All language subtitles for EP31_ The Longest Promise [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 31= 19 00:01:57,207 --> 00:01:58,168 Your Highness, don't worry. 20 00:01:58,767 --> 00:02:00,207 His Highness has only suffered a minor wound. 21 00:02:00,407 --> 00:02:01,528 Nothing serious. 22 00:02:02,448 --> 00:02:03,648 I think it'll heal 23 00:02:04,207 --> 00:02:05,047 in a few days. 24 00:02:09,287 --> 00:02:09,847 I got it. 25 00:02:10,208 --> 00:02:10,768 You may take your leave now. 26 00:02:28,368 --> 00:02:29,048 Does it hurt? 27 00:02:30,007 --> 00:02:30,847 It hurts like hell. 28 00:02:31,648 --> 00:02:32,847 It's my fault for being careless. 29 00:02:33,407 --> 00:02:34,847 That day, after receiving the instructions 30 00:02:35,007 --> 00:02:36,208 from you and Uncle, 31 00:02:36,968 --> 00:02:38,208 I wanted to go scouting alone, 32 00:02:39,328 --> 00:02:40,768 but I didn't expect to be seriously injured when I mistakenly entered 33 00:02:41,287 --> 00:02:42,167 the hunting ground. 34 00:02:44,768 --> 00:02:45,368 Is that so? 35 00:02:48,887 --> 00:02:50,447 I missed you every day 36 00:02:51,167 --> 00:02:52,048 and wanted to come back, 37 00:02:52,368 --> 00:02:53,208 but I never had the chance. 38 00:02:54,127 --> 00:02:54,648 Now 39 00:02:55,248 --> 00:02:56,727 I can spend time with you. 40 00:03:00,528 --> 00:03:01,727 Consort Qing, Prince Shi Yu, 41 00:03:02,088 --> 00:03:03,208 Priest of Grand Preceptor of Jiuyi Mountain has arrived. 42 00:03:03,447 --> 00:03:04,567 He said he's here to visit Prince Shi Yu. 43 00:03:05,727 --> 00:03:06,328 Ying is here. 44 00:03:15,887 --> 00:03:16,407 It's okay. 45 00:03:17,287 --> 00:03:18,488 If you want to see him, 46 00:03:19,287 --> 00:03:20,088 go ahead. 47 00:03:20,928 --> 00:03:22,407 I can't stop you anyway. 48 00:03:23,447 --> 00:03:24,088 However, 49 00:03:25,287 --> 00:03:26,287 let me put this upfront. 50 00:03:27,048 --> 00:03:29,368 You're seriously injured. 51 00:03:29,887 --> 00:03:30,968 Promise me 52 00:03:31,528 --> 00:03:32,887 you'll take your medicine on time. 53 00:03:56,447 --> 00:03:57,928 Go to imperial physician and check it out. 54 00:03:58,808 --> 00:04:00,567 If Yu's medicine is ready, 55 00:04:01,048 --> 00:04:02,127 bring it to me first 56 00:04:02,727 --> 00:04:03,768 before serving it to him. 57 00:04:04,607 --> 00:04:05,048 Yes. 58 00:04:42,128 --> 00:04:43,607 You can never imagine 59 00:04:44,208 --> 00:04:45,008 that my Gu Poison 60 00:04:45,607 --> 00:04:46,807 has to be met with spiritual power 61 00:04:46,968 --> 00:04:47,847 before it can take effect. 62 00:05:18,328 --> 00:05:19,088 Is this spiritual power? 63 00:05:19,847 --> 00:05:20,287 Ying, 64 00:05:20,768 --> 00:05:21,648 I don't feel any pain anymore. 65 00:05:23,047 --> 00:05:23,727 How is that possible? 66 00:05:24,208 --> 00:05:24,528 Really. 67 00:05:24,968 --> 00:05:25,568 It doesn't hurt anymore. 68 00:05:28,247 --> 00:05:28,847 Don't move. 69 00:05:28,888 --> 00:05:29,407 Lie down. 70 00:05:30,648 --> 00:05:32,367 You've suffered a serious injury. 71 00:05:33,287 --> 00:05:34,287 You'll need some time 72 00:05:34,487 --> 00:05:35,247 to recover. 73 00:05:40,287 --> 00:05:41,968 Take this spiritual pearl, 74 00:05:42,927 --> 00:05:44,287 it contains my spiritual power. 75 00:05:46,047 --> 00:05:47,568 When you're in pain, 76 00:05:47,927 --> 00:05:49,448 put the spiritual pearl in the palm of your hand, 77 00:05:49,927 --> 00:05:51,807 and the spiritual power will ease the pain. 78 00:05:54,528 --> 00:05:55,167 Thank you, Ying. 79 00:05:55,487 --> 00:05:56,008 With this, 80 00:05:56,328 --> 00:05:57,088 I really don't feel any pain. 81 00:05:58,088 --> 00:05:58,487 Yu, 82 00:05:59,448 --> 00:06:01,487 there are rarely any beasts in Ye City. 83 00:06:01,888 --> 00:06:02,807 How can there be any hunters? 84 00:06:04,208 --> 00:06:05,487 If you have a problem, 85 00:06:05,888 --> 00:06:06,968 you can write to me. 86 00:06:07,727 --> 00:06:08,727 Why hurt yourself? 87 00:06:10,968 --> 00:06:12,208 I've been making up this lie for a long time, 88 00:06:13,128 --> 00:06:14,287 but you've blown it. 89 00:06:16,448 --> 00:06:17,247 I just don't want to 90 00:06:17,247 --> 00:06:18,008 stay in the army anymore. 91 00:06:18,008 --> 00:06:19,008 I want to come back sooner. 92 00:06:19,448 --> 00:06:19,888 But... 93 00:06:20,768 --> 00:06:21,648 It's not true that I was assassinated, 94 00:06:22,088 --> 00:06:23,088 but it's true that I'm injured. 95 00:06:24,208 --> 00:06:25,568 Please be compassionate to me, Ying. 96 00:06:26,208 --> 00:06:27,487 And withdraw the army on my behalf. 97 00:06:30,607 --> 00:06:31,768 If you don't agree, 98 00:06:32,247 --> 00:06:34,487 then I'll have to leave it to Bai Fenglin. 99 00:06:35,568 --> 00:06:36,768 Qing Gang is a man of integrity. 100 00:06:37,328 --> 00:06:38,727 Why won't you entrust it to him? 101 00:06:40,088 --> 00:06:41,847 After all, Ye City is the White Clan's territory. 102 00:06:42,328 --> 00:06:43,768 Qing Gang is a warrior of the Azure Clan. 103 00:06:44,367 --> 00:06:45,487 Bai Fenglin won't listen to him. 104 00:06:47,047 --> 00:06:47,448 Ying, 105 00:06:47,889 --> 00:06:49,888 withdrawal is a big deal for Kongsang. 106 00:06:50,367 --> 00:06:51,568 It concerns millions of people. 107 00:06:52,528 --> 00:06:53,727 Please promise me 108 00:06:54,328 --> 00:06:54,968 for the sake of the people. 109 00:06:57,487 --> 00:06:58,688 Why are you asking me 110 00:06:59,167 --> 00:07:00,008 when you've already figured it out? 111 00:07:02,287 --> 00:07:03,528 I promise you. 112 00:07:06,407 --> 00:07:08,128 Consort Qing has arrived. 113 00:07:12,247 --> 00:07:12,607 Be careful. 114 00:07:19,047 --> 00:07:21,528 Priest of Grand Preceptor, so you're here too. 115 00:07:22,287 --> 00:07:22,807 It so happens 116 00:07:23,287 --> 00:07:23,847 that I've asked imperial physician 117 00:07:23,888 --> 00:07:25,167 to decoct some medicine for Yu. 118 00:07:26,088 --> 00:07:29,528 Priest of Grand Preceptor, please help him to drink it. 119 00:07:36,807 --> 00:07:37,247 Ying, 120 00:07:37,407 --> 00:07:38,128 I'm better now. 121 00:07:38,128 --> 00:07:38,727 I can drink it myself. 122 00:07:39,648 --> 00:07:40,247 No way! 123 00:07:40,688 --> 00:07:41,047 Don't touch it! 124 00:07:58,328 --> 00:07:59,847 The medicine bowl is poisoned. 125 00:08:02,768 --> 00:08:03,167 Mother, 126 00:08:03,968 --> 00:08:04,568 could it be you? 127 00:08:04,888 --> 00:08:05,367 Shut up. 128 00:08:06,088 --> 00:08:06,607 Mother, 129 00:08:07,407 --> 00:08:08,688 do you think I'm three years old? 130 00:08:08,768 --> 00:08:09,047 Yu, 131 00:08:10,407 --> 00:08:11,847 I have offended a lot of people in the palace 132 00:08:12,088 --> 00:08:13,448 by entering the palace without a clue some time ago. 133 00:08:13,927 --> 00:08:16,047 It's possible that some of them 134 00:08:16,407 --> 00:08:17,487 have a grudge against me 135 00:08:18,088 --> 00:08:19,128 and want to harm me. 136 00:08:30,727 --> 00:08:31,208 Speak. 137 00:08:32,168 --> 00:08:34,048 Who is trying to harm Yu? 138 00:08:36,127 --> 00:08:37,007 You won't speak, will you? 139 00:08:37,928 --> 00:08:38,647 Aren't you afraid 140 00:08:38,647 --> 00:08:39,887 I'll punish you with nine familial exterminations? 141 00:09:02,568 --> 00:09:03,088 Yu. 142 00:09:04,328 --> 00:09:04,808 Ying, 143 00:09:05,928 --> 00:09:06,727 don't try to comfort me anymore. 144 00:09:36,688 --> 00:09:37,168 Young Lady, 145 00:09:37,527 --> 00:09:38,328 you've been sitting here 146 00:09:38,328 --> 00:09:40,367 all night with a glum face 147 00:09:40,367 --> 00:09:41,208 since you got back. 148 00:09:43,767 --> 00:09:44,208 Yufei, 149 00:09:45,168 --> 00:09:45,968 you've come just in time. 150 00:09:46,968 --> 00:09:49,088 I've got a lot to tell you. 151 00:09:50,088 --> 00:09:50,328 Come on. 152 00:09:50,808 --> 00:09:51,168 Sit down. 153 00:09:52,767 --> 00:09:54,247 I really can't figure out 154 00:09:54,568 --> 00:09:56,527 why Master gave up his priesthood. 155 00:09:57,048 --> 00:09:57,968 Priest of Grand Preceptor is definitely going to 156 00:09:58,048 --> 00:09:59,088 rejoin the mundane world 157 00:09:59,208 --> 00:10:00,688 and resume his position as the Crown Prince. 158 00:10:01,208 --> 00:10:02,328 Young Lady, don't you know 159 00:10:02,647 --> 00:10:04,367 the rumor has already spread widely? 160 00:10:04,727 --> 00:10:05,208 They say 161 00:10:05,288 --> 00:10:06,928 that Prince Shi Yu is too gentle 162 00:10:07,367 --> 00:10:08,527 to protect Kongsang, 163 00:10:08,847 --> 00:10:10,208 while Priest of Grand Preceptor is decisive 164 00:10:10,367 --> 00:10:12,007 and always puts the people's well-being first. 165 00:10:12,168 --> 00:10:13,847 He is the best person for the Crown Prince. 166 00:10:14,527 --> 00:10:15,048 Nonsense. 167 00:10:15,367 --> 00:10:16,847 My master doesn't care about that. 168 00:10:17,367 --> 00:10:18,887 I believe Priest of Grand Preceptor 169 00:10:19,007 --> 00:10:20,448 won't want to fight for power for himself. 170 00:10:20,767 --> 00:10:21,208 But 171 00:10:21,288 --> 00:10:22,607 he's a man who's willing to compromise himself 172 00:10:22,767 --> 00:10:23,887 for the sake of the people. 173 00:10:25,288 --> 00:10:26,088 Now that 174 00:10:26,168 --> 00:10:27,808 the war between Kongsang and Merfolk is over. 175 00:10:28,568 --> 00:10:30,007 It's not far from the day when the people 176 00:10:30,247 --> 00:10:30,968 will live and work in peace. 177 00:10:31,607 --> 00:10:32,847 It's not that simple. 178 00:10:33,088 --> 00:10:34,168 Even if there's no marine force, 179 00:10:34,408 --> 00:10:35,367 there's still the Ice Clan. 180 00:10:35,847 --> 00:10:36,847 Maybe they'll come back 181 00:10:37,048 --> 00:10:38,647 to attack us again. 182 00:10:39,247 --> 00:10:41,247 Everyone's worried about this. 183 00:10:41,607 --> 00:10:43,808 And didn't you just say 184 00:10:44,208 --> 00:10:46,168 that Priest of Grand Preceptor read the congratulatory wedding scroll today? 185 00:10:46,847 --> 00:10:47,527 I don't think 186 00:10:47,847 --> 00:10:48,808 it's because he doesn't want to 187 00:10:48,887 --> 00:10:49,928 lose face in front of you. 188 00:10:50,487 --> 00:10:51,048 He must be 189 00:10:51,127 --> 00:10:52,247 planning for the future. 190 00:10:52,928 --> 00:10:54,328 After all, every emperor of Kongsang 191 00:10:54,527 --> 00:10:55,968 has to marry a woman of the White Clan. 192 00:10:56,208 --> 00:10:56,887 Stop the nonsense. 193 00:10:57,247 --> 00:10:58,127 The more you talk, the more ridiculous it gets. 194 00:11:01,127 --> 00:11:02,688 I was told to pass this to you. 195 00:11:11,887 --> 00:11:12,448 It's from Xueying. 196 00:11:13,268 --> 00:11:16,568 (Yan, I have something to tell you. Let's meet at the Yulu Teahouse at noon.) 197 00:11:17,077 --> 00:11:21,577 (White King's Residence) 198 00:11:24,767 --> 00:11:27,288 This is where the most important commands of Kongsang 199 00:11:27,847 --> 00:11:30,968 are sent. 200 00:11:33,328 --> 00:11:33,887 Ying, 201 00:11:35,048 --> 00:11:36,487 you're finally back here. 202 00:11:37,568 --> 00:11:38,007 Your Supreme Majesty, 203 00:11:39,088 --> 00:11:40,487 I'm entrusted with the task by Yu. 204 00:11:41,088 --> 00:11:42,688 Although Yu's injury is not serious, 205 00:11:43,168 --> 00:11:44,767 he needs some time to recuperate. 206 00:11:45,607 --> 00:11:46,808 But the withdrawal of the army 207 00:11:47,367 --> 00:11:48,208 is imminent 208 00:11:48,607 --> 00:11:49,168 and we can't wait any longer 209 00:11:49,968 --> 00:11:52,247 so I have to take care of this matter for the time being. 210 00:11:53,808 --> 00:11:55,328 You're the best man for the task. 211 00:11:56,688 --> 00:11:57,887 Although Qing Gang and Bai Fenglin 212 00:11:58,288 --> 00:11:59,328 are the top generals 213 00:11:59,887 --> 00:12:01,048 in their clans, 214 00:12:01,928 --> 00:12:02,727 they don't get along. 215 00:12:03,487 --> 00:12:05,288 If the withdrawal of the army is entrusted to them, 216 00:12:05,928 --> 00:12:07,448 they might constrain each other 217 00:12:07,727 --> 00:12:08,607 and lead to chaos. 218 00:12:10,527 --> 00:12:10,928 Ying, 219 00:12:11,527 --> 00:12:12,088 withdrawal of the army 220 00:12:12,367 --> 00:12:13,367 is an important matter for Kongsang. 221 00:12:14,048 --> 00:12:15,208 It concerns the safety of the people. 222 00:12:16,127 --> 00:12:18,607 You must do your best. 223 00:12:19,328 --> 00:12:20,527 Don't ever let me down. 224 00:12:21,847 --> 00:12:23,527 I know the responsibility is heavy 225 00:12:23,887 --> 00:12:24,808 and I will do my best. 226 00:12:25,928 --> 00:12:27,048 After Yu recovers, 227 00:12:27,448 --> 00:12:29,328 I'll return the military power to him. 228 00:12:33,448 --> 00:12:36,247 Have you found out who the Sage 229 00:12:36,928 --> 00:12:37,767 behind the Ice Clan is? 230 00:12:39,168 --> 00:12:40,727 The real mastermind behind the Ice Clan 231 00:12:41,727 --> 00:12:42,928 is indeed Emperor Xingzun. 232 00:12:47,527 --> 00:12:48,808 Emperor Xingzun, Lang Gan? 233 00:12:49,847 --> 00:12:50,767 Is it true? 234 00:12:51,328 --> 00:12:52,247 I saw it with my own eyes. 235 00:12:53,487 --> 00:12:54,127 That day, 236 00:12:54,688 --> 00:12:55,767 I left with Wu Xian. 237 00:12:59,168 --> 00:13:00,247 I never expected 238 00:13:02,208 --> 00:13:04,487 that Emperor Xingzun 239 00:13:05,527 --> 00:13:06,328 would end up like this 240 00:13:06,647 --> 00:13:07,767 because of his obsession. 241 00:13:08,527 --> 00:13:09,767 Since ancient times, no emperor 242 00:13:11,007 --> 00:13:13,727 can escape the trials of love. 243 00:13:15,968 --> 00:13:16,448 Ying, 244 00:13:17,408 --> 00:13:18,568 the Ice Clan's crisis has been resolved. 245 00:13:19,288 --> 00:13:20,847 All that's left is the marine force. 246 00:13:24,487 --> 00:13:25,408 You've been entrusted with this task at a short notice. 247 00:13:26,247 --> 00:13:28,208 The peace of Kongsang is in your hands. 248 00:13:28,847 --> 00:13:30,247 You mustn't let us down. 249 00:13:31,328 --> 00:13:32,328 When this is over, 250 00:13:33,048 --> 00:13:35,247 you will be honored in the history of Yunhuang 251 00:13:35,847 --> 00:13:36,887 for centuries. 252 00:13:37,568 --> 00:13:38,607 I don't care 253 00:13:39,408 --> 00:13:40,767 about fame. 254 00:13:41,928 --> 00:13:42,767 I only care about 255 00:13:43,408 --> 00:13:44,288 the things 256 00:13:44,847 --> 00:13:46,448 my mother taught me when I was little, 257 00:13:47,208 --> 00:13:48,607 my duty to heaven and earth, 258 00:13:49,200 --> 00:13:51,759 to the people, to my family. 259 00:13:56,887 --> 00:13:57,408 You mean 260 00:13:57,688 --> 00:13:59,448 you want to take Xueying away 261 00:13:59,968 --> 00:14:02,247 and leave the position of Crown Prince to my master? 262 00:14:03,448 --> 00:14:03,847 Yes. 263 00:14:05,727 --> 00:14:07,208 Won't Consort Qing find out 264 00:14:07,727 --> 00:14:09,048 if you sneak out of the palace? 265 00:14:11,007 --> 00:14:11,968 I've got it all arranged. 266 00:14:12,647 --> 00:14:13,968 By the time my mother finds out, 267 00:14:14,688 --> 00:14:15,928 Xueying and I will be long gone. 268 00:14:18,288 --> 00:14:19,408 I've told my father 269 00:14:19,647 --> 00:14:21,288 I'll go to spend some time in the temple. 270 00:14:21,808 --> 00:14:22,568 It so happens 271 00:14:22,727 --> 00:14:23,847 that High Priest of Grand Preceptor, Priest of Grand Preceptor 272 00:14:24,168 --> 00:14:25,568 and Qing Gang are all living in my house now. 273 00:14:26,208 --> 00:14:27,288 My father is too busy with them 274 00:14:27,568 --> 00:14:28,607 to notice us. 275 00:14:31,688 --> 00:14:32,408 I don't think 276 00:14:32,968 --> 00:14:34,088 this is a good idea. 277 00:14:34,727 --> 00:14:36,847 It will put you both in danger. 278 00:14:37,808 --> 00:14:39,288 Is there no other way? 279 00:14:40,007 --> 00:14:40,727 If I don't leave, 280 00:14:41,408 --> 00:14:42,607 my mother will kill my brother 281 00:14:43,007 --> 00:14:44,487 for the position of Crown Prince. 282 00:14:45,568 --> 00:14:46,367 More importantly, 283 00:14:47,048 --> 00:14:48,408 I don't want to let the people of Kongsang 284 00:14:50,247 --> 00:14:51,487 and Xueying down. 285 00:14:55,928 --> 00:14:57,367 I have the same thoughts as Yu. 286 00:14:57,887 --> 00:14:59,568 Instead of being a Crown Prince and a Crown Princess, 287 00:15:00,088 --> 00:15:02,607 we would rather be a couple who share our happiness and sorrows. 288 00:15:06,088 --> 00:15:07,568 We're relieved to leave Kongsang in the hands 289 00:15:07,887 --> 00:15:08,847 of Priest of Grand Preceptor. 290 00:15:12,168 --> 00:15:13,208 The marine force's base camp is located 291 00:15:13,527 --> 00:15:14,968 at Mirror Lake, just outside of Ye City. 292 00:15:15,568 --> 00:15:16,767 It's closest to the Azure Clan's troops. 293 00:15:17,847 --> 00:15:18,367 General Qing, 294 00:15:18,928 --> 00:15:20,847 you need to send more men to keep an eye 295 00:15:21,088 --> 00:15:22,288 on the marine force. 296 00:15:23,887 --> 00:15:24,487 Your troops 297 00:15:24,767 --> 00:15:26,487 can delay withdrawal for two days. 298 00:15:28,048 --> 00:15:28,288 Yes. 299 00:15:31,168 --> 00:15:31,727 General Bai, 300 00:15:32,847 --> 00:15:34,088 your troops as the main force 301 00:15:34,527 --> 00:15:36,568 will be withdrawn immediately. 302 00:15:39,968 --> 00:15:41,088 Immediate withdrawal? 303 00:15:42,408 --> 00:15:43,647 I'm afraid 304 00:15:44,527 --> 00:15:46,168 my soldiers in Ye City 305 00:15:47,607 --> 00:15:48,808 won't obey your order. 306 00:15:53,208 --> 00:15:54,448 General Bai, what do you mean? 307 00:15:55,607 --> 00:15:57,208 Priest of Grand Preceptor is here to be the military governor. 308 00:15:57,808 --> 00:15:59,408 All troops must obey his orders, 309 00:15:59,647 --> 00:16:00,767 and all soldiers in Ye City 310 00:16:01,247 --> 00:16:02,048 are no exception. 311 00:16:05,168 --> 00:16:05,808 Don't misunderstand me. 312 00:16:06,808 --> 00:16:08,367 I'm not against you. 313 00:16:09,367 --> 00:16:10,767 It's just that my soldiers in Ye City 314 00:16:11,048 --> 00:16:12,647 are all hardcore. 315 00:16:13,247 --> 00:16:14,527 They only recognise competence, 316 00:16:14,928 --> 00:16:15,727 not rank. 317 00:16:16,688 --> 00:16:17,928 They've always obeyed me 318 00:16:20,048 --> 00:16:21,328 because I've known Merfolk's habits 319 00:16:21,367 --> 00:16:22,727 from years of 320 00:16:23,448 --> 00:16:25,367 dealing with the marine force. 321 00:16:27,367 --> 00:16:28,928 Though your magic techniques are outstanding, 322 00:16:29,487 --> 00:16:30,808 you've been in isolation in Jiuyi Mountain 323 00:16:31,007 --> 00:16:31,887 since you were a child, 324 00:16:32,808 --> 00:16:35,127 and you only killed a few hundred Merfolk 325 00:16:38,088 --> 00:16:39,527 in Huotu Tribe, 326 00:16:39,968 --> 00:16:41,247 so it's really hard for me to convince 327 00:16:41,247 --> 00:16:43,448 my soldiers to obey your orders without a doubt. 328 00:16:43,887 --> 00:16:44,887 How dare you defy the military governor? 329 00:16:46,928 --> 00:16:47,887 General Qing, 330 00:16:47,887 --> 00:16:49,647 don't exaggerate it. 331 00:16:50,367 --> 00:16:51,847 I'm not allowed to tell the truth 332 00:16:51,928 --> 00:16:53,367 by the laws of Kongsang? 333 00:16:57,328 --> 00:16:58,088 Besides, 334 00:17:00,048 --> 00:17:00,647 Ye City 335 00:17:02,568 --> 00:17:03,808 is my territory. 336 00:17:05,608 --> 00:17:06,567 General Qing, 337 00:17:07,368 --> 00:17:09,287 you're not trying to overpower me, are you? 338 00:17:09,888 --> 00:17:11,208 General Bai's right. 339 00:17:12,087 --> 00:17:14,408 If I want the troops to obey me, 340 00:17:15,287 --> 00:17:17,007 I must have some real skills. 341 00:17:37,448 --> 00:17:38,087 What is this? 342 00:17:41,368 --> 00:17:41,888 General Bai, 343 00:17:42,648 --> 00:17:44,287 you claimed to know Merfolk well, 344 00:17:44,608 --> 00:17:45,408 but you don't even know 345 00:17:45,408 --> 00:17:46,727 their best technique, 346 00:17:47,208 --> 00:17:47,928 Water-manipulating Spell. 347 00:18:00,838 --> 00:18:01,738 (White King's Residence) 348 00:18:02,567 --> 00:18:03,567 (How did I get here?) 349 00:18:08,327 --> 00:18:09,208 (It so happens) 350 00:18:09,408 --> 00:18:10,928 (that High Priest of Grand Preceptor, Priest of Grand Preceptor and Qing Gang) 351 00:18:11,087 --> 00:18:11,928 (are all living in my house now.) 352 00:18:14,688 --> 00:18:15,928 (No one but Kongsang's safety) 353 00:18:16,688 --> 00:18:18,327 (can sway Master's heart) 354 00:18:18,567 --> 00:18:19,448 (and make him give up his priesthood.) 355 00:18:29,487 --> 00:18:30,087 High Priest of Grand Preceptor. 356 00:18:36,007 --> 00:18:37,767 You're here to see Priest of Grand Preceptor, right? 357 00:18:40,448 --> 00:18:41,287 You'd better go back. 358 00:18:42,247 --> 00:18:43,608 Priest of Grand Preceptor is busy with 359 00:18:44,448 --> 00:18:45,688 the truce and withdrawal of the army. 360 00:18:46,567 --> 00:18:47,648 Don't disturb him. 361 00:18:49,007 --> 00:18:49,287 I... 362 00:18:49,287 --> 00:18:50,007 Greetings, Princess Xuelu. 363 00:18:59,968 --> 00:19:00,567 Your Supreme Majesty, 364 00:19:01,688 --> 00:19:03,168 I'm sending some refreshments to Ying. 365 00:19:06,087 --> 00:19:06,567 Go ahead. 366 00:19:12,928 --> 00:19:14,128 Didn't you say that Master is busy with important affairs 367 00:19:14,368 --> 00:19:15,128 and can't be disturbed? 368 00:19:16,087 --> 00:19:17,247 Why could Bai Xuelu enter? 369 00:19:18,287 --> 00:19:19,368 You still don't get it? 370 00:19:20,087 --> 00:19:22,007 Ying is going to be the Crown Prince 371 00:19:22,527 --> 00:19:23,888 and ascends to the throne in the future. 372 00:19:24,848 --> 00:19:25,648 According to the custom, 373 00:19:26,408 --> 00:19:27,487 he must marry 374 00:19:28,087 --> 00:19:28,928 a princess of the White Clan. 375 00:19:31,168 --> 00:19:31,928 Not to mention 376 00:19:32,527 --> 00:19:33,448 the fact that Kongsang 377 00:19:34,007 --> 00:19:35,648 is in a state of turmoil. 378 00:19:36,408 --> 00:19:37,208 Ying needs the forces 379 00:19:37,567 --> 00:19:38,848 of the White Clan too. 380 00:19:39,727 --> 00:19:40,408 But back then, 381 00:19:40,688 --> 00:19:41,968 it was because Bai Xuelu lied to me 382 00:19:42,487 --> 00:19:45,208 that Master was attacked by the Ice Clan at Nvluo Creek 383 00:19:45,688 --> 00:19:46,727 and almost lost his life. 384 00:19:47,408 --> 00:19:48,968 I knew about that. 385 00:19:49,888 --> 00:19:51,287 Times have changed. 386 00:19:51,688 --> 00:19:54,648 Right now, Ying needs Bai Xuelu more than anything else. 387 00:19:55,487 --> 00:19:56,888 You're a princess 388 00:19:57,168 --> 00:19:58,087 and the future chief of your clan, 389 00:19:58,527 --> 00:20:00,807 so you should know what's at stake 390 00:20:01,208 --> 00:20:04,287 and learn to take the big picture into account. 391 00:20:05,408 --> 00:20:05,848 Anyway, 392 00:20:06,527 --> 00:20:07,767 does my master agree? 393 00:20:08,608 --> 00:20:09,327 Whether he agrees or not, 394 00:20:09,968 --> 00:20:11,408 come with me and you'll see. 395 00:20:21,727 --> 00:20:22,928 You've got a lot on your plate. 396 00:20:23,608 --> 00:20:24,567 Here are some pastries 397 00:20:24,848 --> 00:20:25,807 I've prepared for you. 398 00:20:29,247 --> 00:20:30,087 One of them 399 00:20:30,888 --> 00:20:31,648 is the Crown Prince, 400 00:20:32,247 --> 00:20:33,208 and the other is the Crown Princess. 401 00:20:33,848 --> 00:20:35,448 They are a match made in heaven. 402 00:20:36,888 --> 00:20:37,448 Before that, 403 00:20:38,247 --> 00:20:39,448 the timing wasn't right, 404 00:20:40,128 --> 00:20:41,047 and there was some disagreement between them. 405 00:20:42,368 --> 00:20:44,807 Now that Ying will soon return to his place. 406 00:20:45,888 --> 00:20:46,567 The two of them 407 00:20:47,287 --> 00:20:48,928 are committed to each other, 408 00:20:50,007 --> 00:20:51,408 so they have a tacit understanding of each other. 409 00:21:05,128 --> 00:21:05,688 Zhu Yan, 410 00:21:06,208 --> 00:21:07,767 you're no longer a kid. 411 00:21:08,848 --> 00:21:11,047 You should be sensible 412 00:21:11,648 --> 00:21:13,968 and stop bothering your master in the future. 413 00:21:15,287 --> 00:21:16,247 Got it? 414 00:21:22,567 --> 00:21:23,368 Let the servants 415 00:21:23,888 --> 00:21:25,608 serve the refreshments from now on. 416 00:21:26,128 --> 00:21:26,888 You don't have to come anymore. 417 00:21:31,608 --> 00:21:32,327 Are today's pastries 418 00:21:32,608 --> 00:21:33,688 not to your liking? 419 00:21:37,807 --> 00:21:38,608 I'm going out. 420 00:21:46,567 --> 00:21:47,327 I'm a little hungry. 421 00:21:48,208 --> 00:21:49,327 I'll eat the pastries. 422 00:21:56,047 --> 00:21:56,487 Cuihe. 423 00:22:03,128 --> 00:22:03,928 You may leave now. 424 00:22:07,287 --> 00:22:08,928 General Qing, are you trying to help me out? 425 00:22:10,408 --> 00:22:11,608 Well, you'd better think it over. 426 00:22:12,487 --> 00:22:13,408 There's going to be 427 00:22:14,247 --> 00:22:15,527 more and more scenes like this. 428 00:22:17,168 --> 00:22:18,128 Is what you want 429 00:22:20,047 --> 00:22:21,567 really worth such a trade? 430 00:22:23,487 --> 00:22:25,368 You know that Priest of Grand Preceptor doesn't fancy you. 431 00:22:28,727 --> 00:22:30,128 Since I've chosen this path, 432 00:22:31,727 --> 00:22:32,608 I know 433 00:22:33,688 --> 00:22:34,727 what's going to happen. 434 00:22:35,448 --> 00:22:36,448 General Qing, please 435 00:22:37,487 --> 00:22:39,208 don't underestimate my tolerance. 436 00:22:41,848 --> 00:22:43,047 I have never underestimated you. 437 00:22:44,007 --> 00:22:44,727 I'm just... 438 00:22:47,208 --> 00:22:48,727 I just can't bear to 439 00:22:50,128 --> 00:22:51,327 see you stoop. 440 00:22:55,928 --> 00:22:57,527 General Qing, thank you for you kind intention. 441 00:22:59,168 --> 00:23:00,007 I'll follow 442 00:23:01,047 --> 00:23:02,168 the path I've chosen. 443 00:23:04,007 --> 00:23:05,247 If I give up halfway, 444 00:23:05,760 --> 00:23:06,720 I'll definitely regret it. 445 00:23:27,527 --> 00:23:27,928 Yan'er. 446 00:23:34,727 --> 00:23:35,208 Yan'er. 447 00:23:36,047 --> 00:23:36,727 What brings you here? 448 00:23:37,368 --> 00:23:37,807 I... 449 00:23:38,368 --> 00:23:39,007 Master. 450 00:23:39,688 --> 00:23:41,287 (You should be sensible) 451 00:23:41,727 --> 00:23:42,688 (and stop bothering your master in the future.) 452 00:23:45,928 --> 00:23:46,368 I... 453 00:23:48,727 --> 00:23:49,968 I'm here to look for Xueying. 454 00:23:50,527 --> 00:23:51,247 She's not around. 455 00:23:51,767 --> 00:23:53,128 So I'm taking a look around. 456 00:23:56,767 --> 00:23:57,688 You look pale. 457 00:23:58,487 --> 00:23:59,527 Are you not feeling well? 458 00:24:00,688 --> 00:24:01,287 Yes. 459 00:24:02,327 --> 00:24:03,368 I'm not feeling well. 460 00:24:04,688 --> 00:24:05,007 I 461 00:24:06,608 --> 00:24:08,327 might have eaten something bad. 462 00:24:09,688 --> 00:24:11,087 Master, don't worry. 463 00:24:11,848 --> 00:24:12,567 You shall get on with your work. 464 00:24:12,848 --> 00:24:14,368 I'll just go home and rest. 465 00:24:16,208 --> 00:24:16,567 Yan'er, 466 00:24:18,688 --> 00:24:20,727 are you free tomorrow? 467 00:24:21,807 --> 00:24:22,567 I'd like... 468 00:24:23,408 --> 00:24:24,408 I'd like to ask you out for a walk. 469 00:24:26,527 --> 00:24:27,247 Master, 470 00:24:28,047 --> 00:24:29,608 you're asking me out? 471 00:24:31,608 --> 00:24:33,047 There's something I didn't finish last time, 472 00:24:33,408 --> 00:24:35,168 and I want to tell you in person. 473 00:24:38,247 --> 00:24:38,608 Okay. 474 00:24:41,168 --> 00:24:41,767 Well, Master, 475 00:24:42,608 --> 00:24:43,368 I'll get going now. 476 00:24:44,368 --> 00:24:44,968 You shall get on with your work. 477 00:24:45,688 --> 00:24:46,408 Don't see me off. 478 00:25:01,408 --> 00:25:02,487 You're so smart. 479 00:25:03,448 --> 00:25:05,368 You should know what to do. 480 00:25:10,087 --> 00:25:10,527 What? 481 00:25:12,128 --> 00:25:13,487 What other choice do you have? 482 00:25:16,128 --> 00:25:17,368 High Priest of Grand Preceptor, don't worry. 483 00:25:18,928 --> 00:25:19,727 I'll give up everything, 484 00:25:20,888 --> 00:25:22,087 for the position of Empress, 485 00:25:23,087 --> 00:25:24,168 including my feelings. 486 00:25:25,247 --> 00:25:26,567 I didn't mean to ruin their relationship. 487 00:25:28,007 --> 00:25:28,368 It's 488 00:25:30,247 --> 00:25:32,007 Zhu Yan's fault for getting in my way. 489 00:25:48,087 --> 00:25:48,567 Well, 490 00:25:49,287 --> 00:25:51,287 you've been staring at the window ever since 491 00:25:51,448 --> 00:25:53,208 you met Zhu Yan. 492 00:25:53,727 --> 00:25:54,408 Is there 493 00:25:54,968 --> 00:25:56,448 a Zhu Yan on the window? 494 00:25:58,527 --> 00:25:59,408 Yan'er seemed 495 00:26:00,968 --> 00:26:02,047 a bit upset today. 496 00:26:05,608 --> 00:26:06,087 It's my fault. 497 00:26:06,247 --> 00:26:06,807 It's all my fault. 498 00:26:07,487 --> 00:26:08,848 I forgot to give you some tips. 499 00:26:10,327 --> 00:26:11,287 I'm sure you didn't give 500 00:26:11,287 --> 00:26:12,368 Zhu Yan a good impression 501 00:26:12,767 --> 00:26:14,487 when you were on your last date. 502 00:26:15,047 --> 00:26:15,527 This time, 503 00:26:15,848 --> 00:26:17,327 she felt uneasy when she heard 504 00:26:17,567 --> 00:26:18,688 you were asking her out again. 505 00:26:20,848 --> 00:26:21,287 Well, 506 00:26:21,807 --> 00:26:23,408 where would you like to go next? 507 00:26:26,327 --> 00:26:26,848 I'll follow you. 508 00:26:27,928 --> 00:26:28,727 I'll follow you. 509 00:26:30,007 --> 00:26:30,408 Okay. 510 00:26:30,968 --> 00:26:31,888 I'm going to find it. 511 00:26:32,448 --> 00:26:33,608 So I won't waste your efforts 512 00:26:33,888 --> 00:26:34,928 in fulfilling my wish. 513 00:26:35,448 --> 00:26:36,007 Think about it. 514 00:26:36,688 --> 00:26:37,767 When she went out with you, 515 00:26:38,152 --> 00:26:39,448 did it seem like she was on a mission, 516 00:26:40,047 --> 00:26:40,648 like when she did 517 00:26:41,007 --> 00:26:42,208 her homework in the mountains? 518 00:26:47,807 --> 00:26:48,688 In my opinion, 519 00:26:49,608 --> 00:26:50,848 the biggest problem between you and her 520 00:26:51,007 --> 00:26:53,487 is the title of master and disciple. 521 00:26:55,247 --> 00:26:55,848 But I already 522 00:26:56,007 --> 00:26:56,848 told her last time 523 00:26:57,408 --> 00:26:58,968 to stop taking me as her master. 524 00:26:59,767 --> 00:27:00,448 "But I already 525 00:27:00,448 --> 00:27:01,408 told her last time 526 00:27:01,567 --> 00:27:02,767 to stop taking me as her master." 527 00:27:03,168 --> 00:27:03,648 Hear it out. 528 00:27:04,128 --> 00:27:05,047 Didn't you still sound like a master 529 00:27:05,047 --> 00:27:06,327 when you said that? 530 00:27:07,408 --> 00:27:08,087 I know 531 00:27:08,487 --> 00:27:10,567 you haven't had a crush on anyone for a long time, 532 00:27:11,007 --> 00:27:12,767 so it's not easy for you to say something like that. 533 00:27:13,727 --> 00:27:14,087 It's alright. 534 00:27:14,487 --> 00:27:15,848 I'll teach you a couple of tricks. 535 00:27:17,007 --> 00:27:17,527 Remember this. 536 00:27:18,168 --> 00:27:19,567 This time, when you're going out for a walk, 537 00:27:19,928 --> 00:27:21,648 you should always think that 538 00:27:22,087 --> 00:27:22,848 it's not Priest of Grand Preceptor 539 00:27:23,168 --> 00:27:24,007 assigning homework 540 00:27:24,128 --> 00:27:24,928 to his disciple, Zhu Yan, 541 00:27:25,168 --> 00:27:27,168 but Ying Ying and Zhu Zhu 542 00:27:27,487 --> 00:27:28,968 are having fun together. 543 00:27:31,767 --> 00:27:34,368 You have to do things that lovers do. 544 00:27:35,007 --> 00:27:35,767 For example, 545 00:27:35,888 --> 00:27:36,848 if she likes a lively atmosphere, 546 00:27:37,327 --> 00:27:39,047 you can start by treating her to a storytelling. 547 00:27:39,448 --> 00:27:39,928 Remember, 548 00:27:40,208 --> 00:27:42,247 that must be a romantic story. 549 00:27:42,968 --> 00:27:45,727 When Zhu Yan's heart flutters, 550 00:27:46,087 --> 00:27:47,527 you can give her a jade pendant and confess your love to her. 551 00:27:50,287 --> 00:27:50,928 Jade pendant? 552 00:27:52,007 --> 00:27:52,848 But would Yan'er 553 00:27:53,408 --> 00:27:54,848 like something as common 554 00:27:54,848 --> 00:27:55,648 as a jade pendant? 555 00:27:56,487 --> 00:27:56,968 Besides, 556 00:27:57,327 --> 00:27:58,327 I already gave her the Jade Bone 557 00:27:58,688 --> 00:27:59,408 last time. 558 00:28:02,128 --> 00:28:02,608 Are you sure 559 00:28:02,767 --> 00:28:04,247 you're the Crown Prince who was born a god? 560 00:28:04,487 --> 00:28:06,487 Are you sure you're Priest of Grand Preceptor of Yunhuang? 561 00:28:06,767 --> 00:28:07,807 Did you really achieve enlightenment? 562 00:28:08,168 --> 00:28:09,327 I wasted my breath, didn't I? 563 00:28:10,608 --> 00:28:11,087 Yes. 564 00:28:11,487 --> 00:28:12,128 The Jade Bone 565 00:28:12,368 --> 00:28:13,727 can only be owned by the Empress of Kongsang. 566 00:28:13,888 --> 00:28:14,848 But she doesn't know. 567 00:28:15,327 --> 00:28:15,888 Think about it. 568 00:28:16,968 --> 00:28:18,128 When you gave her the Jade Bone last time, 569 00:28:18,608 --> 00:28:19,688 was it like a master giving his disciple 570 00:28:19,688 --> 00:28:20,928 a magic weapon when they're parting? 571 00:28:22,527 --> 00:28:23,408 You have to let her know 572 00:28:23,727 --> 00:28:24,487 that from now on, 573 00:28:24,688 --> 00:28:25,968 you're a man and a woman, 574 00:28:26,168 --> 00:28:27,487 not a master and a disciple. 575 00:28:30,727 --> 00:28:31,527 I see. 576 00:28:35,688 --> 00:28:37,567 Finally, my thousands of years of idle theorizing 577 00:28:37,688 --> 00:28:38,727 could be put to good use. 578 00:28:39,848 --> 00:28:40,368 I can't laugh. 579 00:28:40,567 --> 00:28:41,327 My wrinkles are coming out. 580 00:29:01,567 --> 00:29:02,087 (It seems) 581 00:29:02,848 --> 00:29:05,648 (Master's return to Jialan is a foregone conclusion.) 582 00:29:07,247 --> 00:29:09,567 (Master will no longer be my master,) 583 00:29:10,727 --> 00:29:12,368 (but the Emperor of Yunhuang,) 584 00:29:13,047 --> 00:29:14,327 (the people's guardian) 585 00:29:16,608 --> 00:29:17,208 (and) 586 00:29:19,727 --> 00:29:21,168 (Bai Xuelu's husband.) 587 00:29:26,527 --> 00:29:28,327 (Why am I so sad?) 588 00:29:37,247 --> 00:29:37,968 Young Lady, 589 00:29:38,128 --> 00:29:39,128 look who I've brought with me. 590 00:29:39,848 --> 00:29:41,087 You haven't seen each other for a few days. 591 00:29:41,087 --> 00:29:42,168 I brought Sumo to meet you. 592 00:29:42,567 --> 00:29:43,648 Come on, sit down. 593 00:29:45,688 --> 00:29:46,208 Young Lady, 594 00:29:46,807 --> 00:29:47,688 what's wrong with you? 595 00:29:49,287 --> 00:29:50,007 My master 596 00:29:50,688 --> 00:29:52,527 asked me to go out with him again tomorrow. 597 00:29:54,208 --> 00:29:55,087 I was right about that. 598 00:29:55,688 --> 00:29:56,608 Last time, when Priest of Grand Preceptor 599 00:29:56,848 --> 00:29:57,888 said he's giving up his priesthood, 600 00:29:58,087 --> 00:29:59,087 he must have told you only half of the story, 601 00:29:59,327 --> 00:30:00,247 he's meeting you tomorrow 602 00:30:00,247 --> 00:30:02,087 to tell you the rest. 603 00:30:02,408 --> 00:30:03,767 After all, he's your master. 604 00:30:03,968 --> 00:30:05,007 If he's going to become the Crown Prince again, 605 00:30:05,208 --> 00:30:06,327 he'll have to give you an explanation. 606 00:30:07,448 --> 00:30:09,168 It's a real blessing for Kongsang. 607 00:30:09,928 --> 00:30:10,968 Stop guessing. 608 00:30:12,727 --> 00:30:13,648 Tell the keeper 609 00:30:14,567 --> 00:30:15,327 to get the carriage ready. 610 00:30:16,688 --> 00:30:17,087 Yes. 611 00:30:21,408 --> 00:30:22,287 (It seems) 612 00:30:23,327 --> 00:30:25,208 (that Master's return to the position of the Crown Prince) 613 00:30:25,688 --> 00:30:27,408 (is both inevitable) 614 00:30:28,128 --> 00:30:29,648 (and the wish of the people.) 615 00:30:34,648 --> 00:30:35,287 Sister, 616 00:30:36,408 --> 00:30:37,727 why are you unhappy? 617 00:30:38,807 --> 00:30:39,287 This is for you. 618 00:30:40,327 --> 00:30:41,368 My mother used to say 619 00:30:42,408 --> 00:30:43,327 that having sugar in your mouth 620 00:30:44,047 --> 00:30:45,208 makes your heart less bitter. 621 00:30:47,807 --> 00:30:48,368 Sumo, 622 00:30:49,327 --> 00:30:51,087 I can't believe you initiated talking to me. 623 00:31:00,807 --> 00:31:02,047 What book are you reading? 624 00:31:04,408 --> 00:31:05,327 It's a book of magic techniques. 625 00:31:06,848 --> 00:31:08,287 My master wrote it to me. 626 00:31:09,567 --> 00:31:11,368 The one 627 00:31:11,567 --> 00:31:12,848 who's going to be the Crown Prince again? 628 00:31:14,968 --> 00:31:15,448 Yes. 629 00:31:18,408 --> 00:31:20,368 Don't you want him to be the Crown Prince again? 630 00:31:23,487 --> 00:31:26,047 My master is talented, 631 00:31:26,928 --> 00:31:28,327 his magic techniques are second to none, 632 00:31:29,287 --> 00:31:30,527 and he's the chosen one. 633 00:31:33,968 --> 00:31:36,208 My thoughts don't matter. 634 00:31:37,287 --> 00:31:38,888 Magic techniques are second to none? 635 00:32:06,567 --> 00:32:07,128 Master. 636 00:32:09,487 --> 00:32:10,767 Yan'er, you're here. 637 00:32:12,128 --> 00:32:12,527 Have a seat. 638 00:32:20,247 --> 00:32:22,408 I've been to this store before. 639 00:32:23,247 --> 00:32:25,327 It should be very crowded right now. 640 00:32:26,066 --> 00:32:28,928 Why are we the only ones here? 641 00:32:30,047 --> 00:32:31,727 We didn't get to see the puppet show 642 00:32:32,047 --> 00:32:32,648 the last time we wanted to. 643 00:32:33,247 --> 00:32:33,688 So 644 00:32:34,087 --> 00:32:35,247 I found the stall owner 645 00:32:35,608 --> 00:32:36,247 and convinced him 646 00:32:36,848 --> 00:32:37,968 to play another one 647 00:32:38,408 --> 00:32:39,247 just for you and me. 648 00:32:43,368 --> 00:32:44,047 Mister, Miss, 649 00:32:44,448 --> 00:32:45,727 what play would you like to watch? 650 00:32:45,968 --> 00:32:46,727 Do you want to watch 651 00:32:46,727 --> 00:32:48,327 "Tales of the Righteous Demon" from ten years ago? 652 00:32:48,888 --> 00:32:49,327 (Remember,) 653 00:32:49,448 --> 00:32:51,567 (that must be a romantic story.) 654 00:32:55,208 --> 00:32:55,648 Boss, 655 00:32:56,208 --> 00:32:57,408 we don't want to watch that play today. 656 00:32:57,928 --> 00:32:58,527 We'll watch 657 00:32:59,007 --> 00:33:00,807 "Emperor Xingzun and Bai Wei's Betrothal". 658 00:33:01,848 --> 00:33:02,208 Alright. 659 00:33:02,448 --> 00:33:03,688 A moment please. 660 00:33:05,128 --> 00:33:06,928 (I can't believe Master chose this play.) 661 00:33:07,807 --> 00:33:09,287 (Is he hinting at me?) 662 00:33:11,047 --> 00:33:12,408 As everyone knows, 663 00:33:12,928 --> 00:33:13,767 seven thousand years ago, 664 00:33:14,128 --> 00:33:16,208 Emperor Xingzun and Empress Bai Wei 665 00:33:16,567 --> 00:33:19,928 reunited the scattered Six Clans of Yunhuang 666 00:33:20,648 --> 00:33:23,168 and banished the Ice Clan to Northern Plains 667 00:33:23,208 --> 00:33:25,287 and became a legend. 668 00:33:26,047 --> 00:33:26,928 And because of Emperor Xingzun's 669 00:33:26,928 --> 00:33:28,487 deep love for Bai Wei, 670 00:33:28,727 --> 00:33:30,648 he made a vow. 671 00:33:37,928 --> 00:33:40,007 Never to be parted from one another 672 00:33:40,688 --> 00:33:43,408 for eternity. 673 00:33:44,208 --> 00:33:46,247 Is it because of the oath between Emperor Xingzun 674 00:33:46,487 --> 00:33:47,928 and Empress Bai Wei 675 00:33:48,487 --> 00:33:50,648 that future emperor can only marry 676 00:33:50,888 --> 00:33:52,567 a woman with the surname Bai? 677 00:33:52,928 --> 00:33:53,527 Yes. 678 00:33:54,287 --> 00:33:55,208 That's how much Emperor Xingzun 679 00:33:55,408 --> 00:33:56,408 loved Bai Wei. 680 00:33:58,087 --> 00:33:59,007 Eternally in love 681 00:33:59,807 --> 00:34:00,688 with only one woman. 682 00:34:07,007 --> 00:34:10,167 (Eternally in love with only one woman.) 683 00:34:10,888 --> 00:34:12,567 (Why do I feel like crying?) 684 00:34:14,288 --> 00:34:15,487 (It must be because I haven't been able to adapt) 685 00:34:15,607 --> 00:34:17,167 (to the change in Master's identity.) 686 00:34:18,167 --> 00:34:18,567 (No.) 687 00:34:19,047 --> 00:34:20,448 (I can't show it.) 688 00:34:20,448 --> 00:34:21,647 (Or I'll affect Master's mood.) 689 00:34:28,567 --> 00:34:29,007 Yan'er. 690 00:34:31,408 --> 00:34:33,848 That's a great play. 691 00:34:39,768 --> 00:34:42,248 (Chong Ming's idea really works.) 692 00:34:55,339 --> 00:34:57,339 (Hefeng Storytelling Store) 693 00:35:01,047 --> 00:35:01,487 Yan'er, 694 00:35:01,968 --> 00:35:02,527 what's wrong? 695 00:35:03,167 --> 00:35:03,808 You look like 696 00:35:04,127 --> 00:35:05,167 you've got something on your mind. 697 00:35:07,848 --> 00:35:08,328 Nothing. 698 00:35:09,007 --> 00:35:11,527 I'm just remembering the play. 699 00:35:14,487 --> 00:35:17,007 (When Zhu Yan's heart flutters,) 700 00:35:17,408 --> 00:35:18,968 (you can give her a jade pendant and confess your love to her.) 701 00:35:19,968 --> 00:35:20,487 Yan'er, 702 00:35:20,968 --> 00:35:22,888 Ling Long Pavilion is just ahead. 703 00:35:23,487 --> 00:35:24,167 I heard 704 00:35:24,607 --> 00:35:25,448 that they have 705 00:35:25,808 --> 00:35:26,888 the best jewellery in Kongsang. 706 00:35:27,928 --> 00:35:29,448 Why don't we go there 707 00:35:29,448 --> 00:35:31,368 and pick up some jewellery? 708 00:35:33,328 --> 00:35:34,007 You know 709 00:35:34,888 --> 00:35:36,968 I seldom get in touch with women 710 00:35:37,607 --> 00:35:38,888 and I don't know their thoughts, 711 00:35:39,607 --> 00:35:40,167 so 712 00:35:40,647 --> 00:35:41,928 I don't know what to pick. 713 00:35:42,687 --> 00:35:45,047 (Master wants me to pick out something) 714 00:35:45,047 --> 00:35:47,527 (for him to give to Bai Xuelu.) 715 00:35:48,768 --> 00:35:49,328 Yan'er, 716 00:35:49,968 --> 00:35:50,527 what's wrong? 717 00:35:52,047 --> 00:35:53,728 (I can't share Master's worries.) 718 00:35:54,328 --> 00:35:56,848 (This is the only thing I can do to help him.) 719 00:35:57,248 --> 00:35:58,248 (I must do it well.) 720 00:35:58,888 --> 00:35:59,408 Okay. 721 00:36:11,968 --> 00:36:12,768 Please have a look. 722 00:36:30,167 --> 00:36:30,928 This is good. 723 00:36:32,328 --> 00:36:33,047 I'll get this then. 724 00:36:34,047 --> 00:36:35,248 You two have good taste. 725 00:36:35,687 --> 00:36:36,288 This is the perfect 726 00:36:36,567 --> 00:36:37,768 jade pendant for betrothal. 727 00:37:17,408 --> 00:37:18,207 - Yan'er. - Master. 728 00:37:20,808 --> 00:37:21,607 Go ahead. 729 00:37:22,928 --> 00:37:23,368 I... 730 00:37:26,768 --> 00:37:27,768 I suddenly recalled 731 00:37:28,127 --> 00:37:29,408 that I have something urgent to do at home. 732 00:37:29,808 --> 00:37:30,647 I have to go now. 733 00:37:31,408 --> 00:37:33,368 Well, I'll take you home. 734 00:37:35,047 --> 00:37:35,527 It's alright. 735 00:37:36,047 --> 00:37:37,167 I can go back on my own. 736 00:37:44,607 --> 00:37:45,687 Madam, thank you. 737 00:37:46,127 --> 00:37:46,607 It's alright. 738 00:37:48,200 --> 00:37:51,080 (Ling Long Pavilion) 739 00:38:22,920 --> 00:38:26,200 ♪Carving vows upon♪ 740 00:38:26,665 --> 00:38:29,965 ♪The vast expanse of the boundless world♪ 741 00:38:30,609 --> 00:38:32,509 ♪If destiny is hard to change♪ 742 00:38:32,996 --> 00:38:37,096 ♪Vainly escaping beyond prophecies♪ 743 00:38:37,744 --> 00:38:40,744 ♪Hiding deep feelings♪ 744 00:38:41,257 --> 00:38:44,757 ♪Forbidden love in the eyes of the world♪ 745 00:38:45,355 --> 00:38:47,055 ♪Keeping true hearts untouched♪ 746 00:38:47,605 --> 00:38:51,105 ♪Waiting for the next life to unfold♪ 747 00:39:27,607 --> 00:39:28,167 How's it? 748 00:39:28,848 --> 00:39:30,607 Isn't Zhu Yan happy? 749 00:39:34,808 --> 00:39:35,487 I don't know why 750 00:39:36,248 --> 00:39:38,408 Yan'er left when she saw me buy this. 751 00:39:39,047 --> 00:39:39,848 I went after her, 752 00:39:40,368 --> 00:39:41,368 but I couldn't catch up with her. 753 00:39:43,487 --> 00:39:45,007 That's a good thing. 754 00:39:46,087 --> 00:39:46,728 Think about it. 755 00:39:47,087 --> 00:39:49,888 Zhu Yan must have guessed your intention 756 00:39:50,207 --> 00:39:51,087 so she's shy. 757 00:39:58,047 --> 00:39:59,647 That's how girls are. 758 00:40:00,527 --> 00:40:02,607 Let her calm down for a few days 759 00:40:03,007 --> 00:40:04,768 before you confess your love to her. 760 00:40:05,288 --> 00:40:05,808 When the time comes, 761 00:40:06,167 --> 00:40:08,047 it will definitely work. 762 00:40:12,607 --> 00:40:13,087 Princess, 763 00:40:13,728 --> 00:40:14,647 Princess Zhu Yan has arrived. 764 00:40:25,687 --> 00:40:26,408 This is... 765 00:40:28,487 --> 00:40:30,167 You like this jade pendant? 766 00:40:33,408 --> 00:40:34,687 This is the jade pendant of Ling Long Pavilion. 767 00:40:35,567 --> 00:40:36,567 I got it yesterday. 768 00:40:37,408 --> 00:40:38,848 This is the only one in the world. Rare, isn't it? 769 00:40:40,167 --> 00:40:41,848 (As expected, Master gave it to her.) 770 00:40:42,968 --> 00:40:45,207 (I didn't expect Master to give it to her so quickly.) 771 00:40:45,888 --> 00:40:46,848 You're 772 00:40:47,448 --> 00:40:48,928 always reluctant to get along with me. 773 00:40:49,567 --> 00:40:51,567 What brings you here today? 774 00:40:54,567 --> 00:40:57,928 My master gave you this jade pendant? 775 00:40:59,047 --> 00:41:00,368 So you're here to ask about 776 00:41:00,368 --> 00:41:01,408 this jade pendant. 777 00:41:03,408 --> 00:41:04,448 You must be clear about this. 778 00:41:05,328 --> 00:41:06,607 You're just his disciple. 779 00:41:07,207 --> 00:41:08,808 You must follow the rules and behave properly. 780 00:41:09,328 --> 00:41:10,047 You mustn't cross the line. 781 00:41:13,288 --> 00:41:14,248 You can say whatever you want 782 00:41:14,888 --> 00:41:15,527 about me, 783 00:41:16,448 --> 00:41:17,007 as long as 784 00:41:21,007 --> 00:41:23,768 you treat my master well in the future. 785 00:41:26,288 --> 00:41:27,288 Since I've bet on him, 786 00:41:28,414 --> 00:41:29,774 I'm going to be nice to him. 787 00:41:46,687 --> 00:41:48,647 Thank you then. 788 00:42:08,408 --> 00:42:09,087 Yan'er. 789 00:42:28,020 --> 00:42:32,060 ♪How fateful was our encounter♪ 790 00:42:32,860 --> 00:42:36,360 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 791 00:42:37,960 --> 00:42:41,690 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 792 00:42:42,860 --> 00:42:46,360 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 793 00:42:47,800 --> 00:42:51,360 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 794 00:42:52,860 --> 00:42:56,490 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 795 00:42:57,900 --> 00:43:01,460 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 796 00:43:01,820 --> 00:43:05,930 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 797 00:43:07,730 --> 00:43:12,090 ♪The drop of blood in your heart♪ 798 00:43:12,600 --> 00:43:15,800 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 799 00:43:17,860 --> 00:43:21,890 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 800 00:43:23,060 --> 00:43:26,500 ♪Never apart from you♪ 801 00:43:28,060 --> 00:43:32,060 ♪The drop of blood in your heart♪ 802 00:43:32,560 --> 00:43:36,900 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 803 00:43:37,900 --> 00:43:42,460 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 804 00:43:42,780 --> 00:43:46,400 ♪Our gazes forever intertwined♪ 805 00:43:47,900 --> 00:43:51,960 ♪The drop of blood in your heart♪ 806 00:43:52,700 --> 00:43:55,660 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 807 00:43:57,930 --> 00:44:01,930 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 808 00:44:02,700 --> 00:44:06,100 ♪Never apart from your side♪ 809 00:44:07,730 --> 00:44:12,420 ♪The drop of blood in your heart♪ 810 00:44:12,660 --> 00:44:15,790 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 811 00:44:18,000 --> 00:44:22,100 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 812 00:44:22,900 --> 00:44:26,330 ♪Our gazes forever intertwined♪ 813 00:44:27,800 --> 00:44:31,730 ♪How fateful was our encounter♪ 814 00:44:32,860 --> 00:44:36,590 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 50791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.