Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,342 --> 00:00:32,870
LA LOI DU SEIGNEUR
2
00:02:21,388 --> 00:02:22,855
Voici Samantha...
3
00:02:23,056 --> 00:02:25,217
l'oie bien-aimée de maman.
4
00:02:25,525 --> 00:02:26,685
Pour maman...
5
00:02:26,960 --> 00:02:29,155
Samantha fait partie de la famille !
6
00:02:29,362 --> 00:02:31,694
Mais nous nous haïssons...
7
00:02:32,165 --> 00:02:33,291
cette oie et moi.
8
00:02:33,500 --> 00:02:35,730
Elle est méchante, lâche...
9
00:02:35,936 --> 00:02:38,029
et sournoise.
10
00:02:39,206 --> 00:02:40,969
C'est le jour du Seigneur.
11
00:02:41,441 --> 00:02:43,238
Je suis prêt pour le culte...
12
00:02:43,510 --> 00:02:45,944
j'ai mes habits du dimanche...
13
00:03:10,303 --> 00:03:11,964
Samantha !
14
00:04:00,887 --> 00:04:02,411
Vieux serpent !
15
00:04:02,622 --> 00:04:04,920
Je te tuerai à coups de canon !
16
00:04:14,568 --> 00:04:16,502
Samantha m'a mordu !
17
00:04:16,703 --> 00:04:18,864
La prochaine fois, je la noierai !
18
00:04:23,109 --> 00:04:25,669
Parle-lui gentiment
et elle ne te mordra pas.
19
00:04:26,012 --> 00:04:28,003
Elle est douce comme un agneau.
20
00:04:28,214 --> 00:04:30,409
C'est un serpent à pattes !
21
00:04:30,917 --> 00:04:33,784
Je lui couperai le cou !
22
00:04:35,455 --> 00:04:37,355
Assez parlé de tuer.
23
00:04:38,224 --> 00:04:42,285
Va chercher ton frère et ta sœur.
Il faut nous dépêcher.
24
00:04:57,477 --> 00:04:58,444
De la tarte ?
25
00:04:59,079 --> 00:05:00,603
Oui, aux mûres.
26
00:05:00,880 --> 00:05:04,111
Et tu n'avais pas à le vérifier
avec le doigt !
27
00:05:04,317 --> 00:05:05,978
Va chercher Mattie et Josh.
28
00:05:09,522 --> 00:05:11,080
Eh bien...
29
00:05:13,927 --> 00:05:15,155
peut-être...
30
00:05:18,231 --> 00:05:19,323
Eh bien !
31
00:05:21,635 --> 00:05:23,193
Cet après-midi ?
32
00:05:28,975 --> 00:05:30,499
D'accord.
33
00:05:34,748 --> 00:05:36,841
Pourquoi parles-tu toute seule ?
34
00:05:37,050 --> 00:05:39,245
Je ne parle pas toute seule !
35
00:05:39,452 --> 00:05:41,317
A qui parles-tu, alors ?
36
00:05:41,521 --> 00:05:43,284
Il n'y a personne !
37
00:05:43,490 --> 00:05:45,549
Tu sais ce qui arrive aux curieux ?
38
00:05:45,759 --> 00:05:48,819
Il leur pousse des oreilles d'âne !
39
00:05:51,231 --> 00:05:52,630
Maman s'impatiente.
40
00:05:52,899 --> 00:05:55,629
Je dois faire mes ablutions.
41
00:05:55,902 --> 00:05:56,960
Tes quoi ?
42
00:05:57,237 --> 00:06:00,172
Tu ne peux comprendre :
tu ne te laves pas !
43
00:06:00,440 --> 00:06:02,874
Maintenant, quitte mon boudoir.
44
00:06:04,377 --> 00:06:06,277
"Maintenant, quitte mon boudoir."
45
00:06:06,479 --> 00:06:08,674
Petit Jess, me trouves-tu...
46
00:06:12,118 --> 00:06:14,245
Me trouves-tu jolie ?
47
00:06:21,628 --> 00:06:23,789
Tu n'es pas laide.
48
00:06:25,632 --> 00:06:27,930
Tu dois être jolie...
49
00:06:28,134 --> 00:06:29,396
pour une fille.
50
00:06:30,837 --> 00:06:32,862
Je te remercie !
51
00:06:33,073 --> 00:06:34,597
Il n'y a pas de quoi.
52
00:06:46,820 --> 00:06:48,617
J'ai eu le chef des Sudistes !
53
00:06:48,822 --> 00:06:50,881
J'ai eu un général sudiste !
54
00:06:51,091 --> 00:06:53,685
J'ai eu Petit Jess Birdwell !
55
00:06:55,695 --> 00:06:57,663
Si tu rencontres un vrai Sudiste...
56
00:06:57,864 --> 00:06:59,923
tu seras moins fier !
57
00:07:00,800 --> 00:07:03,166
Que ferais-tu devant un Sudiste ?
58
00:07:03,369 --> 00:07:05,303
Maman défend de parler de guerre.
59
00:07:05,505 --> 00:07:07,336
Dépêche-toi, on sera en retard.
60
00:07:07,540 --> 00:07:10,407
Impossible : c'est Mère
qui célèbre le culte !
61
00:07:22,589 --> 00:07:24,318
Papa entraîne Rover.
62
00:07:49,382 --> 00:07:52,840
L'air d'un cheval de course,
et la vitesse d'une tortue !
63
00:07:59,726 --> 00:08:01,557
Tu peux l'atteler, Enoch.
64
00:08:01,861 --> 00:08:03,954
Vous l'avez bien dégourdi,
ce matin.
65
00:08:11,204 --> 00:08:13,672
Je crois que j'ai dû me tromper
de route.
66
00:08:15,642 --> 00:08:18,270
Un bien beau spécimen, ce cheval !
67
00:08:20,013 --> 00:08:23,141
De quel côté se trouve
le temple méthodiste ?
68
00:08:23,817 --> 00:08:27,514
Au croisement, à cinq kilomètres
sur ta droite.
69
00:08:27,787 --> 00:08:29,516
Tu prêches là-bas ?
70
00:08:29,789 --> 00:08:31,347
- Qui prêche ?
- Toi !
71
00:08:33,693 --> 00:08:34,660
Moi ?
72
00:08:36,429 --> 00:08:40,525
Non. Je vends seulement
des harmoniums.
73
00:08:40,934 --> 00:08:44,199
Et qu'est-ce qui me vaut
ce tutoiement ?
74
00:08:44,704 --> 00:08:46,365
Le jour du Seigneur ?
75
00:08:46,773 --> 00:08:49,469
Nous tutoyons toujours
tout le monde.
76
00:08:52,645 --> 00:08:53,805
"Nous" ?
77
00:08:54,013 --> 00:08:55,480
Nous, les Quakers.
78
00:08:56,783 --> 00:08:58,546
Vous avez une église par ici ?
79
00:08:58,751 --> 00:09:02,152
Une "Maison du culte",
après le temple.
80
00:09:03,022 --> 00:09:05,718
Est-elle pourvue d'un harmonium, ami ?
81
00:09:06,159 --> 00:09:08,184
Nous n'approuvons pas la musique.
82
00:09:10,563 --> 00:09:12,997
Une église sans harmonium...
83
00:09:13,199 --> 00:09:15,394
c'est un arbre sans oiseaux !
84
00:09:15,735 --> 00:09:18,033
Attendez que j'en parle
à votre pasteur.
85
00:09:18,238 --> 00:09:21,173
Et il ne pourra plus
se passer d'harmonium !
86
00:09:22,508 --> 00:09:24,203
Mes vœux t'accompagnent.
87
00:09:24,410 --> 00:09:27,902
"Cinq kilomètres... le croisement...
à droite."
88
00:09:28,147 --> 00:09:29,171
Je vous...
89
00:09:29,382 --> 00:09:30,644
je te remercie !
90
00:09:33,486 --> 00:09:34,646
Regarde, Mildred...
91
00:09:34,921 --> 00:09:37,116
ça, c'est un cheval !
92
00:09:44,464 --> 00:09:47,262
Rover, cet homme t'a fait
un compliment.
93
00:09:48,434 --> 00:09:50,061
Et pourtant, s'il savait !
94
00:09:55,775 --> 00:09:58,073
Surtout, ne ralentis pas...
95
00:09:58,278 --> 00:10:00,473
quand tu entendras venir
Sam Jordan !
96
00:10:01,848 --> 00:10:04,282
Aujourd'hui, nous le battrons !
97
00:10:04,884 --> 00:10:08,445
- Que dis-tu, Jess ?
- Je... je calmais Rover.
98
00:10:09,389 --> 00:10:12,483
Parle au Seigneur
plutôt qu'à ce cheval...
99
00:10:12,692 --> 00:10:15,024
et tu iras plus sûrement vers Lui.
100
00:10:15,929 --> 00:10:18,557
Tu commences déjà ton sermon ?
101
00:10:18,765 --> 00:10:21,598
Jess, tu n'aimes plus mes sermons ?
102
00:10:21,968 --> 00:10:26,029
Aucun ministre du culte
n'a plus belle voix que la tienne.
103
00:10:26,239 --> 00:10:28,173
Et la vérité sort de ta bouche.
104
00:10:28,408 --> 00:10:30,740
Surtout quand je prie à voix basse ?
105
00:10:34,080 --> 00:10:36,310
Ce matin tu as l'air
d'une petite fille.
106
00:10:38,384 --> 00:10:39,476
Où est Petit Jess ?
107
00:10:40,353 --> 00:10:42,082
Maman.
108
00:10:47,961 --> 00:10:49,622
Un fond de culotte sauvé !
109
00:11:02,875 --> 00:11:04,069
Bonne chance, monsieur.
110
00:11:04,277 --> 00:11:07,440
Pourquoi te dit-il cela
tous les dimanches ?
111
00:11:07,647 --> 00:11:10,639
Parce qu'il...
me souhaite bonne chance.
112
00:12:12,111 --> 00:12:13,601
Regarde, papa !
113
00:12:17,917 --> 00:12:20,147
Regarde ! C'est ton ami,
Sam Jordan.
114
00:12:20,353 --> 00:12:22,480
Pas besoin. Je le sens venir.
115
00:12:27,460 --> 00:12:30,952
Cessez de dévisager les Jordan.
116
00:12:31,431 --> 00:12:32,921
C'est inconvenant.
117
00:12:38,037 --> 00:12:39,402
Ils nous rattrapent !
118
00:12:44,911 --> 00:12:46,970
Tu pousses ton cheval ?
119
00:12:47,180 --> 00:12:50,240
Non, Eliza,
je l'encourage seulement un peu.
120
00:13:16,209 --> 00:13:17,904
Vas-y, Rover !
121
00:13:32,358 --> 00:13:33,256
Vas-y, Prince !
122
00:13:33,493 --> 00:13:34,551
Vas-y, Limace !
123
00:13:49,842 --> 00:13:51,639
Jess, quel démon te pousse ?
124
00:14:31,350 --> 00:14:32,248
Maman !
125
00:15:42,321 --> 00:15:44,448
Gard a fait un clin d'œil
à Mattie.
126
00:15:48,294 --> 00:15:50,819
Gard ne ferait rien
d'aussi vulgaire !
127
00:16:03,242 --> 00:16:05,176
J'espère qu'on ne nous a pas vus.
128
00:16:06,512 --> 00:16:07,945
Moi aussi.
129
00:16:10,149 --> 00:16:14,245
Je veux célébrer le culte
d'un cœur paisible et plein d'amour.
130
00:16:25,398 --> 00:16:27,332
Tu me rends malade !
131
00:19:14,233 --> 00:19:15,860
La semaine dernière...
132
00:19:16,435 --> 00:19:18,801
j'ai eu 80 ans.
133
00:19:19,839 --> 00:19:23,240
Et je voudrais témoigner
de la vérité...
134
00:19:24,143 --> 00:19:28,136
de ce verset du Livre des Proverbes :
135
00:19:29,648 --> 00:19:32,116
"Celui qui M'entendra...
136
00:19:32,318 --> 00:19:34,149
vivra en paix...
137
00:19:34,353 --> 00:19:38,380
et sans craindre aucun mal."
138
00:19:57,209 --> 00:20:00,406
Je vous demande à tous,
par vos prières...
139
00:20:00,679 --> 00:20:03,307
de m'aider à être moins vaine
de ma personne...
140
00:20:03,582 --> 00:20:05,106
à tenir ma langue...
141
00:20:05,317 --> 00:20:08,650
et à ne pas porter
de boucles d'oreilles.
142
00:20:12,358 --> 00:20:15,088
Je n'ai encore jamais pris
la parole...
143
00:20:15,361 --> 00:20:17,693
mais je suis si heureuse,
ce matin...
144
00:20:17,897 --> 00:20:20,866
que je veux partager mon bonheur
avec vous.
145
00:20:21,967 --> 00:20:24,197
Et remercier notre Seigneur !
146
00:20:36,282 --> 00:20:37,442
Dieu est amour !
147
00:21:19,525 --> 00:21:20,753
C'est leur église ?
148
00:22:01,734 --> 00:22:03,201
Veux-tu entrer, ami ?
149
00:22:05,738 --> 00:22:07,831
Vous êtes le ministre du culte ?
150
00:22:08,273 --> 00:22:10,173
Un des ministres du culte.
151
00:22:26,291 --> 00:22:27,849
Commandant Harvey.
152
00:22:28,060 --> 00:22:29,789
Veux-tu t'asseoir, ami ?
153
00:22:32,631 --> 00:22:36,362
Quakers, je suis venu vous parler
de la guerre.
154
00:22:37,636 --> 00:22:39,661
La guerre est dans nos pensées...
155
00:22:39,872 --> 00:22:41,271
nos prières.
156
00:22:41,473 --> 00:22:43,407
Mais vos hommes ne se battent pas.
157
00:22:44,143 --> 00:22:45,542
Certains ont combattu.
158
00:22:46,011 --> 00:22:47,774
Vous ne les encouragez pas.
159
00:22:48,313 --> 00:22:50,440
Nous ne les encourageons pas.
160
00:22:51,717 --> 00:22:55,414
La guerre civile déchire notre pays
depuis deux ans.
161
00:22:55,788 --> 00:22:59,690
Des milliers d'hommes sont morts
pour anéantir l'esclavage !
162
00:23:01,393 --> 00:23:03,793
Nous réprouvons l'esclavage.
163
00:23:04,630 --> 00:23:09,067
Mais nous refusons de tuer un homme
pour en libérer un autre.
164
00:23:11,470 --> 00:23:15,998
Madame, il ne s'agit plus de se battre
pour des principes...
165
00:23:16,408 --> 00:23:19,605
mais de défendre nos foyers,
nos biens !
166
00:23:28,887 --> 00:23:32,379
Laisserez-vous les autres mourir
à votre place ?
167
00:23:44,837 --> 00:23:47,829
Vous avez l'air courageux,
prêt à combattre.
168
00:23:48,874 --> 00:23:50,739
J'ai été tenté de me battre.
169
00:23:50,943 --> 00:23:53,343
Le Seigneur doit savoir pourquoi.
170
00:23:55,914 --> 00:23:58,883
J'ai souvent envie
de commettre ce péché.
171
00:23:59,918 --> 00:24:02,944
Plus que d'autres,
je dois me retenir.
172
00:24:03,756 --> 00:24:05,724
Aussi ne ferai-je pas la guerre.
173
00:24:05,924 --> 00:24:09,451
Parce que si je la faisais,
j'y perdrais mon âme.
174
00:24:16,468 --> 00:24:20,598
Accepteriez-vous d'être volé et tué,
sans lever le petit doigt ?
175
00:24:22,374 --> 00:24:24,103
Avez-vous peur de vous battre ?
176
00:24:27,312 --> 00:24:28,802
Je ne sais pas.
177
00:24:31,984 --> 00:24:34,452
Voilà enfin une réponse honnête !
178
00:24:35,087 --> 00:24:36,850
Pardonnez-moi...
179
00:24:37,055 --> 00:24:40,855
mais combien, ici, cachent leur lâcheté
derrière leur religion ?
180
00:24:43,362 --> 00:24:45,523
Quakers, laisserez-vous à d'autres...
181
00:24:46,231 --> 00:24:48,722
le soin de protéger vos vies,
vos foyers ?
182
00:24:51,570 --> 00:24:53,538
Vous ne répondez rien ?
183
00:24:54,406 --> 00:24:55,839
Je vais répondre !
184
00:24:57,342 --> 00:25:01,779
Rien ne me forcera jamais
à assassiner mes frères.
185
00:25:02,681 --> 00:25:06,515
Qu'ils brûlent ma ferme !
Qu'ils s'attaquent à ma famille !
186
00:25:08,320 --> 00:25:10,481
Je le déclare aux hésitants...
187
00:25:12,724 --> 00:25:17,354
surtout à toi, Josh Birdwell :
188
00:25:17,563 --> 00:25:19,690
rien ne me poussera à la violence !
189
00:25:19,965 --> 00:25:21,398
Rien !
190
00:25:25,737 --> 00:25:29,764
Notre ami Purdy est déjà extrêmement
violent, semble-t-il.
191
00:25:31,043 --> 00:25:34,410
Je doute qu'aucun de nous
puisse être sûr...
192
00:25:34,613 --> 00:25:36,843
de ce qu'il fera s'il est attaqué.
193
00:25:39,151 --> 00:25:43,554
Je doute de la force
de tes convictions.
194
00:25:44,990 --> 00:25:47,151
J'ai mes propres doutes.
195
00:25:50,829 --> 00:25:53,059
Je me suis souvent demandé :
196
00:25:53,832 --> 00:25:57,359
que ferais-je,
si ma famille était en danger ?
197
00:25:58,403 --> 00:26:00,997
Si la mort menaçait les miens ?
198
00:26:04,343 --> 00:26:06,004
Si cette épreuve arrive...
199
00:26:06,211 --> 00:26:10,580
j'espère seulement pouvoir être
l'instrument du Seigneur.
200
00:26:11,950 --> 00:26:13,918
L'épreuve n'est pas loin.
201
00:26:15,954 --> 00:26:18,081
Tu dis sans doute vrai, ami.
202
00:26:19,091 --> 00:26:22,458
Prions, afin que Dieu nous éclaire
sur Sa Volonté...
203
00:26:22,661 --> 00:26:26,825
et qu'Il nous donne la force
et la grâce de Lui obéir.
204
00:26:37,576 --> 00:26:39,009
Seigneur...
205
00:26:39,778 --> 00:26:43,646
fais que Tes enfants, comme Toi,
aiment tous les hommes...
206
00:26:43,849 --> 00:26:48,081
et qu'ils ne rendent point
la violence par la violence...
207
00:26:49,187 --> 00:26:52,418
que l'épée soit changée
en soc de charrue...
208
00:26:52,624 --> 00:26:54,683
et le glaive, en faucille...
209
00:26:55,527 --> 00:26:58,985
que les enfants de la paix
ne rencontrent plus la guerre...
210
00:27:00,165 --> 00:27:01,462
plus jamais.
211
00:28:26,685 --> 00:28:29,779
Eliza, que trouves-tu
à cette bête perfide ?
212
00:28:32,858 --> 00:28:35,156
Elle a tant de dignité !
213
00:28:35,694 --> 00:28:39,858
C'est vrai ! Elle a dévoré très
dignement mes fraises nouvelles !
214
00:28:58,583 --> 00:28:59,845
J'ai une permission !
215
00:29:08,894 --> 00:29:12,227
Je suis venu m'excuser
pour l'incident de dimanche dernier.
216
00:29:14,900 --> 00:29:19,098
Jess va acheter un cheval lent,
qui se moque d'être dépassé.
217
00:29:21,673 --> 00:29:23,573
Tu as tué des Sudistes ?
218
00:29:25,077 --> 00:29:26,738
Comment sont-ils ?
219
00:29:26,945 --> 00:29:28,776
Ce sont des gens comme nous.
220
00:29:29,781 --> 00:29:31,078
Mais tu en as tué ?
221
00:29:31,283 --> 00:29:32,978
Assez parlé de guerre...
222
00:29:33,185 --> 00:29:34,482
et de tuer !
223
00:29:39,925 --> 00:29:41,290
Allez-vous à la foire ?
224
00:29:42,127 --> 00:29:43,992
J'y allais autrefois, mais...
225
00:29:44,596 --> 00:29:46,894
ce n'est plus un endroit pour nous.
226
00:29:47,099 --> 00:29:48,726
Il y a beaucoup à voir !
227
00:29:48,934 --> 00:29:51,334
Des dentelles, du bétail...
228
00:29:51,736 --> 00:29:53,135
et des oies.
229
00:29:53,338 --> 00:29:56,967
On y trouverait sans doute
un cheval lent, Eliza.
230
00:29:57,175 --> 00:30:01,771
On y trouverait des spectacles douteux.
Et on y danse...
231
00:30:01,980 --> 00:30:04,642
Tu ne sais rien de la danse, maman !
232
00:30:07,119 --> 00:30:08,916
Maman a-t-elle jamais dansé ?
233
00:30:09,921 --> 00:30:11,946
C'était il y a 20 ans.
234
00:30:12,157 --> 00:30:13,954
20 ans dans un mois !
235
00:30:14,159 --> 00:30:15,319
Je lui faisais la cour.
236
00:30:15,527 --> 00:30:16,960
Mais maman a dansé ?
237
00:30:19,731 --> 00:30:23,326
Elle a presque failli,
mais elle a préféré m'épouser.
238
00:30:26,238 --> 00:30:28,138
Viens partager notre repas, Gard.
239
00:30:31,276 --> 00:30:32,675
Et la foire ?
240
00:30:34,513 --> 00:30:35,377
On y va ?
241
00:30:35,580 --> 00:30:38,481
Evitons la tentation aux enfants.
242
00:30:39,151 --> 00:30:40,118
Nous résisterions.
243
00:30:40,318 --> 00:30:42,684
Comme tu lui as résisté.
244
00:30:44,256 --> 00:30:48,716
Elle ne nous laissera jamais y aller !
Elle est si collet monté.
245
00:30:52,397 --> 00:30:55,161
Je tâcherai de lui faire oublier
son "collet" .
246
00:31:35,040 --> 00:31:37,031
Rincez-vous l'œil !
247
00:31:54,693 --> 00:31:56,456
Allons-nous en d'ici !
248
00:31:56,728 --> 00:32:00,755
- J'ai rendez-vous avec Caleb.
- Allons voir l'exposition d'édredons.
249
00:32:01,233 --> 00:32:05,897
Va, Eliza. Josh rejoindra Caleb.
J'irai voir le bétail.
250
00:32:06,104 --> 00:32:07,332
Retrouvons-nous...
251
00:32:07,672 --> 00:32:10,607
dans une heure
près de cette moissonneuse.
252
00:32:11,743 --> 00:32:13,438
Reste avec moi, Petit Jess.
253
00:32:15,280 --> 00:32:19,216
Va voir la collection de pierres
avec Caleb. C'est instructif.
254
00:32:19,517 --> 00:32:20,541
Des pierres ?
255
00:32:22,220 --> 00:32:23,983
J'ai faim. Achète des bonbons.
256
00:32:24,289 --> 00:32:26,689
Tu as déjeuné ! Allez, viens !
257
00:32:30,328 --> 00:32:33,729
Trois coups au but,
et vous gagnez un prix !
258
00:32:38,036 --> 00:32:39,094
M. Birdwell !
259
00:32:39,304 --> 00:32:41,363
Laissez-moi vous offrir une partie.
260
00:32:46,244 --> 00:32:48,508
Une cible immobile,
ça rend maladroit !
261
00:32:55,020 --> 00:32:55,952
Où est Mattie ?
262
00:32:56,154 --> 00:32:58,088
Au stand d'édredons.
263
00:33:20,745 --> 00:33:22,303
Attends-moi ici.
264
00:34:03,088 --> 00:34:06,421
Vous avez gagné une paire
de ces superbes jarretières !
265
00:34:06,624 --> 00:34:09,388
De chez Pierre de Paris !
Vous connaissez ?
266
00:34:09,661 --> 00:34:10,719
Moi non plus.
267
00:34:15,567 --> 00:34:16,659
Pour Eliza ?
268
00:34:18,370 --> 00:34:21,339
Vous avez gagné,
vous y avez droit. Prenez-les !
269
00:34:21,539 --> 00:34:24,406
Des jarretières de Paris,
pour votre femme...
270
00:34:24,609 --> 00:34:26,577
ou votre bonne amie !
271
00:34:28,480 --> 00:34:30,607
Pour quand votre deuil sera fini !
272
00:34:35,954 --> 00:34:38,752
MUSIQUE A L'EGLISE
ET AU FO YER
273
00:34:40,425 --> 00:34:41,892
Une démonstration ?
274
00:34:48,733 --> 00:34:50,325
Attention au plafond !
275
00:35:02,247 --> 00:35:05,705
Soyez les bienvenus
dans mon harmonitorium.
276
00:35:05,917 --> 00:35:08,818
Un antre de tentations,
où règne le démon !
277
00:35:09,020 --> 00:35:13,150
Regardez bien
ce magnifique instrument.
278
00:35:15,160 --> 00:35:18,823
Doux comme de la soie, et lisse
comme un crâne de grenouille !
279
00:35:26,137 --> 00:35:30,801
Je paie deux contre un,
si vous découvrez où se trouve le pois !
280
00:35:31,776 --> 00:35:33,835
Ote ton menton de là, petit !
281
00:35:47,292 --> 00:35:49,453
Et maintenant, où est le pois ?
282
00:36:06,811 --> 00:36:08,472
Va donc jouer plus loin !
283
00:36:11,216 --> 00:36:14,014
48 tuyaux, plus le "tuba mirabilis" !
284
00:36:14,219 --> 00:36:15,379
Combien de jeux ?
285
00:36:16,354 --> 00:36:18,219
Ah, vous êtes connaisseur !
286
00:36:18,423 --> 00:36:21,051
Il y a huit jeux !
Et cette vox humana...
287
00:36:21,259 --> 00:36:23,853
pleure et soupire comme une femme !
288
00:36:24,529 --> 00:36:27,862
J'aime la musique, mais je suis Quaker,
donc contre elle.
289
00:36:29,167 --> 00:36:31,431
Je vous reconnais à présent !
290
00:36:32,270 --> 00:36:34,830
Tu, ton, toi...
Bien sûr !
291
00:36:35,106 --> 00:36:37,836
Sachez que je respecte
vos préjugés...
292
00:36:38,042 --> 00:36:39,634
euh... vos croyances.
293
00:36:39,844 --> 00:36:41,209
Laissez-moi vous dire :
294
00:36:41,412 --> 00:36:44,973
la musique, c'est comme une femme...
295
00:36:45,183 --> 00:36:47,583
Elle peut vous mener à Dieu, ou...
296
00:36:48,987 --> 00:36:51,046
Le banjo, par exemple...
297
00:36:51,356 --> 00:36:54,689
Un instrument qui réveille
les pires passions de l'homme !
298
00:37:17,649 --> 00:37:18,707
Un discours !
299
00:37:18,917 --> 00:37:20,646
Un discours, madame !
300
00:37:30,562 --> 00:37:32,223
Je te remercie beaucoup.
301
00:37:32,564 --> 00:37:35,032
Regardez bien ! On recommence !
302
00:38:00,458 --> 00:38:03,154
Quel duo, messieurs !
Une merveille !
303
00:38:11,002 --> 00:38:12,492
Où est le pois ?
304
00:38:27,051 --> 00:38:30,680
Merci beaucoup, madame !
On va enfin pouvoir travailler !
305
00:38:47,038 --> 00:38:49,404
Mettez vos doigts là.
306
00:38:50,441 --> 00:38:51,874
Maintenant, pédalez.
307
00:38:56,481 --> 00:38:59,382
Ami Birdwell, vous avez un vrai don.
308
00:38:59,584 --> 00:39:01,984
Un don inné !
309
00:39:05,690 --> 00:39:06,782
Citronnade glacée !
310
00:39:50,468 --> 00:39:52,231
As-tu oublié ton salut ?
311
00:39:52,437 --> 00:39:54,166
C'est ma faute !
312
00:39:54,372 --> 00:39:56,363
J'ai poussé Mattie à danser.
313
00:39:56,574 --> 00:39:58,371
Allons rejoindre ton père.
314
00:39:58,576 --> 00:40:00,942
Ma permission finit ce soir.
315
00:40:01,145 --> 00:40:05,445
J'espérais que Mattie resterait
un peu avec moi.
316
00:40:05,650 --> 00:40:10,087
Tes devoirs et ceux des Quakers
sont choses opposées.
317
00:40:11,789 --> 00:40:13,017
Dieu te bénisse, Gard.
318
00:40:26,671 --> 00:40:29,435
Pour un beau combat,
c'était un beau combat !
319
00:40:34,145 --> 00:40:36,010
Qui défiera mon champion ?
320
00:40:36,948 --> 00:40:39,348
Caleb Cope peut le vaincre
facilement !
321
00:40:41,252 --> 00:40:42,742
Le Quaker... ici ?
322
00:40:42,954 --> 00:40:44,922
Viens, Quaker !
323
00:40:51,095 --> 00:40:52,426
Tu ne dois pas te battre.
324
00:40:52,630 --> 00:40:55,827
Ce n'est pas un vrai combat.
Rien qu'une lutte amicale.
325
00:42:24,222 --> 00:42:26,213
- Je t'ai fait mal ?
- Quoi ?
326
00:42:26,424 --> 00:42:27,948
Mais non, continuons !
327
00:42:35,833 --> 00:42:37,300
Le Quaker a eu les foies !
328
00:42:48,779 --> 00:42:51,475
Assez ! Sa religion lui défend
de se battre.
329
00:42:51,682 --> 00:42:55,516
La mienne me défend de perdre !
Tu as abandonné exprès ?
330
00:43:01,025 --> 00:43:03,585
Respectez leur foi !
331
00:43:03,794 --> 00:43:05,853
Aimons notre prochain, ils disent !
332
00:43:06,063 --> 00:43:08,657
Je suis ton prochain.
Tu m'aimes toujours ?
333
00:43:08,866 --> 00:43:10,424
J'ai pitié de toi, ami.
334
00:43:12,503 --> 00:43:14,562
Le laisse pas t'insulter comme ça !
335
00:43:17,508 --> 00:43:20,306
Si tu veux frapper quelqu'un,
frappe-moi.
336
00:43:24,849 --> 00:43:26,111
Tu vas te battre, oui ?
337
00:43:27,585 --> 00:43:29,678
Qu'y a-t-il, ami ?
338
00:43:36,360 --> 00:43:37,759
Tu as besoin d'un calmant.
339
00:43:53,644 --> 00:43:56,044
As-tu une altercation ?
340
00:44:07,959 --> 00:44:08,926
Combats !
341
00:44:09,126 --> 00:44:11,060
Danses ! Jeux de hasard !
342
00:44:11,262 --> 00:44:12,991
Lutte !
343
00:44:14,098 --> 00:44:16,032
- Et des remonte-manches.
- Quoi ?
344
00:44:16,233 --> 00:44:18,201
Je n'en ai jamais vu
de semblables.
345
00:44:18,436 --> 00:44:19,835
Ils viennent de...
346
00:44:20,171 --> 00:44:22,036
chez Pierre, de Paris.
347
00:44:28,779 --> 00:44:30,041
Sale petit...
348
00:44:31,716 --> 00:44:33,775
Mais il m'a pris mon chapeau !
349
00:44:57,475 --> 00:45:00,535
Il fera chaud,
sur l'autre rive de l'Ohio.
350
00:45:01,512 --> 00:45:06,313
C'est trop près de la zone
des combats. Tu devrais rester ici.
351
00:45:06,584 --> 00:45:09,144
Eliza, mes clients m'attendent.
352
00:45:09,420 --> 00:45:11,149
C'est l'époque de ma tournée.
353
00:45:12,390 --> 00:45:16,724
Pars sans Josh. Il est trop jeune
pour s'exposer au danger.
354
00:45:16,927 --> 00:45:19,589
Il ne peut toujours rester
dans tes jupes !
355
00:45:23,434 --> 00:45:26,460
Rover est attelé !
En route, papa !
356
00:45:27,872 --> 00:45:29,703
Es-tu si pressé de t'en aller ?
357
00:45:29,907 --> 00:45:31,534
Je veux voir du pays...
358
00:45:32,676 --> 00:45:33,973
mais tu me manqueras.
359
00:45:52,463 --> 00:45:54,363
Prends bien soin de Josh.
360
00:45:59,036 --> 00:46:01,129
Que Dieu vous bénisse.
361
00:46:13,350 --> 00:46:16,615
Et tâche de te débarrasser
de Rover !
362
00:47:32,196 --> 00:47:33,390
Le patron est là ?
363
00:47:33,631 --> 00:47:37,032
Y a plus d'homme ici
depuis la mort de papa !
364
00:47:39,170 --> 00:47:40,865
Né en 1 80 7
Marié en 1 837
365
00:47:42,173 --> 00:47:44,232
Et... Madame Hudsp...
366
00:47:45,075 --> 00:47:45,973
Hudspeth ?
367
00:47:48,112 --> 00:47:51,445
Maman ! Y a deux hommes
qui te demandent !
368
00:47:55,252 --> 00:47:56,082
Des hommes !
369
00:48:00,791 --> 00:48:02,315
Des hommes ?
370
00:48:11,435 --> 00:48:12,595
Maman vient !
371
00:48:55,012 --> 00:48:58,209
Jess Birdwell.
Je suis pépiniériste.
372
00:48:59,717 --> 00:49:02,311
Si tu veux des arbres fruitiers...
373
00:49:02,519 --> 00:49:05,511
mes pommiers t'intéresseront.
374
00:49:05,823 --> 00:49:10,260
Et j'ai un grand choix de framboisiers,
groseilliers, fraisiers...
375
00:49:11,061 --> 00:49:12,153
C'est votre fils ?
376
00:49:13,197 --> 00:49:14,528
Voici mes filles !
377
00:49:14,732 --> 00:49:17,360
Opale, Rubis, mon bébé,
et Perle.
378
00:49:18,402 --> 00:49:19,994
De vrais joyaux !
379
00:49:20,204 --> 00:49:22,001
Petites, voici Josh !
380
00:49:26,977 --> 00:49:28,740
Du sang-froid, petites !
381
00:49:29,179 --> 00:49:32,171
Nous serions mieux dedans
pour discuter.
382
00:49:38,455 --> 00:49:40,286
Elles ne te mangeront pas !
383
00:49:48,265 --> 00:49:52,725
Un homme, par ici, c'est un oiseau rare.
Voyez le résultat !
384
00:49:53,037 --> 00:49:56,268
Pourtant, je leur recommande
la douceur !
385
00:49:58,475 --> 00:50:02,036
Les Quakers sont contre toute violence,
Mme Hudspeth.
386
00:50:02,346 --> 00:50:03,608
Un Quaker ?
387
00:50:04,048 --> 00:50:06,881
Je l'avais deviné
à votre façon de parler.
388
00:50:07,151 --> 00:50:09,278
A vos "tu" et vos "toi" .
389
00:50:09,486 --> 00:50:13,286
Si tu le préfères,
je peux te vouvoyer.
390
00:50:14,992 --> 00:50:17,893
"Heureux de te connaître !"
"Tes filles !"
391
00:50:18,095 --> 00:50:20,086
J'aime ça...
392
00:50:20,297 --> 00:50:22,731
ça me rend sentimentale.
393
00:50:25,235 --> 00:50:27,396
Ici, on peut parler affaires.
394
00:50:28,205 --> 00:50:29,866
En tournée depuis longtemps ?
395
00:50:30,140 --> 00:50:33,109
Dix jours environ.
Nous rentrons demain.
396
00:50:38,148 --> 00:50:39,410
Pas vu de Sudistes ?
397
00:50:39,817 --> 00:50:41,444
Tout était calme.
398
00:50:43,787 --> 00:50:47,120
Et si ces canailles attaquaient
ma ferme ?
399
00:50:47,324 --> 00:50:48,814
Quatre faibles femmes...
400
00:50:50,661 --> 00:50:52,891
Je frémis d'y penser.
401
00:50:53,731 --> 00:50:56,325
Pour en revenir à nos affaires,
madame...
402
00:50:56,967 --> 00:50:58,434
Visitez mon verger...
403
00:50:58,635 --> 00:51:01,001
vous me direz quoi acheter ensuite.
404
00:51:05,275 --> 00:51:06,435
Attelle Lady.
405
00:51:07,444 --> 00:51:09,275
C'est ma jument.
406
00:51:09,480 --> 00:51:11,539
Comme ça, votre cheval se reposera.
407
00:51:15,452 --> 00:51:17,249
Vous pouvez passer la nuit ici.
408
00:51:23,627 --> 00:51:26,152
Ça fait plaisir d'avoir des hommes
chez soi !
409
00:51:26,363 --> 00:51:27,591
Ruby.
410
00:51:28,332 --> 00:51:30,800
Va préparer les lits.
411
00:51:32,469 --> 00:51:33,697
Allez, vas-y !
412
00:51:35,639 --> 00:51:38,506
Perle, tiens compagnie à Josh.
413
00:51:48,619 --> 00:51:51,611
Restez assis,
vous êtes bien où vous êtes.
414
00:51:52,523 --> 00:51:54,650
Je ne veux pas te déranger.
415
00:51:55,559 --> 00:51:57,550
Y a pas de dérangement.
416
00:52:02,800 --> 00:52:03,892
Vous voulez fumer ?
417
00:52:04,101 --> 00:52:05,591
Je ne fume pas.
418
00:52:06,937 --> 00:52:07,904
A boire ?
419
00:52:08,105 --> 00:52:09,629
Je ne bois pas.
420
00:52:09,840 --> 00:52:11,102
Mais bois, toi.
421
00:52:11,308 --> 00:52:13,208
Pas sans vous.
422
00:52:59,523 --> 00:53:01,150
Vous connaissez cette race ?
423
00:53:02,025 --> 00:53:04,186
Tu as de la chance, Mme Hudspeth.
424
00:53:04,394 --> 00:53:06,624
Cette jument n'a qu'un défaut.
425
00:53:07,097 --> 00:53:09,156
Elle ne se laisse pas dépasser !
426
00:53:13,704 --> 00:53:15,296
En quoi est-ce un défaut ?
427
00:53:15,639 --> 00:53:17,903
J'ai trois filles à marier.
428
00:53:18,208 --> 00:53:21,666
Personne ne fait la cour à une femme
qu'on ne peut rattraper...
429
00:53:21,879 --> 00:53:23,471
et encore moins dépasser !
430
00:53:26,016 --> 00:53:30,680
Un cheval qui se laisse dépasser,
cela se trouve facilement.
431
00:53:34,224 --> 00:53:36,158
C'est Whisky Pete.
432
00:53:36,360 --> 00:53:39,591
Il n'a pas dessoûlé
depuis des années.
433
00:53:47,337 --> 00:53:49,999
Cet idiot essaie toujours
de passer devant !
434
00:54:02,986 --> 00:54:06,114
Ne la freine pas, madame !
Laisse-la aller !
435
00:54:06,323 --> 00:54:11,124
Je vais lui apprendre
qu'elle doit se laisser dépasser !
436
00:54:15,999 --> 00:54:17,330
Enfoncez mon chapeau !
437
00:54:17,534 --> 00:54:19,661
Pas autant !
438
00:54:27,177 --> 00:54:28,542
Ne t'inquiète pas !
439
00:54:56,940 --> 00:55:01,001
Je te demande pardon.
Je n'aurais pas dû prendre les rênes.
440
00:55:02,379 --> 00:55:04,074
Ne vous excusez pas.
441
00:55:04,348 --> 00:55:08,409
Pour un homme, c'est normal
de vouloir rester en tête.
442
00:55:13,357 --> 00:55:16,918
N'as-tu jamais pensé à acheter
un cheval plus...
443
00:55:17,127 --> 00:55:18,458
civilisé ?
444
00:55:19,229 --> 00:55:20,890
J'y ai songé.
445
00:55:23,000 --> 00:55:25,195
Vous avez un très beau cheval.
446
00:55:25,902 --> 00:55:27,802
Oh, pour cela, Rover est beau.
447
00:55:28,005 --> 00:55:29,404
Il tient à rester en tête ?
448
00:55:29,606 --> 00:55:33,406
Ça non, madame !
Il ne trotte pas mal...
449
00:55:33,610 --> 00:55:36,408
mais arriver premier
ne l'intéresse pas.
450
00:55:37,147 --> 00:55:39,672
Vous n'envisageriez pas un échange ?
451
00:55:42,552 --> 00:55:43,541
Je ne sais pas.
452
00:55:43,754 --> 00:55:46,882
Que ferais-je d'une bête
aussi indépendante ?
453
00:55:47,090 --> 00:55:50,992
Avec vous, elle serait vite matée,
j'en suis sûre.
454
00:55:55,966 --> 00:55:57,729
L'échange est possible.
455
00:55:57,934 --> 00:55:59,834
Alors, topez là, M. Birdwell.
456
00:56:01,038 --> 00:56:02,403
Décidez-vous !
457
00:56:18,622 --> 00:56:22,558
Un charmant colporteur est venu
au printemps
458
00:56:22,893 --> 00:56:25,293
Avec dentelles
459
00:56:25,529 --> 00:56:27,759
Et rubans
460
00:56:27,964 --> 00:56:31,024
Désolée, lui dit-elle
461
00:56:31,234 --> 00:56:34,567
Je ne puis rien vous acheter
462
00:56:34,771 --> 00:56:38,832
J'ai plus besoin d'amour
463
00:56:39,076 --> 00:56:41,909
Que de beaux atours
464
00:56:44,114 --> 00:56:48,073
Voulez-vous m'épouser
465
00:56:48,752 --> 00:56:50,014
m'épouser
466
00:56:50,454 --> 00:56:53,218
Et jusqu'à l'autel me porter ?
467
00:57:02,632 --> 00:57:03,758
Epousez-moi
468
00:57:12,442 --> 00:57:16,435
Sans plus tarder épousez-moi
469
00:58:20,811 --> 00:58:21,903
Les voilà, maman !
470
00:58:41,364 --> 00:58:43,594
Je suis contente
que tu sois de retour !
471
00:58:51,474 --> 00:58:52,566
Tu m'as manqué.
472
00:58:59,482 --> 00:59:01,916
Papa ! Tu as un nouveau cheval !
473
00:59:03,053 --> 00:59:04,816
Tu as tenu parole, Jess.
474
00:59:05,021 --> 00:59:07,080
Tu t'es débarrassé de Rover !
475
00:59:13,530 --> 00:59:15,020
Il est en bonne santé ?
476
00:59:15,232 --> 00:59:17,223
Ne crains rien de ce côté-là !
477
00:59:17,434 --> 00:59:20,369
Lady n'a pas grande allure,
mais qu'importe.
478
00:59:21,771 --> 00:59:24,672
C'est le cheval que j'ai demandé
au ciel !
479
00:59:24,875 --> 00:59:29,175
Un animal ordinaire, que personne
n'aura envie de dépasser !
480
00:59:29,379 --> 00:59:32,712
Lady découragera cette envie,
c'est sûr !
481
00:59:32,916 --> 00:59:34,611
Viens. Tu dois être affamé.
482
01:00:02,779 --> 01:00:05,612
Quel plaisir de vous voir,
chère madame !
483
01:00:06,616 --> 01:00:08,481
Oui vraiment, quel plaisir !
484
01:00:08,685 --> 01:00:09,743
Recevez...
485
01:00:09,953 --> 01:00:13,411
mes hommages et mes félicitations.
486
01:00:13,924 --> 01:00:15,289
Pour quoi ?
487
01:00:15,492 --> 01:00:17,255
Pour cet harmonium...
488
01:00:17,460 --> 01:00:19,428
le plus beau du monde !
489
01:00:19,663 --> 01:00:23,155
Vous allez être ravie !
Attention...
490
01:00:23,967 --> 01:00:26,800
Regardez-le ! Il n'est pas beau ?
491
01:00:35,578 --> 01:00:39,605
Jess, cet homme dit
que tu t'intéresses...
492
01:00:39,816 --> 01:00:41,181
à cet instrument.
493
01:00:41,384 --> 01:00:45,514
Il s'y "intéresse" tant,
qu'il l'a bel et bien adopté.
494
01:00:45,722 --> 01:00:47,280
Votre mari...
495
01:00:47,490 --> 01:00:51,790
Enfin, ton mari est le fier possesseur
d'un Payson et Clarke.
496
01:00:52,595 --> 01:00:57,259
De cet harmonium, remplaçant sur terre
la voix des anges !
497
01:00:58,668 --> 01:01:01,262
Pourquoi faire attendre une dame ?
498
01:01:01,471 --> 01:01:04,372
Portons-le à l'intérieur !
499
01:01:04,808 --> 01:01:08,141
Un peu de tact. Ma femme est ministre
du culte Quaker.
500
01:01:08,345 --> 01:01:11,837
Ministre ou non, elle est femme
avant tout !
501
01:01:12,048 --> 01:01:15,074
Une femme obéit toujours
à la voix du maître !
502
01:01:15,285 --> 01:01:16,252
Pas Eliza.
503
01:01:20,256 --> 01:01:22,281
Attendez seulement que votre mari...
504
01:01:22,492 --> 01:01:24,551
vous joue un petit air.
505
01:01:27,897 --> 01:01:30,365
Je t'interdis d'avoir cet instrument !
506
01:01:31,835 --> 01:01:33,325
"Interdis", Eliza ?
507
01:01:35,071 --> 01:01:38,040
Pour ton salut, Jess, "j'interdis" .
508
01:01:39,442 --> 01:01:41,103
Eliza, quand tu demandes...
509
01:01:41,311 --> 01:01:42,835
ou suggères...
510
01:01:43,046 --> 01:01:44,946
je ne puis te résister.
511
01:01:45,148 --> 01:01:47,981
Mais quand tu "interdis",
je suis sourd !
512
01:01:51,254 --> 01:01:52,744
Quel démon te possède ?
513
01:01:52,956 --> 01:01:57,188
Amener une telle chose ici !
Chez un ministre du culte !
514
01:02:00,230 --> 01:02:03,358
Rapporte cet instrument
où tu l'as trouvé.
515
01:02:05,502 --> 01:02:07,595
Je l'ai acheté. Je le garde.
516
01:02:16,246 --> 01:02:17,304
Je te préviens...
517
01:02:17,514 --> 01:02:21,006
si cet instrument entre chez toi,
moi j'en sors !
518
01:02:21,217 --> 01:02:25,051
Fais ton choix !
Tu peux avoir harmonium ou épouse.
519
01:02:25,255 --> 01:02:27,314
Mais pas les deux !
520
01:02:31,361 --> 01:02:33,886
Aide-moi à le porter dedans, Quigley.
521
01:02:37,667 --> 01:02:39,635
Veux-tu m'apporter mon châle...
522
01:02:39,836 --> 01:02:41,701
et ma Bible ?
523
01:02:42,972 --> 01:02:44,439
Que comptes-tu faire ?
524
01:02:44,641 --> 01:02:45,835
Si cette...
525
01:02:46,042 --> 01:02:47,669
chose entre dans la maison...
526
01:02:48,111 --> 01:02:49,738
j'irai à l'étable, moi !
527
01:02:50,380 --> 01:02:51,540
A l'étable ?
528
01:02:51,748 --> 01:02:53,716
Tu as quelque chose à dire ?
529
01:03:10,400 --> 01:03:12,334
Allons-y, Quigley !
530
01:04:13,229 --> 01:04:15,993
Va voir si ta mère
n'a besoin de rien.
531
01:04:24,574 --> 01:04:26,667
Mattie, cesse de jouer !
532
01:04:27,477 --> 01:04:28,603
Assieds-toi là-bas.
533
01:04:28,811 --> 01:04:29,903
Pourquoi ?
534
01:04:30,113 --> 01:04:32,047
Je ne sais pas. Obéis !
535
01:04:49,299 --> 01:04:50,960
Je suis venu bavarder un peu.
536
01:04:55,438 --> 01:04:57,303
Vous avez un nouveau cheval ?
537
01:04:57,507 --> 01:04:59,099
On peut le voir ?
538
01:05:00,109 --> 01:05:02,009
Il est bien tard, Sam.
539
01:05:02,212 --> 01:05:04,373
Et le cheval se couche tôt ?
540
01:05:07,250 --> 01:05:08,774
Une autre fois, alors...
541
01:05:08,985 --> 01:05:09,815
Ça va, Mattie ?
542
01:05:13,556 --> 01:05:14,955
Comment se porte Eliza ?
543
01:05:15,959 --> 01:05:17,688
Maman va très bien.
544
01:05:17,894 --> 01:05:19,657
Comment le sais-tu ?
545
01:05:19,862 --> 01:05:21,955
Elle est en voyage ?
546
01:05:22,398 --> 01:05:24,229
Pour ainsi dire.
547
01:05:25,535 --> 01:05:26,866
C'est pour le culte ?
548
01:05:27,837 --> 01:05:29,532
Pour ainsi dire.
549
01:05:38,848 --> 01:05:40,543
Mère a besoin d'un édredon.
550
01:05:40,750 --> 01:05:43,344
La paille traverse sa couverture !
551
01:05:58,568 --> 01:05:59,466
Paille ?
552
01:05:59,669 --> 01:06:01,000
Couverture ?
553
01:06:01,804 --> 01:06:03,431
Je serai franc, Sam.
554
01:06:03,640 --> 01:06:05,972
Eliza s'est retirée à l'étable.
555
01:06:09,345 --> 01:06:11,609
Nous avons eu un petit différend.
556
01:06:24,627 --> 01:06:27,755
Maman ne veut pas rester
sous le même toit...
557
01:06:28,598 --> 01:06:30,065
que l'harmonium !
558
01:06:44,080 --> 01:06:47,777
Je me sens responsable, Jess.
Laissez-moi arranger ça.
559
01:06:48,017 --> 01:06:50,850
Merci, mais j'y arriverai tout seul.
560
01:06:51,054 --> 01:06:52,988
A votre guise, Jess.
561
01:07:13,443 --> 01:07:14,774
Bonne nuit, vous tous !
562
01:07:14,977 --> 01:07:16,842
Au lit, et vite !
563
01:08:18,975 --> 01:08:20,465
Puis-je entrer ?
564
01:08:26,949 --> 01:08:29,281
Il commence à faire frais, non ?
565
01:08:31,788 --> 01:08:33,380
Cela me convient.
566
01:08:35,892 --> 01:08:37,382
A moi aussi.
567
01:09:22,905 --> 01:09:25,965
Tu promets de monter l'harmonium
au grenier ?
568
01:09:26,175 --> 01:09:28,040
C'est le meilleur endroit...
569
01:09:28,277 --> 01:09:30,643
Le meilleur endroit,
c'est d'où il vient.
570
01:09:30,847 --> 01:09:32,314
Ça ne vaut pas le grenier !
571
01:09:32,548 --> 01:09:34,345
Pas de musique...
572
01:09:34,550 --> 01:09:37,144
- quand nous aurons des visites !
- Jamais.
573
01:09:42,859 --> 01:09:44,690
Il faudra retourner là-bas.
574
01:09:44,894 --> 01:09:45,952
Bientôt.
575
01:09:55,071 --> 01:09:56,504
C'est Sam Jordan !
576
01:10:18,194 --> 01:10:19,525
Bonjour, Sam !
577
01:10:20,296 --> 01:10:22,355
Tu es bien matinal !
578
01:10:22,565 --> 01:10:24,965
"Matinal" ? Il est 6h et demie !
579
01:10:30,840 --> 01:10:33,331
Où est Eliza ?
Toujours à l'étable ?
580
01:10:34,210 --> 01:10:35,507
L'étable ?
581
01:10:38,948 --> 01:10:41,246
Alors, vous renoncez à l'harmonium ?
582
01:10:50,760 --> 01:10:53,388
Comment avez-vous fait ?
583
01:10:55,665 --> 01:10:57,360
Je l'ai raisonnée...
584
01:10:58,501 --> 01:10:59,866
raisonnée, c'est tout.
585
01:11:05,441 --> 01:11:06,430
On va voir la jument ?
586
01:11:07,343 --> 01:11:10,176
Oui. C'est pour cela
que je suis venu.
587
01:11:18,554 --> 01:11:20,419
La voilà, Sam.
588
01:11:24,260 --> 01:11:25,693
Ici.
589
01:11:31,567 --> 01:11:32,761
Qu'en penses-tu ?
590
01:11:51,988 --> 01:11:53,012
"Raisonnée" ?
591
01:11:53,856 --> 01:11:56,290
"Raisonnée, c'est tout" !
592
01:12:04,834 --> 01:12:05,664
Examine-la.
593
01:12:15,411 --> 01:12:17,675
Vous avez échangé Rover pour ça ?
594
01:12:18,714 --> 01:12:20,375
Je n'y ai rien perdu.
595
01:12:20,583 --> 01:12:22,949
Avec ce squelette ambulant ?
596
01:12:23,753 --> 01:12:25,618
Cette jument s'appelle Lady.
597
01:12:26,088 --> 01:12:27,385
Lady ?
598
01:12:33,663 --> 01:12:35,062
Pourquoi ris-tu ?
599
01:12:35,264 --> 01:12:36,697
Excusez-moi...
600
01:12:36,899 --> 01:12:39,891
mais on ne peut pas dire
que ce nom lui aille bien !
601
01:12:40,102 --> 01:12:42,434
Elle est quoi ? Moitié bison ?
602
01:12:43,139 --> 01:12:45,733
Moitié pur-sang Narragansett.
603
01:12:45,941 --> 01:12:47,431
Quelle moitié ?
604
01:12:52,815 --> 01:12:56,080
Je n'ai jamais vu de rosse pareille !
605
01:13:08,564 --> 01:13:11,658
Nous ne prenons pas
l'autre voiture ?
606
01:13:13,235 --> 01:13:15,465
Enoch dit qu'il manque
un écrou de moyeu.
607
01:13:18,607 --> 01:13:19,437
Perdu ?
608
01:13:21,677 --> 01:13:24,646
Je n'ai pas dit perdu, madame.
Manquant.
609
01:13:25,715 --> 01:13:27,512
On va laisser les enfants ?
610
01:13:27,717 --> 01:13:29,514
Ils resteront ici aujourd'hui...
611
01:13:29,752 --> 01:13:31,879
et feront leur prières au salon.
612
01:13:33,656 --> 01:13:35,556
Je crois que tu as raison.
613
01:13:37,760 --> 01:13:39,387
Et sois sage !
614
01:13:47,436 --> 01:13:49,028
Je te remercie, Josh.
615
01:14:12,628 --> 01:14:14,562
Cela ne m'étonne pas du tout.
616
01:14:20,236 --> 01:14:21,396
Que Dieu vous pousse.
617
01:14:22,505 --> 01:14:25,406
Que voulait-il dire par là ?
618
01:14:29,345 --> 01:14:31,370
Il voulait dire "Bonne chance" .
619
01:14:32,014 --> 01:14:33,948
Avec cet engin, il nous en faut !
620
01:14:59,842 --> 01:15:01,275
Qu'y a-t-il, Jess ?
621
01:15:02,711 --> 01:15:05,236
Je ne sais pas.
Je ferais mieux de regarder.
622
01:15:41,350 --> 01:15:43,318
- Qu'est-ce que c'est ?
- Rien.
623
01:16:10,980 --> 01:16:12,675
Voilà Sam.
624
01:16:13,949 --> 01:16:18,215
Je me demande comment un fidèle
peut ne penser qu'à aller vite !
625
01:16:18,420 --> 01:16:19,682
Oh, pas moi.
626
01:16:39,708 --> 01:16:41,141
Jess, ralentis.
627
01:17:17,313 --> 01:17:18,610
Plus vite, Prince !
628
01:17:19,815 --> 01:17:20,907
Tu t'endors ?
629
01:17:22,618 --> 01:17:24,051
Doucement, Lady !
630
01:17:24,253 --> 01:17:25,777
Doucement.
631
01:17:31,994 --> 01:17:33,689
Vas-y, Prince !
632
01:17:34,697 --> 01:17:36,392
Ne peux-tu pas ralentir ?
633
01:17:36,598 --> 01:17:38,065
J'essaie.
634
01:19:32,448 --> 01:19:35,281
La vache doit vêler ce soir, Josh.
635
01:19:35,484 --> 01:19:37,611
Appelle-moi quand il sera temps.
636
01:19:52,935 --> 01:19:54,232
De retour de la guerre ?
637
01:19:58,040 --> 01:19:59,029
Tu es blessé ?
638
01:20:01,243 --> 01:20:02,437
Tu es blessé !
639
01:20:03,345 --> 01:20:04,835
Un coup de canon ?
640
01:20:05,047 --> 01:20:07,982
Non, rien qu'une balle sudiste.
641
01:20:08,517 --> 01:20:10,576
Tu as beaucoup saigné ?
On t'a décoré ?
642
01:20:10,786 --> 01:20:11,878
Assez, Petit Jess !
643
01:20:15,157 --> 01:20:18,024
Tu n'en as rien dit dans ta lettre !
644
01:20:18,327 --> 01:20:19,419
Lettre ?
645
01:20:19,628 --> 01:20:21,687
Vous vous seriez inquiétée.
646
01:20:25,601 --> 01:20:28,627
On m'a raconté la course de ce matin.
647
01:20:29,438 --> 01:20:30,632
Sam a été étonné ?
648
01:20:30,839 --> 01:20:32,932
Il n'en est pas revenu !
649
01:20:34,610 --> 01:20:35,599
Jess ! Les Anciens !
650
01:20:35,844 --> 01:20:38,472
Les Directeurs de Conscience...
651
01:20:38,780 --> 01:20:40,509
chez nous !
652
01:20:45,787 --> 01:20:47,015
Va te coucher.
653
01:20:56,198 --> 01:20:57,324
Attends.
654
01:21:17,653 --> 01:21:19,382
Voulez-vous vous asseoir ?
655
01:21:49,318 --> 01:21:50,512
Des sauvages.
656
01:21:54,690 --> 01:21:55,850
Très instructif !
657
01:21:59,962 --> 01:22:01,930
Alors, j'ai commencé à grimper...
658
01:22:02,130 --> 01:22:04,792
et je me suis retrouvé à plat,
sur le dos !
659
01:22:05,167 --> 01:22:07,101
Recevoir une balle...
660
01:22:07,302 --> 01:22:08,963
ça ressemble à quoi ?
661
01:22:09,471 --> 01:22:11,200
A un coup de sabot de mule !
662
01:22:13,709 --> 01:22:15,540
As-tu tué des gens ?
663
01:22:19,081 --> 01:22:20,844
J'ai beaucoup tiré.
664
01:22:21,717 --> 01:22:23,742
C'est fini, la guerre, pour toi ?
665
01:22:23,952 --> 01:22:25,180
Non.
666
01:22:25,454 --> 01:22:30,357
Les Sudistes approchent.
J'ai ordre d'organiser une milice ici.
667
01:22:30,626 --> 01:22:32,719
Je pourrais en faire partie ?
668
01:22:33,595 --> 01:22:34,960
On a besoin d'hommes.
669
01:22:35,163 --> 01:22:37,825
Gard n'a pas envie de parler
de la guerre...
670
01:22:38,066 --> 01:22:39,658
n'est-ce pas, Gard ?
671
01:22:42,004 --> 01:22:43,938
Gard, si j'allais à Vernon...
672
01:22:50,812 --> 01:22:52,643
On en parlera demain.
673
01:23:04,026 --> 01:23:05,960
Nous avons un harmonium !
674
01:23:08,196 --> 01:23:09,823
Chez vous ?
675
01:23:10,065 --> 01:23:11,760
Qu'en dit votre mère ?
676
01:23:11,967 --> 01:23:14,197
Elle nous l'a fait mettre
au grenier.
677
01:23:14,936 --> 01:23:17,370
Et ton fils, ami Birdwell ?
678
01:23:17,572 --> 01:23:20,666
As-tu été un bon guide pour lui ?
679
01:23:21,677 --> 01:23:26,114
Avec l'aide de Dieu,
nos enfants doivent choisir eux-mêmes.
680
01:23:26,315 --> 01:23:29,978
Avant de parler encore de guerre
ou de réprimande...
681
01:23:30,185 --> 01:23:33,279
cherchons la sagesse dans la prière.
682
01:23:35,057 --> 01:23:36,649
Prions.
683
01:23:54,743 --> 01:23:56,404
Ne te cogne pas.
684
01:24:09,458 --> 01:24:11,426
On dirait que le vent se lève.
685
01:24:11,793 --> 01:24:15,160
On dirait. D'ailleurs,
le temps est à l'orage.
686
01:24:28,910 --> 01:24:32,175
Ami, tu as une porte qui grince,
là-haut.
687
01:24:42,491 --> 01:24:44,755
Mon foyer a besoin de soins !
688
01:24:45,260 --> 01:24:47,387
Et mon âme, de réparations !
689
01:24:47,763 --> 01:24:50,129
Prions !
690
01:24:50,332 --> 01:24:52,698
Père des cieux, Créateur du monde...
691
01:24:52,901 --> 01:24:55,927
de l'harmonie, dans l'oiseau
et la foudre...
692
01:24:56,138 --> 01:24:58,129
restaure l'harmonie dans nos vies !
693
01:24:58,340 --> 01:24:59,398
Amen.
694
01:25:03,044 --> 01:25:06,241
Voici Ton serviteur qui s'est écarté
du droit chemin...
695
01:25:06,448 --> 01:25:09,884
ce pécheur indigne, dont la chair...
696
01:25:10,085 --> 01:25:11,143
fut faible !
697
01:25:11,353 --> 01:25:16,256
Pardonne-lui cette course
où il confondait la vitesse...
698
01:25:16,458 --> 01:25:18,221
et son salut !
699
01:25:22,731 --> 01:25:24,528
Accorde à ma femme Ta grâce.
700
01:25:27,335 --> 01:25:31,772
...afin qu'elle me pardonne.
701
01:25:32,174 --> 01:25:33,334
Au nom d'Adam...
702
01:25:33,542 --> 01:25:35,737
qui goûta au fruit défendu,
d'Abraham...
703
01:25:35,944 --> 01:25:40,142
qui fut jaloux,
de Moïse, qui douta de Toi...
704
01:25:40,348 --> 01:25:41,975
de David...
705
01:25:42,184 --> 01:25:43,151
qui... euh...
706
01:25:43,985 --> 01:25:45,953
qui convoita le bien d'autrui.
707
01:25:52,694 --> 01:25:54,924
...au nom de Malachie, qui...
708
01:25:55,730 --> 01:25:57,288
Enfin, au nom de Malachie.
709
01:26:18,954 --> 01:26:22,788
Tu as été l'instrument du Seigneur,
ce soir.
710
01:26:22,991 --> 01:26:26,688
Ta prière m'a mené jusqu'aux portes
du ciel.
711
01:26:27,162 --> 01:26:30,427
J'ai cru entendre la voix des anges...
712
01:26:30,765 --> 01:26:33,495
et les harmonies des harpes célestes.
713
01:26:34,469 --> 01:26:37,495
Ta prière a éteint nos doutes.
714
01:26:39,641 --> 01:26:42,201
Ta chair est peut-être faible,
ami Jess...
715
01:26:42,477 --> 01:26:46,072
mais ton esprit a la force de ta voix.
716
01:26:56,525 --> 01:26:59,050
Merci de votre visite, amis.
717
01:27:22,584 --> 01:27:24,484
Je vais jouer la mélodie ici.
718
01:27:32,794 --> 01:27:34,625
On dirait un duo.
719
01:27:35,163 --> 01:27:36,528
Un duo ?
720
01:27:39,801 --> 01:27:41,166
Gard ?
721
01:27:44,239 --> 01:27:45,536
Ne les dérange pas.
722
01:28:12,934 --> 01:28:14,993
C'est bien calme, là-haut.
723
01:28:29,284 --> 01:28:31,184
Que crois-tu qu'ils...
724
01:28:33,188 --> 01:28:34,348
fassent ?
725
01:28:36,658 --> 01:28:38,285
Une prière muette ?
726
01:28:41,363 --> 01:28:42,728
Comme ceci ?
727
01:28:57,312 --> 01:28:59,610
Avez-vous oublié notre visiteur ?
728
01:29:01,549 --> 01:29:04,074
L'opinion des autres
ne compte-t-elle pas ?
729
01:29:05,086 --> 01:29:07,054
C'est ma faute, Mattie.
730
01:29:11,126 --> 01:29:14,994
Eliza, allons nous coucher
et laissons le salon aux jeunes.
731
01:29:16,297 --> 01:29:17,389
Bonne nuit, mes enfants.
732
01:29:51,599 --> 01:29:53,931
As-tu jamais rien vu de plus joli ?
733
01:29:54,135 --> 01:29:55,261
Non.
734
01:29:55,470 --> 01:29:57,938
Rien, sauf un petit d'homme.
735
01:30:00,909 --> 01:30:02,342
As-tu des enfants ?
736
01:30:05,580 --> 01:30:07,548
Enfin, j'en ai eu.
737
01:30:07,982 --> 01:30:09,950
Ils ont été vendus, dans le Sud.
738
01:30:12,887 --> 01:30:14,445
Mettons-le sur ses pattes.
739
01:30:20,395 --> 01:30:22,659
Il avait envie de vivre, c'est sûr.
740
01:30:22,864 --> 01:30:24,593
Et il vivra.
741
01:30:33,875 --> 01:30:36,002
Mourir, quelle impression
cela fait ?
742
01:30:41,516 --> 01:30:43,814
Celle de s'arrêter de respirer.
743
01:30:49,457 --> 01:30:50,981
Ou seulement de s'endormir.
744
01:30:51,993 --> 01:30:53,324
Sans doute.
745
01:31:59,627 --> 01:32:01,720
Je pars avec la Milice, madame.
746
01:32:01,930 --> 01:32:03,727
Puis-je prendre congé...
747
01:32:04,265 --> 01:32:05,357
de Mattie ?
748
01:32:07,335 --> 01:32:09,667
Elle est près de la balançoire.
749
01:32:21,182 --> 01:32:22,444
Danser ?
750
01:32:23,017 --> 01:32:24,177
Je ne peux pas !
751
01:32:35,530 --> 01:32:37,157
Tu recommences.
752
01:32:37,398 --> 01:32:39,662
Tu parles toute seule !
753
01:32:39,868 --> 01:32:41,631
Je ne parle pas toute seule !
754
01:32:41,970 --> 01:32:43,665
Parles-tu à Gard Jordan ?
755
01:32:45,740 --> 01:32:47,970
Il est si courageux !
756
01:32:50,478 --> 01:32:52,605
S'il est si "courageux" ...
757
01:32:53,181 --> 01:32:55,012
pourquoi n'est-il pas décoré ?
758
01:32:55,950 --> 01:32:59,044
Les décorations ne veulent
rien dire !
759
01:32:59,554 --> 01:33:02,887
Gard a un visage fier et intelligent...
760
01:33:03,091 --> 01:33:04,991
un visage qu'on n'oublie pas.
761
01:33:05,193 --> 01:33:07,388
Et ses yeux ont la couleur...
762
01:33:07,595 --> 01:33:08,584
du ciel...
763
01:33:11,299 --> 01:33:13,494
Même sa démarche me rend heureuse.
764
01:33:13,701 --> 01:33:16,169
Il marche comme tout le monde.
765
01:33:30,518 --> 01:33:33,715
Aimerais-tu avoir la balle
qui m'a blessé ?
766
01:33:36,524 --> 01:33:38,617
Je ne me laisserai pas corrompre.
767
01:33:38,826 --> 01:33:41,158
Considère ceci comme un cadeau.
768
01:33:43,765 --> 01:33:45,027
Tu veux un têtard ?
769
01:33:46,334 --> 01:33:47,824
Allez, décampe maintenant.
770
01:33:50,571 --> 01:33:52,334
Je pars parce que je le veux !
771
01:33:54,909 --> 01:33:58,868
- Venez, j'ai à vous parler.
- Je ne peux pas. Je suis pieds nus !
772
01:34:01,015 --> 01:34:03,540
Je suis trop vieille
pour aller pieds nus !
773
01:34:03,751 --> 01:34:06,447
J'ai honte que tu me voies ainsi !
774
01:34:08,823 --> 01:34:11,314
Je fermerai les yeux...
775
01:34:11,526 --> 01:34:13,460
et imaginerai vos chaussures.
776
01:34:19,167 --> 01:34:22,432
Mattie, il faut que je vous parle !
Venez !
777
01:34:24,038 --> 01:34:25,596
Je suis gentil, vous savez.
778
01:34:25,807 --> 01:34:29,004
J'ai une jolie démarche,
et des yeux couleur du ciel !
779
01:34:31,379 --> 01:34:32,869
Tu as entendu ?
780
01:34:33,514 --> 01:34:34,879
Tu as entendu !
781
01:34:35,083 --> 01:34:38,416
Tu m'espionnais !
Tu crois que je te cours après !
782
01:34:40,655 --> 01:34:42,213
Mattie, je plaisantais.
783
01:34:42,523 --> 01:34:44,150
Je ne veux plus te voir !
784
01:35:04,412 --> 01:35:06,073
Tu nous quittes déjà ?
785
01:35:06,347 --> 01:35:09,339
Je rejoins la Milice ce soir.
786
01:35:09,684 --> 01:35:12,244
J'étais venu faire mes adieux.
787
01:35:23,931 --> 01:35:26,593
Descends ! Est-ce ainsi
qu'on traite un hôte ?
788
01:35:27,368 --> 01:35:30,633
Veux-tu m'excuser auprès de lui ?
789
01:35:35,443 --> 01:35:37,240
Je l'ai fâchée.
790
01:35:37,645 --> 01:35:39,704
C'était la dernière
de mes intentions.
791
01:35:41,215 --> 01:35:42,910
Je sais comment cela arrive !
792
01:35:43,384 --> 01:35:44,908
J'ai été maladroit.
793
01:35:45,520 --> 01:35:49,718
Avec les femmes, c'est parfois
difficile de ne pas l'être.
794
01:35:59,300 --> 01:36:00,392
Les Sudistes arrivent !
795
01:36:01,169 --> 01:36:05,401
Les hommes de Morgan
ont traversé l'Ohio !
796
01:36:05,940 --> 01:36:10,104
Ils approchent de Vernon !
Demain, ils seront ici !
797
01:36:10,344 --> 01:36:12,244
Ne crie pas, Josh.
798
01:36:12,447 --> 01:36:13,573
Les as-tu vus ?
799
01:36:13,781 --> 01:36:18,684
Non. J'ai vu des fermes pillées
et incendiées !
800
01:36:19,153 --> 01:36:19,983
Et la Milice ?
801
01:36:20,188 --> 01:36:24,591
Elle se prépare à résister
avec tous les hommes de Vernon.
802
01:36:25,126 --> 01:36:28,994
Notre ferme sera ravagée
par les Sudistes.
803
01:36:29,197 --> 01:36:32,394
Ils traverseront la rivière ici.
804
01:36:33,134 --> 01:36:36,592
Cachez-vous dans les bois
en attendant leur départ.
805
01:36:42,743 --> 01:36:46,076
Ceci est ma maison
et je n'en bougerai pas.
806
01:36:46,280 --> 01:36:50,080
Ces hommes n'épargnent pas
les civils !
807
01:36:50,284 --> 01:36:54,186
Ce sont des barbares !
Ils sont capables de tout !
808
01:36:55,089 --> 01:36:58,490
S'ils viennent, ils viendront
comme le feu ou l'inondation.
809
01:36:58,759 --> 01:37:01,319
Soumettons-nous
à la volonté de Dieu.
810
01:37:03,264 --> 01:37:05,357
Moi, je ne me soumets pas !
811
01:37:13,574 --> 01:37:15,269
Avez-vous un autre fusil ?
812
01:37:20,381 --> 01:37:22,508
Je sais que ma conduite vous blesse.
813
01:37:25,620 --> 01:37:27,679
Vous avez été si bons pour moi...
814
01:37:28,022 --> 01:37:30,582
Mais je suis un esclave évadé...
815
01:37:30,791 --> 01:37:33,089
je n'aurais pas une chance
avec ces hommes.
816
01:37:33,294 --> 01:37:34,989
S'ils veulent me reprendre...
817
01:37:35,196 --> 01:37:37,323
je mourrai en me défendant.
818
01:37:41,903 --> 01:37:43,200
Tu es libre.
819
01:37:43,504 --> 01:37:44,835
Libre de choisir.
820
01:37:46,107 --> 01:37:47,699
Moi aussi, papa.
821
01:37:51,445 --> 01:37:52,639
Prends un cheval.
822
01:37:56,417 --> 01:37:58,817
Gard, je t'accompagne.
823
01:37:59,287 --> 01:38:01,346
Sans notre permission, fils ?
824
01:38:02,456 --> 01:38:05,584
Réfléchissez jusqu'à demain matin.
825
01:38:05,893 --> 01:38:07,360
Je serai à Vernon.
826
01:38:07,628 --> 01:38:09,152
Je t'y rejoindrai.
827
01:38:11,766 --> 01:38:14,098
Parlez-en d'abord avec les vôtres.
828
01:38:16,671 --> 01:38:18,332
Faites mes adieux à Mattie.
829
01:38:18,940 --> 01:38:23,468
J'espère qu'à mon retour, je lui dirai
ce que je voulais lui dire.
830
01:38:27,615 --> 01:38:29,344
Dieu te bénisse, Gard.
831
01:39:24,639 --> 01:39:25,936
C'est vrai.
832
01:39:26,140 --> 01:39:29,268
Tout ce que tu as entendu,
c'est vrai !
833
01:39:29,677 --> 01:39:31,702
Ta démarche me rend heureuse.
834
01:39:31,912 --> 01:39:33,743
Tes yeux sont couleur du ciel.
835
01:39:34,181 --> 01:39:37,150
Ton visage est fier et intelligent.
836
01:39:39,954 --> 01:39:42,855
Ma chère, douce, petite fille !
837
01:39:46,027 --> 01:39:47,619
Je vous aime.
838
01:39:48,996 --> 01:39:51,362
Et je t'aime !
839
01:39:57,004 --> 01:39:58,904
Martha True Birdwell...
840
01:39:59,206 --> 01:40:00,764
à mon retour...
841
01:40:00,975 --> 01:40:02,533
voulez-vous m'épouser ?
842
01:40:03,411 --> 01:40:06,346
Devenir ma femme devant Dieu,
pour toujours ?
843
01:40:08,649 --> 01:40:10,480
Gardiner Jordan...
844
01:40:10,851 --> 01:40:14,514
je serai ta femme devant Dieu,
toujours.
845
01:40:56,130 --> 01:40:57,825
Assieds-toi, Josh.
846
01:40:58,065 --> 01:41:00,431
Tu te sentiras mieux
après avoir mangé.
847
01:41:00,634 --> 01:41:02,101
Je n'ai pas faim.
848
01:41:03,237 --> 01:41:05,262
Cela te rendra plus calme.
849
01:41:06,607 --> 01:41:09,235
Et plus courtois envers ta mère.
850
01:41:11,979 --> 01:41:16,040
Tu me demandes d'être calme,
quand tous s'apprêtent au combat.
851
01:41:16,250 --> 01:41:18,775
Quand les Sudistes sont à deux pas !
852
01:41:21,922 --> 01:41:25,221
Père, tu sais que nous devons
nous battre.
853
01:41:28,829 --> 01:41:31,297
Si ton cœur contient une épée,
fils...
854
01:41:31,499 --> 01:41:33,524
prends-la, et sers-t'en.
855
01:41:33,834 --> 01:41:38,100
Il n'y a pas d'épée en mon cœur.
Aucun homme n'est mon ennemi.
856
01:41:38,372 --> 01:41:42,468
Tout être qui tue des innocents
est le mien, en tout cas !
857
01:41:49,750 --> 01:41:53,242
Ce que tu as vu aujourd'hui
t'a bouleversé.
858
01:41:55,256 --> 01:41:58,714
Nous avons plus qu'il nous faut.
Nous partagerons.
859
01:41:59,460 --> 01:42:03,362
Si tu donnes ton bien à l'ennemi,
tes amis auront faim !
860
01:42:09,303 --> 01:42:13,205
Tu veux te battre, donner ta vie
pour ce en quoi tu as foi.
861
01:42:14,241 --> 01:42:17,108
Chacun de nous est prêt
à en faire autant.
862
01:42:17,378 --> 01:42:20,245
Mais ce n'est pas ce qu'on exigera
de toi.
863
01:42:21,649 --> 01:42:24,015
Tout ce qu'on te demandera de faire...
864
01:42:25,085 --> 01:42:26,518
c'est de tuer.
865
01:42:30,224 --> 01:42:32,385
Je tuerai, s'il le faut.
866
01:42:33,427 --> 01:42:35,554
Tu ne tueras point.
867
01:42:36,797 --> 01:42:39,129
Mère, je hais la guerre !
868
01:42:39,633 --> 01:42:41,533
Je ne veux pas mourir !
869
01:42:41,735 --> 01:42:45,034
Je ne sais même pas si je pourrais
tuer quelqu'un !
870
01:42:45,840 --> 01:42:50,300
Mais je dois essayer, tant que
mes semblables y sont forcés !
871
01:43:02,056 --> 01:43:03,921
Ne le laisse pas partir, Jess !
872
01:43:10,197 --> 01:43:12,722
Qu'il vive ou meure
te laisse indifférent ?
873
01:43:13,501 --> 01:43:15,594
Je suis son père, Eliza...
874
01:43:15,836 --> 01:43:17,667
pas sa conscience.
875
01:43:18,939 --> 01:43:23,035
La vie d'un homme ne vaut rien
s'il n'écoute pas sa conscience.
876
01:43:23,477 --> 01:43:26,139
Je dois laisser Josh écouter
la sienne.
877
01:44:01,215 --> 01:44:02,944
Pour toujours...
878
01:44:03,150 --> 01:44:05,015
et toujours...
879
01:44:05,352 --> 01:44:07,320
et toujours !
880
01:44:33,147 --> 01:44:37,641
Combien de fois crois-tu
que je t'ai bordé, Josh ?
881
01:44:37,851 --> 01:44:39,443
Je ne sais pas, Mère.
882
01:44:42,690 --> 01:44:45,318
Je comprends que tu sois bouleversé.
883
01:44:45,726 --> 01:44:47,785
Mais nos chemins sont ceux de la paix.
884
01:44:47,995 --> 01:44:50,088
Et tu aimes la paix.
885
01:44:50,364 --> 01:44:51,558
Oui, je l'aime.
886
01:44:52,199 --> 01:44:56,135
Si tu tournes le dos
à tout ce que je t'ai appris...
887
01:44:56,503 --> 01:44:58,095
tu me tournes aussi le dos.
888
01:44:58,305 --> 01:44:59,795
Non, Mère, pas à toi.
889
01:45:04,078 --> 01:45:06,239
Je dois faire ce qui est juste.
890
01:45:06,747 --> 01:45:08,214
Tu le feras, fils.
891
01:45:08,415 --> 01:45:10,610
Dieu t'en donnera la force.
892
01:45:18,225 --> 01:45:21,626
Père qui es aux cieux,
veille sur Josh.
893
01:45:22,396 --> 01:45:25,024
Fais-en un allié de la paix...
894
01:45:25,232 --> 01:45:27,496
pour laquelle Ton fils est mort.
895
01:45:46,787 --> 01:45:50,279
Avant de t'endormir,
promets-moi de prier.
896
01:45:51,425 --> 01:45:52,824
Je te le promets.
897
01:46:00,434 --> 01:46:02,561
J'ai foi en toi.
898
01:47:48,075 --> 01:47:49,542
Tu avais promis...
899
01:47:51,011 --> 01:47:52,273
de prier.
900
01:48:17,037 --> 01:48:18,402
Au revoir, Père.
901
01:48:25,579 --> 01:48:27,069
Au revoir, fils.
902
01:48:27,281 --> 01:48:28,805
Que Dieu te bénisse.
903
01:48:52,773 --> 01:48:54,206
Mon petit !
904
01:49:02,950 --> 01:49:04,542
Que Dieu te protège !
905
01:49:44,391 --> 01:49:47,986
C'est le seul gué.
S'ils traversent, ce sera ici.
906
01:50:49,589 --> 01:50:52,752
Faites-vous un abri
qui arrête les balles !
907
01:51:20,387 --> 01:51:23,117
Te crispe pas là-dessus,
ou au moment de tirer...
908
01:51:23,323 --> 01:51:25,188
t'auras des crampes !
909
01:51:42,709 --> 01:51:44,540
Qui a poussé ce cri sudiste ?
910
01:51:46,747 --> 01:51:47,714
Moi, lieutenant.
911
01:51:54,321 --> 01:51:56,016
Recommencez et je vous abats !
912
01:52:38,698 --> 01:52:40,256
Rien de mieux à faire ?
913
01:52:43,770 --> 01:52:45,567
Il faut bien se chauffer.
914
01:52:46,206 --> 01:52:48,766
Bientôt, tu n'auras plus
à te chauffer !
915
01:52:48,975 --> 01:52:51,443
Les hommes de Morgan ont brûlé
ma grange !
916
01:52:51,778 --> 01:52:54,406
Ils ont volé mes chevaux
et mes provisions !
917
01:52:57,918 --> 01:53:00,113
Ta famille sera la bienvenue ici.
918
01:53:00,320 --> 01:53:02,880
Si tu veux nous aider...
919
01:53:03,323 --> 01:53:07,225
prends un fusil et bats-toi,
comme moi !
920
01:53:08,995 --> 01:53:10,929
Je n'en suis pas là.
921
01:53:12,265 --> 01:53:15,496
Où en es-tu, alors ?
A leur tendre l'autre joue ?
922
01:53:16,203 --> 01:53:18,068
C'est ce que je ferai...
923
01:53:19,239 --> 01:53:20,069
si je peux.
924
01:53:20,740 --> 01:53:24,801
Ouvre les yeux, Jess !
C'est la guerre ! Tout est différent !
925
01:53:28,315 --> 01:53:31,216
Vous interdisiez à Gard de se battre...
926
01:53:31,418 --> 01:53:33,181
Et vous y poussez Jess !
927
01:53:33,787 --> 01:53:36,950
Tout change quand vous êtes
en cause, hein ?
928
01:53:37,157 --> 01:53:39,557
Si vous voulez tant vous battre,
allez-y !
929
01:53:42,896 --> 01:53:47,697
Si tu veux la paix, tu ne la trouveras
pas en coupant du bois !
930
01:53:59,146 --> 01:54:00,807
Ont-ils brûlé ta ferme ?
931
01:54:02,749 --> 01:54:06,515
Je vais voir comment les jeunes
s'en tirent, au gué.
932
01:54:08,288 --> 01:54:11,155
Un homme de plus là-bas
serait inutile.
933
01:54:11,358 --> 01:54:15,454
Et s'il faut se battre,
je me battrai pour nous deux.
934
01:54:17,364 --> 01:54:20,993
Vos principes sont justes, Jess.
Restez-leur fidèle.
935
01:55:29,102 --> 01:55:30,535
Ils arrivent !
936
01:57:02,262 --> 01:57:03,752
Que sont-ils venus faire ?
937
01:57:03,997 --> 01:57:05,191
Baissez-vous !
938
01:57:05,398 --> 01:57:07,628
Vous le saurez bien assez tôt !
939
01:59:49,262 --> 01:59:50,490
C'est Lady !
940
02:00:08,615 --> 02:00:10,173
Josh est blessé ?
941
02:00:26,499 --> 02:00:28,558
Occupe-toi de Lady.
942
02:01:49,048 --> 02:01:52,245
Fils, désormais,
tu es le seul homme ici.
943
02:01:55,688 --> 02:01:58,282
Tue un Sudiste pour moi, papa !
944
02:02:01,561 --> 02:02:04,223
Ne parle jamais ainsi
de la vie d'un homme.
945
02:03:14,333 --> 02:03:15,925
Les Sudistes, maman !
946
02:03:44,330 --> 02:03:45,729
Messieurs !
947
02:03:46,332 --> 02:03:47,356
Messieurs !
948
02:03:48,901 --> 02:03:50,425
Avez-vous faim ?
949
02:03:51,137 --> 02:03:53,537
Il y a de la viande dans la réserve.
950
02:03:53,740 --> 02:03:55,901
Stevens, attrape ces poulets !
951
02:03:57,810 --> 02:04:01,302
Il y a aussi des fruits et légumes frais
dans le chai.
952
02:04:01,914 --> 02:04:04,109
Buster ! Clem ! Allez les chercher !
953
02:04:05,518 --> 02:04:09,784
Voulez-vous entrer pour manger
un morceau ?
954
02:04:57,236 --> 02:04:58,703
De l'oie, pour ce soir !
955
02:05:07,814 --> 02:05:09,509
De la tarte aux pêches !
956
02:05:12,251 --> 02:05:14,583
C'est de la tarte à la vipère !
957
02:05:14,954 --> 02:05:17,514
Jamais mangé de meilleure vipère !
958
02:05:42,949 --> 02:05:45,850
Samantha fait partie de la famille !
959
02:05:46,953 --> 02:05:49,217
Dommage que je ne l'aie pas su.
960
02:05:58,965 --> 02:06:00,796
Enfin, merci du tuyau.
961
02:06:12,912 --> 02:06:16,109
On a assez de provisions
pour une semaine !
962
02:06:24,957 --> 02:06:27,221
Merci pour les poulets, madame !
963
02:06:37,837 --> 02:06:40,305
J'ai levé la main sur mon prochain !
964
02:06:46,612 --> 02:06:48,842
Si votre père apprend cela !
965
02:06:50,516 --> 02:06:51,881
Ne lui en parle jamais.
966
02:06:52,084 --> 02:06:53,346
Jamais !
967
02:07:26,686 --> 02:07:28,517
Doucement, Prince !
968
02:08:20,106 --> 02:08:21,733
Qu'est-il arrivé, Sam ?
969
02:08:22,975 --> 02:08:24,442
Un Sudiste...
970
02:08:24,643 --> 02:08:25,871
il m'a volé...
971
02:08:27,013 --> 02:08:28,537
Prince.
972
02:08:29,015 --> 02:08:30,414
Je l'ai trouvé.
973
02:08:32,752 --> 02:08:34,276
Je pars pour la guerre...
974
02:08:34,487 --> 02:08:37,479
et je tombe sur un voleur
de chevaux !
975
02:08:39,492 --> 02:08:41,926
J'entraînais Prince à...
976
02:08:43,462 --> 02:08:44,724
à vous battre.
977
02:08:47,733 --> 02:08:49,633
Tu peux me battre, Sam.
978
02:08:50,603 --> 02:08:53,071
Chaque jour que Dieu fait,
tu peux gagner !
979
02:08:55,041 --> 02:08:57,066
Vous l'admettez enfin, hé ?
980
02:09:03,282 --> 02:09:05,546
Dites à Gard,
quand vous le verrez...
981
02:09:09,088 --> 02:09:10,578
Je le lui dirai.
982
02:11:11,043 --> 02:11:12,305
Maintenant, va-t'en.
983
02:11:23,088 --> 02:11:24,453
Va-t'en.
984
02:11:24,657 --> 02:11:26,284
Je ne te ferai pas de mal.
985
02:13:16,869 --> 02:13:18,860
Il n'est pas bien vieux.
986
02:13:27,279 --> 02:13:28,940
Je l'ai tué.
987
02:13:30,082 --> 02:13:32,414
Tu as fait ce que tu devais faire.
988
02:14:31,677 --> 02:14:34,976
Petit Jess ! Je t'ai entendu jouer !
Et c'est dimanche !
989
02:14:36,849 --> 02:14:38,373
Montre-toi un peu.
990
02:14:46,658 --> 02:14:48,853
Sois correct
pour assister au culte.
991
02:14:49,061 --> 02:14:51,552
Reste sous le porche
et ne te salis pas !
992
02:14:53,565 --> 02:14:55,624
Je n'ai pas besoin d'aide, maman.
993
02:14:56,769 --> 02:14:59,465
Cela me fait plaisir de t'aider,
fils.
994
02:15:01,073 --> 02:15:02,938
Suis-je bon pour le service ?
995
02:15:05,110 --> 02:15:07,408
Oui, Jess. Cela ira.
996
02:15:08,580 --> 02:15:09,774
Oh, ma Bible !
997
02:15:14,520 --> 02:15:17,182
Viens, Samantha ! Allons, viens !
998
02:15:24,563 --> 02:15:26,428
Qu'est-ce qui lui prend ?
999
02:15:26,632 --> 02:15:29,658
Petit Jess n'est plus méchant
avec elle.
1000
02:15:32,771 --> 02:15:35,467
Elle était méchante avec moi,
mais ce Sud...
1001
02:15:40,913 --> 02:15:42,778
Un Sudiste l'a attrap...
1002
02:15:43,315 --> 02:15:44,976
Et il lui tordait le cou...
1003
02:15:48,387 --> 02:15:51,379
Maman l'a battu à coups de balai...
1004
02:15:51,590 --> 02:15:53,421
jusqu'à ce qu'il la lâche !
1005
02:15:56,695 --> 02:15:58,492
Maman a battu un Sudiste ?
1006
02:15:58,697 --> 02:15:59,959
Et comment !
1007
02:16:00,165 --> 02:16:01,826
Avec un balai !
1008
02:16:09,374 --> 02:16:11,842
Ça, c'est du nouveau !
1009
02:16:18,617 --> 02:16:20,710
Eliza, tu as besoin d'un balai neuf.
1010
02:16:22,120 --> 02:16:24,145
Celui-là devrait être réformé.
1011
02:16:27,626 --> 02:16:30,094
J'ai essayé de le faire taire.
1012
02:16:31,997 --> 02:16:34,124
Elle m'a trop secoué !71133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.