00:25:39,151 --> 00:25:43,554 Je doute de la force de tes convictions. 194 00:25:44,990 --> 00:25:47,151 J'ai mes propres doutes. 195 00:25:50,829 --> 00:25:53,059 Je me suis souvent demandé : 196 00:25:53,832 --> 00:25:57,359 que ferais-je, si ma famille était en danger ? 197 00:25:58,403 --> 00:26:00,997 Si la mort menaçait les miens ? 198 00:26:04,343 --> 00:26:06,004 Si cette épreuve arrive... 199 00:26:06,211 --> 00:26:10,580 j'espère seulement pouvoir être l'instrument du Seigneur. 200 00:26:11,950 --> 00:26:13,918 L'épreuve n'est pas loin. 201 00:26:15,954 --> 00:26:18,081 Tu dis sans doute vrai, ami. 202 00:26:19,091 --> 00:26:22,458 Prions, afin que Dieu nous éclaire sur Sa Volonté... 203 00:26:22,661 --> 00:26:26,825 et qu'Il nous donne la force et la grâce de Lui obéir. 204 00:26:37,576 --> 00:26:39,009 Seigneur... 205 00:26:39,778 --> 00:26:43,646 fais que Tes enfants, comme Toi, aiment tous les hommes... 206 00:26:43,849 --> 00:26:48,081 et qu'ils ne rendent point la violence par la violence... 207 00:26:49,187 --> 00:26:52,418 que l'épée soit changée en soc de charrue... 208 00:26:52,624 --> 00:26:54,683 et le glaive, en faucille... 209 00:26:55,527 --> 00:26:58,985 que les enfants de la paix ne rencontrent plus la guerre... 210 00:27:00,165 --> 00:27:01,462 plus jamais. 211 00:28:26,685 --> 00:28:29,779 Eliza, que trouves-tu à cette bête perfide ? 212 00:28:32,858 --> 00:28:35,156 Elle a tant de dignité ! 213 00:28:35,694 --> 00:28:39,858 C'est vrai ! Elle a dévoré très dignement mes fraises nouvelles ! 214 00:28:58,583 --> 00:28:59,845 J'ai une permission ! 215 00:29:08,894 --> 00:29:12,227 Je suis venu m'excuser pour l'incident de dimanche dernier. 216 00:29:14,900 --> 00:29:19,098 Jess va acheter un cheval lent, qui se moque d'être dépassé. 217 00:29:21,673 --> 00:29:23,573 Tu as tué des Sudistes ? 218 00:29:25,077 --> 00:29:26,738 Comment sont-ils ? 219 00:29:26,945 --> 00:29:28,776 Ce sont des gens comme nous. 220 00:29:29,781 --> 00:29:31,078 Mais tu en as tué ? 221 00:29:31,283 --> 00:29:32,978 Assez parlé de guerre... 222 00:29:33,185 --> 00:29:34,482 et de tuer ! 223 00:29:39,925 --> 00:29:41,290 Allez-vous à la foire ? 224 00:29:42,127 --> 00:29:43,992 J'y allais autrefois, mais... 225 00:29:44,596 --> 00:29:46,894 ce n'est plus un endroit pour nous. 226 00:29:47,099 --> 00:29:48,726 Il y a beaucoup à voir ! 227 00:29:48,934 --> 00:29:51,334 Des dentelles, du bétail... 228 00:29:51,736 --> 00:29:53,135 et des oies. 229 00:29:53,338 --> 00:29:56,967 On y trouverait sans doute un cheval lent, Eliza. 230 00:29:57,175 --> 00:30:01,771 On y trouverait des spectacles douteux. Et on y danse... 231 00:30:01,980 --> 00:30:04,642 Tu ne sais rien de la danse, maman ! 232 00:30:07,119 --> 00:30:08,916 Maman a-t-elle jamais dansé ? 233 00:30:09,921 --> 00:30:11,946 C'était il y a 20 ans. 234 00:30:12,157 --> 00:30:13,954 20 ans dans un mois ! 235 00:30:14,159 --> 00:30:15,319 Je lui faisais la cour. 236 00:30:15,527 --> 00:30:16,960 Mais maman a dansé ? 237 00:30:19,731 --> 00:30:23,326 Elle a presque failli, mais elle a préféré m'épouser. 238 00:30:26,238 --> 00:30:28,138 Viens partager notre repas, Gard. 239 00:30:31,276 --> 00:30:32,675 Et la foire ? 240 00:30:34,513 --> 00:30:35,377 On y va ? 241 00:30:35,580 --> 00:30:38,481 Evitons la tentation aux enfants. 242 00:30:39,151 --> 00:30:40,118 Nous résisterions. 243 00:30:40,318 --> 00:30:42,684 Comme tu lui as résisté. 244 00:30:44,256 --> 00:30:48,716 Elle ne nous laissera jamais y aller ! Elle est si collet monté. 245 00:30:52,397 --> 00:30:55,161 Je tâcherai de lui faire oublier son "collet" . 246 00:31:35,040 --> 00:31:37,031 Rincez-vous l'œil ! 247 00:31:54,693 --> 00:31:56,456 Allons-nous en d'ici ! 248 00:31:56,728 --> 00:32:00,755 - J'ai rendez-vous avec Caleb. - Allons voir l'exposition d'édredons. 249 00:32:01,233 --> 00:32:05,897 Va, Eliza. Josh rejoindra Caleb. J'irai voir le bétail. 250 00:32:06,104 --> 00:32:07,332 Retrouvons-nous... 251 00:32:07,672 --> 00:32:10,607 dans une heure près de cette moissonneuse. 252 00:32:11,743 --> 00:32:13,438 Reste avec moi, Petit Jess. 253 00:32:15,280 --> 00:32:19,216 Va voir la collection de pierres avec Caleb. C'est instructif. 254 00:32:19,517 --> 00:32:20,541 Des pierres ? 255 00:32:22,220 --> 00:32:23,983 J'ai faim. Achète des bonbons. 256 00:32:24,289 --> 00:32:26,689 Tu as déjeuné ! Allez, viens ! 257 00:32:30,328 --> 00:32:33,729 Trois coups au but, et vous gagnez un prix ! 258 00:32:38,036 --> 00:32:39,094 M. Birdwell ! 259 00:32:39,304 --> 00:32:41,363 Laissez-moi vous offrir une partie. 260 00:32:46,244 --> 00:32:48,508 Une cible immobile, ça rend maladroit ! 261 00:32:55,020 --> 00:32:55,952 Où est Mattie ? 262 00:32:56,154 --> 00:32:58,088 Au stand d'édredons. 263 00:33:20,745 --> 00:33:22,303 Attends-moi ici. 264 00:34:03,088 --> 00:34:06,421 Vous avez gagné une paire de ces superbes jarretières ! 265 00:34:06,624 --> 00:34:09,388 De chez Pierre de Paris ! Vous connaissez ? 266 00:34:09,661 --> 00:34:10,719 Moi non plus. 267 00:34:15,567 --> 00:34:16,659 Pour Eliza ? 268 00:34:18,370 --> 00:34:21,339 Vous avez gagné, vous y avez droit. Prenez-les ! 269 00:34:21,539 --> 00:34:24,406 Des jarretières de Paris, pour votre femme... 270 00:34:24,609 --> 00:34:26,577 ou votre bonne amie ! 271 00:34:28,480 --> 00:34:30,607 Pour quand votre deuil sera fini ! 272 00:34:35,954 --> 00:34:38,752 MUSIQUE A L'EGLISE ET AU FO YER 273 00:34:40,425 --> 00:34:41,892 Une démonstration ? 274 00:34:48,733 --> 00:34:50,325 Attention au plafond ! 275 00:35:02,247 --> 00:35:05,705 Soyez les bienvenus dans mon harmonitorium. 276 00:35:05,917 --> 00:35:08,818 Un antre de tentations, où règne le démon ! 277 00:35:09,020 --> 00:35:13,150 Regardez bien ce magnifique instrument. 278 00:35:15,160 --> 00:35:18,823 Doux comme de la soie, et lisse comme un crâne de grenouille ! 279 00:35:26,137 --> 00:35:30,801 Je paie deux contre un, si vous découvrez où se trouve le pois ! 280 00:35:31,776 --> 00:35:33,835 Ote ton menton de là, petit ! 281 00:35:47,292 --> 00:35:49,453 Et maintenant, où est le pois ? 282 00:36:06,811 --> 00:36:08,472 Va donc jouer plus loin ! 283 00:36:11,216 --> 00:36:14,014 48 tuyaux, plus le "tuba mirabilis" ! 284 00:36:14,219 --> 00:36:15,379 Combien de jeux ? 285 00:36:16,354 --> 00:36:18,219 Ah, vous êtes connaisseur ! 286 00:36:18,423 --> 00:36:21,051 Il y a huit jeux ! Et cette vox humana... 287 00:36:21,259 --> 00:36:23,853 pleure et soupire comme une femme ! 288 00:36:24,529 --> 00:36:27,862 J'aime la musique, mais je suis Quaker, donc contre elle. 289 00:36:29,167 --> 00:36:31,431 Je vous reconnais à présent ! 290 00:36:32,270 --> 00:36:34,830 Tu, ton, toi... Bien sûr ! 291 00:36:35,106 --> 00:36:37,836 Sachez que je respecte vos préjugés... 292 00:36:38,042 --> 00:36:39,634 euh... vos croyances. 293 00:36:39,844 --> 00:36:41,209 Laissez-moi vous dire : 294 00:36:41,412 --> 00:36:44,973 la musique, c'est comme une femme... 295 00:36:45,183 --> 00:36:47,583 Elle peut vous mener à Dieu, ou... 296 00:36:48,987 --> 00:36:51,046 Le banjo, par exemple... 297 00:36:51,356 --> 00:36:54,689 Un instrument qui réveille les pires passions de l'homme ! 298 00:37:17,649 --> 00:37:18,707 Un discours ! 299 00:37:18,917 --> 00:37:20,646 Un discours, madame ! 300 00:37:30,562 --> 00:37:32,223 Je te remercie beaucoup. 301 00:37:32,564 --> 00:37:35,032 Regardez bien ! On recommence ! 302 00:38:00,458 --> 00:38:03,154 Quel duo, messieurs ! Une merveille ! 303 00:38:11,002 --> 00:38:12,492 Où est le pois ? 304 00:38:27,051 --> 00:38:30,680 Merci beaucoup, madame ! On va enfin pouvoir travailler ! 305 00:38:47,038 --> 00:38:49,404 Mettez vos doigts là. 306 00:38:50,441 --> 00:38:51,874 Maintenant, pédalez. 307 00:38:56,481 --> 00:38:59,382 Ami Birdwell, vous avez un vrai don. 308 00:38:59,584 --> 00:39:01,984 Un don inné ! 309 00:39:05,690 --> 00:39:06,782 Citronnade glacée ! 310 00:39:50,468 --> 00:39:52,231 As-tu oublié ton salut ? 311 00:39:52,437 --> 00:39:54,166 C'est ma faute ! 312 00:39:54,372 --> 00:39:56,363 J'ai poussé Mattie à danser. 313 00:39:56,574 --> 00:39:58,371 Allons rejoindre ton père. 314 00:39:58,576 --> 00:40:00,942 Ma permission finit ce soir. 315 00:40:01,145 --> 00:40:05,445 J'espérais que Mattie resterait un peu avec moi. 316 00:40:05,650 --> 00:40:10,087 Tes devoirs et ceux des Quakers sont choses opposées. 317 00:40:11,789 --> 00:40:13,017 Dieu te bénisse, Gard. 318 00:40:26,671 --> 00:40:29,435 Pour un beau combat, c'était un beau combat ! 319 00:40:34,145 --> 00:40:36,010 Qui défiera mon champion ? 320 00:40:36,948 --> 00:40:39,348 Caleb Cope peut le vaincre facilement ! 321 00:40:41,252 --> 00:40:42,742 Le Quaker... ici ? 322 00:40:42,954 --> 00:40:44,922 Viens, Quaker ! 323 00:40:51,095 --> 00:40:52,426 Tu ne dois pas te battre. 324 00:40:52,630 --> 00:40:55,827 Ce n'est pas un vrai combat. Rien qu'une lutte amicale. 325 00:42:24,222 --> 00:42:26,213 - Je t'ai fait mal ? - Quoi ? 326 00:42:26,424 --> 00:42:27,948 Mais non, continuons ! 327 00:42:35,833 --> 00:42:37,300 Le Quaker a eu les foies ! 328 00:42:48,779 --> 00:42:51,475 Assez ! Sa religion lui défend de se battre. 329 00:42:51,682 --> 00:42:55,516 La mienne me défend de perdre ! Tu as abandonné exprès ? 330 00:43:01,025 --> 00:43:03,585 Respectez leur foi ! 331 00:43:03,794 --> 00:43:05,853 Aimons notre prochain, ils disent ! 332 00:43:06,063 --> 00:43:08,657 Je suis ton prochain. Tu m'aimes toujours ? 333 00:43:08,866 --> 00:43:10,424 J'ai pitié de toi, ami. 334 00:43:12,503 --> 00:43:14,562 Le laisse pas t'insulter comme ça ! 335 00:43:17,508 --> 00:43:20,306 Si tu veux frapper quelqu'un, frappe-moi. 336 00:43:24,849 --> 00:43:26,111 Tu vas te battre, oui ? 337 00:43:27,585 --> 00:43:29,678 Qu'y a-t-il, ami ? 338 00:43:36,360 --> 00:43:37,759 Tu as besoin d'un calmant. 339 00:43:53,644 --> 00:43:56,044 As-tu une altercation ? 340 00:44:07,959 --> 00:44:08,926 Combats ! 341 00:44:09,126 --> 00:44:11,060 Danses ! Jeux de hasard ! 342 00:44:11,262 --> 00:44:12,991 Lutte ! 343 00:44:14,098 --> 00:44:16,032 - Et des remonte-manches. - Quoi ? 344 00:44:16,233 --> 00:44:18,201 Je n'en ai jamais vu de semblables. 345 00:44:18,436 --> 00:44:19,835 Ils viennent de... 346 00:44:20,171 --> 00:44:22,036 chez Pierre, de Paris. 347 00:44:28,779 --> 00:44:30,041 Sale petit... 348 00:44:31,716 --> 00:44:33,775 Mais il m'a pris mon chapeau ! 349 00:44:57,475 --> 00:45:00,535 Il fera chaud, sur l'autre rive de l'Ohio. 350 00:45:01,512 --> 00:45:06,313 C'est trop près de la zone des combats. Tu devrais rester ici. 351 00:45:06,584 --> 00:45:09,144 Eliza, mes clients m'attendent. 352 00:45:09,420 --> 00:45:11,149 C'est l'époque de ma tournée. 353 00:45:12,390 --> 00:45:16,724 Pars sans Josh. Il est trop jeune pour s'exposer au danger. 354 00:45:16,927 --> 00:45:19,589 Il ne peut toujours rester dans tes jupes ! 355 00:45:23,434 --> 00:45:26,460 Rover est attelé ! En route, papa ! 356 00:45:27,872 --> 00:45:29,703 Es-tu si pressé de t'en aller ? 357 00:45:29,907 --> 00:45:31,534 Je veux voir du pays... 358 00:45:32,676 --> 00:45:33,973 mais tu me manqueras. 359 00:45:52,463 --> 00:45:54,363 Prends bien soin de Josh. 360 00:45:59,036 --> 00:46:01,129 Que Dieu vous bénisse. 361 00:46:13,350 --> 00:46:16,615 Et tâche de te débarrasser de Rover ! 362 00:47:32,196 --> 00:47:33,390 Le patron est là ? 363 00:47:33,631 --> 00:47:37,032 Y a plus d'homme ici depuis la mort de papa ! 364 00:47:39,170 --> 00:47:40,865 Né en 1 80 7 Marié en 1 837 365 00:47:42,173 --> 00:47:44,232 Et... Madame Hudsp... 366 00:47:45,075 --> 00:47:45,973 Hudspeth ? 367 00:47:48,112 --> 00:47:51,445 Maman ! Y a deux hommes qui te demandent ! 368 00:47:55,252 --> 00:47:56,082 Des hommes ! 369 00:48:00,791 --> 00:48:02,315 Des hommes ? 370 00:48:11,435 --> 00:48:12,595 Maman vient ! 371 00:48:55,012 --> 00:48:58,209 Jess Birdwell. Je suis pépiniériste. 372 00:48:59,717 --> 00:49:02,311 Si tu veux des arbres fruitiers... 373 00:49:02,519 --> 00:49:05,511 mes pommiers t'intéresseront. 374 00:49:05,823 --> 00:49:10,260 Et j'ai un grand choix de framboisiers, groseilliers, fraisiers... 375 00:49:11,061 --> 00:49:12,153 C'est votre fils ? 376 00:49:13,197 --> 00:49:14,528 Voici mes filles ! 377 00:49:14,732 --> 00:49:17,360 Opale, Rubis, mon bébé, et Perle. 378 00:49:18,402 --> 00:49:19,994 De vrais joyaux ! 379 00:49:20,204 --> 00:49:22,001 Petites, voici Josh ! 380 00:49:26,977 --> 00:49:28,740 Du sang-froid, petites ! 381 00:49:29,179 --> 00:49:32,171 Nous serions mieux dedans pour discuter. 382 00:49:38,455 --> 00:49:40,286 Elles ne te mangeront pas ! 383 00:49:48,265 --> 00:49:52,725 Un homme, par ici, c'est un oiseau rare. Voyez le résultat ! 384 00:49:53,037 --> 00:49:56,268 Pourtant, je leur recommande la douceur ! 385 00:49:58,475 --> 00:50:02,036 Les Quakers sont contre toute violence, Mme Hudspeth. 386 00:50:02,346 --> 00:50:03,608 Un Quaker ? 387 00:50:04,048 --> 00:50:06,881 Je l'avais deviné à votre façon de parler. 388 00:50:07,151 --> 00:50:09,278 A vos "tu" et vos "toi" . 389 00:50:09,486 --> 00:50:13,286 Si tu le préfères, je peux te vouvoyer. 390 00:50:14,992 --> 00:50:17,893 "Heureux de te connaître !" "Tes filles !" 391 00:50:18,095 --> 00:50:20,086 J'aime ça... 392 00:50:20,297 --> 00:50:22,731 ça me rend sentimentale. 393 00:50:25,235 --> 00:50:27,396 Ici, on peut parler affaires. 394 00:50:28,205 --> 00:50:29,866 En tournée depuis longtemps ? 395 00:50:30,140 --> 00:50:33,109 Dix jours environ. Nous rentrons demain. 396 00:50:38,148 --> 00:50:39,410 Pas vu de Sudistes ? 397 00:50:39,817 --> 00:50:41,444 Tout était calme. 398 00:50:43,787 --> 00:50:47,120 Et si ces canailles attaquaient ma ferme ? 399 00:50:47,324 --> 00:50:48,814 Quatre faibles femmes... 400 00:50:50,661 --> 00:50:52,891 Je frémis d'y penser. 401 00:50:53,731 --> 00:50:56,325 Pour en revenir à nos affaires, madame... 402 00:50:56,967 --> 00:50:58,434 Visitez mon verger... 403 00:50:58,635 --> 00:51:01,001 vous me direz quoi acheter ensuite. 404 00:51:05,275 --> 00:51:06,435 Attelle Lady. 405 00:51:07,444 --> 00:51:09,275 C'est ma jument. 406 00:51:09,480 --> 00:51:11,539 Comme ça, votre cheval se reposera. 407 00:51:15,452 --> 00:51:17,249 Vous pouvez passer la nuit ici. 408 00:51:23,627 --> 00:51:26,152 Ça fait plaisir d'avoir des hommes chez soi ! 409 00:51:26,363 --> 00:51:27,591 Ruby. 410 00:51:28,332 --> 00:51:30,800 Va préparer les lits. 411 00:51:32,469 --> 00:51:33,697 Allez, vas-y ! 412 00:51:35,639 --> 00:51:38,506 Perle, tiens compagnie à Josh. 413 00:51:48,619 --> 00:51:51,611 Restez assis, vous êtes bien où vous êtes. 414 00:51:52,523 --> 00:51:54,650 Je ne veux pas te déranger. 415 00:51:55,559 --> 00:51:57,550 Y a pas de dérangement. 416 00:52:02,800 --> 00:52:03,892 Vous voulez fumer ? 417 00:52:04,101 --> 00:52:05,591 Je ne fume pas. 418 00:52:06,937 --> 00:52:07,904 A boire ? 419 00:52:08,105 --> 00:52:09,629 Je ne bois pas. 420 00:52:09,840 --> 00:52:11,102 Mais bois, toi. 421 00:52:11,308 --> 00:52:13,208 Pas sans vous. 422 00:52:59,523 --> 00:53:01,150 Vous connaissez cette race ? 423 00:53:02,025 --> 00:53:04,186 Tu as de la chance, Mme Hudspeth. 424 00:53:04,394 --> 00:53:06,624 Cette jument n'a qu'un défaut. 425 00:53:07,097 --> 00:53:09,156 Elle ne se laisse pas dépasser ! 426 00:53:13,704 --> 00:53:15,296 En quoi est-ce un défaut ? 427 00:53:15,639 --> 00:53:17,903 J'ai trois filles à marier. 428 00:53:18,208 --> 00:53:21,666 Personne ne fait la cour à une femme qu'on ne peut rattraper... 429 00:53:21,879 --> 00:53:23,471 et encore moins dépasser ! 430 00:53:26,016 --> 00:53:30,680 Un cheval qui se laisse dépasser, cela se trouve facilement. 431 00:53:34,224 --> 00:53:36,158 C'est Whisky Pete. 432 00:53:36,360 --> 00:53:39,591 Il n'a pas dessoûlé depuis des années. 433 00:53:47,337 --> 00:53:49,999 Cet idiot essaie toujours de passer devant ! 434 00:54:02,986 --> 00:54:06,114 Ne la freine pas, madame ! Laisse-la aller ! 435 00:54:06,323 --> 00:54:11,124 Je vais lui apprendre qu'elle doit se laisser dépasser ! 436 00:54:15,999 --> 00:54:17,330 Enfoncez mon chapeau ! 437 00:54:17,534 --> 00:54:19,661 Pas autant ! 438 00:54:27,177 --> 00:54:28,542 Ne t'inquiète pas ! 439 00:54:56,940 --> 00:55:01,001 Je te demande pardon. Je n'aurais pas dû prendre les rênes. 440 00:55:02,379 --> 00:55:04,074 Ne vous excusez pas. 441 00:55:04,348 --> 00:55:08,409 Pour un homme, c'est normal de vouloir rester en tête. 442 00:55:13,357 --> 00:55:16,918 N'as-tu jamais pensé à acheter un cheval plus... 443 00:55:17,127 --> 00:55:18,458 civilisé ? 444 00:55:19,229 --> 00:55:20,890 J'y ai songé. 445 00:55:23,000 --> 00:55:25,195 Vous avez un très beau cheval. 446 00:55:25,902 --> 00:55:27,802 Oh, pour cela, Rover est beau. 447 00:55:28,005 --> 00:55:29,404 Il tient à rester en tête ? 448 00:55:29,606 --> 00:55:33,406 Ça non, madame ! Il ne trotte pas mal... 449 00:55:33,610 --> 00:55:36,408 mais arriver premier ne l'intéresse pas. 450 00:55:37,147 --> 00:55:39,672 Vous n'envisageriez pas un échange ? 451 00:55:42,552 --> 00:55:43,541 Je ne sais pas. 452 00:55:43,754 --> 00:55:46,882 Que ferais-je d'une bête aussi indépendante ? 453 00:55:47,090 --> 00:55:50,992 Avec vous, elle serait vite matée, j'en suis sûre. 454 00:55:55,966 --> 00:55:57,729 L'échange est possible. 455 00:55:57,934 --> 00:55:59,834 Alors, topez là, M. Birdwell. 456 00:56:01,038 --> 00:56:02,403 Décidez-vous ! 457 00:56:18,622 --> 00:56:22,558 Un charmant colporteur est venu au printemps 458 00:56:22,893 --> 00:56:25,293 Avec dentelles 459 00:56:25,529 --> 00:56:27,759 Et rubans 460 00:56:27,964 --> 00:56:31,024 Désolée, lui dit-elle 461 00:56:31,234 --> 00:56:34,567 Je ne puis rien vous acheter 462 00:56:34,771 --> 00:56:38,832 J'ai plus besoin d'amour 463 00:56:39,076 --> 00:56:41,909 Que de beaux atours 464 00:56:44,114 --> 00:56:48,073 Voulez-vous m'épouser 465 00:56:48,752 --> 00:56:50,014 m'épouser 466 00:56:50,454 --> 00:56:53,218 Et jusqu'à l'autel me porter ? 467 00:57:02,632 --> 00:57:03,758 Epousez-moi 468 00:57:12,442 --> 00:57:16,435 Sans plus tarder épousez-moi 469 00:58:20,811 --> 00:58:21,903 Les voilà, maman ! 470 00:58:41,364 --> 00:58:43,594 Je suis contente que tu sois de retour ! 471 00:58:51,474 --> 00:58:52,566 Tu m'as manqué. 472 00:58:59,482 --> 00:59:01,916 Papa ! Tu as un nouveau cheval ! 473 00:59:03,053 --> 00:59:04,816 Tu as tenu parole, Jess. 474 00:59:05,021 --> 00:59:07,080 Tu t'es débarrassé de Rover ! 475 00:59:13,530 --> 00:59:15,020 Il est en bonne santé ? 476 00:59:15,232 --> 00:59:17,223 Ne crains rien de ce côté-là ! 477 00:59:17,434 --> 00:59:20,369 Lady n'a pas grande allure, mais qu'importe. 478 00:59:21,771 --> 00:59:24,672 C'est le cheval que j'ai demandé au ciel ! 479 00:59:24,875 --> 00:59:29,175 Un animal ordinaire, que personne n'aura envie de dépasser ! 480 00:59:29,379 --> 00:59:32,712 Lady découragera cette envie, c'est sûr ! 481 00:59:32,916 --> 00:59:34,611 Viens. Tu dois être affamé. 482 01:00:02,779 --> 01:00:05,612 Quel plaisir de vous voir, chère madame ! 483 01:00:06,616 --> 01:00:08,481 Oui vraiment, quel plaisir ! 484 01:00:08,685 --> 01:00:09,743 Recevez... 485 01:00:09,953 --> 01:00:13,411 mes hommages et mes félicitations. 486 01:00:13,924 --> 01:00:15,289 Pour quoi ? 487 01:00:15,492 --> 01:00:17,255 Pour cet harmonium... 488 01:00:17,460 --> 01:00:19,428 le plus beau du monde ! 489 01:00:19,663 --> 01:00:23,155 Vous allez être ravie ! Attention... 490 01:00:23,967 --> 01:00:26,800 Regardez-le ! Il n'est pas beau ? 491 01:00:35,578 --> 01:00:39,605 Jess, cet homme dit que tu t'intéresses... 492 01:00:39,816 --> 01:00:41,181 à cet instrument. 493 01:00:41,384 --> 01:00:45,514 Il s'y "intéresse" tant, qu'il l'a bel et bien adopté. 494 01:00:45,722 --> 01:00:47,280 Votre mari... 495 01:00:47,490 --> 01:00:51,790 Enfin, ton mari est le fier possesseur d'un Payson et Clarke. 496 01:00:52,595 --> 01:00:57,259 De cet harmonium, remplaçant sur terre la voix des anges ! 497 01:00:58,668 --> 01:01:01,262 Pourquoi faire attendre une dame ? 498 01:01:01,471 --> 01:01:04,372 Portons-le à l'intérieur ! 499 01:01:04,808 --> 01:01:08,141 Un peu de tact. Ma femme est ministre du culte Quaker. 500 01:01:08,345 --> 01:01:11,837 Ministre ou non, elle est femme avant tout ! 501 01:01:12,048 --> 01:01:15,074 Une femme obéit toujours à la voix du maître ! 502 01:01:15,285 --> 01:01:16,252 Pas Eliza. 503 01:01:20,256 --> 01:01:22,281 Attendez seulement que votre mari... 504 01:01:22,492 --> 01:01:24,551 vous joue un petit air. 505 01:01:27,897 --> 01:01:30,365 Je t'interdis d'avoir cet instrument ! 506 01:01:31,835 --> 01:01:33,325 "Interdis", Eliza ? 507 01:01:35,071 --> 01:01:38,040 Pour ton salut, Jess, "j'interdis" . 508 01:01:39,442 --> 01:01:41,103 Eliza, quand tu demandes... 509 01:01:41,311 --> 01:01:42,835 ou suggères... 510 01:01:43,046 --> 01:01:44,946 je ne puis te résister. 511 01:01:45,148 --> 01:01:47,981 Mais quand tu "interdis", je suis sourd ! 512 01:01:51,254 --> 01:01:52,744 Quel démon te possède ? 513 01:01:52,956 --> 01:01:57,188 Amener une telle chose ici ! Chez un ministre du culte ! 514 01:02:00,230 --> 01:02:03,358 Rapporte cet instrument où tu l'as trouvé. 515 01:02:05,502 --> 01:02:07,595 Je l'ai acheté. Je le garde. 516 01:02:16,246 --> 01:02:17,304 Je te préviens... 517 01:02:17,514 --> 01:02:21,006 si cet instrument entre chez toi, moi j'en sors ! 518 01:02:21,217 --> 01:02:25,051 Fais ton choix ! Tu peux avoir harmonium ou épouse. 519 01:02:25,255 --> 01:02:27,314 Mais pas les deux ! 520 01:02:31,361 --> 01:02:33,886 Aide-moi à le porter dedans, Quigley. 521 01:02:37,667 --> 01:02:39,635 Veux-tu m'apporter mon châle... 522 01:02:39,836 --> 01:02:41,701 et ma Bible ? 523 01:02:42,972 --> 01:02:44,439 Que comptes-tu faire ? 524 01:02:44,641 --> 01:02:45,835 Si cette... 525 01:02:46,042 --> 01:02:47,669 chose entre dans la maison... 526 01:02:48,111 --> 01:02:49,738 j'irai à l'étable, moi ! 527 01:02:50,380 --> 01:02:51,540 A l'étable ? 528 01:02:51,748 --> 01:02:53,716 Tu as quelque chose à dire ? 529 01:03:10,400 --> 01:03:12,334 Allons-y, Quigley ! 530 01:04:13,229 --> 01:04:15,993 Va voir si ta mère n'a besoin de rien. 531 01:04:24,574 --> 01:04:26,667 Mattie, cesse de jouer ! 532 01:04:27,477 --> 01:04:28,603 Assieds-toi là-bas. 533 01:04:28,811 --> 01:04:29,903 Pourquoi ? 534 01:04:30,113 --> 01:04:32,047 Je ne sais pas. Obéis ! 535 01:04:49,299 --> 01:04:50,960 Je suis venu bavarder un peu. 536 01:04:55,438 --> 01:04:57,303 Vous avez un nouveau cheval ? 537 01:04:57,507 --> 01:04:59,099 On peut le voir ? 538 01:05:00,109 --> 01:05:02,009 Il est bien tard, Sam. 539 01:05:02,212 --> 01:05:04,373 Et le cheval se couche tôt ? 540 01:05:07,250 --> 01:05:08,774 Une autre fois, alors... 541 01:05:08,985 --> 01:05:09,815 Ça va, Mattie ? 542 01:05:13,556 --> 01:05:14,955 Comment se porte Eliza ? 543 01:05:15,959 --> 01:05:17,688 Maman va très bien. 544 01:05:17,894 --> 01:05:19,657 Comment le sais-tu ? 545 01:05:19,862 --> 01:05:21,955 Elle est en voyage ? 546 01:05:22,398 --> 01:05:24,229 Pour ainsi dire. 547 01:05:25,535 --> 01:05:26,866 C'est pour le culte ? 548 01:05:27,837 --> 01:05:29,532 Pour ainsi dire. 549 01:05:38,848 --> 01:05:40,543 Mère a besoin d'un édredon. 550 01:05:40,750 --> 01:05:43,344 La paille traverse sa couverture ! 551 01:05:58,568 --> 01:05:59,466 Paille ? 552 01:05:59,669 --> 01:06:01,000 Couverture ? 553 01:06:01,804 --> 01:06:03,431 Je serai franc, Sam. 554 01:06:03,640 --> 01:06:05,972 Eliza s'est retirée à l'étable. 555 01:06:09,345 --> 01:06:11,609 Nous avons eu un petit différend. 556 01:06:24,627 --> 01:06:27,755 Maman ne veut pas rester sous le même toit... 557 01:06:28,598 --> 01:06:30,065 que l'harmonium ! 558 01:06:44,080 --> 01:06:47,777 Je me sens responsable, Jess. Laissez-moi arranger ça. 559 01:06:48,017 --> 01:06:50,850 Merci, mais j'y arriverai tout seul. 560 01:06:51,054 --> 01:06:52,988 A votre guise, Jess. 561 01:07:13,443 --> 01:07:14,774 Bonne nuit, vous tous ! 562 01:07:14,977 --> 01:07:16,842 Au lit, et vite ! 563 01:08:18,975 --> 01:08:20,465 Puis-je entrer ? 564 01:08:26,949 --> 01:08:29,281 Il commence à faire frais, non ? 565 01:08:31,788 --> 01:08:33,380 Cela me convient. 566 01:08:35,892 --> 01:08:37,382 A moi aussi. 567 01:09:22,905 --> 01:09:25,965 Tu promets de monter l'harmonium au grenier ? 568 01:09:26,175 --> 01:09:28,040 C'est le meilleur endroit... 569 01:09:28,277 --> 01:09:30,643 Le meilleur endroit, c'est d'où il vient. 570 01:09:30,847 --> 01:09:32,314 Ça ne vaut pas le grenier ! 571 01:09:32,548 --> 01:09:34,345 Pas de musique... 572 01:09:34,550 --> 01:09:37,144 - quand nous aurons des visites ! - Jamais. 573 01:09:42,859 --> 01:09:44,690 Il faudra retourner là-bas. 574 01:09:44,894 --> 01:09:45,952 Bientôt. 575 01:09:55,071 --> 01:09:56,504 C'est Sam Jordan ! 576 01:10:18,194 --> 01:10:19,525 Bonjour, Sam ! 577 01:10:20,296 --> 01:10:22,355 Tu es bien matinal ! 578 01:10:22,565 --> 01:10:24,965 "Matinal" ? Il est 6h et demie ! 579 01:10:30,840 --> 01:10:33,331 Où est Eliza ? Toujours à l'étable ? 580 01:10:34,210 --> 01:10:35,507 L'étable ? 581 01:10:38,948 --> 01:10:41,246 Alors, vous renoncez à l'harmonium ? 582 01:10:50,760 --> 01:10:53,388 Comment avez-vous fait ? 583 01:10:55,665 --> 01:10:57,360 Je l'ai raisonnée... 584 01:10:58,501 --> 01:10:59,866 raisonnée, c'est tout. 585 01:11:05,441 --> 01:11:06,430 On va voir la jument ? 586 01:11:07,343 --> 01:11:10,176 Oui. C'est pour cela que je suis venu. 587 01:11:18,554 --> 01:11:20,419 La voilà, Sam. 588 01:11:24,260 --> 01:11:25,693 Ici. 589 01:11:31,567 --> 01:11:32,761 Qu'en penses-tu ? 590 01:11:51,988 --> 01:11:53,012 "Raisonnée" ? 591 01:11:53,856 --> 01:11:56,290 "Raisonnée, c'est tout" ! 592 01:12:04,834 --> 01:12:05,664 Examine-la. 593 01:12:15,411 --> 01:12:17,675 Vous avez échangé Rover pour ça ? 594 01:12:18,714 --> 01:12:20,375 Je n'y ai rien perdu. 595 01:12:20,583 --> 01:12:22,949 Avec ce squelette ambulant ? 596 01:12:23,753 --> 01:12:25,618 Cette jument s'appelle Lady. 597 01:12:26,088 --> 01:12:27,385 Lady ? 598 01:12:33,663 --> 01:12:35,062 Pourquoi ris-tu ? 599 01:12:35,264 --> 01:12:36,697 Excusez-moi... 600 01:12:36,899 --> 01:12:39,891 mais on ne peut pas dire que ce nom lui aille bien ! 601 01:12:40,102 --> 01:12:42,434 Elle est quoi ? Moitié bison ? 602 01:12:43,139 --> 01:12:45,733 Moitié pur-sang Narragansett. 603 01:12:45,941 --> 01:12:47,431 Quelle moitié ? 604 01:12:52,815 --> 01:12:56,080 Je n'ai jamais vu de rosse pareille ! 605 01:13:08,564 --> 01:13:11,658 Nous ne prenons pas l'autre voiture ? 606 01:13:13,235 --> 01:13:15,465 Enoch dit qu'il manque un écrou de moyeu. 607 01:13:18,607 --> 01:13:19,437 Perdu ? 608 01:13:21,677 --> 01:13:24,646 Je n'ai pas dit perdu, madame. Manquant. 609 01:13:25,715 --> 01:13:27,512 On va laisser les enfants ? 610 01:13:27,717 --> 01:13:29,514 Ils resteront ici aujourd'hui... 611 01:13:29,752 --> 01:13:31,879 et feront leur prières au salon. 612 01:13:33,656 --> 01:13:35,556 Je crois que tu as raison. 613 01:13:37,760 --> 01:13:39,387 Et sois sage ! 614 01:13:47,436 --> 01:13:49,028 Je te remercie, Josh. 615 01:14:12,628 --> 01:14:14,562 Cela ne m'étonne pas du tout. 616 01:14:20,236 --> 01:14:21,396 Que Dieu vous pousse. 617 01:14:22,505 --> 01:14:25,406 Que voulait-il dire par là ? 618 01:14:29,345 --> 01:14:31,370 Il voulait dire "Bonne chance" . 619 01:14:32,014 --> 01:14:33,948 Avec cet engin, il nous en faut ! 620 01:14:59,842 --> 01:15:01,275 Qu'y a-t-il, Jess ? 621 01:15:02,711 --> 01:15:05,236 Je ne sais pas. Je ferais mieux de regarder. 622 01:15:41,350 --> 01:15:43,318 - Qu'est-ce que c'est ? - Rien. 623 01:16:10,980 --> 01:16:12,675 Voilà Sam. 624 01:16:13,949 --> 01:16:18,215 Je me demande comment un fidèle peut ne penser qu'à aller vite ! 625 01:16:18,420 --> 01:16:19,682 Oh, pas moi. 626 01:16:39,708 --> 01:16:41,141 Jess, ralentis. 627 01:17:17,313 --> 01:17:18,610 Plus vite, Prince ! 628 01:17:19,815 --> 01:17:20,907 Tu t'endors ? 629 01:17:22,618 --> 01:17:24,051 Doucement, Lady ! 630 01:17:24,253 --> 01:17:25,777 Doucement. 631 01:17:31,994 --> 01:17:33,689 Vas-y, Prince ! 632 01:17:34,697 --> 01:17:36,392 Ne peux-tu pas ralentir ? 633 01:17:36,598 --> 01:17:38,065 J'essaie. 634 01:19:32,448 --> 01:19:35,281 La vache doit vêler ce soir, Josh. 635 01:19:35,484 --> 01:19:37,611 Appelle-moi quand il sera temps. 636 01:19:52,935 --> 01:19:54,232 De retour de la guerre ? 637 01:19:58,040 --> 01:19:59,029 Tu es blessé ? 638 01:20:01,243 --> 01:20:02,437 Tu es blessé ! 639 01:20:03,345 --> 01:20:04,835 Un coup de canon ? 640 01:20:05,047 --> 01:20:07,982 Non, rien qu'une balle sudiste. 641 01:20:08,517 --> 01:20:10,576 Tu as beaucoup saigné ? On t'a décoré ? 642 01:20:10,786 --> 01:20:11,878 Assez, Petit Jess ! 643 01:20:15,157 --> 01:20:18,024 Tu n'en as rien dit dans ta lettre ! 644 01:20:18,327 --> 01:20:19,419 Lettre ? 645 01:20:19,628 --> 01:20:21,687 Vous vous seriez inquiétée. 646 01:20:25,601 --> 01:20:28,627 On m'a raconté la course de ce matin. 647 01:20:29,438 --> 01:20:30,632 Sam a été étonné ? 648 01:20:30,839 --> 01:20:32,932 Il n'en est pas revenu ! 649 01:20:34,610 --> 01:20:35,599 Jess ! Les Anciens ! 650 01:20:35,844 --> 01:20:38,472 Les Directeurs de Conscience... 651 01:20:38,780 --> 01:20:40,509 chez nous ! 652 01:20:45,787 --> 01:20:47,015 Va te coucher. 653 01:20:56,198 --> 01:20:57,324 Attends. 654 01:21:17,653 --> 01:21:19,382 Voulez-vous vous asseoir ? 655 01:21:49,318 --> 01:21:50,512 Des sauvages. 656 01:21:54,690 --> 01:21:55,850 Très instructif ! 657 01:21:59,962 --> 01:22:01,930 Alors, j'ai commencé à grimper... 658 01:22:02,130 --> 01:22:04,792 et je me suis retrouvé à plat, sur le dos ! 659 01:22:05,167 --> 01:22:07,101 Recevoir une balle... 660 01:22:07,302 --> 01:22:08,963 ça ressemble à quoi ? 661 01:22:09,471 --> 01:22:11,200 A un coup de sabot de mule ! 662 01:22:13,709 --> 01:22:15,540 As-tu tué des gens ? 663 01:22:19,081 --> 01:22:20,844 J'ai beaucoup tiré. 664 01:22:21,717 --> 01:22:23,742 C'est fini, la guerre, pour toi ? 665 01:22:23,952 --> 01:22:25,180 Non. 666 01:22:25,454 --> 01:22:30,357 Les Sudistes approchent. J'ai ordre d'organiser une milice ici. 667 01:22:30,626 --> 01:22:32,719 Je pourrais en faire partie ? 668 01:22:33,595 --> 01:22:34,960 On a besoin d'hommes. 669 01:22:35,163 --> 01:22:37,825 Gard n'a pas envie de parler de la guerre... 670 01:22:38,066 --> 01:22:39,658 n'est-ce pas, Gard ? 671 01:22:42,004 --> 01:22:43,938 Gard, si j'allais à Vernon... 672 01:22:50,812 --> 01:22:52,643 On en parlera demain. 673 01:23:04,026 --> 01:23:05,960 Nous avons un harmonium ! 674 01:23:08,196 --> 01:23:09,823 Chez vous ? 675 01:23:10,065 --> 01:23:11,760 Qu'en dit votre mère ? 676 01:23:11,967 --> 01:23:14,197 Elle nous l'a fait mettre au grenier. 677 01:23:14,936 --> 01:23:17,370 Et ton fils, ami Birdwell ? 678 01:23:17,572 --> 01:23:20,666 As-tu été un bon guide pour lui ? 679 01:23:21,677 --> 01:23:26,114 Avec l'aide de Dieu, nos enfants doivent choisir eux-mêmes. 680 01:23:26,315 --> 01:23:29,978 Avant de parler encore de guerre ou de réprimande... 681 01:23:30,185 --> 01:23:33,279 cherchons la sagesse dans la prière. 682 01:23:35,057 --> 01:23:36,649 Prions. 683 01:23:54,743 --> 01:23:56,404 Ne te cogne pas. 684 01:24:09,458 --> 01:24:11,426 On dirait que le vent se lève. 685 01:24:11,793 --> 01:24:15,160 On dirait. D'ailleurs, le temps est à l'orage. 686 01:24:28,910 --> 01:24:32,175 Ami, tu as une porte qui grince, là-haut. 687 01:24:42,491 --> 01:24:44,755 Mon foyer a besoin de soins ! 688 01:24:45,260 --> 01:24:47,387 Et mon âme, de réparations ! 689 01:24:47,763 --> 01:24:50,129 Prions ! 690 01:24:50,332 --> 01:24:52,698 Père des cieux, Créateur du monde... 691 01:24:52,901 --> 01:24:55,927 de l'harmonie, dans l'oiseau et la foudre... 692 01:24:56,138 --> 01:24:58,129 restaure l'harmonie dans nos vies ! 693 01:24:58,340 --> 01:24:59,398 Amen. 694 01:25:03,044 --> 01:25:06,241 Voici Ton serviteur qui s'est écarté du droit chemin... 695 01:25:06,448 --> 01:25:09,884 ce pécheur indigne, dont la chair... 696 01:25:10,085 --> 01:25:11,143 fut faible ! 697 01:25:11,353 --> 01:25:16,256 Pardonne-lui cette course où il confondait la vitesse... 698 01:25:16,458 --> 01:25:18,221 et son salut ! 699 01:25:22,731 --> 01:25:24,528 Accorde à ma femme Ta grâce. 700 01:25:27,335 --> 01:25:31,772 ...afin qu'elle me pardonne. 701 01:25:32,174 --> 01:25:33,334 Au nom d'Adam... 702 01:25:33,542 --> 01:25:35,737 qui goûta au fruit défendu, d'Abraham... 703 01:25:35,944 --> 01:25:40,142 qui fut jaloux, de Moïse, qui douta de Toi... 704 01:25:40,348 --> 01:25:41,975 de David... 705 01:25:42,184 --> 01:25:43,151 qui... euh... 706 01:25:43,985 --> 01:25:45,953 qui convoita le bien d'autrui. 707 01:25:52,694 --> 01:25:54,924 ...au nom de Malachie, qui... 708 01:25:55,730 --> 01:25:57,288 Enfin, au nom de Malachie. 709 01:26:18,954 --> 01:26:22,788 Tu as été l'instrument du Seigneur, ce soir. 710 01:26:22,991 --> 01:26:26,688 Ta prière m'a mené jusqu'aux portes du ciel. 711 01:26:27,162 --> 01:26:30,427 J'ai cru entendre la voix des anges... 712 01:26:30,765 --> 01:26:33,495 et les harmonies des harpes célestes. 713 01:26:34,469 --> 01:26:37,495 Ta prière a éteint nos doutes. 714 01:26:39,641 --> 01:26:42,201 Ta chair est peut-être faible, ami Jess... 715 01:26:42,477 --> 01:26:46,072 mais ton esprit a la force de ta voix. 716 01:26:56,525 --> 01:26:59,050 Merci de votre visite, amis. 717 01:27:22,584 --> 01:27:24,484 Je vais jouer la mélodie ici. 718 01:27:32,794 --> 01:27:34,625 On dirait un duo. 719 01:27:35,163 --> 01:27:36,528 Un duo ? 720 01:27:39,801 --> 01:27:41,166 Gard ? 721 01:27:44,239 --> 01:27:45,536 Ne les dérange pas. 722 01:28:12,934 --> 01:28:14,993 C'est bien calme, là-haut. 723 01:28:29,284 --> 01:28:31,184 Que crois-tu qu'ils... 724 01:28:33,188 --> 01:28:34,348 fassent ? 725 01:28:36,658 --> 01:28:38,285 Une prière muette ? 726 01:28:41,363 --> 01:28:42,728 Comme ceci ? 727 01:28:57,312 --> 01:28:59,610 Avez-vous oublié notre visiteur ? 728 01:29:01,549 --> 01:29:04,074 L'opinion des autres ne compte-t-elle pas ? 729 01:29:05,086 --> 01:29:07,054 C'est ma faute, Mattie. 730 01:29:11,126 --> 01:29:14,994 Eliza, allons nous coucher et laissons le salon aux jeunes. 731 01:29:16,297 --> 01:29:17,389 Bonne nuit, mes enfants. 732 01:29:51,599 --> 01:29:53,931 As-tu jamais rien vu de plus joli ? 733 01:29:54,135 --> 01:29:55,261 Non. 734 01:29:55,470 --> 01:29:57,938 Rien, sauf un petit d'homme. 735 01:30:00,909 --> 01:30:02,342 As-tu des enfants ? 736 01:30:05,580 --> 01:30:07,548 Enfin, j'en ai eu. 737 01:30:07,982 --> 01:30:09,950 Ils ont été vendus, dans le Sud. 738 01:30:12,887 --> 01:30:14,445 Mettons-le sur ses pattes. 739 01:30:20,395 --> 01:30:22,659 Il avait envie de vivre, c'est sûr. 740 01:30:22,864 --> 01:30:24,593 Et il vivra. 741 01:30:33,875 --> 01:30:36,002 Mourir, quelle impression cela fait ? 742 01:30:41,516 --> 01:30:43,814 Celle de s'arrêter de respirer. 743 01:30:49,457 --> 01:30:50,981 Ou seulement de s'endormir. 744 01:30:51,993 --> 01:30:53,324 Sans doute. 745 01:31:59,627 --> 01:32:01,720 Je pars avec la Milice, madame. 746 01:32:01,930 --> 01:32:03,727 Puis-je prendre congé... 747 01:32:04,265 --> 01:32:05,357 de Mattie ? 748 01:32:07,335 --> 01:32:09,667 Elle est près de la balançoire. 749 01:32:21,182 --> 01:32:22,444 Danser ? 750 01:32:23,017 --> 01:32:24,177 Je ne peux pas ! 751 01:32:35,530 --> 01:32:37,157 Tu recommences. 752 01:32:37,398 --> 01:32:39,662 Tu parles toute seule ! 753 01:32:39,868 --> 01:32:41,631 Je ne parle pas toute seule ! 754 01:32:41,970 --> 01:32:43,665 Parles-tu à Gard Jordan ? 755 01:32:45,740 --> 01:32:47,970 Il est si courageux ! 756 01:32:50,478 --> 01:32:52,605 S'il est si "courageux" ... 757 01:32:53,181 --> 01:32:55,012 pourquoi n'est-il pas décoré ? 758 01:32:55,950 --> 01:32:59,044 Les décorations ne veulent rien dire ! 759 01:32:59,554 --> 01:33:02,887 Gard a un visage fier et intelligent... 760 01:33:03,091 --> 01:33:04,991 un visage qu'on n'oublie pas. 761 01:33:05,193 --> 01:33:07,388 Et ses yeux ont la couleur... 762 01:33:07,595 --> 01:33:08,584 du ciel... 763 01:33:11,299 --> 01:33:13,494 Même sa démarche me rend heureuse. 764 01:33:13,701 --> 01:33:16,169 Il marche comme tout le monde. 765 01:33:30,518 --> 01:33:33,715 Aimerais-tu avoir la balle qui m'a blessé ? 766 01:33:36,524 --> 01:33:38,617 Je ne me laisserai pas corrompre. 767 01:33:38,826 --> 01:33:41,158 Considère ceci comme un cadeau. 768 01:33:43,765 --> 01:33:45,027 Tu veux un têtard ? 769 01:33:46,334 --> 01:33:47,824 Allez, décampe maintenant. 770 01:33:50,571 --> 01:33:52,334 Je pars parce que je le veux ! 771 01:33:54,909 --> 01:33:58,868 - Venez, j'ai à vous parler. - Je ne peux pas. Je suis pieds nus ! 772 01:34:01,015 --> 01:34:03,540 Je suis trop vieille pour aller pieds nus ! 773 01:34:03,751 --> 01:34:06,447 J'ai honte que tu me voies ainsi ! 774 01:34:08,823 --> 01:34:11,314 Je fermerai les yeux... 775 01:34:11,526 --> 01:34:13,460 et imaginerai vos chaussures. 776 01:34:19,167 --> 01:34:22,432 Mattie, il faut que je vous parle ! Venez ! 777 01:34:24,038 --> 01:34:25,596 Je suis gentil, vous savez. 778 01:34:25,807 --> 01:34:29,004 J'ai une jolie démarche, et des yeux couleur du ciel ! 779 01:34:31,379 --> 01:34:32,869 Tu as entendu ? 780 01:34:33,514 --> 01:34:34,879 Tu as entendu ! 781 01:34:35,083 --> 01:34:38,416 Tu m'espionnais ! Tu crois que je te cours après ! 782 01:34:40,655 --> 01:34:42,213 Mattie, je plaisantais. 783 01:34:42,523 --> 01:34:44,150 Je ne veux plus te voir ! 784 01:35:04,412 --> 01:35:06,073 Tu nous quittes déjà ? 785 01:35:06,347 --> 01:35:09,339 Je rejoins la Milice ce soir. 786 01:35:09,684 --> 01:35:12,244 J'étais venu faire mes adieux. 787 01:35:23,931 --> 01:35:26,593 Descends ! Est-ce ainsi qu'on traite un hôte ? 788 01:35:27,368 --> 01:35:30,633 Veux-tu m'excuser auprès de lui ? 789 01:35:35,443 --> 01:35:37,240 Je l'ai fâchée. 790 01:35:37,645 --> 01:35:39,704 C'était la dernière de mes intentions. 791 01:35:41,215 --> 01:35:42,910 Je sais comment cela arrive ! 792 01:35:43,384 --> 01:35:44,908 J'ai été maladroit. 793 01:35:45,520 --> 01:35:49,718 Avec les femmes, c'est parfois difficile de ne pas l'être. 794 01:35:59,300 --> 01:36:00,392 Les Sudistes arrivent ! 795 01:36:01,169 --> 01:36:05,401 Les hommes de Morgan ont traversé l'Ohio ! 796 01:36:05,940 --> 01:36:10,104 Ils approchent de Vernon ! Demain, ils seront ici ! 797 01:36:10,344 --> 01:36:12,244 Ne crie pas, Josh. 798 01:36:12,447 --> 01:36:13,573 Les as-tu vus ? 799 01:36:13,781 --> 01:36:18,684 Non. J'ai vu des fermes pillées et incendiées ! 800 01:36:19,153 --> 01:36:19,983 Et la Milice ? 801 01:36:20,188 --> 01:36:24,591 Elle se prépare à résister avec tous les hommes de Vernon. 802 01:36:25,126 --> 01:36:28,994 Notre ferme sera ravagée par les Sudistes. 803 01:36:29,197 --> 01:36:32,394 Ils traverseront la rivière ici. 804 01:36:33,134 --> 01:36:36,592 Cachez-vous dans les bois en attendant leur départ. 805 01:36:42,743 --> 01:36:46,076 Ceci est ma maison et je n'en bougerai pas. 806 01:36:46,280 --> 01:36:50,080 Ces hommes n'épargnent pas les civils ! 807 01:36:50,284 --> 01:36:54,186 Ce sont des barbares ! Ils sont capables de tout ! 808 01:36:55,089 --> 01:36:58,490 S'ils viennent, ils viendront comme le feu ou l'inondation. 809 01:36:58,759 --> 01:37:01,319 Soumettons-nous à la volonté de Dieu. 810 01:37:03,264 --> 01:37:05,357 Moi, je ne me soumets pas ! 811 01:37:13,574 --> 01:37:15,269 Avez-vous un autre fusil ? 812 01:37:20,381 --> 01:37:22,508 Je sais que ma conduite vous blesse. 813 01:37:25,620 --> 01:37:27,679 Vous avez été si bons pour moi... 814 01:37:28,022 --> 01:37:30,582 Mais je suis un esclave évadé... 815 01:37:30,791 --> 01:37:33,089 je n'aurais pas une chance avec ces hommes. 816 01:37:33,294 --> 01:37:34,989 S'ils veulent me reprendre... 817 01:37:35,196 --> 01:37:37,323 je mourrai en me défendant. 818 01:37:41,903 --> 01:37:43,200 Tu es libre. 819 01:37:43,504 --> 01:37:44,835 Libre de choisir. 820 01:37:46,107 --> 01:37:47,699 Moi aussi, papa. 821 01:37:51,445 --> 01:37:52,639 Prends un cheval. 822 01:37:56,417 --> 01:37:58,817 Gard, je t'accompagne. 823 01:37:59,287 --> 01:38:01,346 Sans notre permission, fils ? 824 01:38:02,456 --> 01:38:05,584 Réfléchissez jusqu'à demain matin. 825 01:38:05,893 --> 01:38:07,360 Je serai à Vernon. 826 01:38:07,628 --> 01:38:09,152 Je t'y rejoindrai. 827 01:38:11,766 --> 01:38:14,098 Parlez-en d'abord avec les vôtres. 828 01:38:16,671 --> 01:38:18,332 Faites mes adieux à Mattie. 829 01:38:18,940 --> 01:38:23,468 J'espère qu'à mon retour, je lui dirai ce que je voulais lui dire. 830 01:38:27,615 --> 01:38:29,344 Dieu te bénisse, Gard. 831 01:39:24,639 --> 01:39:25,936 C'est vrai. 832 01:39:26,140 --> 01:39:29,268 Tout ce que tu as entendu, c'est vrai ! 833 01:39:29,677 --> 01:39:31,702 Ta démarche me rend heureuse. 834 01:39:31,912 --> 01:39:33,743 Tes yeux sont couleur du ciel. 835 01:39:34,181 --> 01:39:37,150 Ton visage est fier et intelligent. 836 01:39:39,954 --> 01:39:42,855 Ma chère, douce, petite fille ! 837 01:39:46,027 --> 01:39:47,619 Je vous aime. 838 01:39:48,996 --> 01:39:51,362 Et je t'aime ! 839 01:39:57,004 --> 01:39:58,904 Martha True Birdwell... 840 01:39:59,206 --> 01:40:00,764 à mon retour... 841 01:40:00,975 --> 01:40:02,533 voulez-vous m'épouser ? 842 01:40:03,411 --> 01:40:06,346 Devenir ma femme devant Dieu, pour toujours ? 843 01:40:08,649 --> 01:40:10,480 Gardiner Jordan... 844 01:40:10,851 --> 01:40:14,514 je serai ta femme devant Dieu, toujours. 845 01:40:56,130 --> 01:40:57,825 Assieds-toi, Josh. 846 01:40:58,065 --> 01:41:00,431 Tu te sentiras mieux après avoir mangé. 847 01:41:00,634 --> 01:41:02,101 Je n'ai pas faim. 848 01:41:03,237 --> 01:41:05,262 Cela te rendra plus calme. 849 01:41:06,607 --> 01:41:09,235 Et plus courtois envers ta mère. 850 01:41:11,979 --> 01:41:16,040 Tu me demandes d'être calme, quand tous s'apprêtent au combat. 851 01:41:16,250 --> 01:41:18,775 Quand les Sudistes sont à deux pas ! 852 01:41:21,922 --> 01:41:25,221 Père, tu sais que nous devons nous battre. 853 01:41:28,829 --> 01:41:31,297 Si ton cœur contient une épée, fils... 854 01:41:31,499 --> 01:41:33,524 prends-la, et sers-t'en. 855 01:41:33,834 --> 01:41:38,100 Il n'y a pas d'épée en mon cœur. Aucun homme n'est mon ennemi. 856 01:41:38,372 --> 01:41:42,468 Tout être qui tue des innocents est le mien, en tout cas ! 857 01:41:49,750 --> 01:41:53,242 Ce que tu as vu aujourd'hui t'a bouleversé. 858 01:41:55,256 --> 01:41:58,714 Nous avons plus qu'il nous faut. Nous partagerons. 859 01:41:59,460 --> 01:42:03,362 Si tu donnes ton bien à l'ennemi, tes amis auront faim ! 860 01:42:09,303 --> 01:42:13,205 Tu veux te battre, donner ta vie pour ce en quoi tu as foi. 861 01:42:14,241 --> 01:42:17,108 Chacun de nous est prêt à en faire autant. 862 01:42:17,378 --> 01:42:20,245 Mais ce n'est pas ce qu'on exigera de toi. 863 01:42:21,649 --> 01:42:24,015 Tout ce qu'on te demandera de faire... 864 01:42:25,085 --> 01:42:26,518 c'est de tuer. 865 01:42:30,224 --> 01:42:32,385 Je tuerai, s'il le faut. 866 01:42:33,427 --> 01:42:35,554 Tu ne tueras point. 867 01:42:36,797 --> 01:42:39,129 Mère, je hais la guerre ! 868 01:42:39,633 --> 01:42:41,533 Je ne veux pas mourir ! 869 01:42:41,735 --> 01:42:45,034 Je ne sais même pas si je pourrais tuer quelqu'un ! 870 01:42:45,840 --> 01:42:50,300 Mais je dois essayer, tant que mes semblables y sont forcés ! 871 01:43:02,056 --> 01:43:03,921 Ne le laisse pas partir, Jess ! 872 01:43:10,197 --> 01:43:12,722 Qu'il vive ou meure te laisse indifférent ? 873 01:43:13,501 --> 01:43:15,594 Je suis son père, Eliza... 874 01:43:15,836 --> 01:43:17,667 pas sa conscience. 875 01:43:18,939 --> 01:43:23,035 La vie d'un homme ne vaut rien s'il n'écoute pas sa conscience. 876 01:43:23,477 --> 01:43:26,139 Je dois laisser Josh écouter la sienne. 877 01:44:01,215 --> 01:44:02,944 Pour toujours... 878 01:44:03,150 --> 01:44:05,015 et toujours... 879 01:44:05,352 --> 01:44:07,320 et toujours ! 880 01:44:33,147 --> 01:44:37,641 Combien de fois crois-tu que je t'ai bordé, Josh ? 881 01:44:37,851 --> 01:44:39,443 Je ne sais pas, Mère. 882 01:44:42,690 --> 01:44:45,318 Je comprends que tu sois bouleversé. 883 01:44:45,726 --> 01:44:47,785 Mais nos chemins sont ceux de la paix. 884 01:44:47,995 --> 01:44:50,088 Et tu aimes la paix. 885 01:44:50,364 --> 01:44:51,558 Oui, je l'aime. 886 01:44:52,199 --> 01:44:56,135 Si tu tournes le dos à tout ce que je t'ai appris... 887 01:44:56,503 --> 01:44:58,095 tu me tournes aussi le dos. 888 01:44:58,305 --> 01:44:59,795 Non, Mère, pas à toi. 889 01:45:04,078 --> 01:45:06,239 Je dois faire ce qui est juste. 890 01:45:06,747 --> 01:45:08,214 Tu le feras, fils. 891 01:45:08,415 --> 01:45:10,610 Dieu t'en donnera la force. 892 01:45:18,225 --> 01:45:21,626 Père qui es aux cieux, veille sur Josh. 893 01:45:22,396 --> 01:45:25,024 Fais-en un allié de la paix... 894 01:45:25,232 --> 01:45:27,496 pour laquelle Ton fils est mort. 895 01:45:46,787 --> 01:45:50,279 Avant de t'endormir, promets-moi de prier. 896 01:45:51,425 --> 01:45:52,824 Je te le promets. 897 01:46:00,434 --> 01:46:02,561 J'ai foi en toi. 898 01:47:48,075 --> 01:47:49,542 Tu avais promis... 899 01:47:51,011 --> 01:47:52,273 de prier. 900 01:48:17,037 --> 01:48:18,402 Au revoir, Père. 901 01:48:25,579 --> 01:48:27,069 Au revoir, fils. 902 01:48:27,281 --> 01:48:28,805 Que Dieu te bénisse. 903 01:48:52,773 --> 01:48:54,206 Mon petit ! 904 01:49:02,950 --> 01:49:04,542 Que Dieu te protège ! 905 01:49:44,391 --> 01:49:47,986 C'est le seul gué. S'ils traversent, ce sera ici. 906 01:50:49,589 --> 01:50:52,752 Faites-vous un abri qui arrête les balles ! 907 01:51:20,387 --> 01:51:23,117 Te crispe pas là-dessus, ou au moment de tirer... 908 01:51:23,323 --> 01:51:25,188 t'auras des crampes ! 909 01:51:42,709 --> 01:51:44,540 Qui a poussé ce cri sudiste ? 910 01:51:46,747 --> 01:51:47,714 Moi, lieutenant. 911 01:51:54,321 --> 01:51:56,016 Recommencez et je vous abats ! 912 01:52:38,698 --> 01:52:40,256 Rien de mieux à faire ? 913 01:52:43,770 --> 01:52:45,567 Il faut bien se chauffer. 914 01:52:46,206 --> 01:52:48,766 Bientôt, tu n'auras plus à te chauffer ! 915 01:52:48,975 --> 01:52:51,443 Les hommes de Morgan ont brûlé ma grange ! 916 01:52:51,778 --> 01:52:54,406 Ils ont volé mes chevaux et mes provisions ! 917 01:52:57,918 --> 01:53:00,113 Ta famille sera la bienvenue ici. 918 01:53:00,320 --> 01:53:02,880 Si tu veux nous aider... 919 01:53:03,323 --> 01:53:07,225 prends un fusil et bats-toi, comme moi ! 920 01:53:08,995 --> 01:53:10,929 Je n'en suis pas là. 921 01:53:12,265 --> 01:53:15,496 Où en es-tu, alors ? A leur tendre l'autre joue ? 922 01:53:16,203 --> 01:53:18,068 C'est ce que je ferai... 923 01:53:19,239 --> 01:53:20,069 si je peux. 924 01:53:20,740 --> 01:53:24,801 Ouvre les yeux, Jess ! C'est la guerre ! Tout est différent ! 925 01:53:28,315 --> 01:53:31,216 Vous interdisiez à Gard de se battre... 926 01:53:31,418 --> 01:53:33,181 Et vous y poussez Jess ! 927 01:53:33,787 --> 01:53:36,950 Tout change quand vous êtes en cause, hein ? 928 01:53:37,157 --> 01:53:39,557 Si vous voulez tant vous battre, allez-y ! 929 01:53:42,896 --> 01:53:47,697 Si tu veux la paix, tu ne la trouveras pas en coupant du bois ! 930 01:53:59,146 --> 01:54:00,807 Ont-ils brûlé ta ferme ? 931 01:54:02,749 --> 01:54:06,515 Je vais voir comment les jeunes s'en tirent, au gué. 932 01:54:08,288 --> 01:54:11,155 Un homme de plus là-bas serait inutile. 933 01:54:11,358 --> 01:54:15,454 Et s'il faut se battre, je me battrai pour nous deux. 934 01:54:17,364 --> 01:54:20,993 Vos principes sont justes, Jess. Restez-leur fidèle. 935 01:55:29,102 --> 01:55:30,535 Ils arrivent ! 936 01:57:02,262 --> 01:57:03,752 Que sont-ils venus faire ? 937 01:57:03,997 --> 01:57:05,191 Baissez-vous ! 938 01:57:05,398 --> 01:57:07,628 Vous le saurez bien assez tôt ! 939 01:59:49,262 --> 01:59:50,490 C'est Lady ! 940 02:00:08,615 --> 02:00:10,173 Josh est blessé ? 941 02:00:26,499 --> 02:00:28,558 Occupe-toi de Lady. 942 02:01:49,048 --> 02:01:52,245 Fils, désormais, tu es le seul homme ici. 943 02:01:55,688 --> 02:01:58,282 Tue un Sudiste pour moi, papa ! 944 02:02:01,561 --> 02:02:04,223 Ne parle jamais ainsi de la vie d'un homme. 945 02:03:14,333 --> 02:03:15,925 Les Sudistes, maman ! 946 02:03:44,330 --> 02:03:45,729 Messieurs ! 947 02:03:46,332 --> 02:03:47,356 Messieurs ! 948 02:03:48,901 --> 02:03:50,425 Avez-vous faim ? 949 02:03:51,137 --> 02:03:53,537 Il y a de la viande dans la réserve. 950 02:03:53,740 --> 02:03:55,901 Stevens, attrape ces poulets ! 951 02:03:57,810 --> 02:04:01,302 Il y a aussi des fruits et légumes frais dans le chai. 952 02:04:01,914 --> 02:04:04,109 Buster ! Clem ! Allez les chercher ! 953 02:04:05,518 --> 02:04:09,784 Voulez-vous entrer pour manger un morceau ? 954 02:04:57,236 --> 02:04:58,703 De l'oie, pour ce soir ! 955 02:05:07,814 --> 02:05:09,509 De la tarte aux pêches ! 956 02:05:12,251 --> 02:05:14,583 C'est de la tarte à la vipère ! 957 02:05:14,954 --> 02:05:17,514 Jamais mangé de meilleure vipère ! 958 02:05:42,949 --> 02:05:45,850 Samantha fait partie de la famille ! 959 02:05:46,953 --> 02:05:49,217 Dommage que je ne l'aie pas su. 960 02:05:58,965 --> 02:06:00,796 Enfin, merci du tuyau. 961 02:06:12,912 --> 02:06:16,109 On a assez de provisions pour une semaine ! 962 02:06:24,957 --> 02:06:27,221 Merci pour les poulets, madame ! 963 02:06:37,837 --> 02:06:40,305 J'ai levé la main sur mon prochain ! 964 02:06:46,612 --> 02:06:48,842 Si votre père apprend cela ! 965 02:06:50,516 --> 02:06:51,881 Ne lui en parle jamais. 966 02:06:52,084 --> 02:06:53,346 Jamais ! 967 02:07:26,686 --> 02:07:28,517 Doucement, Prince ! 968 02:08:20,106 --> 02:08:21,733 Qu'est-il arrivé, Sam ? 969 02:08:22,975 --> 02:08:24,442 Un Sudiste... 970 02:08:24,643 --> 02:08:25,871 il m'a volé... 971 02:08:27,013 --> 02:08:28,537 Prince. 972 02:08:29,015 --> 02:08:30,414 Je l'ai trouvé. 973 02:08:32,752 --> 02:08:34,276 Je pars pour la guerre... 974 02:08:34,487 --> 02:08:37,479 et je tombe sur un voleur de chevaux ! 975 02:08:39,492 --> 02:08:41,926 J'entraînais Prince à... 976 02:08:43,462 --> 02:08:44,724 à vous battre. 977 02:08:47,733 --> 02:08:49,633 Tu peux me battre, Sam. 978 02:08:50,603 --> 02:08:53,071 Chaque jour que Dieu fait, tu peux gagner ! 979 02:08:55,041 --> 02:08:57,066 Vous l'admettez enfin, hé ? 980 02:09:03,282 --> 02:09:05,546 Dites à Gard, quand vous le verrez... 981 02:09:09,088 --> 02:09:10,578 Je le lui dirai. 982 02:11:11,043 --> 02:11:12,305 Maintenant, va-t'en. 983 02:11:23,088 --> 02:11:24,453 Va-t'en. 984 02:11:24,657 --> 02:11:26,284 Je ne te ferai pas de mal. 985 02:13:16,869 --> 02:13:18,860 Il n'est pas bien vieux. 986 02:13:27,279 --> 02:13:28,940 Je l'ai tué. 987 02:13:30,082 --> 02:13:32,414 Tu as fait ce que tu devais faire. 988 02:14:31,677 --> 02:14:34,976 Petit Jess ! Je t'ai entendu jouer ! Et c'est dimanche ! 989 02:14:36,849 --> 02:14:38,373 Montre-toi un peu. 990 02:14:46,658 --> 02:14:48,853 Sois correct pour assister au culte. 991 02:14:49,061 --> 02:14:51,552 Reste sous le porche et ne te salis pas ! 992 02:14:53,565 --> 02:14:55,624 Je n'ai pas besoin d'aide, maman. 993 02:14:56,769 --> 02:14:59,465 Cela me fait plaisir de t'aider, fils. 994 02:15:01,073 --> 02:15:02,938 Suis-je bon pour le service ? 995 02:15:05,110 --> 02:15:07,408 Oui, Jess. Cela ira. 996 02:15:08,580 --> 02:15:09,774 Oh, ma Bible ! 997 02:15:14,520 --> 02:15:17,182 Viens, Samantha ! Allons, viens ! 998 02:15:24,563 --> 02:15:26,428 Qu'est-ce qui lui prend ? 999 02:15:26,632 --> 02:15:29,658 Petit Jess n'est plus méchant avec elle. 1000 02:15:32,771 --> 02:15:35,467 Elle était méchante avec moi, mais ce Sud... 1001 02:15:40,913 --> 02:15:42,778 Un Sudiste l'a attrap... 1002 02:15:43,315 --> 02:15:44,976 Et il lui tordait le cou... 1003 02:15:48,387 --> 02:15:51,379 Maman l'a battu à coups de balai... 1004 02:15:51,590 --> 02:15:53,421 jusqu'à ce qu'il la lâche ! 1005 02:15:56,695 --> 02:15:58,492 Maman a battu un Sudiste ? 1006 02:15:58,697 --> 02:15:59,959 Et comment ! 1007 02:16:00,165 --> 02:16:01,826 Avec un balai ! 1008 02:16:09,374 --> 02:16:11,842 Ça, c'est du nouveau ! 1009 02:16:18,617 --> 02:16:20,710 Eliza, tu as besoin d'un balai neuf. 1010 02:16:22,120 --> 02:16:24,145 Celui-là devrait être réformé. 1011 02:16:27,626 --> 02:16:30,094 J'ai essayé de le faire taire. 1012 02:16:31,997 --> 02:16:34,124 Elle m'a trop secoué !71133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.