All language subtitles for Il ragazzo invisibile - seconda generazione

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,481 --> 00:02:11,833 NEVIDLJIVI MLADIĆ DRUGA GENERACIJA 2 00:02:17,041 --> 00:02:21,833 Obrada Donato Di Bergamo 3 00:02:38,541 --> 00:02:40,993 Kurvo! 4 00:02:40,541 --> 00:02:43,833 Otvaraj vrata! 5 00:02:44,541 --> 00:02:47,833 Otvaraj vrata, kurvo! 6 00:02:50,541 --> 00:02:52,833 Stani! 7 00:03:16,741 --> 00:03:19,748 Stani veštice! 8 00:03:23,541 --> 00:03:26,483 Gde je otišla? 9 00:03:43,251 --> 00:03:45,483 Tu je! 10 00:04:28,251 --> 00:04:31,483 A ko si ti? 11 00:05:20,591 --> 00:05:23,133 "Grad se sprema za otvaranje gasovoda" 12 00:05:23,216 --> 00:05:25,175 "koji će da povezuje Istok sa Evropom." 13 00:05:25,258 --> 00:05:29,300 "Očekuje se i Igor Zavarov, predsednik GazGloba," 14 00:05:29,383 --> 00:05:31,716 "ruske kompanije koje je dominantna na tržištu." 15 00:06:06,716 --> 00:06:09,425 Ćao Miki, još spavaš a ja sam htela da te pozdravim, 16 00:06:09,508 --> 00:06:10,883 uzela sam tvoj telefon... 17 00:06:10,966 --> 00:06:14,133 Ne brini, nisam pročitala poruke. 18 00:06:14,300 --> 00:06:16,508 Danas ti je rodjendan, puniš šesnaest godina... 19 00:06:16,633 --> 00:06:18,341 Srećan da ti je rodjendan... 20 00:06:19,675 --> 00:06:22,383 Kad izadješ baci pogled na garažu. 21 00:06:23,258 --> 00:06:24,758 Obećala sam ti, zar ne? 22 00:06:25,050 --> 00:06:27,800 Nije baš poslednji model, ali lep je motorčić, 23 00:06:27,883 --> 00:06:33,050 A do tada... 24 00:06:33,341 --> 00:06:34,925 Ćao, ljubavi moja, čujemo se. 25 00:06:38,383 --> 00:06:41,091 Ćao Miki, još spavaš a ja sam htela da te pozdravim, 26 00:06:41,175 --> 00:06:42,633 uzela sam tvoj telefon... 27 00:06:42,716 --> 00:06:45,925 Ne brini, nisam pročitala poruke. 28 00:06:46,008 --> 00:06:48,175 Danas ti je rodjenda, puniš šesnaest godina... 29 00:06:48,258 --> 00:06:49,925 Srećan neka ti je rodjendan... 30 00:06:51,341 --> 00:06:54,300 Kad izadješ baci pogled na garažu. 31 00:06:54,966 --> 00:06:56,383 Obećala sam ti, zar ne? 32 00:06:58,341 --> 00:06:59,841 Pusti me da pričam, okej? 33 00:06:59,925 --> 00:07:02,550 Treći put ove godine sam pozvana kod direktora. 34 00:07:02,633 --> 00:07:05,633 Stalno ponavljaš iste stvari. 35 00:07:05,716 --> 00:07:07,800 Opet si dobio keca iz matematike. 36 00:07:07,883 --> 00:07:10,258 Četvorku na pismenom, u proseku je to dvojka, čini mi se. 37 00:07:10,341 --> 00:07:12,466 Zašto na usmenom uvek budeš nem? 38 00:07:13,050 --> 00:07:14,300 Stidljiv sam? 39 00:07:15,966 --> 00:07:18,425 Mikele, umorna sam. Cele sam noći radila. 40 00:07:18,508 --> 00:07:20,966 Ne mogu ovako dugo, težak je ovo period. 41 00:07:21,508 --> 00:07:23,550 Zar ne možeš da pomogneš? 42 00:07:23,841 --> 00:07:25,925 Što se ne angažuješ malo više, šta te košta? 43 00:07:26,008 --> 00:07:27,925 A zar ti ne možeš da me više ne daviš? 44 00:07:27,966 --> 00:07:29,300 Ej! Kakav je to način! 45 00:07:29,383 --> 00:07:31,800 Hoćeš stvarno da pobesnim? 46 00:07:34,050 --> 00:07:35,050 Mikele! 47 00:07:51,091 --> 00:07:53,091 Svake noći sanjam isti san. 48 00:07:56,675 --> 00:07:59,175 I kad se probudim mislim da nije istina. 49 00:08:01,466 --> 00:08:03,841 Idem do nje svako put kad mogu. 50 00:08:03,966 --> 00:08:06,091 Puštam joj muziku. 51 00:08:06,633 --> 00:08:07,633 Razgovaram. 52 00:08:08,633 --> 00:08:09,800 Ili bar pokušavam. 53 00:08:11,050 --> 00:08:13,925 Posle se osećam kao budala što sam pričam. 54 00:08:14,925 --> 00:08:16,175 Jedino što... 55 00:08:17,966 --> 00:08:21,800 Ne verujem da je poslednje što sam joj rekao da ću da pobesnim. 56 00:08:21,925 --> 00:08:24,466 Mikele, već smo o tome pričali i ranije. 57 00:08:24,883 --> 00:08:28,341 Ne smeš sebe da kriviš. To je bio samo san. 58 00:08:29,258 --> 00:08:32,425 Naravno... Zašto bi to bila moja krivica? 59 00:08:36,133 --> 00:08:38,091 Nisam uspeo da je spasim. 60 00:08:38,425 --> 00:08:39,966 A šta si i mogao da uradiš? 61 00:08:40,425 --> 00:08:44,591 Ne smeš da previše tražiš od sebe, mlad si još, Mikele. 62 00:08:46,593 --> 00:08:51,300 Socijalni radnik kaže da se uprkos svemu i dalje snalaziš. 63 00:08:54,633 --> 00:08:57,175 Ne znam ima li smisla da se i dalje dolazi ovde. 64 00:08:58,300 --> 00:09:02,883 Čuj Mikele, moraš da dolaziš ovde. Tri puta nedeljno. 65 00:09:03,258 --> 00:09:05,216 Seti se šta ti je rekao sudija. 66 00:09:05,466 --> 00:09:09,633 Videćeš da će da ti prija razgovor sa mnom. Hvala. 67 00:09:10,508 --> 00:09:13,133 Majka mi je poginula, otac nestao, 68 00:09:13,383 --> 00:09:16,425 sam sam na svetu i ne postoji ništa što bi pomoglo da mi bude bolje. 69 00:09:16,508 --> 00:09:18,425 Valjda postoji neko koga voliš. 70 00:09:53,841 --> 00:09:57,425 Čini mi se da sam se u tebe zaljubila. 71 00:10:00,716 --> 00:10:04,133 Možda kada sam otkrila da si me ti spasio. 72 00:10:04,425 --> 00:10:07,133 Uradio sam ono što bi svako uradio. 73 00:10:23,716 --> 00:10:28,591 Ispričaćeš mi drugi put kako je bilo. Tako ćeš da se setiš. 74 00:10:28,716 --> 00:10:31,383 Dakle, bila si onesvešćena, ja sam te uzeo u ruke. 75 00:10:31,466 --> 00:10:34,633 Jedan od napadača je pokušao da me zaustavi ali sam ga ja udario... 76 00:10:35,091 --> 00:10:36,300 Sa mnom u rukama? 77 00:10:36,383 --> 00:10:39,258 Još je jedan bio na mostu, ali šutnuo sam ga u more. 78 00:10:39,341 --> 00:10:41,675 Položio sam te na mol i iza toga je ekslpodiralo. 79 00:10:59,841 --> 00:11:01,716 Gospodo, uložite na svoj broj. 80 00:11:05,508 --> 00:11:06,883 Uloženo je. 81 00:11:07,508 --> 00:11:09,883 Hrabro. 82 00:11:18,925 --> 00:11:21,393 Dvadeset jedan, crveno. 83 00:11:28,492 --> 00:11:30,933 Izvinite, gospodjice. 84 00:11:28,492 --> 00:11:32,933 Podjite sa mnom. 85 00:11:33,249 --> 00:11:35,593 Da vam postavimo neka pitanja. 86 00:11:35,749 --> 00:11:37,593 Ne razumem. 87 00:11:37,749 --> 00:11:39,593 Isuviše ste brzi dobili. 88 00:11:40,379 --> 00:11:41,959 Moramo da vas proverimo. 89 00:12:00,633 --> 00:12:05,966 Nosi to uvek ispod odeće i smatraj da je to poklon od tvoje majke. 90 00:12:12,258 --> 00:12:14,883 Moje te oči ne vide, 91 00:12:14,925 --> 00:12:17,841 ali umovi su nam u stalnom kontaktu. 92 00:12:19,633 --> 00:12:24,175 Ja sam tvoj otac, znaću uvek kada sam ti potreban. 93 00:12:24,300 --> 00:12:25,716 Sada si mi potreban. 94 00:12:25,800 --> 00:12:27,558 Sa kim si razgovarao? 95 00:12:27,633 --> 00:12:29,783 Ti nikad ne kucaš, a? 96 00:12:29,925 --> 00:12:32,908 Ušla sam da te vidim. 97 00:12:39,258 --> 00:12:41,480 Još si mnogo tužan? 98 00:12:44,716 --> 00:12:46,991 Djovana i meni mnogo nedostaje. 99 00:12:48,550 --> 00:12:50,995 Znaš šta mi najviše ide na živce? 100 00:12:52,216 --> 00:12:54,716 Što nikad nisi saznla ko sam ja stvarno. 101 00:12:55,216 --> 00:12:56,633 Trebalo je da kažem. 102 00:12:56,758 --> 00:12:59,193 Ali super heroji to nikad ne smeju nikome da kažu! 103 00:12:59,216 --> 00:13:00,883 Da, "super heroji". 104 00:13:01,175 --> 00:13:05,800 Ti si nevidljivi mladić, imaš još jednu moć, ti si mi rekao. 105 00:13:05,966 --> 00:13:07,258 Neću o tome da pričam. 106 00:13:07,341 --> 00:13:10,258 Digao si u vazduh podmornicu udarom jednog talasa! 107 00:13:10,341 --> 00:13:13,258 Kandela! Rekao sam da o tome neću da pričam! 108 00:13:18,008 --> 00:13:19,841 Super heroji ne postoje. 109 00:13:39,716 --> 00:13:43,341 "Ako bi kao ljudsko biće mogao sam da biram," 110 00:13:43,425 --> 00:13:46,508 "kao prvo želeo bih da mi se vrati otac." 111 00:13:46,966 --> 00:13:49,966 Tako kaže Telemah, Odisejev sin. 112 00:13:50,050 --> 00:13:52,841 Znači i tebi je rekao da vas je on spasio. 113 00:13:52,925 --> 00:13:55,425 Da. Ne želi da se to zna. 114 00:13:56,175 --> 00:13:58,091 Znaš, mnogo je skroman. 115 00:14:01,091 --> 00:14:02,716 Izvinite na smetnji. 116 00:14:04,633 --> 00:14:08,883 Deco, želim da vas upoznam sa novom drugaricom. 117 00:14:09,966 --> 00:14:11,133 Predstavi se. 118 00:14:12,133 --> 00:14:13,383 Nataša. 119 00:14:13,675 --> 00:14:14,716 Deco. 120 00:14:15,050 --> 00:14:16,591 Ćao, Nataša. 121 00:14:16,925 --> 00:14:19,591 Dobro, srećan rad. 122 00:14:37,716 --> 00:14:39,800 Ćao, ja sam... - Ne zanima me. 123 00:14:47,300 --> 00:14:49,383 Dolaziš večeras na žurku? 124 00:14:51,633 --> 00:14:52,883 Ne verujem. 125 00:14:53,258 --> 00:14:56,758 Baš u vreme slavlja Telemah i Odisej 126 00:14:56,841 --> 00:15:00,341 vrše osvetu nad onim ko im je uzurpirao vlast. 127 00:15:03,216 --> 00:15:05,684 Čini mi se da dolazim na žurku. 128 00:15:09,133 --> 00:15:12,508 Silenci! Otkad se nismo videli! 129 00:15:12,800 --> 00:15:14,633 Šta radiš? - Radim. 130 00:15:14,758 --> 00:15:17,341 Neću valjda da gubim vreme u školi k'o vi nesrećnici. 131 00:15:17,508 --> 00:15:21,300 Vozač sam, bolji sam od Hamiltona, nijedan incident. 132 00:15:23,675 --> 00:15:28,466 Bože, izvini! Zaboravio sam na tvoju majku, jebo te! 133 00:16:01,091 --> 00:16:02,425 Hej, Silenci! 134 00:16:04,466 --> 00:16:06,758 Silenci, kako to da se jedino ti ne zabavljaš? 135 00:16:06,841 --> 00:16:09,875 To je sigurno bolje nego da foliram, kao ti. 136 00:16:13,758 --> 00:16:16,008 Smučilo mi se da foliram. 137 00:16:16,841 --> 00:16:17,925 Ćao. 138 00:16:18,425 --> 00:16:20,883 Miki! Nisam verovala da ćeš da dodješ. 139 00:16:21,133 --> 00:16:23,925 Zašto? - Nisi baš neki tip za žurke. 140 00:16:26,133 --> 00:16:27,633 A kakav sam tip? 141 00:16:29,425 --> 00:16:31,475 Nikad nisam ukapirala. 142 00:16:31,508 --> 00:16:35,216 Silenci! Hajde, tu je open bar. Opusti se! 143 00:16:36,800 --> 00:16:38,908 Videćeš uskoro kako ću da se opustim. 144 00:17:09,258 --> 00:17:11,925 Ćao lepoto, gde bežiš? Jesi zauzeta? 145 00:17:12,133 --> 00:17:13,633 Veoma. 146 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Sačekaj, daj! 147 00:17:16,508 --> 00:17:17,966 Ne smeš da me dodiruješ! 148 00:17:40,341 --> 00:17:44,050 Želeo sam da vam u Brandovo ime zahvalim što ste došli. 149 00:17:44,216 --> 00:17:45,883 Brando je poseban čovek. 150 00:17:45,966 --> 00:17:48,550 Daj, Silenci. Nije vreme. 151 00:17:48,841 --> 00:17:53,008 Dobro, heroj si, zar ne? Heroje treba proslavljati. 152 00:17:53,841 --> 00:17:57,716 Sećate se mladih koji su oteti pre tri godine? 153 00:17:59,258 --> 00:18:01,341 I on ih je oslobodio, zar ne? 154 00:18:01,841 --> 00:18:05,008 Što ne dodješ ovde i svima ispričaš? 155 00:18:05,091 --> 00:18:07,091 Dosta, molim te, pijan si. 156 00:18:09,716 --> 00:18:10,966 Nećeš da dodješ? 157 00:18:13,425 --> 00:18:17,300 Znate... on je "skroman". 158 00:18:17,383 --> 00:18:19,716 Mikele, hajde, dosta. 159 00:18:21,675 --> 00:18:23,425 Ili možda ne želi da priča. 160 00:18:25,216 --> 00:18:27,133 Možda on i nema pojma šta se je tada dogodilo. 161 00:18:27,216 --> 00:18:28,675 Šta lupaš, Silenci? 162 00:18:29,550 --> 00:18:34,008 A znate zašto se ne seća? Zato što ih nije on spasio. 163 00:18:34,341 --> 00:18:36,175 Hajde, pusti ga. 164 00:18:37,466 --> 00:18:39,008 Brando? - Ostavi me na miru. 165 00:18:39,591 --> 00:18:40,966 Stela! 166 00:18:41,425 --> 00:18:42,866 Pogledaj me. 167 00:18:58,091 --> 00:18:59,716 Stela, ja sam... 168 00:19:51,300 --> 00:19:53,708 Mogu li da znam šta se desilo? 169 00:19:55,300 --> 00:19:57,708 Ništa što... 170 00:19:57,713 --> 00:19:59,808 Spasila sam ti život. 171 00:19:59,883 --> 00:20:02,091 Malo je falilo da izgoriš. 172 00:20:02,841 --> 00:20:03,966 Tačno, požar... 173 00:20:04,133 --> 00:20:06,900 Bez brige. Niko nije bio povredjen. 174 00:20:07,300 --> 00:20:08,675 Plavuša se izvukla. 175 00:20:08,758 --> 00:20:11,841 Spremao si se da zbog nje napraviš veliko sranje. 176 00:20:14,175 --> 00:20:17,616 Normalni nikad ne smeja da znaju za našu moć. 177 00:20:21,508 --> 00:20:23,396 O čemu ti pričaš? 178 00:20:29,216 --> 00:20:32,883 Mesecima slušam o tome koliko si ti poseban. 179 00:20:35,383 --> 00:20:37,996 Medjutim, meni to ne izgleda tako. 180 00:20:39,716 --> 00:20:40,925 Idem ja. 181 00:20:50,800 --> 00:20:53,299 Nije ti majica baš bila nešto. 182 00:20:59,591 --> 00:21:01,608 A ko si ti? 183 00:21:05,341 --> 00:21:07,875 Ona ti je sestra, Mikele. 184 00:21:12,758 --> 00:21:15,341 Ja sam ti majka. 185 00:21:20,133 --> 00:21:21,091 Ne. 186 00:21:25,050 --> 00:21:26,633 Ne verujem. 187 00:21:27,591 --> 00:21:29,975 Miša, pogledaj me. 188 00:21:38,841 --> 00:21:42,133 Mama, znaš da ne smeš to da radiš. 189 00:21:57,633 --> 00:21:59,425 Mogu da te zagrlim? 190 00:21:59,925 --> 00:22:02,216 Šesnaest godina to čekam. 191 00:22:22,995 --> 00:22:25,396 Pogledajte krunu i postolje... 192 00:22:25,659 --> 00:22:29,061 Vašoj će ženi to ličiti na san. 193 00:22:32,175 --> 00:22:35,191 Ne, tako će vama da izgleda. 194 00:23:21,300 --> 00:23:23,966 Previše si koristila svoju moć u poslednje vreme. 195 00:23:24,841 --> 00:23:26,341 Već mi je bolje. 196 00:23:26,425 --> 00:23:30,395 Ne, žao mi je, neko vreme to nećeš moći da koristiš. 197 00:23:33,716 --> 00:23:38,975 Doktor K, jedini od normalnih u koga možemo da imamo poverenje. 198 00:23:47,758 --> 00:23:50,591 I tati je bilo zlo kada je koristio moć. 199 00:23:50,841 --> 00:23:52,908 To jeste problem nas posebnih. 200 00:23:54,300 --> 00:23:56,908 Tata mi je rekao da nisi živa. 201 00:24:00,508 --> 00:24:01,883 Malo je falilo. 202 00:24:06,800 --> 00:24:08,966 Ni za nju mi nije rekao. 203 00:24:12,008 --> 00:24:13,383 Ne znam šta da kažem. 204 00:24:14,466 --> 00:24:17,175 Obećao mi je da će da bude sa vama. 205 00:24:17,966 --> 00:24:20,216 Godinama ga tražim. 206 00:24:21,591 --> 00:24:23,999 Možda sam sada otkrila nešto. 207 00:24:24,966 --> 00:24:26,408 Znaš gde je? 208 00:24:29,591 --> 00:24:30,633 Otet je. 209 00:24:40,258 --> 00:24:42,933 Eto zašto se više nije pojavljivao. 210 00:24:43,883 --> 00:24:45,133 Znaš ko ga je oteo? 211 00:24:45,383 --> 00:24:48,800 IGOR ZAVAROV PREDSEDIK GAZGLOBA 212 00:24:51,758 --> 00:24:54,350 Sekvestrira sve posebne. 213 00:24:54,633 --> 00:24:55,633 Zašto? 214 00:24:57,800 --> 00:25:01,133 Oduvek je pokušavao da otkrije tajnu naše mutacije. 215 00:25:02,216 --> 00:25:05,716 Godinama nas je mučio. Hoće našu moć. 216 00:25:05,800 --> 00:25:07,783 Po cenu i da nas ubije. 217 00:25:08,258 --> 00:25:09,508 A šta mi tu možemo? 218 00:25:09,716 --> 00:25:11,658 Moramo da ih spasimo, zar ne? 219 00:25:12,675 --> 00:25:15,800 To jedino mi možemo. Nataša? 220 00:25:20,216 --> 00:25:24,983 Kako kaže doktor K, ja sam preslaba da sama učestvujem u akciji. 221 00:25:25,466 --> 00:25:28,216 Potrebni ste mi vi. - Akcija? Kakva? 222 00:25:28,466 --> 00:25:30,841 Da otmemo Igora Zavarova. 223 00:25:30,925 --> 00:25:32,300 A kako? 224 00:25:33,008 --> 00:25:38,133 Dolazi ovde za pet dana, na otvaranje svog gasovoda. 225 00:25:39,425 --> 00:25:42,175 A šta ćemo s njim kad ga budemo oteli? 226 00:25:42,258 --> 00:25:43,800 A šta misliš? 227 00:25:44,425 --> 00:25:46,925 Tražićemo da u zamenu oslobode naše. 228 00:25:48,091 --> 00:25:49,050 Onda, Miša? 229 00:25:49,758 --> 00:25:53,383 Jesi spreman da koristiš moć i spasiš svoga oca? 230 00:26:18,178 --> 00:26:20,383 Ako bi neko protiv Ivana, nek' izvoli! 231 00:26:20,417 --> 00:26:22,383 Ko želi još? 232 00:26:22,417 --> 00:26:26,238 Onda? Ko će protiv mog šampiona? 233 00:26:28,041 --> 00:26:29,238 Niko? 234 00:26:30,341 --> 00:26:31,238 Niko? 235 00:26:35,741 --> 00:26:39,238 Imamo izazivača! Aplauz za našeg izazivača! 236 00:26:45,050 --> 00:26:46,666 Razbiću ga. 237 00:27:04,165 --> 00:27:06,866 Šta je bilo? Ustani, Ivane! 238 00:27:07,050 --> 00:27:08,666 Hvala. 239 00:27:16,966 --> 00:27:19,800 Lepa kuća, velika je. 240 00:27:24,675 --> 00:27:25,998 Tu živite same? 241 00:27:26,050 --> 00:27:27,396 Da. 242 00:27:31,925 --> 00:27:34,841 Vidimo se onda sutra u školi. 243 00:27:35,425 --> 00:27:36,466 Da. 244 00:27:37,341 --> 00:27:38,675 Onda ćao. 245 00:27:40,633 --> 00:27:41,550 Da. 246 00:27:44,300 --> 00:27:46,216 Vidimo se posle? 247 00:27:50,008 --> 00:27:50,925 Ćao. 248 00:27:52,091 --> 00:27:58,258 Čuj, pre neki dan na žurci, šta si hteo da mi kažeš? 249 00:28:07,966 --> 00:28:12,050 Ne sećam se. Očigledno nije bilo nešto važno. 250 00:28:21,383 --> 00:28:23,550 Sve se menja, pod pritiskom. 251 00:28:24,175 --> 00:28:27,800 Čuli ste za novi gasovod koji se otvara u našem gradu. 252 00:28:27,925 --> 00:28:32,758 Šta mislite, kako se gas kreće kroz cevi? 253 00:28:33,466 --> 00:28:37,508 U obliku... tečnom. 254 00:28:38,591 --> 00:28:40,383 Zbog visokog pritiska. 255 00:28:41,216 --> 00:28:43,633 Kao u rezervoaru upaljača za cigarete. 256 00:28:46,008 --> 00:28:50,675 U tom trenutku, u kontaktu sa kiseonikom iz vazduha 257 00:28:50,925 --> 00:28:55,008 dovoljna je mala varnica i... 258 00:28:55,925 --> 00:28:56,841 Vatra! 259 00:29:00,758 --> 00:29:05,341 Smireno, deco. Izadjite mirno iz kabineta! 260 00:29:05,425 --> 00:29:06,633 Zašto ovo? 261 00:29:06,716 --> 00:29:07,966 Mama hoće da razgovaramo. 262 00:29:08,050 --> 00:29:10,216 Zar je trebalo ovo da bi mi to rekla? 263 00:29:10,300 --> 00:29:11,993 Ona ne voli da čeka. 264 00:29:12,133 --> 00:29:13,300 Hajde, idemo. 265 00:29:15,091 --> 00:29:16,841 Bez fizičkih kontakata. 266 00:29:22,466 --> 00:29:24,216 Veoma je važno, Mikele. 267 00:29:26,383 --> 00:29:33,175 Uradila bih to ja ali preslaba sam da sve vreme ostanem nevidljiva. 268 00:29:33,550 --> 00:29:34,966 Šta treba da uradim? 269 00:29:37,425 --> 00:29:40,691 Da ukradeš od Zavarova plan obezbedjenja. 270 00:29:43,591 --> 00:29:44,800 Gde? 271 00:29:58,758 --> 00:30:00,675 Kako si uspeo? Kopirao si? 272 00:30:00,925 --> 00:30:02,341 Ne! - Da, kopirao si. 273 00:30:02,425 --> 00:30:04,050 Nisam! - Jesi! 274 00:30:04,425 --> 00:30:05,508 Nisam. - Jesi. 275 00:30:05,591 --> 00:30:07,300 Nisam. - Ovuda. 276 00:30:20,175 --> 00:30:23,341 Zavarov dolazi u subotu u 13:45. 277 00:30:24,008 --> 00:30:28,716 Cela trasa je rizična zbog atentata, zato maksimalna pažnja. 278 00:30:28,883 --> 00:30:33,091 Za nadzor duž trase morate da se koordinirate sa Lobanovskim, 279 00:30:33,175 --> 00:30:35,591 šefom bezbednosti GazGloba. 280 00:30:35,633 --> 00:30:38,550 Gospodine kvestore, izvinite, ali... Civil? 281 00:30:41,508 --> 00:30:43,550 Bivši pukovnik Sovjezske armije 282 00:30:43,966 --> 00:30:48,091 i šef tajnih službi dovoljno dugo 283 00:30:48,341 --> 00:30:52,883 na obezbedjenju u jednoj zemlji od trista miliona ljudi. 284 00:30:54,133 --> 00:30:56,966 A vi, kako se snalazite na bojnom polju? 285 00:30:58,008 --> 00:31:01,966 Od 14:40 su govor dobrodošlice predstavnika vlasti 286 00:31:02,050 --> 00:31:04,341 i manifestacije sportskog društva. 287 00:31:04,675 --> 00:31:07,383 U 15:30 Zavarov okreće slavinu, 288 00:31:07,466 --> 00:31:09,466 i pušta u rad novu liniju nacionalnog snabdevanja. 289 00:31:09,550 --> 00:31:12,258 Plin kreće sa trga Unita d'Italija? 290 00:31:12,633 --> 00:31:13,550 Ne. 291 00:31:14,925 --> 00:31:17,091 Centralni razvod je ovde. 292 00:31:17,300 --> 00:31:19,050 Mi to nazivamo toplana. 293 00:31:19,383 --> 00:31:22,466 Tu je centrala koja distribuira plin po celom gradu. 294 00:31:22,966 --> 00:31:27,300 A sada molim vas dajte fasciklu gde ćete da nadjete sve detalje. 295 00:31:31,466 --> 00:31:33,292 To ću ja da uzmem. 296 00:31:34,883 --> 00:31:36,883 Nemate poverenje u italijansku policiju? 297 00:31:37,341 --> 00:31:40,591 Doktor Zavarov je dao sasvim precizna uputstva. 298 00:31:41,091 --> 00:31:44,008 Niko ne sme da dodje u posed ovih podataka. 299 00:31:44,091 --> 00:31:45,716 Prekinuo sam vezu sa mrežom. 300 00:31:45,800 --> 00:31:47,716 Kompjuter ostaje ovde a ovde ne ulazi niko. 301 00:31:47,925 --> 00:31:49,633 A sada idemo odavde. 302 00:31:51,133 --> 00:31:52,216 Izvolite. 303 00:32:38,550 --> 00:32:40,383 Hajde, hajde... 304 00:32:59,133 --> 00:33:01,633 Italijanska policija. 305 00:33:25,008 --> 00:33:28,133 Nisi uspeo, jelda? 306 00:33:41,466 --> 00:33:45,591 Zavarova prati blindirani auto i dva policijska automobila. 307 00:33:45,841 --> 00:33:49,175 Od aerodroma ide ovim putem koji je zatvoren za saobraćaj. 308 00:33:53,675 --> 00:33:55,883 Tunel. Tu napadamo. 309 00:33:56,466 --> 00:33:57,383 Kako? 310 00:33:57,675 --> 00:34:00,091 Čim Zavarova kola udju u tunel, 311 00:34:00,675 --> 00:34:05,258 Nataša će da stvori vatreni zid i zarobi ih unutra. 312 00:34:05,425 --> 00:34:10,216 Tada ja i ti Mikele, nevidljivi, razoružavamo obezbedjenje. 313 00:34:10,300 --> 00:34:12,133 Zar to nije malo opasno? 314 00:34:12,500 --> 00:34:14,713 Koji davež! 315 00:34:15,758 --> 00:34:18,425 Ja ću da te štitim. Majka sam ti. 316 00:34:29,716 --> 00:34:31,300 Iste smo krvi. 317 00:34:31,425 --> 00:34:35,633 Mi smo jedno, niko više neće moći da nas razdvoji. 318 00:34:36,050 --> 00:34:38,581 Za našu moćnu budućnost. 319 00:34:43,966 --> 00:34:49,133 Kako se kod nas kaže, nema ružnih žena, ima samo votke! 320 00:35:02,466 --> 00:35:05,216 Hoćemo u pečenjaru? Pečeno pile i pomfi? 321 00:35:05,383 --> 00:35:06,591 Nisam mnogo gladan. 322 00:35:08,300 --> 00:35:09,341 Ni ja. 323 00:35:09,425 --> 00:35:10,991 Hoćemo na pivo? 324 00:35:39,425 --> 00:35:44,216 Mikele! Nismo se predstavili. 325 00:35:46,425 --> 00:35:49,716 Ja sam osmislio tvoj kostim. 326 00:35:52,466 --> 00:35:59,466 Zovem se Boris Knjazev. Tvoja me majka zove doktor K. 327 00:35:59,841 --> 00:36:01,258 Da li mi je majci mnogo loše? 328 00:36:01,675 --> 00:36:08,091 Jeste, u krvi nema dovoljno crvenih krvnih zrnaca. 329 00:36:08,508 --> 00:36:09,975 Ali sada si ti tu. 330 00:36:10,883 --> 00:36:13,841 Ti i tvoja sestra ste sve što joj je potrebno da bude dobro, 331 00:36:14,383 --> 00:36:16,883 vi i vaša krv. 332 00:36:17,425 --> 00:36:19,091 Hajde, idemo do tvoje majke. 333 00:36:20,425 --> 00:36:24,425 Reci mi nešto, Miša. 334 00:36:25,341 --> 00:36:29,633 Kako si uspeo da potopiš podmornicu 335 00:36:29,716 --> 00:36:32,716 punu naoružanih ljudi, sasvim sam? 336 00:36:33,841 --> 00:36:35,425 Nešto se desilo. 337 00:36:38,216 --> 00:36:40,008 Ne znam. Pad pritiska, mislim. 338 00:36:40,133 --> 00:36:42,633 Izvukao sam se u poslednji čas. 339 00:36:46,550 --> 00:36:47,966 Shvatam. 340 00:37:19,050 --> 00:37:20,741 Ko zna kako je tata. 341 00:37:25,633 --> 00:37:27,658 Videćemo ga uskoro. 342 00:37:50,925 --> 00:37:53,383 Super heroj? Jesi baš lud. 343 00:37:53,508 --> 00:37:54,591 A što da ne, izvini? 344 00:37:54,675 --> 00:37:57,091 Imao sam neku super snagu, jedva sam uspeo da sve spasim. 345 00:37:57,175 --> 00:37:59,967 Pomislio sam, možda mogu i nekome drugom da pomognem! 346 00:38:00,508 --> 00:38:01,425 I posle? 347 00:38:01,758 --> 00:38:05,716 Ovde nema pljački banaka, jurnjave kolima, šta ja znam. 348 00:38:05,966 --> 00:38:09,966 Jedino što sam uspevao to je da ispravim pismene zadatke. 349 00:38:13,591 --> 00:38:16,425 Tog sam dana baš o tome pričao sa majkom. 350 00:38:16,675 --> 00:38:18,396 Tog dana kada... 351 00:38:19,300 --> 00:38:22,933 Od tog trenutka me više nije bilo briga ni za šta. 352 00:38:24,091 --> 00:38:25,975 Znam šta hoćeš da kažeš. 353 00:38:29,466 --> 00:38:31,383 Odakle ti ove rane? 354 00:38:34,091 --> 00:38:35,796 Od one budale Jusufa, 355 00:38:35,800 --> 00:38:38,133 brata žene kojoj sam bila poverena. 356 00:38:38,425 --> 00:38:41,050 Kad je ona umrla ja sam morala sa njim da živim. 357 00:38:43,550 --> 00:38:46,533 Jusuf je pio a kad se napije podizao je ruku. 358 00:38:46,633 --> 00:38:48,883 Tukao me je. Gasio na meni cigarete. 359 00:38:48,966 --> 00:38:50,466 Govorio da ne vredim ništa, 360 00:38:50,675 --> 00:38:54,398 i pošto mi je davao da jedem morala sam to da mu nadoknadim. 361 00:38:56,466 --> 00:38:59,300 A i noću je ulazio u moju sobu. 362 00:39:02,550 --> 00:39:04,725 Tada sam ja otkrila svoju moć. 363 00:39:06,716 --> 00:39:09,691 Kladim se da je i on otkrio. 364 00:39:10,716 --> 00:39:12,858 Mrzela sam te, znaš? 365 00:39:14,050 --> 00:39:18,383 Kada si jednom upao u opasnost naš je otac pojurio da te spasi. 366 00:39:19,258 --> 00:39:21,278 A mene je napustio. 367 00:39:24,550 --> 00:39:26,396 Još me mrziš? 368 00:39:32,716 --> 00:39:33,966 Dopada ti se ovo? 369 00:39:39,716 --> 00:39:41,258 Nema problema. 370 00:39:58,675 --> 00:40:00,091 Kreni, kreni, kreni! 371 00:40:03,675 --> 00:40:04,758 Izvinite! 372 00:40:08,675 --> 00:40:09,966 Prelepo. 373 00:40:11,091 --> 00:40:15,925 Ovo mi je prva kradja, ko zna šta bi rekla moja majka. 374 00:40:16,675 --> 00:40:18,733 Koja od njih dve? 375 00:40:27,591 --> 00:40:29,408 Šta? Nećeš da je staviš? 376 00:40:29,508 --> 00:40:30,958 Nije za mene. 377 00:40:35,508 --> 00:40:37,300 U redu, ja... 378 00:40:38,633 --> 00:40:39,591 Idem ja. 379 00:40:42,800 --> 00:40:45,050 Izvini, šta imaš da tražiš u tvojoj kući? 380 00:40:45,591 --> 00:40:47,288 Spavaćeš kod nas, zar ne? 381 00:40:52,300 --> 00:40:53,966 Radi kako hoćeš. 382 00:41:30,175 --> 00:41:33,508 Dobar dan Miša. Dobreutra. 383 00:41:33,716 --> 00:41:37,466 Skuvala sam ti kafu. hoćeš? 384 00:41:37,675 --> 00:41:38,883 Da. 385 00:41:42,925 --> 00:41:44,341 Hvala, mama. 386 00:41:45,675 --> 00:41:47,991 Znaš da ovde možeš svašta da kažeš. 387 00:41:48,591 --> 00:41:49,550 Ovo ne. 388 00:41:50,091 --> 00:41:51,050 Ovo ne. 389 00:41:52,966 --> 00:41:54,808 Ovo je poslednji put da dolazim. 390 00:41:54,966 --> 00:41:55,966 Zašto? 391 00:41:57,216 --> 00:41:58,800 Zato što mi nije više potrebno. 392 00:42:30,175 --> 00:42:31,675 Mama, ovo je za tebe. 393 00:42:33,091 --> 00:42:34,833 Šta je to? 394 00:42:36,383 --> 00:42:37,466 Poklon! 395 00:42:38,175 --> 00:42:39,966 Od mene i Mikelea. 396 00:42:42,341 --> 00:42:43,591 Prelepo je. 397 00:42:44,758 --> 00:42:49,591 Hvala, dušice moje. Ovo više neću da skinem. 398 00:43:04,050 --> 00:43:06,175 Još dva dana do velikog dogadjaja. 399 00:43:06,425 --> 00:43:12,091 Dok je grad u pripremama raste znatiželja oko Igora Zavarova. 400 00:43:12,841 --> 00:43:15,258 Ko je taj čovek? 401 00:43:15,800 --> 00:43:20,591 Igor Zavarov, čovek od petnaest milijardi evra? 402 00:43:56,480 --> 00:44:01,259 A ako te je on iskoristio samo da bi pobegao? 403 00:44:01,980 --> 00:44:03,259 Deset smo godina ovde. 404 00:44:03,680 --> 00:44:06,129 Da te voli on bi se vratio. 405 00:44:06,468 --> 00:44:08,829 Nije istina. 406 00:44:11,346 --> 00:44:15,482 Andrej me voli, spasao je našu decu. 407 00:44:25,346 --> 00:44:28,882 Sredstva su potrošena. 408 00:44:29,234 --> 00:44:31,999 Država u nas više ne veruje i napustila nas je. 409 00:44:32,234 --> 00:44:34,699 Ali imam jednu dobru vest. 410 00:44:35,234 --> 00:44:36,899 Šta? 411 00:44:38,234 --> 00:44:41,389 Jesmo slobodni, idemo kući? 412 00:44:41,434 --> 00:44:43,689 Idemo kući! 413 00:44:43,743 --> 00:44:45,289 Tišina! 414 00:44:46,473 --> 00:44:47,989 Tišina! 415 00:44:49,773 --> 00:44:51,989 Šta ste vi razumeli? 416 00:44:52,277 --> 00:44:54,799 Dobra vest je da je jedan privatni investitor 417 00:44:54,827 --> 00:44:57,799 odlučio da veruje u projekat. 418 00:44:59,862 --> 00:45:03,279 Divizija se vraća u nekdašnju slavu. 419 00:45:05,286 --> 00:45:07,279 Znači ne idemo kući. 420 00:45:07,586 --> 00:45:09,479 Bojim se da ne idemo, Katja. 421 00:45:09,686 --> 00:45:10,999 Ustanite... 422 00:45:11,168 --> 00:45:13,399 i poželite dobrodošlicu 423 00:45:13,468 --> 00:45:15,899 novom šefu Divizije. 424 00:45:16,646 --> 00:45:19,289 Igor Zavarov! 425 00:45:27,646 --> 00:45:29,998 Čuo sam da ste vi posebni. 426 00:45:32,764 --> 00:45:34,252 Dobro... 427 00:45:34,746 --> 00:45:36,972 pokažite nam to. 428 00:45:49,194 --> 00:45:50,697 Onda... 429 00:45:51,194 --> 00:45:54,297 Hoćeš da pokidaš te lance ili nećeš? 430 00:45:54,594 --> 00:45:56,297 Bitango. 431 00:45:59,159 --> 00:46:01,497 Moramo da mu damo da se odmori. 432 00:46:01,525 --> 00:46:04,697 Odmoriće se kad umre. Hoću da pokida lance. 433 00:46:27,035 --> 00:46:28,697 Molim vas, ne mogu više! 434 00:46:28,835 --> 00:46:31,969 Ne mogu više. - Još pet minuta. 435 00:46:32,683 --> 00:46:34,696 Prestani da cmizdriš. 436 00:46:52,683 --> 00:46:53,969 Ne mogu više! 437 00:46:54,176 --> 00:46:56,599 Daj još jedno punjenje. 438 00:46:57,768 --> 00:46:58,969 Dosta! 439 00:46:59,076 --> 00:47:01,196 Mogla bi da ne izdrži, dosta! 440 00:47:01,276 --> 00:47:03,596 Bez diskusije. Izvrši! 441 00:47:11,675 --> 00:47:14,633 Biće posledica. 442 00:47:17,341 --> 00:47:24,008 Počeće svi da nas jure. Za tebe ovde više nema ničeg. 443 00:47:26,883 --> 00:47:29,383 Ako sa nekim treba da se pozdraviš, učini to sada. 444 00:47:30,175 --> 00:47:33,296 Tačno. Mi se vidimo sutra ujutru. 445 00:47:38,591 --> 00:47:39,925 Gde ideš? 446 00:47:40,216 --> 00:47:43,996 Odlazim, Kandela, sa mojom pravom majkom i sestrom. 447 00:47:45,091 --> 00:47:47,966 I one su posebne, kao i ti? 448 00:47:49,550 --> 00:47:51,950 Bićete super heroji? 449 00:47:54,258 --> 00:47:55,508 Pa dobro. 450 00:47:56,966 --> 00:47:59,008 Onda... 451 00:47:59,883 --> 00:48:01,050 Ćao. 452 00:48:04,008 --> 00:48:05,050 Adio. 453 00:48:06,800 --> 00:48:07,925 Mon amour. 454 00:48:15,800 --> 00:48:17,966 Tog dana kad sam vas izgubila 455 00:48:18,841 --> 00:48:22,800 bila sam očajna jer nisam znala da li ću ikad više da vas vidim 456 00:48:23,841 --> 00:48:27,008 ali srećna jer ste uspeli da se spasite. 457 00:48:27,591 --> 00:48:30,291 Dvoje posebnih druge generacije, 458 00:48:30,383 --> 00:48:32,425 slobodni u svetu. 459 00:48:34,008 --> 00:48:36,841 Ali stvari su se posle pogoršale. 460 00:49:05,133 --> 00:49:06,341 Katja! 461 00:49:12,591 --> 00:49:13,758 Katja! 462 00:49:43,383 --> 00:49:46,708 Šta ste uradili? bila je obična devojka! 463 00:49:47,038 --> 00:49:52,370 Rekao sam vam da ne insistirate. Vašom je krivicom mrtva! 464 00:49:52,383 --> 00:49:55,270 Baš me briga što umiru. 465 00:49:55,383 --> 00:49:56,970 Defektni su. 466 00:49:57,238 --> 00:49:59,870 Ja vas plaćam da nadjete tajnu 467 00:49:59,923 --> 00:50:01,998 da bi stvorili nove i savršenije. 468 00:50:02,279 --> 00:50:05,297 Možete li to ili ne možete? 469 00:50:06,279 --> 00:50:09,297 Artiljo... ubili su je. 470 00:50:10,279 --> 00:50:13,297 Stigao je trenutak. - Spremni smo. 471 00:50:13,879 --> 00:50:15,297 A ovog puta 472 00:50:15,389 --> 00:50:17,297 nećemo da omanemo. 473 00:50:51,738 --> 00:50:53,997 Hej! Sačekajte! 474 00:51:02,978 --> 00:51:04,997 Razvali ta vrata! 475 00:51:11,398 --> 00:51:13,599 Životinjo! 476 00:51:26,398 --> 00:51:28,599 Šta hoćete? 477 00:51:32,539 --> 00:51:34,599 Pravdu. 478 00:51:55,539 --> 00:51:59,259 Kao zamorčići, otvori kavez i pobegnu svi. 479 00:52:00,539 --> 00:52:02,759 Koliko nas je ostalo? 480 00:52:02,839 --> 00:52:04,959 Samo nas troje. 481 00:52:05,839 --> 00:52:07,959 Žive u iluziji. 482 00:52:08,189 --> 00:52:11,199 Biće iskorišćavani i ponižavani. 483 00:52:11,389 --> 00:52:15,199 Svet nije spreman za ovakve kao što smo mi. 484 00:52:15,389 --> 00:52:17,599 Ćao, Jelena! 485 00:52:19,389 --> 00:52:21,799 Hoćemo da ih opet skupimo? 486 00:52:21,989 --> 00:52:24,899 Doktor K je siguran da će da pronadje lek. 487 00:52:28,269 --> 00:52:30,489 A moja deca? 488 00:52:30,569 --> 00:52:33,489 Njih ćemo prvo da potražimo. 489 00:52:34,259 --> 00:52:37,489 Doktor K misli da su nam oni jedina nada. 490 00:52:37,659 --> 00:52:39,298 Tačno! 491 00:52:39,659 --> 00:52:42,298 Jelena, ovo nije kraj. 492 00:52:42,959 --> 00:52:45,298 Ovo je početak nove ere za posebne. 493 00:52:45,759 --> 00:52:48,698 A ti, majka dvoje predodredjenih... 494 00:52:49,575 --> 00:52:52,798 bićeš nam vodja. 495 00:53:29,057 --> 00:53:30,059 Generale... 496 00:53:30,577 --> 00:53:32,178 uspeli smo! 497 00:53:33,077 --> 00:53:35,178 Šališ se? 498 00:53:35,277 --> 00:53:38,358 Stvarno si uspeo? - Ja se nikad ne šalim. 499 00:53:38,477 --> 00:53:40,158 Obećao sam ti to! 500 00:53:40,250 --> 00:53:41,966 Šta se dešava? 501 00:53:42,633 --> 00:53:47,216 Došao je veliki dan, eto šta se dešava. 502 00:54:14,425 --> 00:54:15,925 Bravo, bravo devojke! 503 00:54:16,050 --> 00:54:18,475 Takve vas sutra hoću! Dodjite načas ovamo. 504 00:54:18,800 --> 00:54:21,716 Tokom otvaranja gasovoda celi će grad da nas posmatra, 505 00:54:21,841 --> 00:54:25,216 štampa i televizija, moramo da budemo savršene, jasno? 506 00:54:25,966 --> 00:54:29,133 Dobro, krećemo od početka. Na svoja mesta. 507 00:54:31,675 --> 00:54:33,091 Ćao, Stela. 508 00:54:55,767 --> 00:54:57,091 Bravo! 509 00:54:57,177 --> 00:54:59,991 Nisi izgubila osećaj dodira. 510 00:56:03,175 --> 00:56:04,341 Mama? 511 00:56:10,800 --> 00:56:11,758 Mama? 512 00:56:45,425 --> 00:56:47,550 I vi ste se pogubili po svetu. 513 00:56:48,883 --> 00:56:51,591 Došla sam da vas skupim jedno po jedno. 514 00:56:52,341 --> 00:56:54,175 Godinama su nas držali zatvorene. 515 00:56:55,050 --> 00:56:58,466 Koristili nas kao kuniće. Mučili nas, ali sad je gotovo. 516 00:56:58,966 --> 00:57:03,466 Sad smo izlečeni i kontrolišemo našu moć. 517 00:57:04,758 --> 00:57:09,091 Dosta je beženja. Dosta života kao lopovi, bežanja, skrivanja. 518 00:57:09,216 --> 00:57:11,675 Došlo je vreme da se borimo. 519 00:57:12,675 --> 00:57:14,758 Zašto se ne zadržimo na prvobitnom planu? 520 00:57:15,175 --> 00:57:19,758 Da, tačno. Otmimo ga, uzmimo pare i adio. 521 00:57:20,425 --> 00:57:21,341 Ne. 522 00:57:25,383 --> 00:57:27,841 Naši pravi neprijatelji su normalni. 523 00:57:28,758 --> 00:57:31,508 Zar se niste umorili od toga da vas tretiraju kao monstrume? 524 00:57:31,758 --> 00:57:34,258 Roća, najjači čovek na svetu, 525 00:57:34,425 --> 00:57:37,091 koliko su te ponižavajućih poslova terali da radiš? 526 00:57:37,925 --> 00:57:40,758 Kinetika, koliko su te puta bacali u zatvor? 527 00:57:42,300 --> 00:57:43,675 Sećate se Katje? 528 00:57:43,758 --> 00:57:47,091 Male elastične, te životinje su je ubile! 529 00:57:48,925 --> 00:57:52,383 A ti? Mala moja Nataša... 530 00:57:53,008 --> 00:57:56,216 Šta su ti sve radili dok te nisam spasila? 531 00:57:57,841 --> 00:58:02,216 Sami, bolesni, marginirani, eto šta smo bili. 532 00:58:02,800 --> 00:58:06,466 Ali sada, sada je sve promenjeno. 533 00:58:07,258 --> 00:58:10,425 Sada smo ujedinjeni. 534 00:58:13,133 --> 00:58:14,841 I moćni. 535 00:58:22,008 --> 00:58:25,425 Dokto K je pripremio jednu eksplozivnu mešavinu. 536 00:58:26,633 --> 00:58:31,550 Nataša će da napravi rupu od oko 10 cm. 537 00:58:35,425 --> 00:58:38,175 A onda će doktor K da ubaci u gasovod svoju mešavinu, 538 00:58:40,050 --> 00:58:42,675 to jeste naš detonator. 539 00:58:43,966 --> 00:58:47,925 Kada plin stigne do mesta puštanja u rad, 540 00:58:50,008 --> 00:58:52,708 Natašin plamen će da učini ostalo. 541 00:58:53,550 --> 00:58:55,883 Nekoliko sekundi... 542 00:58:57,633 --> 00:58:58,991 I bum. 543 00:59:00,175 --> 00:59:03,258 Zavarov će da izgori. 544 00:59:03,633 --> 00:59:05,841 A sa njim i ostalni normalni. 545 00:59:13,758 --> 00:59:20,008 Mi smo snažnjiji od njih, jelda? Mi smo posebni! 546 00:59:22,758 --> 00:59:23,716 Da. 547 00:59:25,425 --> 00:59:26,341 Da. 548 00:59:26,883 --> 00:59:27,883 Da! 549 00:59:31,633 --> 00:59:35,091 Svet će da upozna našu pravu snagu. 550 00:59:35,508 --> 00:59:38,341 "Ona je luda, hoće da pobije sve." 551 00:59:38,841 --> 00:59:43,550 "Moram da učinim nešto, Nataša se slaže sa njom." 552 00:59:47,425 --> 00:59:48,508 Gde ideš? 553 00:59:48,633 --> 00:59:50,425 Moram u toalet. 554 00:59:57,800 --> 01:00:00,258 "Ne verujem, sve si vreme lagala." 555 01:00:04,633 --> 01:00:07,133 "Ne verujem, slagala me je." 556 01:00:08,883 --> 01:00:10,466 "Sve vreme me je lagala." 557 01:00:14,341 --> 01:00:17,508 Luda je, hoće sve da pobije, moram nešto da učinim. 558 01:00:17,800 --> 01:00:20,925 Mikele? Pokaži se, znam da si tu. 559 01:00:22,050 --> 01:00:23,993 Kako može da oseti da sam tu? 560 01:00:28,216 --> 01:00:32,550 Ćao, upravo sam stigao. Znaš gde je mama? 561 01:00:35,258 --> 01:00:37,050 Moram da obavestim policiju. 562 01:00:38,633 --> 01:00:41,425 Moj je brat ovde, hoće da nas izda! 563 01:00:46,966 --> 01:00:52,591 Nije Zavarov oteo posebne, ispričala si mi gomilu gluposti. 564 01:00:53,008 --> 01:00:57,133 Zar nisi sanjao o tome? Grupa super heroja. 565 01:00:57,216 --> 01:01:00,716 Kakvi super heroji? Vi ste obične ubice. 566 01:01:04,258 --> 01:01:06,929 Razmišljaj sada o tome ko stvarno želiš da budeš. 567 01:01:06,966 --> 01:01:08,928 Jedan od nas ili jedan od njih. 568 01:01:08,966 --> 01:01:10,466 Nećeš moći ništa bez mene. 569 01:01:11,300 --> 01:01:14,133 Ne možeš da koristiš svoju moć, preslaba si. 570 01:01:14,633 --> 01:01:15,995 Nisam više. 571 01:01:16,466 --> 01:01:20,808 Vidi Miša, ti i tvoja sestra ste posebni druge generacije. 572 01:01:21,175 --> 01:01:25,050 Jedini koji se razboljevaju korušćenjem svoje moći. 573 01:01:26,091 --> 01:01:31,550 Kombinovanjem vaših gena doktor K je uspeo da nadje lek. 574 01:01:33,300 --> 01:01:36,216 Da bi to uradio trebalo je da se izmeni naš DNK. 575 01:01:40,425 --> 01:01:43,550 Doktor K je izmislio uredjaj u tu svrhu. 576 01:01:44,175 --> 01:01:47,508 Nazvao ga je Uterus. Baš pravo ime. 577 01:01:48,758 --> 01:01:52,550 Jer sam se ja u njemu ponovo rodila. 578 01:03:14,800 --> 01:03:17,091 Izlečena sam. 579 01:03:17,758 --> 01:03:22,758 Kao i svi mi posebni. Zahvaljujući Nataši i tebi. 580 01:03:22,841 --> 01:03:25,050 A ovo je tvoj način da mi se zahvališ? 581 01:03:25,258 --> 01:03:29,383 Hteo si da nas izdaš, Miša, za sada budi ovde dobar, 582 01:03:30,800 --> 01:03:33,175 posle ćemo da vidimo šta ćemo. 583 01:03:34,008 --> 01:03:35,341 Ti si monstrum! 584 01:03:35,425 --> 01:03:37,758 Monstrumi su normalni! 585 01:03:38,716 --> 01:03:42,300 Nataša! Ne verujem da se slažeš sa njom. Nataša! 586 01:03:42,883 --> 01:03:44,216 Nataša! 587 01:03:46,800 --> 01:03:50,175 Dobar dan, Mikele. 588 01:03:55,800 --> 01:03:58,716 Laku noć, Mikele. 589 01:05:02,258 --> 01:05:03,886 Jesi sigurna, mama? 590 01:05:03,925 --> 01:05:06,975 Zašto ne uradimo ono što smo ranije planirali? 591 01:05:09,591 --> 01:05:12,925 Prejaki smo sada da bi se time zadovoljili. 592 01:05:15,216 --> 01:05:17,508 Donesi ključeve kombija. 593 01:05:35,258 --> 01:05:37,508 Hoćete sada i mene da napravite jednu? 594 01:05:37,591 --> 01:05:38,841 Kada dolazi kombi? 595 01:05:42,716 --> 01:05:43,758 Pa to je Ivan! 596 01:05:43,841 --> 01:05:45,633 Hoćete i meni jednu sliku? 597 01:05:45,925 --> 01:05:48,966 Oprostite za kašnjenje, devojke. Doterivao sam se za vas. 598 01:05:49,425 --> 01:05:50,841 Imaš li ti dozvolu? 599 01:05:50,925 --> 01:05:53,133 To je jedini ispit koji sam položio. Vamonos! 600 01:06:39,758 --> 01:06:40,758 Mikele. 601 01:06:43,466 --> 01:06:44,383 Mikele. 602 01:06:46,341 --> 01:06:48,091 Mikele... 603 01:06:50,341 --> 01:06:53,133 Mikele... 604 01:06:55,383 --> 01:06:56,883 Mikele, čuješ me? 605 01:07:01,300 --> 01:07:02,758 Mikele, ja sam, Andrej. 606 01:07:04,841 --> 01:07:05,758 Tata? 607 01:07:05,925 --> 01:07:07,341 Mikele, jesi dobro? 608 01:07:07,841 --> 01:07:09,216 Tata, gde si? 609 01:07:13,383 --> 01:07:14,508 Ti si ovde! 610 01:07:14,883 --> 01:07:17,883 Ovde sam bio zatvoren. 611 01:07:32,188 --> 01:07:33,983 Rekla sam, vidimo se sutra? 612 01:07:35,588 --> 01:07:38,198 Kako možeš da slušaš tako glasnu muziku? 613 01:07:38,288 --> 01:07:40,798 Tako ne čujem vaše misli! 614 01:07:40,888 --> 01:07:44,798 Pojačaj muziku! Pojačaj muziku! 615 01:07:45,688 --> 01:07:46,998 Ovaj je poludeo. 616 01:08:00,688 --> 01:08:02,998 Šta još hoćeš? 617 01:08:04,568 --> 01:08:06,599 Šta još sada hoćeš? 618 01:08:11,425 --> 01:08:15,133 Ona me je otela, isto kao i ostale posebne. 619 01:08:15,841 --> 01:08:19,716 Pokušavala uporno da me uključi u njen plan, 620 01:08:21,050 --> 01:08:23,091 ja sam odbijao i evo me ovde, 621 01:08:24,508 --> 01:08:27,758 iskoristila je vaš DNK da bi postala još moćnija 622 01:08:27,841 --> 01:08:30,383 ali u njoj se nešto desilo, 623 01:08:34,216 --> 01:08:38,466 kao kod psa koji je isuviše dugo držan u kavezu! 624 01:08:38,758 --> 01:08:40,091 I sada je u stanju da... 625 01:08:40,175 --> 01:08:41,175 Da uradi šta? 626 01:08:41,925 --> 01:08:44,383 Nešto sam pročitao u tvom umu, Mikele. 627 01:08:49,633 --> 01:08:50,633 Šta? 628 01:08:51,800 --> 01:08:53,800 Nešto što se tebe tiče. 629 01:09:00,800 --> 01:09:02,425 U redu je da to znaš. 630 01:09:04,050 --> 01:09:06,508 Što se malo više ne potrudiš? Šta te košta? 631 01:09:06,591 --> 01:09:08,550 Zar je tebi toliko stalo da mi ideš na živce? 632 01:09:08,633 --> 01:09:12,466 Je l' se tako o tome razgovara? Hoćeš stvarno da pobesnim? 633 01:09:13,591 --> 01:09:15,466 Miki? 634 01:09:15,966 --> 01:09:17,258 Težak je to period. 635 01:09:23,550 --> 01:09:25,496 Neko više nije dete. 636 01:09:26,091 --> 01:09:27,966 Ali nije još ni odrastao. 637 01:09:29,675 --> 01:09:31,925 Koliko bih voleo da vidim kako odrasta. 638 01:09:34,008 --> 01:09:35,050 A ko si ti? 639 01:09:35,383 --> 01:09:39,591 Bila si dobra s njim, zaista. 640 01:09:40,300 --> 01:09:44,050 Tako da je izabrao tebe kad sam nekoga poslala po njega. 641 01:09:44,966 --> 01:09:46,383 A ne svoju pravu majku. 642 01:09:53,758 --> 01:09:55,716 On će uvek mene da izabere. 643 01:09:56,550 --> 01:09:58,550 E to više ne sme da se desi. 644 01:10:31,300 --> 01:10:33,550 O, jebo te, ne! 645 01:10:46,133 --> 01:10:50,091 Mikele, moramo da je zaustavimo. 646 01:10:54,258 --> 01:10:55,998 Odakle sada ovaj? 647 01:10:59,133 --> 01:11:00,133 Koja budala. 648 01:11:03,716 --> 01:11:05,050 Šta ovaj radi? 649 01:11:33,341 --> 01:11:34,800 O, jebo te. -Ivane, šta si uradio? 650 01:11:34,883 --> 01:11:37,175 O Bože, zgazio si ga! 651 01:11:37,258 --> 01:11:38,508 Ovamo ga nema! 652 01:11:38,591 --> 01:11:39,993 Nema ga ni ovamo. 653 01:11:47,008 --> 01:11:48,808 Kreći, kreći! 654 01:11:53,175 --> 01:11:54,550 Neće, neće! 655 01:11:55,675 --> 01:11:57,175 Neće, neće! 656 01:12:02,800 --> 01:12:04,008 Koji moj... 657 01:12:28,841 --> 01:12:31,216 Zar nisu trebale ovde da budu devojke gimnastičarke? 658 01:12:31,300 --> 01:12:33,383 Kontaktirali smo ih ali još nema nikakvog odgovora. 659 01:12:33,466 --> 01:12:34,508 Pokušaj opet. 660 01:12:42,841 --> 01:12:44,925 Sve okej? - Naravno! 661 01:12:45,008 --> 01:12:46,008 Odlično. 662 01:12:50,341 --> 01:12:52,675 Stvarno hoćeš da je ukradeš? - Znaš da voziš, jelda? 663 01:12:52,758 --> 01:12:55,776 Znam motor, ovo ne znam. 664 01:12:56,758 --> 01:12:57,966 Penji se, hajde. 665 01:13:00,966 --> 01:13:05,300 Tata, kako da ti kažem, ali... Slep si? 666 01:13:05,508 --> 01:13:07,925 Baš ti hvala što si me podsetio. 667 01:13:08,550 --> 01:13:10,800 a i kaže se ne vidiš. 668 01:13:12,925 --> 01:13:14,300 Gledaj put! 669 01:13:15,216 --> 01:13:17,550 Mogu da vozim samo ako to vidim u tvojoj glavi! 670 01:13:18,716 --> 01:13:20,758 Kod centrale, tamo će da udare... 671 01:13:21,341 --> 01:13:24,216 Koncentriši se na put, ne razmišljaj o drugom, 672 01:13:24,800 --> 01:13:28,716 ne znaš kako je kad živiš slušajući misli ostalih. 673 01:13:29,383 --> 01:13:33,216 Morao sam da budem daleko od svih. Gledaj u put! 674 01:13:35,341 --> 01:13:36,508 Skreni desno! 675 01:13:40,466 --> 01:13:45,175 Ako ćeš da ih zaustaviš, važno je da znaš ko su tvoji protivnici. 676 01:13:45,883 --> 01:13:50,925 Nataša je neverovatno snažna a sada može da čita i misli. 677 01:13:51,508 --> 01:13:55,008 Što se Jelene tiče, moraš da zaboraviš da ti je ona majka. 678 01:13:57,341 --> 01:13:59,925 Beskrupulozno će da ti nanese zlo. 679 01:14:00,383 --> 01:14:01,466 Tu smo. 680 01:14:05,508 --> 01:14:09,591 Boris Antonov, zvani Roća, snažan je kao desetorica. 681 01:14:09,841 --> 01:14:11,216 Rokenrol, braćo! 682 01:14:14,425 --> 01:14:16,633 Ali nije baš mnogo pametan. 683 01:14:19,216 --> 01:14:23,383 Tu je i Irina Petrovna. Zvali su je Kinetika. 684 01:14:24,883 --> 01:14:26,998 Mislima pomera predmete. 685 01:14:30,883 --> 01:14:33,925 Tu je i Pjot, zvani Morfeo. 686 01:14:34,175 --> 01:14:37,925 Kradljivac nakita koga juri policija pola Evrope. 687 01:14:38,008 --> 01:14:40,591 Dovoljan mu je jedan pogled da... 688 01:14:41,425 --> 01:14:44,133 Da, znam. Već sam imao s njim posla. 689 01:14:44,341 --> 01:14:45,550 Gledaj u put! 690 01:14:57,175 --> 01:15:01,925 Ovo je poziv za sedamdeset posebnih koji su negde po svetu. 691 01:15:02,758 --> 01:15:08,091 Skriveni, proganjani, tretirani kao drugačiji. 692 01:15:09,466 --> 01:15:11,966 Vreme je da se izadje na videlo. 693 01:15:13,800 --> 01:15:17,050 Našli smo lek, možemo da vas izlečimo. 694 01:15:17,300 --> 01:15:20,175 Bićete snažni, bićete slobodni. 695 01:15:26,258 --> 01:15:28,591 Celi svet mora da zna da postojimo 696 01:15:28,675 --> 01:15:31,258 i da ne želimo više da budemo tlačeni. 697 01:15:36,091 --> 01:15:39,091 Od ostalih, od normalnih. 698 01:15:39,883 --> 01:15:45,800 Kad vidite ovaj video shvatićete da svet više neće biti isti. 699 01:15:47,050 --> 01:15:49,716 Jer sada smo tu mi, posbeni, 700 01:15:50,466 --> 01:15:56,925 mi smo evolucija vrste, a evolucija nikad nije bezbolna. 701 01:16:00,425 --> 01:16:03,341 Ako je tvoja majka zlo onda si to i ti, 702 01:16:03,925 --> 01:16:05,925 jer ona jeste deo tebe. 703 01:16:06,550 --> 01:16:09,466 To je onaj deo koji pokreće tvoju drugu moć. 704 01:16:10,216 --> 01:16:12,800 I veoma je snažna, zato se nje plašiš. 705 01:16:14,008 --> 01:16:15,633 A ako ne mogu da je kontrolišem? 706 01:16:15,716 --> 01:16:19,258 Svi mi moramo da se suočimo sa našom tamnom stranom. 707 01:16:19,425 --> 01:16:22,800 To se naziva odrastanje. 708 01:16:23,300 --> 01:16:24,550 Onda, spreman si? 709 01:16:30,758 --> 01:16:32,800 Pumpa aktivirana. 710 01:16:37,883 --> 01:16:40,258 Procenjeno vreme za ispunjenje cevovoda? 711 01:16:40,341 --> 01:16:43,883 Sedam minuta. Počev od... sada. 712 01:16:44,466 --> 01:16:46,991 Plin stiže do trga za osam minuta. 713 01:16:58,050 --> 01:16:58,966 Jelena! 714 01:17:06,425 --> 01:17:07,883 Andrej. 715 01:17:08,050 --> 01:17:11,841 Jelenuška, ne radi to. Ima još vremena da zaustaviš. 716 01:17:17,800 --> 01:17:18,999 "Jelenuška"... 717 01:17:24,550 --> 01:17:27,050 Sada ja čitam tvoje misli. 718 01:17:27,633 --> 01:17:34,050 Misliš da sam se promenila, da ona koju si znao više ne postoji. 719 01:17:35,258 --> 01:17:37,716 U pravu si što me se plašiš. 720 01:17:43,758 --> 01:17:45,508 Ne! Ne, Roća! 721 01:17:50,675 --> 01:17:54,550 Ne! 722 01:17:59,258 --> 01:18:00,633 Evo te ovde. 723 01:18:17,550 --> 01:18:20,550 Evo kako je uspeo da potopi podmornicu. 724 01:18:46,341 --> 01:18:48,708 Nestalo benzina? 725 01:18:50,216 --> 01:18:51,966 Nazad! 726 01:19:36,341 --> 01:19:39,258 Stela, probudi se! 727 01:19:46,050 --> 01:19:47,800 Pomozite nam! 728 01:19:48,091 --> 01:19:51,175 Sada Mikele budi dobar ili će tvoje prijateljice da umru. 729 01:19:51,258 --> 01:19:53,133 Upomoć! 730 01:19:53,216 --> 01:19:54,425 Ti nisi normalna. 731 01:19:54,508 --> 01:19:55,550 Upomoć! 732 01:19:55,633 --> 01:19:58,675 Uvek čovek mora da ima plan B, slušaj svoju majku. 733 01:19:59,508 --> 01:20:01,091 U pravu si. 734 01:20:08,908 --> 01:20:12,091 Zapanjujuće! 735 01:20:27,190 --> 01:20:28,891 Izvanredno! 736 01:20:38,050 --> 01:20:42,675 Generale, još dva minuta da dotoka mešavine. 737 01:20:54,425 --> 01:20:58,133 Ne, Nataša. Ne smeš da ideš protiv mene. 738 01:21:00,091 --> 01:21:01,966 Poginuće mnogi ljudi! 739 01:21:02,633 --> 01:21:04,883 Da li stvarno želiš da ubiješ nevine ljude? 740 01:21:07,008 --> 01:21:10,008 Da li si ista kao ova naša poludela majka? 741 01:21:10,425 --> 01:21:11,758 Da li si takva? 742 01:21:11,841 --> 01:21:12,925 Prestani! 743 01:21:14,383 --> 01:21:16,050 Mislio sam da si drugačija. 744 01:21:20,300 --> 01:21:22,258 Pokaži se, kukavice! 745 01:21:23,050 --> 01:21:25,383 Sestra si mi, ne želim da te povredim. 746 01:21:25,466 --> 01:21:27,675 Pokušaj samo, brate. 747 01:21:28,508 --> 01:21:29,800 Bolja si od... 748 01:21:37,050 --> 01:21:39,675 Generale, moramo da nastavimo! 749 01:21:40,341 --> 01:21:42,966 Nataša, na tebe je red. 750 01:21:57,925 --> 01:22:00,508 "Nataša, znam da me čuješ." 751 01:22:05,591 --> 01:22:06,758 "Ne čini to." 752 01:22:10,133 --> 01:22:12,091 Nataša, nemoj! 753 01:22:17,466 --> 01:22:19,300 Nataša, Nataša! 754 01:22:26,883 --> 01:22:27,966 Nataša. 755 01:22:33,425 --> 01:22:36,466 Moramo to da uradimo, nema više vremena. Ustaj. 756 01:22:40,550 --> 01:22:45,050 "Nataša, slušaj. Čitaj u mom umu, pogledaj ko je ona." 757 01:22:47,925 --> 01:22:54,925 "Znaš šta je uradila, ubila mi je majku koja me usvojila." 758 01:23:03,591 --> 01:23:04,925 Šta ti je? 759 01:23:07,966 --> 01:23:09,425 Pročitala ti je misli. 760 01:23:13,008 --> 01:23:14,175 Bojiš se. 761 01:23:16,383 --> 01:23:18,133 Bojiš se da neću to da uradim. 762 01:23:21,800 --> 01:23:27,300 Želiš jedino da se osvetiš, spremna si da nas ubiješ ako te ne slušamo. 763 01:23:31,300 --> 01:23:33,716 Briga tebe za nas, došla si po nas 764 01:23:33,800 --> 01:23:35,425 samo zato što smo ti potrebni. 765 01:23:35,966 --> 01:23:38,050 Jer si htela da ozdraviš. 766 01:23:38,133 --> 01:23:41,633 Nije istina, ja vas volim, moja ste deca! 767 01:23:43,675 --> 01:23:45,993 Sada vidim samo mržnju i bes. 768 01:23:46,633 --> 01:23:49,091 Dosta sada, Nataša, upali taj gas. 769 01:23:54,258 --> 01:23:56,966 Meni više naredjenja nećeš da daješ. 770 01:23:58,008 --> 01:23:59,800 Vi ste još deca. 771 01:24:11,008 --> 01:24:11,925 Zaustavite! 772 01:24:28,008 --> 01:24:29,216 Jelena! 773 01:24:33,758 --> 01:24:35,883 Jelena! 774 01:26:23,591 --> 01:26:28,841 Imamo još otvoreni račun sa gospodinom Zavarovom. 775 01:26:50,341 --> 01:26:52,216 Vidiš li da si super heroj! 776 01:26:52,341 --> 01:26:53,633 Kandela... molim te. 777 01:26:58,508 --> 01:27:03,383 To si ti bio, i pre si bio ti. 778 01:27:03,633 --> 01:27:08,383 Stela, nikome ni reč o ovome što si videla, izmisli nešto. 779 01:27:09,008 --> 01:27:10,633 Biće to naša tajna. 780 01:27:13,925 --> 01:27:15,216 Mikele? 781 01:27:30,341 --> 01:27:31,675 Nataša... 782 01:27:36,425 --> 01:27:38,175 Idemo odavde. 783 01:27:47,841 --> 01:27:50,295 Ponovo smo siročići, Miša. 784 01:29:06,216 --> 01:29:07,133 On je. 785 01:29:08,425 --> 01:29:10,300 Rokenrol, braćo! 786 01:29:12,225 --> 01:29:16,993 Preveo Donato Di Bergamo 51455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.