All language subtitles for EP12_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,184 =Episode 12= 3 00:01:51,652 --> 00:01:53,891 What are you looking at? 4 00:01:54,972 --> 00:01:56,251 Go away. 5 00:01:57,132 --> 00:01:58,531 You have a divine aura. So what? 6 00:01:59,251 --> 00:02:00,291 Big deal! Diviner. 7 00:02:02,092 --> 00:02:03,452 So annoying, Diviner! 8 00:02:03,452 --> 00:02:05,732 So you're Lord Bicang's parrot. 9 00:02:07,132 --> 00:02:08,371 Go away, Diviner. 10 00:02:09,292 --> 00:02:10,371 What a bossy parrot. 11 00:02:11,731 --> 00:02:14,031 Are you mocking me, Diviner? 12 00:02:14,031 --> 00:02:15,772 So annoying, Diviner! 13 00:02:17,008 --> 00:02:18,052 Annoying! 14 00:02:18,052 --> 00:02:19,120 I did this to you. 15 00:02:20,852 --> 00:02:23,052 You did this to me, Diviner. 16 00:02:24,132 --> 00:02:25,132 That's Shush. 17 00:02:25,132 --> 00:02:27,132 You did this to me, Diviner. 18 00:02:27,692 --> 00:02:29,652 - Stop shouting. - It's all your fault! 19 00:02:29,652 --> 00:02:32,031 - So annoying. You did this to me. - Silence. 20 00:02:32,031 --> 00:02:33,104 You did this... 21 00:02:36,368 --> 00:02:37,744 Shush. 22 00:02:41,132 --> 00:02:42,511 I heard it from a mile away. 23 00:02:42,511 --> 00:02:44,572 How come it's so quiet now? 24 00:02:47,891 --> 00:02:49,332 Perhaps it got tired. 25 00:02:54,992 --> 00:02:56,016 Please have a look. 26 00:02:57,011 --> 00:02:58,064 Here you are. 27 00:03:01,011 --> 00:03:02,091 An ice pop, please. 28 00:03:02,692 --> 00:03:05,011 Alright, here comes your ice pop. 29 00:03:09,251 --> 00:03:10,864 Candied lotus seeds. 30 00:03:10,864 --> 00:03:11,972 Candied lotus seeds. 31 00:03:11,972 --> 00:03:13,091 What's the rush? 32 00:03:13,731 --> 00:03:15,011 Aren't we taking a stroll? 33 00:03:15,011 --> 00:03:16,052 Candied lotus seeds. 34 00:03:16,611 --> 00:03:19,091 Candied lotus seeds, ice pops. 35 00:03:20,611 --> 00:03:21,692 Candied lotus seeds. 36 00:03:27,451 --> 00:03:28,731 Your Excellency, hurry up. 37 00:03:31,600 --> 00:03:32,624 Your Lordship. 38 00:03:33,292 --> 00:03:34,352 Your Lordship. 39 00:03:35,932 --> 00:03:37,616 Try these candied lotus seeds 40 00:03:37,616 --> 00:03:38,731 I just made. 41 00:03:38,731 --> 00:03:40,332 I'll send you more if you like them. 42 00:03:41,451 --> 00:03:43,592 I don't want you to go. 43 00:03:43,592 --> 00:03:44,731 Nuan, be good. 44 00:03:45,451 --> 00:03:46,972 Daddy has to protect the people. 45 00:03:47,492 --> 00:03:49,591 Let's get candied lotus seeds once I'm back. 46 00:03:49,591 --> 00:03:50,852 Ten portions. 47 00:03:50,852 --> 00:03:52,932 Ten? Alright. 48 00:03:52,932 --> 00:03:54,251 (Listen to your mother.) 49 00:03:55,332 --> 00:03:56,336 No need. 50 00:03:56,852 --> 00:03:58,611 Pack everything. I'll pay. 51 00:03:59,611 --> 00:04:01,952 How can I accept your money? 52 00:04:01,952 --> 00:04:03,088 No way. 53 00:04:03,932 --> 00:04:05,332 Wrap them up. 54 00:04:05,332 --> 00:04:06,892 What is this? It looks tasty. 55 00:04:06,892 --> 00:04:09,332 It's our ice pop. It comes in many flavors. 56 00:04:11,412 --> 00:04:12,412 Fresh milk, 57 00:04:12,932 --> 00:04:13,968 apple, 58 00:04:14,611 --> 00:04:15,760 grape, 59 00:04:16,572 --> 00:04:17,680 durian... 60 00:04:18,412 --> 00:04:19,536 Can I try one? 61 00:04:24,331 --> 00:04:25,811 Sure. 62 00:04:25,811 --> 00:04:28,251 But you have to pay, Your Excellency. 63 00:04:29,491 --> 00:04:30,512 Your Excellency? 64 00:04:32,371 --> 00:04:33,692 I didn't bring any money. 65 00:04:34,412 --> 00:04:35,852 Please get me one, Your Lordship. 66 00:04:35,852 --> 00:04:37,972 Your Excellency, do you hear yourself? 67 00:04:39,132 --> 00:04:41,952 I'll repay you once I have the money. 68 00:04:41,952 --> 00:04:43,352 You don't have to pay. 69 00:04:43,352 --> 00:04:44,612 Have them for free. 70 00:04:44,612 --> 00:04:45,680 Thank you. 71 00:04:46,412 --> 00:04:47,568 Don't indulge him. 72 00:04:47,568 --> 00:04:48,651 If you want something, 73 00:04:49,452 --> 00:04:50,544 pay for it. 74 00:04:53,811 --> 00:04:54,931 Didn't Your Lordship 75 00:04:55,491 --> 00:04:56,692 promise Her Holiness 76 00:04:56,692 --> 00:04:58,172 to treat me well? 77 00:04:58,771 --> 00:05:00,332 You just promised her that 78 00:05:00,332 --> 00:05:01,612 and now you're starving me? 79 00:05:04,811 --> 00:05:05,892 I want the durian one. 80 00:05:08,336 --> 00:05:10,156 (Durian) 81 00:05:11,408 --> 00:05:12,492 What did you say? 82 00:05:12,492 --> 00:05:14,331 I want the durian one. 83 00:05:17,091 --> 00:05:18,160 Fine! 84 00:05:22,491 --> 00:05:23,568 Eat it up. 85 00:05:39,408 --> 00:05:40,531 Is this a tea house? 86 00:05:41,172 --> 00:05:42,331 Clearly not. 87 00:05:43,091 --> 00:05:44,144 Sister. 88 00:05:44,144 --> 00:05:45,172 Nuan. 89 00:05:45,172 --> 00:05:46,320 Your Lordship. 90 00:05:47,856 --> 00:05:48,880 Sis. 91 00:05:49,572 --> 00:05:50,892 Here. Candied lotus seeds. 92 00:05:51,412 --> 00:05:53,491 Did my dad ask you to bring them over? 93 00:05:59,972 --> 00:06:01,631 That's right. Your dad said 94 00:06:01,631 --> 00:06:04,132 that you could come to me for candied lotus seeds. 95 00:06:05,692 --> 00:06:06,800 Do you like these? 96 00:06:09,712 --> 00:06:11,152 Let's go over there. 97 00:06:11,152 --> 00:06:12,212 Your Lordship. 98 00:06:12,212 --> 00:06:13,328 Sister. 99 00:06:16,528 --> 00:06:17,552 Life is too short. 100 00:06:18,452 --> 00:06:20,972 Zixia has returned to where he's come from. 101 00:06:22,172 --> 00:06:23,216 My condolences. 102 00:06:29,931 --> 00:06:31,024 Don't worry, sister. 103 00:06:45,412 --> 00:06:46,632 Have a durian-flavored one, 104 00:06:46,632 --> 00:06:47,732 and it won't be so bitter. 105 00:06:49,331 --> 00:06:50,384 No, thanks. 106 00:06:51,771 --> 00:06:52,784 Alright then. 107 00:06:54,012 --> 00:06:55,651 Her Lordship is here! 108 00:06:55,651 --> 00:06:56,811 Her Lordship is here! 109 00:06:57,651 --> 00:06:58,771 Your Lordship! 110 00:06:59,536 --> 00:07:00,656 It's Her Lordship! 111 00:07:01,172 --> 00:07:02,431 I wasn't sure just now. 112 00:07:02,431 --> 00:07:04,452 Who is the Diviner next to Her Lordship? 113 00:07:04,452 --> 00:07:05,592 Yeah, who is he? 114 00:07:05,592 --> 00:07:06,892 He must be Lord Furong. 115 00:07:06,892 --> 00:07:09,391 I heard that Lord Furong has come 116 00:07:09,391 --> 00:07:10,771 to bond with Her Lordship. 117 00:07:10,771 --> 00:07:12,252 Do I look that ostentatious? 118 00:07:12,252 --> 00:07:14,772 Yeah, they look like a great match. 119 00:07:14,772 --> 00:07:15,824 Yeah. 120 00:07:16,811 --> 00:07:17,931 Greetings, Your Lordship. 121 00:07:18,531 --> 00:07:20,632 I hope you aren't injured, Your Lordship. 122 00:07:20,632 --> 00:07:22,612 Would you like to try my special remedy? 123 00:07:22,612 --> 00:07:24,771 No, thanks. Be cautious with special remedies. 124 00:07:25,452 --> 00:07:26,480 Take care of yourself. 125 00:07:27,331 --> 00:07:28,331 Alright, Your Lordship. 126 00:07:31,651 --> 00:07:32,688 Let's go... 127 00:07:33,612 --> 00:07:34,711 It seems that the people 128 00:07:34,711 --> 00:07:36,732 of the Immortal Realm really admire you. 129 00:07:38,811 --> 00:07:40,832 Because we pay for what we buy 130 00:07:40,832 --> 00:07:42,032 and act with reason. 131 00:07:43,452 --> 00:07:44,491 It's truly enviable. 132 00:07:45,331 --> 00:07:47,732 Your life is my dream. 133 00:07:58,091 --> 00:07:59,216 Let's go back. 134 00:08:06,692 --> 00:08:08,692 Isn't the capital quite clean? 135 00:08:12,732 --> 00:08:13,811 Where is the miasma? 136 00:08:15,251 --> 00:08:16,336 I don't see any. 137 00:08:21,811 --> 00:08:24,651 Did His Excellency send me out on purpose 138 00:08:24,651 --> 00:08:25,752 to annoy me? 139 00:08:25,752 --> 00:08:28,291 Lord Xingzhi restored the five-element seals at the abyss. 140 00:08:28,291 --> 00:08:29,328 That's right. 141 00:08:29,328 --> 00:08:31,931 And the abyss saw the most brilliant moonlight in 1,000 years. 142 00:08:33,252 --> 00:08:35,392 How I wish to admire his celestial grace. 143 00:08:35,392 --> 00:08:36,464 Pray for it now. 144 00:08:38,691 --> 00:08:40,372 They're so eager to see His Excellency? 145 00:08:41,732 --> 00:08:43,172 So I can plot something. 146 00:08:43,932 --> 00:08:45,492 My plan to make ShenLi hate me 147 00:08:46,091 --> 00:08:48,292 can start from here. 148 00:08:50,252 --> 00:08:52,451 Come on, throw me a few coins if you're loaded. 149 00:08:52,451 --> 00:08:54,112 Or feel free to just join us. 150 00:08:54,112 --> 00:08:56,192 Lord Bicang's Mansion is open for visitors. 151 00:08:56,192 --> 00:08:58,672 Lord Xingzhi outshines the moon and makes the flowers shy. 152 00:08:58,672 --> 00:09:00,012 Three spiritual stones 153 00:09:00,012 --> 00:09:01,112 for one visit. 154 00:09:01,112 --> 00:09:03,692 Three spiritual stones, fair and square. 155 00:09:03,692 --> 00:09:05,211 Pay and enter. 156 00:09:11,172 --> 00:09:12,932 Your spiritual stones are a bit small. 157 00:09:13,571 --> 00:09:15,052 What do you mean? 158 00:09:15,052 --> 00:09:16,691 Can I get in or not? 159 00:09:16,691 --> 00:09:18,172 Of course. Do you recognize me? 160 00:09:18,812 --> 00:09:20,492 I'm Her Lordship's future husband. 161 00:09:20,492 --> 00:09:22,211 I own half of this mansion. 162 00:09:22,852 --> 00:09:24,052 She can close the front gate, 163 00:09:24,052 --> 00:09:25,172 but I can open the back one. 164 00:09:28,252 --> 00:09:29,932 General Mofang is here. 165 00:09:32,691 --> 00:09:33,972 Who kicked my chair? 166 00:09:42,091 --> 00:09:44,292 How dare you barge into Lord Bicang's Mansion? 167 00:09:46,011 --> 00:09:48,812 T-This Diviner said we could enter... 168 00:09:49,732 --> 00:09:52,331 Oh, yeah? He can return to the Divine Realm. Can you? 169 00:09:53,492 --> 00:09:54,512 I... 170 00:09:57,732 --> 00:09:58,800 Go home. 171 00:10:02,372 --> 00:10:03,392 Don't go... 172 00:10:03,392 --> 00:10:04,632 I can let you in. Don't go. 173 00:10:04,632 --> 00:10:05,744 He's just a swindler. 174 00:10:06,451 --> 00:10:08,531 I'd put up with it if ShenLi did this to me. 175 00:10:09,292 --> 00:10:11,331 Who the heck are you? I will punish you! 176 00:10:12,771 --> 00:10:14,091 Don't go. Come back. 177 00:10:15,771 --> 00:10:16,784 Ouch. 178 00:10:17,612 --> 00:10:18,972 I didn't expect 179 00:10:18,972 --> 00:10:20,211 that the ice pops 180 00:10:21,331 --> 00:10:22,416 would be so amazing. 181 00:10:23,372 --> 00:10:25,412 What a pity that 182 00:10:26,891 --> 00:10:28,551 I only tried a few flavors. 183 00:10:28,551 --> 00:10:31,052 There are still so many flavors I want to try. 184 00:10:31,052 --> 00:10:32,176 When are you leaving? 185 00:10:34,891 --> 00:10:35,952 What's this? 186 00:10:43,172 --> 00:10:46,292 - Who did this? - Your Lordship, it was Furong. 187 00:10:46,292 --> 00:10:47,651 Your Lordship. 188 00:10:47,651 --> 00:10:48,891 Beat him up. 189 00:10:50,612 --> 00:10:52,212 - It was him. - Someone is attacking me! 190 00:10:52,212 --> 00:10:53,292 Is there no law? 191 00:10:53,292 --> 00:10:54,612 How dare you hit a Diviner? 192 00:10:55,664 --> 00:10:56,720 Mofang. 193 00:10:57,936 --> 00:10:59,032 You've come. 194 00:10:59,032 --> 00:11:00,691 I came to visit Your Lordship. 195 00:11:07,732 --> 00:11:09,112 Your Excellency, they hit me! 196 00:11:09,112 --> 00:11:10,192 What happened? 197 00:11:11,771 --> 00:11:13,331 He was selling entry tickets. 198 00:11:14,091 --> 00:11:15,372 What? Tickets? 199 00:11:15,372 --> 00:11:17,532 - What tickets? What happened? - Come down here. 200 00:11:17,532 --> 00:11:20,112 Many people want to meet His Excellency. 201 00:11:20,112 --> 00:11:21,932 - I just met him in the mansion. - I kill you! 202 00:11:22,771 --> 00:11:24,911 Grandfather always tells me to help others. 203 00:11:24,911 --> 00:11:26,992 So, I opened the back door 204 00:11:26,992 --> 00:11:29,012 to give them a chance. 205 00:11:29,012 --> 00:11:31,531 But I couldn't let everyone in. 206 00:11:31,531 --> 00:11:32,932 So I asked for a petty fee 207 00:11:33,451 --> 00:11:34,512 for the ticket. 208 00:11:35,131 --> 00:11:36,431 He even tied me up 209 00:11:36,431 --> 00:11:37,652 so that I couldn't stop him. 210 00:11:37,652 --> 00:11:39,132 He's tarnishing your reputation 211 00:11:39,132 --> 00:11:40,791 by collecting money from the people. 212 00:11:40,791 --> 00:11:42,771 He's trouble. Get rid of him. 213 00:11:42,771 --> 00:11:43,771 Drag him to the lake. 214 00:11:44,331 --> 00:11:45,571 Good, very good. 215 00:11:46,331 --> 00:11:47,771 You think I can't deal with you? 216 00:11:48,891 --> 00:11:51,331 Yeah, you really think our lord can't handle you? 217 00:11:52,292 --> 00:11:53,492 I'm a loser. 218 00:11:54,052 --> 00:11:55,292 This is how I live. 219 00:11:56,131 --> 00:11:57,712 You're free to cancel the wedding. 220 00:11:57,712 --> 00:11:58,951 Or I will be your husband. 221 00:11:58,951 --> 00:12:00,132 Will you kill your husband? 222 00:12:00,132 --> 00:12:01,296 I... 223 00:12:02,612 --> 00:12:03,920 Beat him up, Your Lordship! 224 00:12:14,131 --> 00:12:15,248 Don't do this again. 225 00:12:16,172 --> 00:12:17,812 Didn't you hear him? 226 00:12:17,812 --> 00:12:19,312 Why don't you beat him up? 227 00:12:19,312 --> 00:12:22,212 Yeah, why don't you beat me up? 228 00:12:22,212 --> 00:12:23,531 How dare you say that? 229 00:12:24,732 --> 00:12:25,808 How dare you! 230 00:12:26,732 --> 00:12:29,372 It seems the Heavenly Lord hasn't taught you manners. 231 00:12:30,492 --> 00:12:31,612 Yeah, Your Excellency. 232 00:12:31,612 --> 00:12:32,852 Look how outrageous he is. 233 00:12:46,531 --> 00:12:47,612 Furong 234 00:12:48,464 --> 00:12:49,616 has always been 235 00:12:50,211 --> 00:12:51,211 arrogant and bossy. 236 00:12:51,732 --> 00:12:52,912 He often causes trouble. 237 00:12:54,131 --> 00:12:55,216 Today, 238 00:12:55,972 --> 00:12:57,292 I shall properly educate you 239 00:12:58,091 --> 00:12:59,372 on behalf of the Heavenly Lord. 240 00:13:10,000 --> 00:13:11,091 Ouch. 241 00:13:12,131 --> 00:13:13,168 It hurts, ouch. 242 00:13:15,492 --> 00:13:17,972 It seems that I have a great reason 243 00:13:19,091 --> 00:13:20,292 to stay in this mansion. 244 00:13:22,492 --> 00:13:23,732 That's right, Your Excellency. 245 00:13:23,732 --> 00:13:25,211 Are you in charge here? 246 00:13:28,292 --> 00:13:30,331 You're crossing the line, Your Excellency. 247 00:13:40,372 --> 00:13:42,331 Your Excellency, I apologize. 248 00:13:43,492 --> 00:13:44,612 Please don't be mad. 249 00:13:45,172 --> 00:13:46,256 I'll get out of here. 250 00:14:01,292 --> 00:14:03,292 Furong will be my husband. 251 00:14:04,172 --> 00:14:06,611 I have the final say on right and wrong 252 00:14:06,611 --> 00:14:07,852 regarding his matters. 253 00:14:07,852 --> 00:14:08,932 This is my family affair. 254 00:14:10,011 --> 00:14:11,912 I'm afraid it's inappropriate 255 00:14:11,912 --> 00:14:12,932 for you to step in. 256 00:14:19,891 --> 00:14:20,932 I didn't expect that 257 00:14:20,932 --> 00:14:23,032 Lord Bicang would 258 00:14:23,032 --> 00:14:24,612 defend Furong one day. 259 00:14:26,771 --> 00:14:28,112 He will be my family. 260 00:14:28,112 --> 00:14:30,172 Who else should I defend? You? 261 00:14:36,771 --> 00:14:37,852 Please rest assured. 262 00:14:38,932 --> 00:14:40,011 I will take care 263 00:14:40,571 --> 00:14:41,712 of his mistakes. 264 00:14:42,651 --> 00:14:43,792 You don't get a say in it. 265 00:14:50,331 --> 00:14:51,492 What's going on? 266 00:14:51,492 --> 00:14:53,532 I thought Her Lordship didn't like Furong. 267 00:14:53,532 --> 00:14:54,931 Why is she upset 268 00:14:54,931 --> 00:14:56,492 when His Excellency tries to help? 269 00:15:05,292 --> 00:15:06,416 So despicable! 270 00:15:08,131 --> 00:15:10,451 Lord Furong is trying to provoke you. 271 00:15:11,252 --> 00:15:12,304 I can see that. 272 00:15:14,492 --> 00:15:16,331 But I can't cancel the wedding. 273 00:15:17,372 --> 00:15:19,531 Both realms have been on guard. 274 00:15:20,252 --> 00:15:21,456 We need a marriage alliance. 275 00:15:24,771 --> 00:15:25,808 So you've resigned? 276 00:15:27,812 --> 00:15:29,812 I'm just trying to shoulder my responsibility. 277 00:15:31,091 --> 00:15:32,172 Call it a resignation 278 00:15:32,932 --> 00:15:33,936 if you want. 279 00:15:36,292 --> 00:15:38,492 I don't believe he'd cause serious trouble. 280 00:15:39,852 --> 00:15:42,011 And I don't want Lord Xingzhi meddling with my affairs. 281 00:15:42,852 --> 00:15:44,211 Mofang. 282 00:15:44,211 --> 00:15:45,651 I may not contain myself. 283 00:15:46,852 --> 00:15:48,771 Keep an eye out for me. 284 00:15:49,616 --> 00:15:50,672 Understood. 285 00:15:52,932 --> 00:15:54,052 Your Lordship. 286 00:15:54,052 --> 00:15:55,132 Is Lord Xingzhi 287 00:15:55,132 --> 00:15:56,252 going to stay? 288 00:16:00,852 --> 00:16:01,932 The more the merrier. 289 00:16:03,131 --> 00:16:04,208 Let them stay. 290 00:16:05,392 --> 00:16:07,408 (Lord Bicang's Mansion) 291 00:17:01,360 --> 00:17:02,576 Breakfast is ready, Your Lordship. 292 00:17:03,216 --> 00:17:04,304 Take it away. 293 00:17:04,811 --> 00:17:05,904 What's wrong, Your Lordship? 294 00:17:06,571 --> 00:17:07,824 Nothing. 295 00:17:13,571 --> 00:17:14,712 I'm going to inspect the camp. 296 00:17:14,712 --> 00:17:16,072 Stay home and keep an eye 297 00:17:16,072 --> 00:17:17,171 on Furong. 298 00:17:18,171 --> 00:17:19,792 Rest assured, Your Lordship. I'm prepared. 299 00:17:19,792 --> 00:17:21,732 I won't let him cause trouble. 300 00:17:23,600 --> 00:17:24,624 Right, Your Lordship. 301 00:17:25,252 --> 00:17:26,772 We've been spending a lot of money 302 00:17:26,772 --> 00:17:28,972 ever since Furong came. 303 00:17:29,492 --> 00:17:31,171 Now His Excellency is also here. 304 00:17:31,171 --> 00:17:33,892 We need spiritual stones for food, clothing, and stuff. 305 00:17:33,892 --> 00:17:35,772 Shall we ask Her Holiness for allowance? 306 00:17:35,772 --> 00:17:36,816 No, no. 307 00:17:37,652 --> 00:17:39,811 Don't bother her with trivial matters. 308 00:17:41,571 --> 00:17:44,012 But we can't let them stay for free. 309 00:17:45,132 --> 00:17:46,171 Ask them for money. 310 00:17:47,171 --> 00:17:48,291 Furong must pay. 311 00:17:49,411 --> 00:17:50,448 But Lord Xingzhi? 312 00:17:51,088 --> 00:17:52,208 He pays if he wants meals. 313 00:17:54,492 --> 00:17:56,092 Her Lordship changed so much 314 00:17:56,092 --> 00:17:57,291 after she came back. 315 00:17:57,811 --> 00:17:59,372 She's learned to live frugally. 316 00:18:07,091 --> 00:18:09,532 What are you doing? Don't disturb His Excellency. 317 00:18:11,091 --> 00:18:13,171 I'm here to ask if His Excellency wants meals. 318 00:18:15,051 --> 00:18:17,492 Because he has to pay for the meals. 319 00:18:17,492 --> 00:18:18,576 Pay for the meals? 320 00:18:19,132 --> 00:18:20,752 Boarding fee. You have to pay, too. 321 00:18:20,752 --> 00:18:21,931 I was about to look for you. 322 00:18:24,211 --> 00:18:25,772 This is how you treat your guests? 323 00:18:26,492 --> 00:18:27,892 Her Lordship is so stingy. 324 00:18:28,612 --> 00:18:29,712 I... 325 00:18:32,211 --> 00:18:33,732 Take it and leave him alone. 326 00:18:35,492 --> 00:18:37,211 It's the money you got from our people! 327 00:18:38,612 --> 00:18:39,892 It's mine. 328 00:18:39,892 --> 00:18:41,732 Do you really think I'm broke? 329 00:18:49,492 --> 00:18:51,032 Your stones are good. Three will do. 330 00:18:51,032 --> 00:18:52,652 We won't take more than necessary. 331 00:18:58,012 --> 00:19:00,492 ShenLi's maid is such a fool. 332 00:19:09,232 --> 00:19:10,288 What... 333 00:19:13,691 --> 00:19:17,091 ShenLi has collected so many weapons? 334 00:19:19,132 --> 00:19:21,132 So I have 100 ways to die. 335 00:19:27,451 --> 00:19:28,592 This is terrifying. 336 00:19:30,171 --> 00:19:31,184 Fortunately, 337 00:19:32,400 --> 00:19:33,492 I have a Qiankun Bag. 338 00:19:34,171 --> 00:19:35,248 I'll steal all of them. 339 00:20:12,652 --> 00:20:14,152 It's been a long time, my armory. 340 00:20:14,152 --> 00:20:15,571 Let me check on my hammer. 341 00:20:18,252 --> 00:20:19,280 How come... 342 00:20:25,691 --> 00:20:26,768 How come it's empty? 343 00:20:30,091 --> 00:20:32,171 Rouya! 344 00:20:33,968 --> 00:20:35,024 Where are my weapons? 345 00:20:37,732 --> 00:20:38,811 Where's my hammer? 346 00:20:39,411 --> 00:20:40,528 How come it's empty? 347 00:20:41,931 --> 00:20:44,931 I-I don't know when I lost the keys. 348 00:20:45,612 --> 00:20:47,932 I went to ask Lord Xingzhi for the boarding fee 349 00:20:47,932 --> 00:20:49,252 and bumped into Furong... 350 00:20:51,091 --> 00:20:52,291 I bet it was him! 351 00:20:54,852 --> 00:20:57,532 Furong, I'm going to kill you! 352 00:20:58,451 --> 00:20:59,611 (Lord Bicang's Mansion) Give me my keys! 353 00:20:59,611 --> 00:21:00,691 Give me the weapons! 354 00:21:01,972 --> 00:21:03,091 My keys! 355 00:21:04,171 --> 00:21:06,411 Give the weapons back and Her Lordship might spare you. 356 00:21:07,888 --> 00:21:08,944 I... 357 00:21:10,411 --> 00:21:11,932 What weapons? I don't have them. 358 00:21:11,932 --> 00:21:12,952 I said I didn't take any. 359 00:21:12,952 --> 00:21:14,052 I'm going to fight back. 360 00:21:14,052 --> 00:21:15,411 - Fight back. - Come and get me. 361 00:21:16,051 --> 00:21:17,191 One of us will perish 362 00:21:17,191 --> 00:21:18,372 - today. - Go ahead. Hit me. 363 00:21:19,171 --> 00:21:20,912 How come you don't grow any taller? 364 00:21:20,912 --> 00:21:22,032 Here. 365 00:21:24,012 --> 00:21:25,451 You... 366 00:21:26,492 --> 00:21:27,632 Give it back! 367 00:21:29,571 --> 00:21:31,792 Give me the keys, you... 368 00:21:31,792 --> 00:21:33,072 Your Excellency. 369 00:21:34,128 --> 00:21:35,131 Your Excellency. 370 00:21:35,131 --> 00:21:36,132 - Your Lordship. - Help. 371 00:21:36,931 --> 00:21:38,532 Your Lordship, it's him. Again! 372 00:21:38,532 --> 00:21:39,772 I took ShenLi's weapons. 373 00:21:40,492 --> 00:21:41,552 They want to kill me. 374 00:21:43,291 --> 00:21:44,892 Hand them over and I won't kill you. 375 00:21:46,211 --> 00:21:48,491 I-I've sold them all. 376 00:21:48,491 --> 00:21:50,371 Her Lordship collected those 377 00:21:50,371 --> 00:21:51,972 over hundreds of years. 378 00:21:54,372 --> 00:21:56,472 ShenLi, I'm doing this for you. 379 00:21:56,472 --> 00:21:58,772 It's dangerous for a young lady to fight all day. 380 00:21:59,331 --> 00:22:00,732 What nonsense? 381 00:22:02,331 --> 00:22:03,891 Don't you want to marry me? 382 00:22:03,891 --> 00:22:05,532 This is who I am and this is 383 00:22:06,291 --> 00:22:07,372 how I cherish my wife. 384 00:22:08,252 --> 00:22:10,172 I have all the rouge for you. 385 00:22:10,172 --> 00:22:11,392 But if you want weapons, 386 00:22:11,392 --> 00:22:12,612 I'll sell everything you get. 387 00:22:14,372 --> 00:22:16,931 Your Lordship, don't hold back. Hit him. 388 00:22:18,768 --> 00:22:19,824 Your Lordship. 389 00:22:21,571 --> 00:22:22,732 Should I interfere 390 00:22:23,291 --> 00:22:24,496 with your 391 00:22:27,571 --> 00:22:28,624 family affairs? 392 00:22:31,376 --> 00:22:32,432 No need. 393 00:22:35,331 --> 00:22:36,336 Furong. 394 00:22:36,892 --> 00:22:37,904 Our marriage 395 00:22:38,852 --> 00:22:40,071 is going to happen 396 00:22:40,071 --> 00:22:41,532 even if you're against it. 397 00:22:42,291 --> 00:22:43,372 So stop struggling. 398 00:22:43,972 --> 00:22:45,252 Nobody else has the final say 399 00:22:45,811 --> 00:22:46,832 apart from me. 400 00:22:54,411 --> 00:22:55,892 I-Instead of spouting threats here, 401 00:22:55,892 --> 00:22:56,912 go to the market. 402 00:22:56,912 --> 00:22:58,291 You might get a few things back. 403 00:23:01,211 --> 00:23:02,384 Your Excellency. 404 00:23:27,728 --> 00:23:28,816 Hand them over. 405 00:23:32,972 --> 00:23:34,211 I-I've sold them. 406 00:23:37,492 --> 00:23:39,372 You didn't even have time to hide the keys. 407 00:23:39,931 --> 00:23:41,008 And you sold the weapons? 408 00:23:42,772 --> 00:23:43,856 Hand them over. 409 00:23:49,652 --> 00:23:50,691 Your Excellency. 410 00:23:53,171 --> 00:23:55,331 Do I have to return them? 411 00:23:56,372 --> 00:23:57,424 Of course. 412 00:24:04,464 --> 00:24:05,520 But not yet. 413 00:24:13,488 --> 00:24:14,576 Will you tell her 414 00:24:15,411 --> 00:24:18,352 that I took the initiative to give them back? 415 00:24:18,352 --> 00:24:20,211 Otherwise, she might kill me. 416 00:24:21,012 --> 00:24:22,171 You deserve a beating. 417 00:24:25,171 --> 00:24:26,256 But 418 00:24:27,331 --> 00:24:28,400 it's not so serious. 419 00:24:31,291 --> 00:24:33,492 Then I won't bother you anymore. 420 00:24:39,280 --> 00:24:40,432 See you around. 421 00:25:26,091 --> 00:25:27,248 Awful. 422 00:25:28,171 --> 00:25:29,232 Horrible. 423 00:25:29,232 --> 00:25:30,252 What's wrong, Your Lordship? 424 00:25:32,051 --> 00:25:33,171 It breaks my heart. 425 00:25:35,652 --> 00:25:36,931 Furong. That rascal! 426 00:25:37,652 --> 00:25:39,600 He sold all my weapons. 427 00:25:39,600 --> 00:25:40,624 Which one? 428 00:25:40,624 --> 00:25:41,680 All of them. 429 00:25:41,680 --> 00:25:42,704 All of them? 430 00:25:43,331 --> 00:25:44,972 Your Lordship, I'll get them back. 431 00:25:46,732 --> 00:25:48,532 I was looking but couldn't find them. 432 00:25:49,691 --> 00:25:52,732 The swordsmith and I worked for 81 days 433 00:25:53,252 --> 00:25:56,291 at the iron workshop and finally forged that sword 434 00:25:57,012 --> 00:25:58,092 (with spiritual energy.) 435 00:25:58,092 --> 00:25:59,772 (We gave it a nice name,) 436 00:26:01,691 --> 00:26:02,772 the Heavensplitter. 437 00:26:04,211 --> 00:26:05,328 Not bad. 438 00:26:07,451 --> 00:26:08,612 And the Soul-lifting Whip. 439 00:26:09,132 --> 00:26:10,331 A masterpiece from 1,000 years ago. 440 00:26:11,012 --> 00:26:12,772 It's made with a 10,000-year-old 441 00:26:13,411 --> 00:26:15,612 sandalwood handle 442 00:26:16,451 --> 00:26:17,772 (and 99,000 bloody vines.) 443 00:26:17,772 --> 00:26:19,852 (A crack can pierce the sky.) 444 00:26:21,492 --> 00:26:22,576 So rare. 445 00:26:27,691 --> 00:26:28,752 And... 446 00:26:29,328 --> 00:26:30,384 And my 447 00:26:30,931 --> 00:26:33,852 Longevity Rings, 448 00:26:35,132 --> 00:26:36,411 (Sky-Carver Axes,) 449 00:26:36,931 --> 00:26:38,252 (and...) 450 00:26:38,252 --> 00:26:40,372 (the Netherstar Spike.) 451 00:26:41,612 --> 00:26:44,252 What a special hobby she has. 452 00:26:45,291 --> 00:26:46,384 Gone. 453 00:26:47,612 --> 00:26:48,656 All gone. 454 00:26:57,171 --> 00:26:58,211 All gone. 455 00:27:00,368 --> 00:27:01,488 That rascal. 456 00:27:04,732 --> 00:27:05,744 Yeah, rascal. 457 00:27:09,776 --> 00:27:10,800 Please forgive me. 458 00:27:11,811 --> 00:27:12,880 Pig... pigskin. 459 00:27:16,240 --> 00:27:17,292 Rascal. 460 00:27:17,292 --> 00:27:18,320 Rascal. 461 00:27:19,252 --> 00:27:20,272 Let's drink, Your Lordship. 462 00:27:22,640 --> 00:27:23,664 I'm done. 463 00:27:27,211 --> 00:27:28,304 I'll go on. 464 00:27:33,552 --> 00:27:34,608 Rascal. 465 00:27:53,211 --> 00:27:54,571 (Heavenly Golden Lock Box.) 466 00:27:56,852 --> 00:27:58,912 (Lord Bicang seems to lead a modest life) 467 00:27:58,912 --> 00:28:00,372 (but has such a divine artifact.) 468 00:28:01,732 --> 00:28:03,252 What is hidden inside? 469 00:28:46,892 --> 00:28:48,171 (She didn't beat me up) 470 00:28:49,091 --> 00:28:50,372 (or pressure Her Holiness.) 471 00:28:52,252 --> 00:28:53,972 (I've caused her so much trouble.) 472 00:28:54,972 --> 00:28:57,051 (But she just tolerated everything.) 473 00:28:59,492 --> 00:29:01,451 (Don't tell me she's in love with me.) 474 00:29:03,132 --> 00:29:04,612 (What does she like about me?) 475 00:29:07,691 --> 00:29:08,972 (Could it be that) 476 00:29:08,972 --> 00:29:11,132 (she is fascinated by my peerless looks?) 477 00:29:14,012 --> 00:29:15,091 (Maybe I should give up.) 478 00:29:16,048 --> 00:29:17,168 (I'm tired of it.) 479 00:29:18,811 --> 00:29:20,892 (No, no...) 480 00:29:21,532 --> 00:29:22,811 (It's about my marriage.) 481 00:29:22,811 --> 00:29:24,211 (I can't give up so easily.) 482 00:29:24,211 --> 00:29:25,372 (I must carry on.) 483 00:29:27,811 --> 00:29:28,880 (I can take) 484 00:29:29,532 --> 00:29:31,451 (extreme measures to achieve my goal.) 485 00:29:42,012 --> 00:29:43,088 I can't blame her. 486 00:29:45,931 --> 00:29:47,024 So handsome. 487 00:29:49,612 --> 00:29:50,931 My weapons. 488 00:29:52,252 --> 00:29:53,772 Rouya, boil some water. 489 00:29:53,772 --> 00:29:55,372 - My weapons. - She may get thirsty. 490 00:30:06,852 --> 00:30:08,331 My weapons. 491 00:30:23,571 --> 00:30:24,852 General Mofang, I'm afraid 492 00:30:26,451 --> 00:30:27,532 that was inappropriate. 493 00:30:29,532 --> 00:30:30,612 Why would you say that? 494 00:30:31,856 --> 00:30:32,931 Her Lordship is a woman. 495 00:30:33,732 --> 00:30:34,736 You two 496 00:30:35,532 --> 00:30:36,852 stayed out overnight. 497 00:30:38,096 --> 00:30:39,171 It's inappropriate. 498 00:30:39,691 --> 00:30:41,811 The Immortals don't follow superficial rules. 499 00:30:42,451 --> 00:30:44,732 We've been through life and death over the years 500 00:30:44,732 --> 00:30:45,972 on the battlefield. 501 00:30:47,091 --> 00:30:48,451 How's it inappropriate for me 502 00:30:48,972 --> 00:30:50,096 to carry her home? 503 00:30:51,132 --> 00:30:52,532 But what you said might 504 00:30:53,171 --> 00:30:54,892 lead others to overthink. 505 00:30:59,571 --> 00:31:01,252 How come I didn't realize 506 00:31:02,012 --> 00:31:04,632 that you could be so eloquent? 507 00:31:04,632 --> 00:31:05,892 Don't tarnish her reputation 508 00:31:06,451 --> 00:31:07,612 with your speculations. 509 00:31:08,612 --> 00:31:10,431 Now that you've restored the seals 510 00:31:10,431 --> 00:31:12,051 and have no other business here, 511 00:31:13,411 --> 00:31:15,772 isn't it time to return to the Extranatural Heaven? 512 00:31:18,331 --> 00:31:19,504 Who says I have no other business? 513 00:31:21,252 --> 00:31:22,652 Your Excellency must be swamped 514 00:31:22,652 --> 00:31:23,672 by countless affairs. 515 00:31:23,672 --> 00:31:25,372 You shouldn't stay at the Immortal Realm 516 00:31:26,372 --> 00:31:27,772 or Lord Bicang's Mansion. 517 00:31:28,852 --> 00:31:30,171 Be it the Immortal Realm 518 00:31:31,211 --> 00:31:32,331 or Lord Bicang's Mansion, 519 00:31:33,931 --> 00:31:35,532 you're not in the position 520 00:31:36,091 --> 00:31:37,112 to call the shots. 521 00:31:37,112 --> 00:31:38,252 I'm in a better position 522 00:31:38,931 --> 00:31:40,171 than you, at least. 523 00:31:55,691 --> 00:31:58,112 Your Excellency, General Mofang. 524 00:31:58,112 --> 00:31:59,732 What are you talking about? 525 00:31:59,732 --> 00:32:00,752 Nothing much. 526 00:32:01,291 --> 00:32:02,291 About who's in charge 527 00:32:03,184 --> 00:32:04,240 of the Three Realms. 528 00:32:04,852 --> 00:32:06,411 You're in charge, of course. 529 00:32:42,608 --> 00:32:45,136 (Lord Bicang's Mansion) 530 00:33:22,612 --> 00:33:24,972 All my weapons are here. 531 00:33:34,211 --> 00:33:35,408 My glazed hammer. 532 00:33:39,291 --> 00:33:40,612 Nice bag. 533 00:33:44,411 --> 00:33:46,091 You're awake. Here's the hangover soup. 534 00:33:47,696 --> 00:33:48,752 The Qiankun Bag 535 00:33:49,451 --> 00:33:50,612 is filled with my weapons. 536 00:33:55,411 --> 00:33:57,051 All your weapons are here. 537 00:33:57,051 --> 00:33:59,112 Maybe Furong had a change of heart 538 00:33:59,112 --> 00:34:00,691 and returned everything. 539 00:34:05,811 --> 00:34:06,928 No way. 540 00:34:08,332 --> 00:34:09,552 Where is Lord Xingzhi? 541 00:34:09,552 --> 00:34:10,572 He went out. 542 00:34:11,411 --> 00:34:12,772 Where to? 543 00:34:12,772 --> 00:34:15,052 To walk around and get snacks. 544 00:34:15,891 --> 00:34:17,432 Did he really come here 545 00:34:17,432 --> 00:34:18,931 just for fun? 546 00:34:22,371 --> 00:34:23,651 Right, Your Lordship. 547 00:34:23,651 --> 00:34:25,391 I went to see Her Holiness this morning. 548 00:34:25,391 --> 00:34:26,392 She said that 549 00:34:26,392 --> 00:34:28,052 you could find her if you couldn't 550 00:34:28,052 --> 00:34:29,136 accept Furong. 551 00:34:31,088 --> 00:34:32,112 Find who? 552 00:34:32,112 --> 00:34:33,456 Her Holiness. 553 00:34:35,012 --> 00:34:37,012 I can deal with Lord Furong myself. 554 00:34:37,772 --> 00:34:38,851 Don't disturb her. 555 00:34:39,371 --> 00:34:40,812 Don't complain to her again. 556 00:34:42,512 --> 00:34:43,632 Fine. 557 00:34:49,211 --> 00:34:51,172 All my weapons are here. 558 00:34:51,172 --> 00:34:54,212 I'm Furong, the 33rd descendant of the Heavenly Lord 559 00:34:54,212 --> 00:34:55,931 and the future husband of ShenLi. 560 00:34:56,691 --> 00:34:59,192 Why can't I eat and take your things? 561 00:34:59,192 --> 00:35:01,511 There's no such thing as a free lunch in our realm. 562 00:35:01,511 --> 00:35:02,551 - Exactly. - Pay up. 563 00:35:02,551 --> 00:35:04,092 - Pay up. - Pay up. 564 00:35:04,092 --> 00:35:05,451 - Listen. - Pay up. 565 00:35:05,972 --> 00:35:07,372 You'd better listen to me. 566 00:35:07,372 --> 00:35:09,012 Hurt me and see what happens. 567 00:35:10,131 --> 00:35:11,451 And he's threatening us. 568 00:35:12,171 --> 00:35:13,411 - Pay up. - Pay up. 569 00:35:13,411 --> 00:35:14,572 - Hurry. - Pay up. 570 00:35:14,572 --> 00:35:15,696 - Wait. - Pay up. 571 00:35:15,696 --> 00:35:16,772 General Mofang. 572 00:35:20,451 --> 00:35:21,651 How much is it? I'll pay. 573 00:35:24,572 --> 00:35:26,012 General Mofang. 574 00:35:26,012 --> 00:35:27,572 This little rascal is Lord Furong? 575 00:35:28,691 --> 00:35:29,840 He... 576 00:35:31,891 --> 00:35:33,851 Bad luck. Forget about the money. 577 00:35:35,120 --> 00:35:36,172 Forget about it. 578 00:35:36,172 --> 00:35:37,691 Forget about it. 579 00:35:37,691 --> 00:35:39,211 Wait, let's settle accounts. 580 00:35:40,496 --> 00:35:41,552 Take the money. 581 00:35:42,131 --> 00:35:43,572 Her Lordship would do the same. 582 00:35:44,292 --> 00:35:45,452 Thank you, General Mofang. 583 00:35:45,452 --> 00:35:46,972 - Thank you, General. - Sorry for the trouble. 584 00:35:47,812 --> 00:35:48,912 Thank you. 585 00:35:50,332 --> 00:35:51,532 W-Why are you dragging me? 586 00:35:52,812 --> 00:35:54,411 Stop pulling me. What do you want? 587 00:35:54,411 --> 00:35:55,452 I don't need your help. 588 00:35:55,452 --> 00:35:56,464 I'm not helping you. 589 00:35:57,052 --> 00:35:58,172 But you're a Diviner. 590 00:35:58,172 --> 00:35:59,432 Her Lordship will be implicated 591 00:35:59,432 --> 00:36:00,492 if you die here. 592 00:36:01,611 --> 00:36:02,931 How dare you jinx me? 593 00:36:03,972 --> 00:36:05,492 You're just a Deputy General. 594 00:36:05,492 --> 00:36:06,891 How dare you disrespect me? 595 00:36:33,131 --> 00:36:34,211 Petty tricks. 596 00:36:44,651 --> 00:36:45,712 Come on. 597 00:36:49,520 --> 00:36:50,672 Come on, cheers. 598 00:36:52,012 --> 00:36:53,136 You're not drinking. 599 00:36:53,136 --> 00:36:55,011 Dig in. Don't be shy. 600 00:36:55,011 --> 00:36:56,451 - Rest assured, General. - Dig in. 601 00:36:56,451 --> 00:36:57,531 Alright. 602 00:36:57,531 --> 00:36:58,576 You're late! 603 00:36:58,576 --> 00:37:00,232 Madam, please, take a seat. 604 00:37:00,232 --> 00:37:01,611 You're too kind. 605 00:37:01,611 --> 00:37:03,552 - Two ice pops, please. - Alright. 606 00:37:03,552 --> 00:37:04,672 Come on. 607 00:37:04,672 --> 00:37:05,776 Cheers. 608 00:37:06,448 --> 00:37:07,504 Ice pops. 609 00:37:08,252 --> 00:37:09,332 - Hurry up. - Wait. 610 00:37:09,332 --> 00:37:10,416 Let me help you. 611 00:37:24,851 --> 00:37:26,012 You really enjoy 612 00:37:26,012 --> 00:37:27,451 ice pops at the market. 613 00:37:28,976 --> 00:37:30,064 It's lively here. 614 00:37:30,851 --> 00:37:32,012 Your Lordship. Your Excellency. 615 00:37:32,012 --> 00:37:33,212 Come and join us. 616 00:37:33,212 --> 00:37:34,772 No, thanks. 617 00:37:34,772 --> 00:37:36,052 Never mind. Let's go. 618 00:37:38,732 --> 00:37:39,732 You got them back? 619 00:37:42,171 --> 00:37:43,312 It was nothing. 620 00:37:45,492 --> 00:37:48,332 Alright, I'll treat you to these ice pops. 621 00:37:49,171 --> 00:37:50,371 Have as many as you like. 622 00:37:50,972 --> 00:37:52,092 I hate being in debt. 623 00:37:53,572 --> 00:37:54,732 So many treasures. 624 00:37:55,252 --> 00:37:57,352 All for just a few ice pops? 625 00:37:57,352 --> 00:37:58,416 Your Lordship. 626 00:37:59,052 --> 00:38:01,131 That's how you repay me? 627 00:38:04,092 --> 00:38:05,092 What do you want? 628 00:38:05,092 --> 00:38:07,052 Sit down and talk to me. 629 00:38:13,012 --> 00:38:14,532 You and General Mofang 630 00:38:15,252 --> 00:38:16,252 drank all night 631 00:38:16,931 --> 00:38:18,092 and stayed out. 632 00:38:18,812 --> 00:38:21,131 I just want to talk to you for a while. 633 00:38:22,451 --> 00:38:23,568 And you're so reluctant. 634 00:38:31,052 --> 00:38:32,611 I don't feel appreciated. 635 00:38:33,292 --> 00:38:34,851 All those treasures I reclaimed 636 00:38:36,732 --> 00:38:38,972 are worth just one spiritual stone? 637 00:39:09,640 --> 00:39:12,520 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 638 00:39:13,512 --> 00:39:16,712 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 639 00:39:17,160 --> 00:39:19,048 ♪The fierce silver spear♪ 640 00:39:19,048 --> 00:39:20,918 ♪Pacifies all the wars♪ 641 00:39:20,918 --> 00:39:23,912 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 642 00:39:24,776 --> 00:39:27,656 ♪Love brings confusion and delusion♪ 643 00:39:28,392 --> 00:39:31,528 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 644 00:39:31,720 --> 00:39:33,480 ♪Life is like a splendid dream♪ 645 00:39:33,608 --> 00:39:38,120 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 646 00:39:38,852 --> 00:39:42,088 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 647 00:39:42,568 --> 00:39:45,928 ♪Living up to our encounter♪ 648 00:39:46,088 --> 00:39:48,904 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 649 00:39:49,096 --> 00:39:52,168 ♪And head toward our fate♪ 650 00:39:53,768 --> 00:39:57,032 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 651 00:39:57,704 --> 00:40:01,027 ♪Break the boundary that defines our love♪ 652 00:40:01,027 --> 00:40:03,016 ♪The stars are glittering♪ 653 00:40:03,016 --> 00:40:04,776 ♪The world is a witness♪ 654 00:40:05,000 --> 00:40:08,872 ♪As it was initially said♪ 655 00:40:09,864 --> 00:40:12,485 ♪Defend the sun and the moon♪ 656 00:40:12,520 --> 00:40:16,040 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 657 00:40:16,232 --> 00:40:18,568 ♪Love is hardly complete♪ 658 00:40:18,792 --> 00:40:23,240 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 659 00:40:23,592 --> 00:40:27,240 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 660 00:40:27,464 --> 00:40:31,079 ♪Living up to our encounter♪ 661 00:40:31,144 --> 00:40:34,035 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 662 00:40:34,120 --> 00:40:37,384 ♪And head toward our fate♪ 663 00:40:38,841 --> 00:40:42,344 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 664 00:40:42,504 --> 00:40:46,061 ♪Break the boundary that defines our love♪ 665 00:40:46,248 --> 00:40:48,008 ♪The stars are glittering♪ 666 00:40:48,136 --> 00:40:50,080 ♪The world is a witness♪ 667 00:40:50,080 --> 00:40:53,640 ♪As it was initially said♪ 668 00:40:53,864 --> 00:40:56,744 ♪The stars are glittering♪ 669 00:40:57,896 --> 00:41:00,450 ♪The world is a witness♪ 670 00:41:02,312 --> 00:41:06,536 ♪As it was initially said♪ 40241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.