Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,481 --> 00:02:11,833
NEVIDLJIVI MLADIĆ
DRUGA GENERACIJA
2
00:02:17,041 --> 00:02:21,833
Obrada
Donato Di Bergamo
3
00:02:38,541 --> 00:02:40,993
Kurvo!
4
00:02:40,541 --> 00:02:43,833
Otvaraj vrata!
5
00:02:44,541 --> 00:02:47,833
Otvaraj vrata, kurvo!
6
00:02:50,541 --> 00:02:52,833
Stani!
7
00:03:16,741 --> 00:03:19,748
Stani veštice!
8
00:03:23,541 --> 00:03:26,483
Gde je otišla?
9
00:03:43,251 --> 00:03:45,483
Tu je!
10
00:04:28,251 --> 00:04:31,483
A ko si ti?
11
00:05:20,591 --> 00:05:23,133
"Grad se sprema za otvaranje
gasovoda"
12
00:05:23,216 --> 00:05:25,175
"koji će da povezuje Istok sa
Evropom."
13
00:05:25,258 --> 00:05:29,300
"Očekuje se i Igor Zavarov,
predsednik GazGloba,"
14
00:05:29,383 --> 00:05:31,716
"ruske kompanije koje je
dominantna na tržištu."
15
00:06:06,716 --> 00:06:09,425
Ćao Miki, još spavaš a ja
sam htela da te pozdravim,
16
00:06:09,508 --> 00:06:10,883
uzela sam tvoj telefon...
17
00:06:10,966 --> 00:06:14,133
Ne brini, nisam pročitala poruke.
18
00:06:14,300 --> 00:06:16,508
Danas ti je rodjendan, puniš
šesnaest godina...
19
00:06:16,633 --> 00:06:18,341
Srećan da ti je rodjendan...
20
00:06:19,675 --> 00:06:22,383
Kad izadješ baci pogled na garažu.
21
00:06:23,258 --> 00:06:24,758
Obećala sam ti, zar ne?
22
00:06:25,050 --> 00:06:27,800
Nije baš poslednji model,
ali lep je motorčić,
23
00:06:27,883 --> 00:06:33,050
A do tada...
24
00:06:33,341 --> 00:06:34,925
Ćao, ljubavi moja, čujemo se.
25
00:06:38,383 --> 00:06:41,091
Ćao Miki, još spavaš a ja sam
htela da te pozdravim,
26
00:06:41,175 --> 00:06:42,633
uzela sam tvoj telefon...
27
00:06:42,716 --> 00:06:45,925
Ne brini, nisam pročitala
poruke.
28
00:06:46,008 --> 00:06:48,175
Danas ti je rodjenda,
puniš šesnaest godina...
29
00:06:48,258 --> 00:06:49,925
Srećan neka ti je rodjendan...
30
00:06:51,341 --> 00:06:54,300
Kad izadješ baci pogled
na garažu.
31
00:06:54,966 --> 00:06:56,383
Obećala sam ti, zar ne?
32
00:06:58,341 --> 00:06:59,841
Pusti me da pričam, okej?
33
00:06:59,925 --> 00:07:02,550
Treći put ove godine sam
pozvana kod direktora.
34
00:07:02,633 --> 00:07:05,633
Stalno ponavljaš iste stvari.
35
00:07:05,716 --> 00:07:07,800
Opet si dobio keca iz matematike.
36
00:07:07,883 --> 00:07:10,258
Četvorku na pismenom, u proseku
je to dvojka, čini mi se.
37
00:07:10,341 --> 00:07:12,466
Zašto na usmenom uvek
budeš nem?
38
00:07:13,050 --> 00:07:14,300
Stidljiv sam?
39
00:07:15,966 --> 00:07:18,425
Mikele, umorna sam.
Cele sam noći radila.
40
00:07:18,508 --> 00:07:20,966
Ne mogu ovako dugo,
težak je ovo period.
41
00:07:21,508 --> 00:07:23,550
Zar ne možeš da pomogneš?
42
00:07:23,841 --> 00:07:25,925
Što se ne angažuješ malo više,
šta te košta?
43
00:07:26,008 --> 00:07:27,925
A zar ti ne možeš da me
više ne daviš?
44
00:07:27,966 --> 00:07:29,300
Ej! Kakav je to način!
45
00:07:29,383 --> 00:07:31,800
Hoćeš stvarno da pobesnim?
46
00:07:34,050 --> 00:07:35,050
Mikele!
47
00:07:51,091 --> 00:07:53,091
Svake noći sanjam isti san.
48
00:07:56,675 --> 00:07:59,175
I kad se probudim mislim
da nije istina.
49
00:08:01,466 --> 00:08:03,841
Idem do nje svako put
kad mogu.
50
00:08:03,966 --> 00:08:06,091
Puštam joj muziku.
51
00:08:06,633 --> 00:08:07,633
Razgovaram.
52
00:08:08,633 --> 00:08:09,800
Ili bar pokušavam.
53
00:08:11,050 --> 00:08:13,925
Posle se osećam kao budala
što sam pričam.
54
00:08:14,925 --> 00:08:16,175
Jedino što...
55
00:08:17,966 --> 00:08:21,800
Ne verujem da je poslednje što sam
joj rekao da ću da pobesnim.
56
00:08:21,925 --> 00:08:24,466
Mikele, već smo o tome pričali
i ranije.
57
00:08:24,883 --> 00:08:28,341
Ne smeš sebe da kriviš.
To je bio samo san.
58
00:08:29,258 --> 00:08:32,425
Naravno...
Zašto bi to bila moja krivica?
59
00:08:36,133 --> 00:08:38,091
Nisam uspeo da je spasim.
60
00:08:38,425 --> 00:08:39,966
A šta si i mogao da uradiš?
61
00:08:40,425 --> 00:08:44,591
Ne smeš da previše tražiš od
sebe, mlad si još, Mikele.
62
00:08:46,593 --> 00:08:51,300
Socijalni radnik kaže da se
uprkos svemu i dalje snalaziš.
63
00:08:54,633 --> 00:08:57,175
Ne znam ima li smisla da
se i dalje dolazi ovde.
64
00:08:58,300 --> 00:09:02,883
Čuj Mikele, moraš da dolaziš
ovde. Tri puta nedeljno.
65
00:09:03,258 --> 00:09:05,216
Seti se šta ti je rekao sudija.
66
00:09:05,466 --> 00:09:09,633
Videćeš da će da ti prija
razgovor sa mnom. Hvala.
67
00:09:10,508 --> 00:09:13,133
Majka mi je poginula, otac nestao,
68
00:09:13,383 --> 00:09:16,425
sam sam na svetu i ne postoji ništa
što bi pomoglo da mi bude bolje.
69
00:09:16,508 --> 00:09:18,425
Valjda postoji neko koga voliš.
70
00:09:53,841 --> 00:09:57,425
Čini mi se da sam se u tebe
zaljubila.
71
00:10:00,716 --> 00:10:04,133
Možda kada sam otkrila
da si me ti spasio.
72
00:10:04,425 --> 00:10:07,133
Uradio sam ono što bi
svako uradio.
73
00:10:23,716 --> 00:10:28,591
Ispričaćeš mi drugi put kako je
bilo. Tako ćeš da se setiš.
74
00:10:28,716 --> 00:10:31,383
Dakle, bila si onesvešćena, ja
sam te uzeo u ruke.
75
00:10:31,466 --> 00:10:34,633
Jedan od napadača je pokušao da me
zaustavi ali sam ga ja udario...
76
00:10:35,091 --> 00:10:36,300
Sa mnom u rukama?
77
00:10:36,383 --> 00:10:39,258
Još je jedan bio na mostu, ali
šutnuo sam ga u more.
78
00:10:39,341 --> 00:10:41,675
Položio sam te na mol i iza
toga je ekslpodiralo.
79
00:10:59,841 --> 00:11:01,716
Gospodo, uložite na svoj broj.
80
00:11:05,508 --> 00:11:06,883
Uloženo je.
81
00:11:07,508 --> 00:11:09,883
Hrabro.
82
00:11:18,925 --> 00:11:21,393
Dvadeset jedan, crveno.
83
00:11:28,492 --> 00:11:30,933
Izvinite, gospodjice.
84
00:11:28,492 --> 00:11:32,933
Podjite sa mnom.
85
00:11:33,249 --> 00:11:35,593
Da vam postavimo neka pitanja.
86
00:11:35,749 --> 00:11:37,593
Ne razumem.
87
00:11:37,749 --> 00:11:39,593
Isuviše ste brzi dobili.
88
00:11:40,379 --> 00:11:41,959
Moramo da vas proverimo.
89
00:12:00,633 --> 00:12:05,966
Nosi to uvek ispod odeće i smatraj
da je to poklon od tvoje majke.
90
00:12:12,258 --> 00:12:14,883
Moje te oči ne vide,
91
00:12:14,925 --> 00:12:17,841
ali umovi su nam u stalnom
kontaktu.
92
00:12:19,633 --> 00:12:24,175
Ja sam tvoj otac, znaću uvek
kada sam ti potreban.
93
00:12:24,300 --> 00:12:25,716
Sada si mi potreban.
94
00:12:25,800 --> 00:12:27,558
Sa kim si razgovarao?
95
00:12:27,633 --> 00:12:29,783
Ti nikad ne kucaš, a?
96
00:12:29,925 --> 00:12:32,908
Ušla sam da te vidim.
97
00:12:39,258 --> 00:12:41,480
Još si mnogo tužan?
98
00:12:44,716 --> 00:12:46,991
Djovana i meni mnogo nedostaje.
99
00:12:48,550 --> 00:12:50,995
Znaš šta mi najviše ide
na živce?
100
00:12:52,216 --> 00:12:54,716
Što nikad nisi saznla
ko sam ja stvarno.
101
00:12:55,216 --> 00:12:56,633
Trebalo je da kažem.
102
00:12:56,758 --> 00:12:59,193
Ali super heroji to nikad
ne smeju nikome da kažu!
103
00:12:59,216 --> 00:13:00,883
Da, "super heroji".
104
00:13:01,175 --> 00:13:05,800
Ti si nevidljivi mladić, imaš još
jednu moć, ti si mi rekao.
105
00:13:05,966 --> 00:13:07,258
Neću o tome da pričam.
106
00:13:07,341 --> 00:13:10,258
Digao si u vazduh podmornicu
udarom jednog talasa!
107
00:13:10,341 --> 00:13:13,258
Kandela! Rekao sam da o tome
neću da pričam!
108
00:13:18,008 --> 00:13:19,841
Super heroji ne postoje.
109
00:13:39,716 --> 00:13:43,341
"Ako bi kao ljudsko biće mogao
sam da biram,"
110
00:13:43,425 --> 00:13:46,508
"kao prvo želeo bih
da mi se vrati otac."
111
00:13:46,966 --> 00:13:49,966
Tako kaže Telemah, Odisejev sin.
112
00:13:50,050 --> 00:13:52,841
Znači i tebi je rekao da vas
je on spasio.
113
00:13:52,925 --> 00:13:55,425
Da. Ne želi da se to zna.
114
00:13:56,175 --> 00:13:58,091
Znaš, mnogo je skroman.
115
00:14:01,091 --> 00:14:02,716
Izvinite na smetnji.
116
00:14:04,633 --> 00:14:08,883
Deco, želim da vas upoznam sa
novom drugaricom.
117
00:14:09,966 --> 00:14:11,133
Predstavi se.
118
00:14:12,133 --> 00:14:13,383
Nataša.
119
00:14:13,675 --> 00:14:14,716
Deco.
120
00:14:15,050 --> 00:14:16,591
Ćao, Nataša.
121
00:14:16,925 --> 00:14:19,591
Dobro, srećan rad.
122
00:14:37,716 --> 00:14:39,800
Ćao, ja sam...
- Ne zanima me.
123
00:14:47,300 --> 00:14:49,383
Dolaziš večeras na žurku?
124
00:14:51,633 --> 00:14:52,883
Ne verujem.
125
00:14:53,258 --> 00:14:56,758
Baš u vreme slavlja Telemah
i Odisej
126
00:14:56,841 --> 00:15:00,341
vrše osvetu nad onim ko im je uzurpirao vlast.
127
00:15:03,216 --> 00:15:05,684
Čini mi se da dolazim na žurku.
128
00:15:09,133 --> 00:15:12,508
Silenci!
Otkad se nismo videli!
129
00:15:12,800 --> 00:15:14,633
Šta radiš?
- Radim.
130
00:15:14,758 --> 00:15:17,341
Neću valjda da gubim vreme u
školi k'o vi nesrećnici.
131
00:15:17,508 --> 00:15:21,300
Vozač sam, bolji sam od Hamiltona, nijedan incident.
132
00:15:23,675 --> 00:15:28,466
Bože, izvini! Zaboravio sam na
tvoju majku, jebo te!
133
00:16:01,091 --> 00:16:02,425
Hej, Silenci!
134
00:16:04,466 --> 00:16:06,758
Silenci, kako to da se jedino ti
ne zabavljaš?
135
00:16:06,841 --> 00:16:09,875
To je sigurno bolje nego da
foliram, kao ti.
136
00:16:13,758 --> 00:16:16,008
Smučilo mi se da foliram.
137
00:16:16,841 --> 00:16:17,925
Ćao.
138
00:16:18,425 --> 00:16:20,883
Miki! Nisam verovala
da ćeš da dodješ.
139
00:16:21,133 --> 00:16:23,925
Zašto?
- Nisi baš neki tip za žurke.
140
00:16:26,133 --> 00:16:27,633
A kakav sam tip?
141
00:16:29,425 --> 00:16:31,475
Nikad nisam ukapirala.
142
00:16:31,508 --> 00:16:35,216
Silenci! Hajde, tu je open bar.
Opusti se!
143
00:16:36,800 --> 00:16:38,908
Videćeš uskoro kako ću da se
opustim.
144
00:17:09,258 --> 00:17:11,925
Ćao lepoto, gde bežiš?
Jesi zauzeta?
145
00:17:12,133 --> 00:17:13,633
Veoma.
146
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Sačekaj, daj!
147
00:17:16,508 --> 00:17:17,966
Ne smeš da me dodiruješ!
148
00:17:40,341 --> 00:17:44,050
Želeo sam da vam u Brandovo ime
zahvalim što ste došli.
149
00:17:44,216 --> 00:17:45,883
Brando je poseban čovek.
150
00:17:45,966 --> 00:17:48,550
Daj, Silenci. Nije vreme.
151
00:17:48,841 --> 00:17:53,008
Dobro, heroj si, zar ne?
Heroje treba proslavljati.
152
00:17:53,841 --> 00:17:57,716
Sećate se mladih koji su oteti
pre tri godine?
153
00:17:59,258 --> 00:18:01,341
I on ih je oslobodio, zar ne?
154
00:18:01,841 --> 00:18:05,008
Što ne dodješ ovde i svima
ispričaš?
155
00:18:05,091 --> 00:18:07,091
Dosta, molim te, pijan si.
156
00:18:09,716 --> 00:18:10,966
Nećeš da dodješ?
157
00:18:13,425 --> 00:18:17,300
Znate... on je "skroman".
158
00:18:17,383 --> 00:18:19,716
Mikele, hajde, dosta.
159
00:18:21,675 --> 00:18:23,425
Ili možda ne želi da priča.
160
00:18:25,216 --> 00:18:27,133
Možda on i nema pojma šta se je
tada dogodilo.
161
00:18:27,216 --> 00:18:28,675
Šta lupaš, Silenci?
162
00:18:29,550 --> 00:18:34,008
A znate zašto se ne seća? Zato
što ih nije on spasio.
163
00:18:34,341 --> 00:18:36,175
Hajde, pusti ga.
164
00:18:37,466 --> 00:18:39,008
Brando?
- Ostavi me na miru.
165
00:18:39,591 --> 00:18:40,966
Stela!
166
00:18:41,425 --> 00:18:42,866
Pogledaj me.
167
00:18:58,091 --> 00:18:59,716
Stela, ja sam...
168
00:19:51,300 --> 00:19:53,708
Mogu li da znam šta se desilo?
169
00:19:55,300 --> 00:19:57,708
Ništa što...
170
00:19:57,713 --> 00:19:59,808
Spasila sam ti život.
171
00:19:59,883 --> 00:20:02,091
Malo je falilo da izgoriš.
172
00:20:02,841 --> 00:20:03,966
Tačno, požar...
173
00:20:04,133 --> 00:20:06,900
Bez brige. Niko nije bio
povredjen.
174
00:20:07,300 --> 00:20:08,675
Plavuša se izvukla.
175
00:20:08,758 --> 00:20:11,841
Spremao si se da zbog nje
napraviš veliko sranje.
176
00:20:14,175 --> 00:20:17,616
Normalni nikad ne smeja da znaju
za našu moć.
177
00:20:21,508 --> 00:20:23,396
O čemu ti pričaš?
178
00:20:29,216 --> 00:20:32,883
Mesecima slušam o tome koliko
si ti poseban.
179
00:20:35,383 --> 00:20:37,996
Medjutim, meni to ne izgleda tako.
180
00:20:39,716 --> 00:20:40,925
Idem ja.
181
00:20:50,800 --> 00:20:53,299
Nije ti majica baš bila nešto.
182
00:20:59,591 --> 00:21:01,608
A ko si ti?
183
00:21:05,341 --> 00:21:07,875
Ona ti je sestra, Mikele.
184
00:21:12,758 --> 00:21:15,341
Ja sam ti majka.
185
00:21:20,133 --> 00:21:21,091
Ne.
186
00:21:25,050 --> 00:21:26,633
Ne verujem.
187
00:21:27,591 --> 00:21:29,975
Miša, pogledaj me.
188
00:21:38,841 --> 00:21:42,133
Mama, znaš da ne smeš to da radiš.
189
00:21:57,633 --> 00:21:59,425
Mogu da te zagrlim?
190
00:21:59,925 --> 00:22:02,216
Šesnaest godina to čekam.
191
00:22:22,995 --> 00:22:25,396
Pogledajte krunu i postolje...
192
00:22:25,659 --> 00:22:29,061
Vašoj će ženi to ličiti na san.
193
00:22:32,175 --> 00:22:35,191
Ne, tako će vama da izgleda.
194
00:23:21,300 --> 00:23:23,966
Previše si koristila svoju moć
u poslednje vreme.
195
00:23:24,841 --> 00:23:26,341
Već mi je bolje.
196
00:23:26,425 --> 00:23:30,395
Ne, žao mi je, neko vreme to
nećeš moći da koristiš.
197
00:23:33,716 --> 00:23:38,975
Doktor K, jedini od normalnih u
koga možemo da imamo poverenje.
198
00:23:47,758 --> 00:23:50,591
I tati je bilo zlo kada je
koristio moć.
199
00:23:50,841 --> 00:23:52,908
To jeste problem nas posebnih.
200
00:23:54,300 --> 00:23:56,908
Tata mi je rekao da nisi živa.
201
00:24:00,508 --> 00:24:01,883
Malo je falilo.
202
00:24:06,800 --> 00:24:08,966
Ni za nju mi nije rekao.
203
00:24:12,008 --> 00:24:13,383
Ne znam šta da kažem.
204
00:24:14,466 --> 00:24:17,175
Obećao mi je da će
da bude sa vama.
205
00:24:17,966 --> 00:24:20,216
Godinama ga tražim.
206
00:24:21,591 --> 00:24:23,999
Možda sam sada otkrila nešto.
207
00:24:24,966 --> 00:24:26,408
Znaš gde je?
208
00:24:29,591 --> 00:24:30,633
Otet je.
209
00:24:40,258 --> 00:24:42,933
Eto zašto se više nije pojavljivao.
210
00:24:43,883 --> 00:24:45,133
Znaš ko ga je oteo?
211
00:24:45,383 --> 00:24:48,800
IGOR ZAVAROV
PREDSEDIK GAZGLOBA
212
00:24:51,758 --> 00:24:54,350
Sekvestrira sve posebne.
213
00:24:54,633 --> 00:24:55,633
Zašto?
214
00:24:57,800 --> 00:25:01,133
Oduvek je pokušavao da otkrije
tajnu naše mutacije.
215
00:25:02,216 --> 00:25:05,716
Godinama nas je mučio.
Hoće našu moć.
216
00:25:05,800 --> 00:25:07,783
Po cenu i da nas ubije.
217
00:25:08,258 --> 00:25:09,508
A šta mi tu možemo?
218
00:25:09,716 --> 00:25:11,658
Moramo da ih spasimo, zar ne?
219
00:25:12,675 --> 00:25:15,800
To jedino mi možemo.
Nataša?
220
00:25:20,216 --> 00:25:24,983
Kako kaže doktor K, ja sam preslaba
da sama učestvujem u akciji.
221
00:25:25,466 --> 00:25:28,216
Potrebni ste mi vi.
- Akcija? Kakva?
222
00:25:28,466 --> 00:25:30,841
Da otmemo Igora Zavarova.
223
00:25:30,925 --> 00:25:32,300
A kako?
224
00:25:33,008 --> 00:25:38,133
Dolazi ovde za pet dana, na
otvaranje svog gasovoda.
225
00:25:39,425 --> 00:25:42,175
A šta ćemo s njim kad ga
budemo oteli?
226
00:25:42,258 --> 00:25:43,800
A šta misliš?
227
00:25:44,425 --> 00:25:46,925
Tražićemo da u zamenu
oslobode naše.
228
00:25:48,091 --> 00:25:49,050
Onda, Miša?
229
00:25:49,758 --> 00:25:53,383
Jesi spreman da koristiš moć
i spasiš svoga oca?
230
00:26:18,178 --> 00:26:20,383
Ako bi neko protiv Ivana, nek' izvoli!
231
00:26:20,417 --> 00:26:22,383
Ko želi još?
232
00:26:22,417 --> 00:26:26,238
Onda? Ko će protiv mog šampiona?
233
00:26:28,041 --> 00:26:29,238
Niko?
234
00:26:30,341 --> 00:26:31,238
Niko?
235
00:26:35,741 --> 00:26:39,238
Imamo izazivača!
Aplauz za našeg izazivača!
236
00:26:45,050 --> 00:26:46,666
Razbiću ga.
237
00:27:04,165 --> 00:27:06,866
Šta je bilo?
Ustani, Ivane!
238
00:27:07,050 --> 00:27:08,666
Hvala.
239
00:27:16,966 --> 00:27:19,800
Lepa kuća, velika je.
240
00:27:24,675 --> 00:27:25,998
Tu živite same?
241
00:27:26,050 --> 00:27:27,396
Da.
242
00:27:31,925 --> 00:27:34,841
Vidimo se onda sutra u školi.
243
00:27:35,425 --> 00:27:36,466
Da.
244
00:27:37,341 --> 00:27:38,675
Onda ćao.
245
00:27:40,633 --> 00:27:41,550
Da.
246
00:27:44,300 --> 00:27:46,216
Vidimo se posle?
247
00:27:50,008 --> 00:27:50,925
Ćao.
248
00:27:52,091 --> 00:27:58,258
Čuj, pre neki dan na žurci, šta
si hteo da mi kažeš?
249
00:28:07,966 --> 00:28:12,050
Ne sećam se. Očigledno
nije bilo nešto važno.
250
00:28:21,383 --> 00:28:23,550
Sve se menja, pod pritiskom.
251
00:28:24,175 --> 00:28:27,800
Čuli ste za novi gasovod koji
se otvara u našem gradu.
252
00:28:27,925 --> 00:28:32,758
Šta mislite, kako se gas kreće
kroz cevi?
253
00:28:33,466 --> 00:28:37,508
U obliku... tečnom.
254
00:28:38,591 --> 00:28:40,383
Zbog visokog pritiska.
255
00:28:41,216 --> 00:28:43,633
Kao u rezervoaru
upaljača za cigarete.
256
00:28:46,008 --> 00:28:50,675
U tom trenutku, u kontaktu
sa kiseonikom iz vazduha
257
00:28:50,925 --> 00:28:55,008
dovoljna je mala varnica i...
258
00:28:55,925 --> 00:28:56,841
Vatra!
259
00:29:00,758 --> 00:29:05,341
Smireno, deco.
Izadjite mirno iz kabineta!
260
00:29:05,425 --> 00:29:06,633
Zašto ovo?
261
00:29:06,716 --> 00:29:07,966
Mama hoće da razgovaramo.
262
00:29:08,050 --> 00:29:10,216
Zar je trebalo ovo da bi mi to rekla?
263
00:29:10,300 --> 00:29:11,993
Ona ne voli da čeka.
264
00:29:12,133 --> 00:29:13,300
Hajde, idemo.
265
00:29:15,091 --> 00:29:16,841
Bez fizičkih kontakata.
266
00:29:22,466 --> 00:29:24,216
Veoma je važno, Mikele.
267
00:29:26,383 --> 00:29:33,175
Uradila bih to ja ali preslaba sam
da sve vreme ostanem nevidljiva.
268
00:29:33,550 --> 00:29:34,966
Šta treba da uradim?
269
00:29:37,425 --> 00:29:40,691
Da ukradeš od Zavarova plan
obezbedjenja.
270
00:29:43,591 --> 00:29:44,800
Gde?
271
00:29:58,758 --> 00:30:00,675
Kako si uspeo?
Kopirao si?
272
00:30:00,925 --> 00:30:02,341
Ne!
- Da, kopirao si.
273
00:30:02,425 --> 00:30:04,050
Nisam!
- Jesi!
274
00:30:04,425 --> 00:30:05,508
Nisam.
- Jesi.
275
00:30:05,591 --> 00:30:07,300
Nisam.
- Ovuda.
276
00:30:20,175 --> 00:30:23,341
Zavarov dolazi u subotu
u 13:45.
277
00:30:24,008 --> 00:30:28,716
Cela trasa je rizična zbog atentata, zato maksimalna pažnja.
278
00:30:28,883 --> 00:30:33,091
Za nadzor duž trase morate da se
koordinirate sa Lobanovskim,
279
00:30:33,175 --> 00:30:35,591
šefom bezbednosti GazGloba.
280
00:30:35,633 --> 00:30:38,550
Gospodine kvestore, izvinite,
ali... Civil?
281
00:30:41,508 --> 00:30:43,550
Bivši pukovnik Sovjezske armije
282
00:30:43,966 --> 00:30:48,091
i šef tajnih službi dovoljno dugo
283
00:30:48,341 --> 00:30:52,883
na obezbedjenju u jednoj zemlji
od trista miliona ljudi.
284
00:30:54,133 --> 00:30:56,966
A vi, kako se snalazite
na bojnom polju?
285
00:30:58,008 --> 00:31:01,966
Od 14:40 su govor dobrodošlice
predstavnika vlasti
286
00:31:02,050 --> 00:31:04,341
i manifestacije sportskog
društva.
287
00:31:04,675 --> 00:31:07,383
U 15:30 Zavarov okreće slavinu,
288
00:31:07,466 --> 00:31:09,466
i pušta u rad novu liniju
nacionalnog snabdevanja.
289
00:31:09,550 --> 00:31:12,258
Plin kreće sa trga Unita d'Italija?
290
00:31:12,633 --> 00:31:13,550
Ne.
291
00:31:14,925 --> 00:31:17,091
Centralni razvod je ovde.
292
00:31:17,300 --> 00:31:19,050
Mi to nazivamo toplana.
293
00:31:19,383 --> 00:31:22,466
Tu je centrala koja distribuira
plin po celom gradu.
294
00:31:22,966 --> 00:31:27,300
A sada molim vas dajte fasciklu
gde ćete da nadjete sve detalje.
295
00:31:31,466 --> 00:31:33,292
To ću ja da uzmem.
296
00:31:34,883 --> 00:31:36,883
Nemate poverenje u italijansku
policiju?
297
00:31:37,341 --> 00:31:40,591
Doktor Zavarov je dao sasvim
precizna uputstva.
298
00:31:41,091 --> 00:31:44,008
Niko ne sme da dodje u posed
ovih podataka.
299
00:31:44,091 --> 00:31:45,716
Prekinuo sam vezu sa mrežom.
300
00:31:45,800 --> 00:31:47,716
Kompjuter ostaje ovde a ovde
ne ulazi niko.
301
00:31:47,925 --> 00:31:49,633
A sada idemo odavde.
302
00:31:51,133 --> 00:31:52,216
Izvolite.
303
00:32:38,550 --> 00:32:40,383
Hajde, hajde...
304
00:32:59,133 --> 00:33:01,633
Italijanska policija.
305
00:33:25,008 --> 00:33:28,133
Nisi uspeo, jelda?
306
00:33:41,466 --> 00:33:45,591
Zavarova prati blindirani auto i
dva policijska automobila.
307
00:33:45,841 --> 00:33:49,175
Od aerodroma ide ovim putem koji
je zatvoren za saobraćaj.
308
00:33:53,675 --> 00:33:55,883
Tunel. Tu napadamo.
309
00:33:56,466 --> 00:33:57,383
Kako?
310
00:33:57,675 --> 00:34:00,091
Čim Zavarova kola udju u tunel,
311
00:34:00,675 --> 00:34:05,258
Nataša će da stvori vatreni zid
i zarobi ih unutra.
312
00:34:05,425 --> 00:34:10,216
Tada ja i ti Mikele, nevidljivi,
razoružavamo obezbedjenje.
313
00:34:10,300 --> 00:34:12,133
Zar to nije malo opasno?
314
00:34:12,500 --> 00:34:14,713
Koji davež!
315
00:34:15,758 --> 00:34:18,425
Ja ću da te štitim. Majka sam ti.
316
00:34:29,716 --> 00:34:31,300
Iste smo krvi.
317
00:34:31,425 --> 00:34:35,633
Mi smo jedno, niko više neće
moći da nas razdvoji.
318
00:34:36,050 --> 00:34:38,581
Za našu moćnu budućnost.
319
00:34:43,966 --> 00:34:49,133
Kako se kod nas kaže, nema ružnih
žena, ima samo votke!
320
00:35:02,466 --> 00:35:05,216
Hoćemo u pečenjaru?
Pečeno pile i pomfi?
321
00:35:05,383 --> 00:35:06,591
Nisam mnogo gladan.
322
00:35:08,300 --> 00:35:09,341
Ni ja.
323
00:35:09,425 --> 00:35:10,991
Hoćemo na pivo?
324
00:35:39,425 --> 00:35:44,216
Mikele! Nismo se predstavili.
325
00:35:46,425 --> 00:35:49,716
Ja sam osmislio
tvoj kostim.
326
00:35:52,466 --> 00:35:59,466
Zovem se Boris Knjazev.
Tvoja me majka zove doktor K.
327
00:35:59,841 --> 00:36:01,258
Da li mi je majci mnogo loše?
328
00:36:01,675 --> 00:36:08,091
Jeste, u krvi nema dovoljno
crvenih krvnih zrnaca.
329
00:36:08,508 --> 00:36:09,975
Ali sada si ti tu.
330
00:36:10,883 --> 00:36:13,841
Ti i tvoja sestra ste sve što joj
je potrebno da bude dobro,
331
00:36:14,383 --> 00:36:16,883
vi i vaša krv.
332
00:36:17,425 --> 00:36:19,091
Hajde, idemo do tvoje majke.
333
00:36:20,425 --> 00:36:24,425
Reci mi nešto, Miša.
334
00:36:25,341 --> 00:36:29,633
Kako si uspeo da potopiš
podmornicu
335
00:36:29,716 --> 00:36:32,716
punu naoružanih ljudi, sasvim sam?
336
00:36:33,841 --> 00:36:35,425
Nešto se desilo.
337
00:36:38,216 --> 00:36:40,008
Ne znam. Pad pritiska,
mislim.
338
00:36:40,133 --> 00:36:42,633
Izvukao sam se u poslednji čas.
339
00:36:46,550 --> 00:36:47,966
Shvatam.
340
00:37:19,050 --> 00:37:20,741
Ko zna kako je tata.
341
00:37:25,633 --> 00:37:27,658
Videćemo ga uskoro.
342
00:37:50,925 --> 00:37:53,383
Super heroj?
Jesi baš lud.
343
00:37:53,508 --> 00:37:54,591
A što da ne, izvini?
344
00:37:54,675 --> 00:37:57,091
Imao sam neku super snagu, jedva
sam uspeo da sve spasim.
345
00:37:57,175 --> 00:37:59,967
Pomislio sam, možda mogu i
nekome drugom da pomognem!
346
00:38:00,508 --> 00:38:01,425
I posle?
347
00:38:01,758 --> 00:38:05,716
Ovde nema pljački banaka, jurnjave
kolima, šta ja znam.
348
00:38:05,966 --> 00:38:09,966
Jedino što sam uspevao to je da
ispravim pismene zadatke.
349
00:38:13,591 --> 00:38:16,425
Tog sam dana baš o tome
pričao sa majkom.
350
00:38:16,675 --> 00:38:18,396
Tog dana kada...
351
00:38:19,300 --> 00:38:22,933
Od tog trenutka me više nije
bilo briga ni za šta.
352
00:38:24,091 --> 00:38:25,975
Znam šta hoćeš da kažeš.
353
00:38:29,466 --> 00:38:31,383
Odakle ti ove rane?
354
00:38:34,091 --> 00:38:35,796
Od one budale Jusufa,
355
00:38:35,800 --> 00:38:38,133
brata žene kojoj sam
bila poverena.
356
00:38:38,425 --> 00:38:41,050
Kad je ona umrla ja sam morala
sa njim da živim.
357
00:38:43,550 --> 00:38:46,533
Jusuf je pio a kad se napije
podizao je ruku.
358
00:38:46,633 --> 00:38:48,883
Tukao me je.
Gasio na meni cigarete.
359
00:38:48,966 --> 00:38:50,466
Govorio da ne vredim ništa,
360
00:38:50,675 --> 00:38:54,398
i pošto mi je davao da jedem
morala sam to da mu nadoknadim.
361
00:38:56,466 --> 00:38:59,300
A i noću je ulazio u moju sobu.
362
00:39:02,550 --> 00:39:04,725
Tada sam ja otkrila svoju moć.
363
00:39:06,716 --> 00:39:09,691
Kladim se da je i on otkrio.
364
00:39:10,716 --> 00:39:12,858
Mrzela sam te, znaš?
365
00:39:14,050 --> 00:39:18,383
Kada si jednom upao u opasnost
naš je otac pojurio da te spasi.
366
00:39:19,258 --> 00:39:21,278
A mene je napustio.
367
00:39:24,550 --> 00:39:26,396
Još me mrziš?
368
00:39:32,716 --> 00:39:33,966
Dopada ti se ovo?
369
00:39:39,716 --> 00:39:41,258
Nema problema.
370
00:39:58,675 --> 00:40:00,091
Kreni, kreni, kreni!
371
00:40:03,675 --> 00:40:04,758
Izvinite!
372
00:40:08,675 --> 00:40:09,966
Prelepo.
373
00:40:11,091 --> 00:40:15,925
Ovo mi je prva kradja, ko zna
šta bi rekla moja majka.
374
00:40:16,675 --> 00:40:18,733
Koja od njih dve?
375
00:40:27,591 --> 00:40:29,408
Šta? Nećeš da je staviš?
376
00:40:29,508 --> 00:40:30,958
Nije za mene.
377
00:40:35,508 --> 00:40:37,300
U redu, ja...
378
00:40:38,633 --> 00:40:39,591
Idem ja.
379
00:40:42,800 --> 00:40:45,050
Izvini, šta imaš da
tražiš u tvojoj kući?
380
00:40:45,591 --> 00:40:47,288
Spavaćeš kod nas, zar ne?
381
00:40:52,300 --> 00:40:53,966
Radi kako hoćeš.
382
00:41:30,175 --> 00:41:33,508
Dobar dan Miša.
Dobreutra.
383
00:41:33,716 --> 00:41:37,466
Skuvala sam ti kafu. hoćeš?
384
00:41:37,675 --> 00:41:38,883
Da.
385
00:41:42,925 --> 00:41:44,341
Hvala, mama.
386
00:41:45,675 --> 00:41:47,991
Znaš da ovde možeš
svašta da kažeš.
387
00:41:48,591 --> 00:41:49,550
Ovo ne.
388
00:41:50,091 --> 00:41:51,050
Ovo ne.
389
00:41:52,966 --> 00:41:54,808
Ovo je poslednji put da dolazim.
390
00:41:54,966 --> 00:41:55,966
Zašto?
391
00:41:57,216 --> 00:41:58,800
Zato što mi nije više potrebno.
392
00:42:30,175 --> 00:42:31,675
Mama, ovo je za tebe.
393
00:42:33,091 --> 00:42:34,833
Šta je to?
394
00:42:36,383 --> 00:42:37,466
Poklon!
395
00:42:38,175 --> 00:42:39,966
Od mene i Mikelea.
396
00:42:42,341 --> 00:42:43,591
Prelepo je.
397
00:42:44,758 --> 00:42:49,591
Hvala, dušice moje.
Ovo više neću da skinem.
398
00:43:04,050 --> 00:43:06,175
Još dva dana do velikog dogadjaja.
399
00:43:06,425 --> 00:43:12,091
Dok je grad u pripremama raste
znatiželja oko Igora Zavarova.
400
00:43:12,841 --> 00:43:15,258
Ko je taj čovek?
401
00:43:15,800 --> 00:43:20,591
Igor Zavarov, čovek od
petnaest milijardi evra?
402
00:43:56,480 --> 00:44:01,259
A ako te je on iskoristio
samo da bi pobegao?
403
00:44:01,980 --> 00:44:03,259
Deset smo godina ovde.
404
00:44:03,680 --> 00:44:06,129
Da te voli on bi se vratio.
405
00:44:06,468 --> 00:44:08,829
Nije istina.
406
00:44:11,346 --> 00:44:15,482
Andrej me voli, spasao je našu decu.
407
00:44:25,346 --> 00:44:28,882
Sredstva su potrošena.
408
00:44:29,234 --> 00:44:31,999
Država u nas više ne veruje
i napustila nas je.
409
00:44:32,234 --> 00:44:34,699
Ali imam jednu dobru vest.
410
00:44:35,234 --> 00:44:36,899
Šta?
411
00:44:38,234 --> 00:44:41,389
Jesmo slobodni, idemo kući?
412
00:44:41,434 --> 00:44:43,689
Idemo kući!
413
00:44:43,743 --> 00:44:45,289
Tišina!
414
00:44:46,473 --> 00:44:47,989
Tišina!
415
00:44:49,773 --> 00:44:51,989
Šta ste vi razumeli?
416
00:44:52,277 --> 00:44:54,799
Dobra vest je da je jedan
privatni investitor
417
00:44:54,827 --> 00:44:57,799
odlučio da veruje u projekat.
418
00:44:59,862 --> 00:45:03,279
Divizija se vraća u nekdašnju slavu.
419
00:45:05,286 --> 00:45:07,279
Znači ne idemo kući.
420
00:45:07,586 --> 00:45:09,479
Bojim se da ne idemo, Katja.
421
00:45:09,686 --> 00:45:10,999
Ustanite...
422
00:45:11,168 --> 00:45:13,399
i poželite dobrodošlicu
423
00:45:13,468 --> 00:45:15,899
novom šefu Divizije.
424
00:45:16,646 --> 00:45:19,289
Igor Zavarov!
425
00:45:27,646 --> 00:45:29,998
Čuo sam da ste vi posebni.
426
00:45:32,764 --> 00:45:34,252
Dobro...
427
00:45:34,746 --> 00:45:36,972
pokažite nam to.
428
00:45:49,194 --> 00:45:50,697
Onda...
429
00:45:51,194 --> 00:45:54,297
Hoćeš da pokidaš te lance ili nećeš?
430
00:45:54,594 --> 00:45:56,297
Bitango.
431
00:45:59,159 --> 00:46:01,497
Moramo da mu damo da se odmori.
432
00:46:01,525 --> 00:46:04,697
Odmoriće se kad umre.
Hoću da pokida lance.
433
00:46:27,035 --> 00:46:28,697
Molim vas, ne mogu više!
434
00:46:28,835 --> 00:46:31,969
Ne mogu više.
- Još pet minuta.
435
00:46:32,683 --> 00:46:34,696
Prestani da cmizdriš.
436
00:46:52,683 --> 00:46:53,969
Ne mogu više!
437
00:46:54,176 --> 00:46:56,599
Daj još jedno punjenje.
438
00:46:57,768 --> 00:46:58,969
Dosta!
439
00:46:59,076 --> 00:47:01,196
Mogla bi da ne izdrži, dosta!
440
00:47:01,276 --> 00:47:03,596
Bez diskusije. Izvrši!
441
00:47:11,675 --> 00:47:14,633
Biće posledica.
442
00:47:17,341 --> 00:47:24,008
Počeće svi da nas jure. Za tebe
ovde više nema ničeg.
443
00:47:26,883 --> 00:47:29,383
Ako sa nekim treba da se pozdraviš,
učini to sada.
444
00:47:30,175 --> 00:47:33,296
Tačno.
Mi se vidimo sutra ujutru.
445
00:47:38,591 --> 00:47:39,925
Gde ideš?
446
00:47:40,216 --> 00:47:43,996
Odlazim, Kandela, sa mojom
pravom majkom i sestrom.
447
00:47:45,091 --> 00:47:47,966
I one su posebne, kao i ti?
448
00:47:49,550 --> 00:47:51,950
Bićete super heroji?
449
00:47:54,258 --> 00:47:55,508
Pa dobro.
450
00:47:56,966 --> 00:47:59,008
Onda...
451
00:47:59,883 --> 00:48:01,050
Ćao.
452
00:48:04,008 --> 00:48:05,050
Adio.
453
00:48:06,800 --> 00:48:07,925
Mon amour.
454
00:48:15,800 --> 00:48:17,966
Tog dana kad sam vas izgubila
455
00:48:18,841 --> 00:48:22,800
bila sam očajna jer nisam znala
da li ću ikad više da vas vidim
456
00:48:23,841 --> 00:48:27,008
ali srećna jer ste uspeli da se
spasite.
457
00:48:27,591 --> 00:48:30,291
Dvoje posebnih druge generacije,
458
00:48:30,383 --> 00:48:32,425
slobodni u svetu.
459
00:48:34,008 --> 00:48:36,841
Ali stvari su se posle pogoršale.
460
00:49:05,133 --> 00:49:06,341
Katja!
461
00:49:12,591 --> 00:49:13,758
Katja!
462
00:49:43,383 --> 00:49:46,708
Šta ste uradili?
bila je obična devojka!
463
00:49:47,038 --> 00:49:52,370
Rekao sam vam da ne insistirate.
Vašom je krivicom mrtva!
464
00:49:52,383 --> 00:49:55,270
Baš me briga što umiru.
465
00:49:55,383 --> 00:49:56,970
Defektni su.
466
00:49:57,238 --> 00:49:59,870
Ja vas plaćam da nadjete tajnu
467
00:49:59,923 --> 00:50:01,998
da bi stvorili nove i savršenije.
468
00:50:02,279 --> 00:50:05,297
Možete li to ili ne možete?
469
00:50:06,279 --> 00:50:09,297
Artiljo... ubili su je.
470
00:50:10,279 --> 00:50:13,297
Stigao je trenutak.
- Spremni smo.
471
00:50:13,879 --> 00:50:15,297
A ovog puta
472
00:50:15,389 --> 00:50:17,297
nećemo da omanemo.
473
00:50:51,738 --> 00:50:53,997
Hej! Sačekajte!
474
00:51:02,978 --> 00:51:04,997
Razvali ta vrata!
475
00:51:11,398 --> 00:51:13,599
Životinjo!
476
00:51:26,398 --> 00:51:28,599
Šta hoćete?
477
00:51:32,539 --> 00:51:34,599
Pravdu.
478
00:51:55,539 --> 00:51:59,259
Kao zamorčići, otvori kavez
i pobegnu svi.
479
00:52:00,539 --> 00:52:02,759
Koliko nas je ostalo?
480
00:52:02,839 --> 00:52:04,959
Samo nas troje.
481
00:52:05,839 --> 00:52:07,959
Žive u iluziji.
482
00:52:08,189 --> 00:52:11,199
Biće iskorišćavani i
ponižavani.
483
00:52:11,389 --> 00:52:15,199
Svet nije spreman za ovakve
kao što smo mi.
484
00:52:15,389 --> 00:52:17,599
Ćao, Jelena!
485
00:52:19,389 --> 00:52:21,799
Hoćemo da ih opet skupimo?
486
00:52:21,989 --> 00:52:24,899
Doktor K je siguran da će da
pronadje lek.
487
00:52:28,269 --> 00:52:30,489
A moja deca?
488
00:52:30,569 --> 00:52:33,489
Njih ćemo prvo da potražimo.
489
00:52:34,259 --> 00:52:37,489
Doktor K misli da su nam
oni jedina nada.
490
00:52:37,659 --> 00:52:39,298
Tačno!
491
00:52:39,659 --> 00:52:42,298
Jelena, ovo nije kraj.
492
00:52:42,959 --> 00:52:45,298
Ovo je početak nove ere
za posebne.
493
00:52:45,759 --> 00:52:48,698
A ti, majka dvoje predodredjenih...
494
00:52:49,575 --> 00:52:52,798
bićeš nam vodja.
495
00:53:29,057 --> 00:53:30,059
Generale...
496
00:53:30,577 --> 00:53:32,178
uspeli smo!
497
00:53:33,077 --> 00:53:35,178
Šališ se?
498
00:53:35,277 --> 00:53:38,358
Stvarno si uspeo?
- Ja se nikad ne šalim.
499
00:53:38,477 --> 00:53:40,158
Obećao sam ti to!
500
00:53:40,250 --> 00:53:41,966
Šta se dešava?
501
00:53:42,633 --> 00:53:47,216
Došao je veliki dan, eto
šta se dešava.
502
00:54:14,425 --> 00:54:15,925
Bravo, bravo devojke!
503
00:54:16,050 --> 00:54:18,475
Takve vas sutra hoću!
Dodjite načas ovamo.
504
00:54:18,800 --> 00:54:21,716
Tokom otvaranja gasovoda celi će
grad da nas posmatra,
505
00:54:21,841 --> 00:54:25,216
štampa i televizija, moramo
da budemo savršene, jasno?
506
00:54:25,966 --> 00:54:29,133
Dobro, krećemo od početka.
Na svoja mesta.
507
00:54:31,675 --> 00:54:33,091
Ćao, Stela.
508
00:54:55,767 --> 00:54:57,091
Bravo!
509
00:54:57,177 --> 00:54:59,991
Nisi izgubila osećaj dodira.
510
00:56:03,175 --> 00:56:04,341
Mama?
511
00:56:10,800 --> 00:56:11,758
Mama?
512
00:56:45,425 --> 00:56:47,550
I vi ste se pogubili po svetu.
513
00:56:48,883 --> 00:56:51,591
Došla sam da vas skupim
jedno po jedno.
514
00:56:52,341 --> 00:56:54,175
Godinama su nas držali zatvorene.
515
00:56:55,050 --> 00:56:58,466
Koristili nas kao kuniće.
Mučili nas, ali sad je gotovo.
516
00:56:58,966 --> 00:57:03,466
Sad smo izlečeni i kontrolišemo
našu moć.
517
00:57:04,758 --> 00:57:09,091
Dosta je beženja. Dosta života kao lopovi, bežanja, skrivanja.
518
00:57:09,216 --> 00:57:11,675
Došlo je vreme da se borimo.
519
00:57:12,675 --> 00:57:14,758
Zašto se ne zadržimo na
prvobitnom planu?
520
00:57:15,175 --> 00:57:19,758
Da, tačno. Otmimo ga, uzmimo
pare i adio.
521
00:57:20,425 --> 00:57:21,341
Ne.
522
00:57:25,383 --> 00:57:27,841
Naši pravi neprijatelji
su normalni.
523
00:57:28,758 --> 00:57:31,508
Zar se niste umorili od toga da
vas tretiraju kao monstrume?
524
00:57:31,758 --> 00:57:34,258
Roća, najjači čovek na svetu,
525
00:57:34,425 --> 00:57:37,091
koliko su te ponižavajućih
poslova terali da radiš?
526
00:57:37,925 --> 00:57:40,758
Kinetika, koliko su te puta
bacali u zatvor?
527
00:57:42,300 --> 00:57:43,675
Sećate se Katje?
528
00:57:43,758 --> 00:57:47,091
Male elastične, te životinje
su je ubile!
529
00:57:48,925 --> 00:57:52,383
A ti? Mala moja Nataša...
530
00:57:53,008 --> 00:57:56,216
Šta su ti sve radili dok te
nisam spasila?
531
00:57:57,841 --> 00:58:02,216
Sami, bolesni, marginirani,
eto šta smo bili.
532
00:58:02,800 --> 00:58:06,466
Ali sada, sada je sve promenjeno.
533
00:58:07,258 --> 00:58:10,425
Sada smo ujedinjeni.
534
00:58:13,133 --> 00:58:14,841
I moćni.
535
00:58:22,008 --> 00:58:25,425
Dokto K je pripremio jednu
eksplozivnu mešavinu.
536
00:58:26,633 --> 00:58:31,550
Nataša će da napravi rupu
od oko 10 cm.
537
00:58:35,425 --> 00:58:38,175
A onda će doktor K da ubaci u
gasovod svoju mešavinu,
538
00:58:40,050 --> 00:58:42,675
to jeste naš detonator.
539
00:58:43,966 --> 00:58:47,925
Kada plin stigne do mesta
puštanja u rad,
540
00:58:50,008 --> 00:58:52,708
Natašin plamen će da učini ostalo.
541
00:58:53,550 --> 00:58:55,883
Nekoliko sekundi...
542
00:58:57,633 --> 00:58:58,991
I bum.
543
00:59:00,175 --> 00:59:03,258
Zavarov će da izgori.
544
00:59:03,633 --> 00:59:05,841
A sa njim i ostalni normalni.
545
00:59:13,758 --> 00:59:20,008
Mi smo snažnjiji od njih, jelda?
Mi smo posebni!
546
00:59:22,758 --> 00:59:23,716
Da.
547
00:59:25,425 --> 00:59:26,341
Da.
548
00:59:26,883 --> 00:59:27,883
Da!
549
00:59:31,633 --> 00:59:35,091
Svet će da upozna našu
pravu snagu.
550
00:59:35,508 --> 00:59:38,341
"Ona je luda, hoće da pobije sve."
551
00:59:38,841 --> 00:59:43,550
"Moram da učinim nešto,
Nataša se slaže sa njom."
552
00:59:47,425 --> 00:59:48,508
Gde ideš?
553
00:59:48,633 --> 00:59:50,425
Moram u toalet.
554
00:59:57,800 --> 01:00:00,258
"Ne verujem, sve si
vreme lagala."
555
01:00:04,633 --> 01:00:07,133
"Ne verujem, slagala me je."
556
01:00:08,883 --> 01:00:10,466
"Sve vreme me je lagala."
557
01:00:14,341 --> 01:00:17,508
Luda je, hoće sve da pobije,
moram nešto da učinim.
558
01:00:17,800 --> 01:00:20,925
Mikele? Pokaži se, znam da si tu.
559
01:00:22,050 --> 01:00:23,993
Kako može da oseti da sam tu?
560
01:00:28,216 --> 01:00:32,550
Ćao, upravo sam stigao.
Znaš gde je mama?
561
01:00:35,258 --> 01:00:37,050
Moram da obavestim policiju.
562
01:00:38,633 --> 01:00:41,425
Moj je brat ovde, hoće da nas izda!
563
01:00:46,966 --> 01:00:52,591
Nije Zavarov oteo posebne, ispričala
si mi gomilu gluposti.
564
01:00:53,008 --> 01:00:57,133
Zar nisi sanjao o tome?
Grupa super heroja.
565
01:00:57,216 --> 01:01:00,716
Kakvi super heroji?
Vi ste obične ubice.
566
01:01:04,258 --> 01:01:06,929
Razmišljaj sada o tome ko
stvarno želiš da budeš.
567
01:01:06,966 --> 01:01:08,928
Jedan od nas ili jedan od njih.
568
01:01:08,966 --> 01:01:10,466
Nećeš moći ništa bez mene.
569
01:01:11,300 --> 01:01:14,133
Ne možeš da koristiš svoju moć, preslaba si.
570
01:01:14,633 --> 01:01:15,995
Nisam više.
571
01:01:16,466 --> 01:01:20,808
Vidi Miša, ti i tvoja sestra ste
posebni druge generacije.
572
01:01:21,175 --> 01:01:25,050
Jedini koji se razboljevaju
korušćenjem svoje moći.
573
01:01:26,091 --> 01:01:31,550
Kombinovanjem vaših gena doktor K je uspeo da nadje lek.
574
01:01:33,300 --> 01:01:36,216
Da bi to uradio trebalo je da se
izmeni naš DNK.
575
01:01:40,425 --> 01:01:43,550
Doktor K je izmislio uredjaj
u tu svrhu.
576
01:01:44,175 --> 01:01:47,508
Nazvao ga je Uterus.
Baš pravo ime.
577
01:01:48,758 --> 01:01:52,550
Jer sam se ja u njemu ponovo rodila.
578
01:03:14,800 --> 01:03:17,091
Izlečena sam.
579
01:03:17,758 --> 01:03:22,758
Kao i svi mi posebni.
Zahvaljujući Nataši i tebi.
580
01:03:22,841 --> 01:03:25,050
A ovo je tvoj način da mi
se zahvališ?
581
01:03:25,258 --> 01:03:29,383
Hteo si da nas izdaš, Miša,
za sada budi ovde dobar,
582
01:03:30,800 --> 01:03:33,175
posle ćemo da vidimo šta ćemo.
583
01:03:34,008 --> 01:03:35,341
Ti si monstrum!
584
01:03:35,425 --> 01:03:37,758
Monstrumi su normalni!
585
01:03:38,716 --> 01:03:42,300
Nataša! Ne verujem da se slažeš
sa njom. Nataša!
586
01:03:42,883 --> 01:03:44,216
Nataša!
587
01:03:46,800 --> 01:03:50,175
Dobar dan, Mikele.
588
01:03:55,800 --> 01:03:58,716
Laku noć, Mikele.
589
01:05:02,258 --> 01:05:03,886
Jesi sigurna, mama?
590
01:05:03,925 --> 01:05:06,975
Zašto ne uradimo ono što
smo ranije planirali?
591
01:05:09,591 --> 01:05:12,925
Prejaki smo sada da bi se
time zadovoljili.
592
01:05:15,216 --> 01:05:17,508
Donesi ključeve kombija.
593
01:05:35,258 --> 01:05:37,508
Hoćete sada i mene da
napravite jednu?
594
01:05:37,591 --> 01:05:38,841
Kada dolazi kombi?
595
01:05:42,716 --> 01:05:43,758
Pa to je Ivan!
596
01:05:43,841 --> 01:05:45,633
Hoćete i meni jednu sliku?
597
01:05:45,925 --> 01:05:48,966
Oprostite za kašnjenje, devojke. Doterivao sam se za vas.
598
01:05:49,425 --> 01:05:50,841
Imaš li ti dozvolu?
599
01:05:50,925 --> 01:05:53,133
To je jedini ispit koji
sam položio. Vamonos!
600
01:06:39,758 --> 01:06:40,758
Mikele.
601
01:06:43,466 --> 01:06:44,383
Mikele.
602
01:06:46,341 --> 01:06:48,091
Mikele...
603
01:06:50,341 --> 01:06:53,133
Mikele...
604
01:06:55,383 --> 01:06:56,883
Mikele, čuješ me?
605
01:07:01,300 --> 01:07:02,758
Mikele, ja sam, Andrej.
606
01:07:04,841 --> 01:07:05,758
Tata?
607
01:07:05,925 --> 01:07:07,341
Mikele, jesi dobro?
608
01:07:07,841 --> 01:07:09,216
Tata, gde si?
609
01:07:13,383 --> 01:07:14,508
Ti si ovde!
610
01:07:14,883 --> 01:07:17,883
Ovde sam bio zatvoren.
611
01:07:32,188 --> 01:07:33,983
Rekla sam, vidimo se sutra?
612
01:07:35,588 --> 01:07:38,198
Kako možeš da slušaš tako
glasnu muziku?
613
01:07:38,288 --> 01:07:40,798
Tako ne čujem vaše misli!
614
01:07:40,888 --> 01:07:44,798
Pojačaj muziku! Pojačaj muziku!
615
01:07:45,688 --> 01:07:46,998
Ovaj je poludeo.
616
01:08:00,688 --> 01:08:02,998
Šta još hoćeš?
617
01:08:04,568 --> 01:08:06,599
Šta još sada hoćeš?
618
01:08:11,425 --> 01:08:15,133
Ona me je otela, isto kao i
ostale posebne.
619
01:08:15,841 --> 01:08:19,716
Pokušavala uporno da me uključi
u njen plan,
620
01:08:21,050 --> 01:08:23,091
ja sam odbijao i evo me ovde,
621
01:08:24,508 --> 01:08:27,758
iskoristila je vaš DNK da
bi postala još moćnija
622
01:08:27,841 --> 01:08:30,383
ali u njoj se nešto desilo,
623
01:08:34,216 --> 01:08:38,466
kao kod psa koji je isuviše
dugo držan u kavezu!
624
01:08:38,758 --> 01:08:40,091
I sada je u stanju da...
625
01:08:40,175 --> 01:08:41,175
Da uradi šta?
626
01:08:41,925 --> 01:08:44,383
Nešto sam pročitao u
tvom umu, Mikele.
627
01:08:49,633 --> 01:08:50,633
Šta?
628
01:08:51,800 --> 01:08:53,800
Nešto što se tebe tiče.
629
01:09:00,800 --> 01:09:02,425
U redu je da to znaš.
630
01:09:04,050 --> 01:09:06,508
Što se malo više ne potrudiš?
Šta te košta?
631
01:09:06,591 --> 01:09:08,550
Zar je tebi toliko stalo
da mi ideš na živce?
632
01:09:08,633 --> 01:09:12,466
Je l' se tako o tome razgovara?
Hoćeš stvarno da pobesnim?
633
01:09:13,591 --> 01:09:15,466
Miki?
634
01:09:15,966 --> 01:09:17,258
Težak je to period.
635
01:09:23,550 --> 01:09:25,496
Neko više nije dete.
636
01:09:26,091 --> 01:09:27,966
Ali nije još ni odrastao.
637
01:09:29,675 --> 01:09:31,925
Koliko bih voleo da vidim
kako odrasta.
638
01:09:34,008 --> 01:09:35,050
A ko si ti?
639
01:09:35,383 --> 01:09:39,591
Bila si dobra s njim, zaista.
640
01:09:40,300 --> 01:09:44,050
Tako da je izabrao tebe kad
sam nekoga poslala po njega.
641
01:09:44,966 --> 01:09:46,383
A ne svoju pravu majku.
642
01:09:53,758 --> 01:09:55,716
On će uvek mene da izabere.
643
01:09:56,550 --> 01:09:58,550
E to više ne sme da se desi.
644
01:10:31,300 --> 01:10:33,550
O, jebo te, ne!
645
01:10:46,133 --> 01:10:50,091
Mikele, moramo da je zaustavimo.
646
01:10:54,258 --> 01:10:55,998
Odakle sada ovaj?
647
01:10:59,133 --> 01:11:00,133
Koja budala.
648
01:11:03,716 --> 01:11:05,050
Šta ovaj radi?
649
01:11:33,341 --> 01:11:34,800
O, jebo te.
-Ivane, šta si uradio?
650
01:11:34,883 --> 01:11:37,175
O Bože, zgazio si ga!
651
01:11:37,258 --> 01:11:38,508
Ovamo ga nema!
652
01:11:38,591 --> 01:11:39,993
Nema ga ni ovamo.
653
01:11:47,008 --> 01:11:48,808
Kreći, kreći!
654
01:11:53,175 --> 01:11:54,550
Neće, neće!
655
01:11:55,675 --> 01:11:57,175
Neće, neće!
656
01:12:02,800 --> 01:12:04,008
Koji moj...
657
01:12:28,841 --> 01:12:31,216
Zar nisu trebale ovde da budu
devojke gimnastičarke?
658
01:12:31,300 --> 01:12:33,383
Kontaktirali smo ih ali još
nema nikakvog odgovora.
659
01:12:33,466 --> 01:12:34,508
Pokušaj opet.
660
01:12:42,841 --> 01:12:44,925
Sve okej?
- Naravno!
661
01:12:45,008 --> 01:12:46,008
Odlično.
662
01:12:50,341 --> 01:12:52,675
Stvarno hoćeš da je ukradeš?
- Znaš da voziš, jelda?
663
01:12:52,758 --> 01:12:55,776
Znam motor, ovo ne znam.
664
01:12:56,758 --> 01:12:57,966
Penji se, hajde.
665
01:13:00,966 --> 01:13:05,300
Tata, kako da ti kažem, ali...
Slep si?
666
01:13:05,508 --> 01:13:07,925
Baš ti hvala što si me podsetio.
667
01:13:08,550 --> 01:13:10,800
a i kaže se ne vidiš.
668
01:13:12,925 --> 01:13:14,300
Gledaj put!
669
01:13:15,216 --> 01:13:17,550
Mogu da vozim samo ako to
vidim u tvojoj glavi!
670
01:13:18,716 --> 01:13:20,758
Kod centrale, tamo će da udare...
671
01:13:21,341 --> 01:13:24,216
Koncentriši se na put,
ne razmišljaj o drugom,
672
01:13:24,800 --> 01:13:28,716
ne znaš kako je kad živiš slušajući
misli ostalih.
673
01:13:29,383 --> 01:13:33,216
Morao sam da budem daleko od svih.
Gledaj u put!
674
01:13:35,341 --> 01:13:36,508
Skreni desno!
675
01:13:40,466 --> 01:13:45,175
Ako ćeš da ih zaustaviš, važno je
da znaš ko su tvoji protivnici.
676
01:13:45,883 --> 01:13:50,925
Nataša je neverovatno snažna a
sada može da čita i misli.
677
01:13:51,508 --> 01:13:55,008
Što se Jelene tiče, moraš da
zaboraviš da ti je ona majka.
678
01:13:57,341 --> 01:13:59,925
Beskrupulozno će da ti nanese zlo.
679
01:14:00,383 --> 01:14:01,466
Tu smo.
680
01:14:05,508 --> 01:14:09,591
Boris Antonov, zvani Roća,
snažan je kao desetorica.
681
01:14:09,841 --> 01:14:11,216
Rokenrol, braćo!
682
01:14:14,425 --> 01:14:16,633
Ali nije baš mnogo pametan.
683
01:14:19,216 --> 01:14:23,383
Tu je i Irina Petrovna.
Zvali su je Kinetika.
684
01:14:24,883 --> 01:14:26,998
Mislima pomera predmete.
685
01:14:30,883 --> 01:14:33,925
Tu je i Pjot, zvani Morfeo.
686
01:14:34,175 --> 01:14:37,925
Kradljivac nakita koga juri
policija pola Evrope.
687
01:14:38,008 --> 01:14:40,591
Dovoljan mu je jedan pogled da...
688
01:14:41,425 --> 01:14:44,133
Da, znam.
Već sam imao s njim posla.
689
01:14:44,341 --> 01:14:45,550
Gledaj u put!
690
01:14:57,175 --> 01:15:01,925
Ovo je poziv za sedamdeset posebnih
koji su negde po svetu.
691
01:15:02,758 --> 01:15:08,091
Skriveni, proganjani, tretirani
kao drugačiji.
692
01:15:09,466 --> 01:15:11,966
Vreme je da se izadje na videlo.
693
01:15:13,800 --> 01:15:17,050
Našli smo lek, možemo da vas izlečimo.
694
01:15:17,300 --> 01:15:20,175
Bićete snažni, bićete slobodni.
695
01:15:26,258 --> 01:15:28,591
Celi svet mora da zna da
postojimo
696
01:15:28,675 --> 01:15:31,258
i da ne želimo više da budemo
tlačeni.
697
01:15:36,091 --> 01:15:39,091
Od ostalih, od normalnih.
698
01:15:39,883 --> 01:15:45,800
Kad vidite ovaj video shvatićete da
svet više neće biti isti.
699
01:15:47,050 --> 01:15:49,716
Jer sada smo tu mi, posbeni,
700
01:15:50,466 --> 01:15:56,925
mi smo evolucija vrste, a
evolucija nikad nije bezbolna.
701
01:16:00,425 --> 01:16:03,341
Ako je tvoja majka zlo onda
si to i ti,
702
01:16:03,925 --> 01:16:05,925
jer ona jeste deo tebe.
703
01:16:06,550 --> 01:16:09,466
To je onaj deo koji pokreće
tvoju drugu moć.
704
01:16:10,216 --> 01:16:12,800
I veoma je snažna, zato se
nje plašiš.
705
01:16:14,008 --> 01:16:15,633
A ako ne mogu da je kontrolišem?
706
01:16:15,716 --> 01:16:19,258
Svi mi moramo da se suočimo sa
našom tamnom stranom.
707
01:16:19,425 --> 01:16:22,800
To se naziva odrastanje.
708
01:16:23,300 --> 01:16:24,550
Onda, spreman si?
709
01:16:30,758 --> 01:16:32,800
Pumpa aktivirana.
710
01:16:37,883 --> 01:16:40,258
Procenjeno vreme za
ispunjenje cevovoda?
711
01:16:40,341 --> 01:16:43,883
Sedam minuta.
Počev od... sada.
712
01:16:44,466 --> 01:16:46,991
Plin stiže do trga za
osam minuta.
713
01:16:58,050 --> 01:16:58,966
Jelena!
714
01:17:06,425 --> 01:17:07,883
Andrej.
715
01:17:08,050 --> 01:17:11,841
Jelenuška, ne radi to.
Ima još vremena da zaustaviš.
716
01:17:17,800 --> 01:17:18,999
"Jelenuška"...
717
01:17:24,550 --> 01:17:27,050
Sada ja čitam tvoje misli.
718
01:17:27,633 --> 01:17:34,050
Misliš da sam se promenila, da ona
koju si znao više ne postoji.
719
01:17:35,258 --> 01:17:37,716
U pravu si što me se plašiš.
720
01:17:43,758 --> 01:17:45,508
Ne!
Ne, Roća!
721
01:17:50,675 --> 01:17:54,550
Ne!
722
01:17:59,258 --> 01:18:00,633
Evo te ovde.
723
01:18:17,550 --> 01:18:20,550
Evo kako je uspeo da potopi
podmornicu.
724
01:18:46,341 --> 01:18:48,708
Nestalo benzina?
725
01:18:50,216 --> 01:18:51,966
Nazad!
726
01:19:36,341 --> 01:19:39,258
Stela, probudi se!
727
01:19:46,050 --> 01:19:47,800
Pomozite nam!
728
01:19:48,091 --> 01:19:51,175
Sada Mikele budi dobar ili će
tvoje prijateljice da umru.
729
01:19:51,258 --> 01:19:53,133
Upomoć!
730
01:19:53,216 --> 01:19:54,425
Ti nisi normalna.
731
01:19:54,508 --> 01:19:55,550
Upomoć!
732
01:19:55,633 --> 01:19:58,675
Uvek čovek mora da ima plan B,
slušaj svoju majku.
733
01:19:59,508 --> 01:20:01,091
U pravu si.
734
01:20:08,908 --> 01:20:12,091
Zapanjujuće!
735
01:20:27,190 --> 01:20:28,891
Izvanredno!
736
01:20:38,050 --> 01:20:42,675
Generale, još dva minuta da
dotoka mešavine.
737
01:20:54,425 --> 01:20:58,133
Ne, Nataša.
Ne smeš da ideš protiv mene.
738
01:21:00,091 --> 01:21:01,966
Poginuće mnogi ljudi!
739
01:21:02,633 --> 01:21:04,883
Da li stvarno želiš da
ubiješ nevine ljude?
740
01:21:07,008 --> 01:21:10,008
Da li si ista kao ova naša
poludela majka?
741
01:21:10,425 --> 01:21:11,758
Da li si takva?
742
01:21:11,841 --> 01:21:12,925
Prestani!
743
01:21:14,383 --> 01:21:16,050
Mislio sam da si drugačija.
744
01:21:20,300 --> 01:21:22,258
Pokaži se, kukavice!
745
01:21:23,050 --> 01:21:25,383
Sestra si mi, ne želim
da te povredim.
746
01:21:25,466 --> 01:21:27,675
Pokušaj samo, brate.
747
01:21:28,508 --> 01:21:29,800
Bolja si od...
748
01:21:37,050 --> 01:21:39,675
Generale, moramo da nastavimo!
749
01:21:40,341 --> 01:21:42,966
Nataša, na tebe je red.
750
01:21:57,925 --> 01:22:00,508
"Nataša, znam da me čuješ."
751
01:22:05,591 --> 01:22:06,758
"Ne čini to."
752
01:22:10,133 --> 01:22:12,091
Nataša, nemoj!
753
01:22:17,466 --> 01:22:19,300
Nataša, Nataša!
754
01:22:26,883 --> 01:22:27,966
Nataša.
755
01:22:33,425 --> 01:22:36,466
Moramo to da uradimo, nema
više vremena. Ustaj.
756
01:22:40,550 --> 01:22:45,050
"Nataša, slušaj. Čitaj u mom umu, pogledaj ko je ona."
757
01:22:47,925 --> 01:22:54,925
"Znaš šta je uradila, ubila mi je
majku koja me usvojila."
758
01:23:03,591 --> 01:23:04,925
Šta ti je?
759
01:23:07,966 --> 01:23:09,425
Pročitala ti je misli.
760
01:23:13,008 --> 01:23:14,175
Bojiš se.
761
01:23:16,383 --> 01:23:18,133
Bojiš se da neću to da uradim.
762
01:23:21,800 --> 01:23:27,300
Želiš jedino da se osvetiš, spremna
si da nas ubiješ ako te ne slušamo.
763
01:23:31,300 --> 01:23:33,716
Briga tebe za nas, došla si
po nas
764
01:23:33,800 --> 01:23:35,425
samo zato što smo ti potrebni.
765
01:23:35,966 --> 01:23:38,050
Jer si htela da ozdraviš.
766
01:23:38,133 --> 01:23:41,633
Nije istina, ja vas volim,
moja ste deca!
767
01:23:43,675 --> 01:23:45,993
Sada vidim samo mržnju i bes.
768
01:23:46,633 --> 01:23:49,091
Dosta sada, Nataša,
upali taj gas.
769
01:23:54,258 --> 01:23:56,966
Meni više naredjenja nećeš
da daješ.
770
01:23:58,008 --> 01:23:59,800
Vi ste još deca.
771
01:24:11,008 --> 01:24:11,925
Zaustavite!
772
01:24:28,008 --> 01:24:29,216
Jelena!
773
01:24:33,758 --> 01:24:35,883
Jelena!
774
01:26:23,591 --> 01:26:28,841
Imamo još otvoreni račun
sa gospodinom Zavarovom.
775
01:26:50,341 --> 01:26:52,216
Vidiš li da si super heroj!
776
01:26:52,341 --> 01:26:53,633
Kandela... molim te.
777
01:26:58,508 --> 01:27:03,383
To si ti bio, i pre si bio ti.
778
01:27:03,633 --> 01:27:08,383
Stela, nikome ni reč o ovome što si
videla, izmisli nešto.
779
01:27:09,008 --> 01:27:10,633
Biće to naša tajna.
780
01:27:13,925 --> 01:27:15,216
Mikele?
781
01:27:30,341 --> 01:27:31,675
Nataša...
782
01:27:36,425 --> 01:27:38,175
Idemo odavde.
783
01:27:47,841 --> 01:27:50,295
Ponovo smo siročići, Miša.
784
01:29:06,216 --> 01:29:07,133
On je.
785
01:29:08,425 --> 01:29:10,300
Rokenrol, braćo!
786
01:29:12,225 --> 01:29:16,993
Preveo
Donato Di Bergamo
51455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.