Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,184
=Episode 12=
3
00:01:51,652 --> 00:01:53,891
What are you looking at?
4
00:01:54,972 --> 00:01:56,251
Go away.
5
00:01:57,132 --> 00:01:58,531
You have a divine aura. So what?
6
00:01:59,251 --> 00:02:00,291
Big deal! Diviner.
7
00:02:02,092 --> 00:02:03,452
So annoying, Diviner!
8
00:02:03,452 --> 00:02:05,732
So you're Lord Bicang's parrot.
9
00:02:07,132 --> 00:02:08,371
Go away, Diviner.
10
00:02:09,292 --> 00:02:10,371
What a bossy parrot.
11
00:02:11,731 --> 00:02:14,031
Are you mocking me, Diviner?
12
00:02:14,031 --> 00:02:15,772
So annoying, Diviner!
13
00:02:17,008 --> 00:02:18,052
Annoying!
14
00:02:18,052 --> 00:02:19,120
I did this to you.
15
00:02:20,852 --> 00:02:23,052
You did this to me, Diviner.
16
00:02:24,132 --> 00:02:25,132
That's Shush.
17
00:02:25,132 --> 00:02:27,132
You did this to me, Diviner.
18
00:02:27,692 --> 00:02:29,652
- Stop shouting.
- It's all your fault!
19
00:02:29,652 --> 00:02:32,031
- So annoying. You did this to me.
- Silence.
20
00:02:32,031 --> 00:02:33,104
You did this...
21
00:02:36,368 --> 00:02:37,744
Shush.
22
00:02:41,132 --> 00:02:42,511
I heard it from a mile away.
23
00:02:42,511 --> 00:02:44,572
How come it's so quiet now?
24
00:02:47,891 --> 00:02:49,332
Perhaps it got tired.
25
00:02:54,992 --> 00:02:56,016
Please have a look.
26
00:02:57,011 --> 00:02:58,064
Here you are.
27
00:03:01,011 --> 00:03:02,091
An ice pop, please.
28
00:03:02,692 --> 00:03:05,011
Alright, here comes your ice pop.
29
00:03:09,251 --> 00:03:10,864
Candied lotus seeds.
30
00:03:10,864 --> 00:03:11,972
Candied lotus seeds.
31
00:03:11,972 --> 00:03:13,091
What's the rush?
32
00:03:13,731 --> 00:03:15,011
Aren't we taking a stroll?
33
00:03:15,011 --> 00:03:16,052
Candied lotus seeds.
34
00:03:16,611 --> 00:03:19,091
Candied lotus seeds, ice pops.
35
00:03:20,611 --> 00:03:21,692
Candied lotus seeds.
36
00:03:27,451 --> 00:03:28,731
Your Excellency, hurry up.
37
00:03:31,600 --> 00:03:32,624
Your Lordship.
38
00:03:33,292 --> 00:03:34,352
Your Lordship.
39
00:03:35,932 --> 00:03:37,616
Try these candied lotus seeds
40
00:03:37,616 --> 00:03:38,731
I just made.
41
00:03:38,731 --> 00:03:40,332
I'll send you more if you like them.
42
00:03:41,451 --> 00:03:43,592
I don't want you to go.
43
00:03:43,592 --> 00:03:44,731
Nuan, be good.
44
00:03:45,451 --> 00:03:46,972
Daddy has to protect the people.
45
00:03:47,492 --> 00:03:49,591
Let's get candied lotus seeds
once I'm back.
46
00:03:49,591 --> 00:03:50,852
Ten portions.
47
00:03:50,852 --> 00:03:52,932
Ten? Alright.
48
00:03:52,932 --> 00:03:54,251
(Listen to your mother.)
49
00:03:55,332 --> 00:03:56,336
No need.
50
00:03:56,852 --> 00:03:58,611
Pack everything. I'll pay.
51
00:03:59,611 --> 00:04:01,952
How can I accept your money?
52
00:04:01,952 --> 00:04:03,088
No way.
53
00:04:03,932 --> 00:04:05,332
Wrap them up.
54
00:04:05,332 --> 00:04:06,892
What is this? It looks tasty.
55
00:04:06,892 --> 00:04:09,332
It's our ice pop.
It comes in many flavors.
56
00:04:11,412 --> 00:04:12,412
Fresh milk,
57
00:04:12,932 --> 00:04:13,968
apple,
58
00:04:14,611 --> 00:04:15,760
grape,
59
00:04:16,572 --> 00:04:17,680
durian...
60
00:04:18,412 --> 00:04:19,536
Can I try one?
61
00:04:24,331 --> 00:04:25,811
Sure.
62
00:04:25,811 --> 00:04:28,251
But you have to pay, Your Excellency.
63
00:04:29,491 --> 00:04:30,512
Your Excellency?
64
00:04:32,371 --> 00:04:33,692
I didn't bring any money.
65
00:04:34,412 --> 00:04:35,852
Please get me one, Your Lordship.
66
00:04:35,852 --> 00:04:37,972
Your Excellency, do you hear yourself?
67
00:04:39,132 --> 00:04:41,952
I'll repay you once I have the money.
68
00:04:41,952 --> 00:04:43,352
You don't have to pay.
69
00:04:43,352 --> 00:04:44,612
Have them for free.
70
00:04:44,612 --> 00:04:45,680
Thank you.
71
00:04:46,412 --> 00:04:47,568
Don't indulge him.
72
00:04:47,568 --> 00:04:48,651
If you want something,
73
00:04:49,452 --> 00:04:50,544
pay for it.
74
00:04:53,811 --> 00:04:54,931
Didn't Your Lordship
75
00:04:55,491 --> 00:04:56,692
promise Her Holiness
76
00:04:56,692 --> 00:04:58,172
to treat me well?
77
00:04:58,771 --> 00:05:00,332
You just promised her that
78
00:05:00,332 --> 00:05:01,612
and now you're starving me?
79
00:05:04,811 --> 00:05:05,892
I want the durian one.
80
00:05:08,336 --> 00:05:10,156
(Durian)
81
00:05:11,408 --> 00:05:12,492
What did you say?
82
00:05:12,492 --> 00:05:14,331
I want the durian one.
83
00:05:17,091 --> 00:05:18,160
Fine!
84
00:05:22,491 --> 00:05:23,568
Eat it up.
85
00:05:39,408 --> 00:05:40,531
Is this a tea house?
86
00:05:41,172 --> 00:05:42,331
Clearly not.
87
00:05:43,091 --> 00:05:44,144
Sister.
88
00:05:44,144 --> 00:05:45,172
Nuan.
89
00:05:45,172 --> 00:05:46,320
Your Lordship.
90
00:05:47,856 --> 00:05:48,880
Sis.
91
00:05:49,572 --> 00:05:50,892
Here. Candied lotus seeds.
92
00:05:51,412 --> 00:05:53,491
Did my dad ask you to bring them over?
93
00:05:59,972 --> 00:06:01,631
That's right. Your dad said
94
00:06:01,631 --> 00:06:04,132
that you could come to me
for candied lotus seeds.
95
00:06:05,692 --> 00:06:06,800
Do you like these?
96
00:06:09,712 --> 00:06:11,152
Let's go over there.
97
00:06:11,152 --> 00:06:12,212
Your Lordship.
98
00:06:12,212 --> 00:06:13,328
Sister.
99
00:06:16,528 --> 00:06:17,552
Life is too short.
100
00:06:18,452 --> 00:06:20,972
Zixia has returned
to where he's come from.
101
00:06:22,172 --> 00:06:23,216
My condolences.
102
00:06:29,931 --> 00:06:31,024
Don't worry, sister.
103
00:06:45,412 --> 00:06:46,632
Have a durian-flavored one,
104
00:06:46,632 --> 00:06:47,732
and it won't be so bitter.
105
00:06:49,331 --> 00:06:50,384
No, thanks.
106
00:06:51,771 --> 00:06:52,784
Alright then.
107
00:06:54,012 --> 00:06:55,651
Her Lordship is here!
108
00:06:55,651 --> 00:06:56,811
Her Lordship is here!
109
00:06:57,651 --> 00:06:58,771
Your Lordship!
110
00:06:59,536 --> 00:07:00,656
It's Her Lordship!
111
00:07:01,172 --> 00:07:02,431
I wasn't sure just now.
112
00:07:02,431 --> 00:07:04,452
Who is the Diviner next to Her Lordship?
113
00:07:04,452 --> 00:07:05,592
Yeah, who is he?
114
00:07:05,592 --> 00:07:06,892
He must be Lord Furong.
115
00:07:06,892 --> 00:07:09,391
I heard that Lord Furong has come
116
00:07:09,391 --> 00:07:10,771
to bond with Her Lordship.
117
00:07:10,771 --> 00:07:12,252
Do I look that ostentatious?
118
00:07:12,252 --> 00:07:14,772
Yeah, they look like a great match.
119
00:07:14,772 --> 00:07:15,824
Yeah.
120
00:07:16,811 --> 00:07:17,931
Greetings, Your Lordship.
121
00:07:18,531 --> 00:07:20,632
I hope you aren't injured,
Your Lordship.
122
00:07:20,632 --> 00:07:22,612
Would you like to try my special remedy?
123
00:07:22,612 --> 00:07:24,771
No, thanks. Be cautious
with special remedies.
124
00:07:25,452 --> 00:07:26,480
Take care of yourself.
125
00:07:27,331 --> 00:07:28,331
Alright, Your Lordship.
126
00:07:31,651 --> 00:07:32,688
Let's go...
127
00:07:33,612 --> 00:07:34,711
It seems that the people
128
00:07:34,711 --> 00:07:36,732
of the Immortal Realm really admire you.
129
00:07:38,811 --> 00:07:40,832
Because we pay for what we buy
130
00:07:40,832 --> 00:07:42,032
and act with reason.
131
00:07:43,452 --> 00:07:44,491
It's truly enviable.
132
00:07:45,331 --> 00:07:47,732
Your life is my dream.
133
00:07:58,091 --> 00:07:59,216
Let's go back.
134
00:08:06,692 --> 00:08:08,692
Isn't the capital quite clean?
135
00:08:12,732 --> 00:08:13,811
Where is the miasma?
136
00:08:15,251 --> 00:08:16,336
I don't see any.
137
00:08:21,811 --> 00:08:24,651
Did His Excellency
send me out on purpose
138
00:08:24,651 --> 00:08:25,752
to annoy me?
139
00:08:25,752 --> 00:08:28,291
Lord Xingzhi restored
the five-element seals at the abyss.
140
00:08:28,291 --> 00:08:29,328
That's right.
141
00:08:29,328 --> 00:08:31,931
And the abyss saw the most brilliant
moonlight in 1,000 years.
142
00:08:33,252 --> 00:08:35,392
How I wish to
admire his celestial grace.
143
00:08:35,392 --> 00:08:36,464
Pray for it now.
144
00:08:38,691 --> 00:08:40,372
They're so eager to see His Excellency?
145
00:08:41,732 --> 00:08:43,172
So I can plot something.
146
00:08:43,932 --> 00:08:45,492
My plan to make ShenLi hate me
147
00:08:46,091 --> 00:08:48,292
can start from here.
148
00:08:50,252 --> 00:08:52,451
Come on, throw me a few coins
if you're loaded.
149
00:08:52,451 --> 00:08:54,112
Or feel free to just join us.
150
00:08:54,112 --> 00:08:56,192
Lord Bicang's Mansion
is open for visitors.
151
00:08:56,192 --> 00:08:58,672
Lord Xingzhi outshines the moon
and makes the flowers shy.
152
00:08:58,672 --> 00:09:00,012
Three spiritual stones
153
00:09:00,012 --> 00:09:01,112
for one visit.
154
00:09:01,112 --> 00:09:03,692
Three spiritual stones, fair and square.
155
00:09:03,692 --> 00:09:05,211
Pay and enter.
156
00:09:11,172 --> 00:09:12,932
Your spiritual stones are a bit small.
157
00:09:13,571 --> 00:09:15,052
What do you mean?
158
00:09:15,052 --> 00:09:16,691
Can I get in or not?
159
00:09:16,691 --> 00:09:18,172
Of course. Do you recognize me?
160
00:09:18,812 --> 00:09:20,492
I'm Her Lordship's future husband.
161
00:09:20,492 --> 00:09:22,211
I own half of this mansion.
162
00:09:22,852 --> 00:09:24,052
She can close the front gate,
163
00:09:24,052 --> 00:09:25,172
but I can open the back one.
164
00:09:28,252 --> 00:09:29,932
General Mofang is here.
165
00:09:32,691 --> 00:09:33,972
Who kicked my chair?
166
00:09:42,091 --> 00:09:44,292
How dare you barge into
Lord Bicang's Mansion?
167
00:09:46,011 --> 00:09:48,812
T-This Diviner said we could enter...
168
00:09:49,732 --> 00:09:52,331
Oh, yeah? He can return
to the Divine Realm. Can you?
169
00:09:53,492 --> 00:09:54,512
I...
170
00:09:57,732 --> 00:09:58,800
Go home.
171
00:10:02,372 --> 00:10:03,392
Don't go...
172
00:10:03,392 --> 00:10:04,632
I can let you in. Don't go.
173
00:10:04,632 --> 00:10:05,744
He's just a swindler.
174
00:10:06,451 --> 00:10:08,531
I'd put up with it
if ShenLi did this to me.
175
00:10:09,292 --> 00:10:11,331
Who the heck are you? I will punish you!
176
00:10:12,771 --> 00:10:14,091
Don't go. Come back.
177
00:10:15,771 --> 00:10:16,784
Ouch.
178
00:10:17,612 --> 00:10:18,972
I didn't expect
179
00:10:18,972 --> 00:10:20,211
that the ice pops
180
00:10:21,331 --> 00:10:22,416
would be so amazing.
181
00:10:23,372 --> 00:10:25,412
What a pity that
182
00:10:26,891 --> 00:10:28,551
I only tried a few flavors.
183
00:10:28,551 --> 00:10:31,052
There are still
so many flavors I want to try.
184
00:10:31,052 --> 00:10:32,176
When are you leaving?
185
00:10:34,891 --> 00:10:35,952
What's this?
186
00:10:43,172 --> 00:10:46,292
- Who did this?
- Your Lordship, it was Furong.
187
00:10:46,292 --> 00:10:47,651
Your Lordship.
188
00:10:47,651 --> 00:10:48,891
Beat him up.
189
00:10:50,612 --> 00:10:52,212
- It was him.
- Someone is attacking me!
190
00:10:52,212 --> 00:10:53,292
Is there no law?
191
00:10:53,292 --> 00:10:54,612
How dare you hit a Diviner?
192
00:10:55,664 --> 00:10:56,720
Mofang.
193
00:10:57,936 --> 00:10:59,032
You've come.
194
00:10:59,032 --> 00:11:00,691
I came to visit Your Lordship.
195
00:11:07,732 --> 00:11:09,112
Your Excellency, they hit me!
196
00:11:09,112 --> 00:11:10,192
What happened?
197
00:11:11,771 --> 00:11:13,331
He was selling entry tickets.
198
00:11:14,091 --> 00:11:15,372
What? Tickets?
199
00:11:15,372 --> 00:11:17,532
- What tickets? What happened?
- Come down here.
200
00:11:17,532 --> 00:11:20,112
Many people want to meet His Excellency.
201
00:11:20,112 --> 00:11:21,932
- I just met him in the mansion.
- I kill you!
202
00:11:22,771 --> 00:11:24,911
Grandfather always
tells me to help others.
203
00:11:24,911 --> 00:11:26,992
So, I opened the back door
204
00:11:26,992 --> 00:11:29,012
to give them a chance.
205
00:11:29,012 --> 00:11:31,531
But I couldn't let everyone in.
206
00:11:31,531 --> 00:11:32,932
So I asked for a petty fee
207
00:11:33,451 --> 00:11:34,512
for the ticket.
208
00:11:35,131 --> 00:11:36,431
He even tied me up
209
00:11:36,431 --> 00:11:37,652
so that I couldn't stop him.
210
00:11:37,652 --> 00:11:39,132
He's tarnishing your reputation
211
00:11:39,132 --> 00:11:40,791
by collecting money from the people.
212
00:11:40,791 --> 00:11:42,771
He's trouble. Get rid of him.
213
00:11:42,771 --> 00:11:43,771
Drag him to the lake.
214
00:11:44,331 --> 00:11:45,571
Good, very good.
215
00:11:46,331 --> 00:11:47,771
You think I can't deal with you?
216
00:11:48,891 --> 00:11:51,331
Yeah, you really think
our lord can't handle you?
217
00:11:52,292 --> 00:11:53,492
I'm a loser.
218
00:11:54,052 --> 00:11:55,292
This is how I live.
219
00:11:56,131 --> 00:11:57,712
You're free to cancel the wedding.
220
00:11:57,712 --> 00:11:58,951
Or I will be your husband.
221
00:11:58,951 --> 00:12:00,132
Will you kill your husband?
222
00:12:00,132 --> 00:12:01,296
I...
223
00:12:02,612 --> 00:12:03,920
Beat him up, Your Lordship!
224
00:12:14,131 --> 00:12:15,248
Don't do this again.
225
00:12:16,172 --> 00:12:17,812
Didn't you hear him?
226
00:12:17,812 --> 00:12:19,312
Why don't you beat him up?
227
00:12:19,312 --> 00:12:22,212
Yeah, why don't you beat me up?
228
00:12:22,212 --> 00:12:23,531
How dare you say that?
229
00:12:24,732 --> 00:12:25,808
How dare you!
230
00:12:26,732 --> 00:12:29,372
It seems the Heavenly Lord
hasn't taught you manners.
231
00:12:30,492 --> 00:12:31,612
Yeah, Your Excellency.
232
00:12:31,612 --> 00:12:32,852
Look how outrageous he is.
233
00:12:46,531 --> 00:12:47,612
Furong
234
00:12:48,464 --> 00:12:49,616
has always been
235
00:12:50,211 --> 00:12:51,211
arrogant and bossy.
236
00:12:51,732 --> 00:12:52,912
He often causes trouble.
237
00:12:54,131 --> 00:12:55,216
Today,
238
00:12:55,972 --> 00:12:57,292
I shall properly educate you
239
00:12:58,091 --> 00:12:59,372
on behalf of the Heavenly Lord.
240
00:13:10,000 --> 00:13:11,091
Ouch.
241
00:13:12,131 --> 00:13:13,168
It hurts, ouch.
242
00:13:15,492 --> 00:13:17,972
It seems that I have a great reason
243
00:13:19,091 --> 00:13:20,292
to stay in this mansion.
244
00:13:22,492 --> 00:13:23,732
That's right, Your Excellency.
245
00:13:23,732 --> 00:13:25,211
Are you in charge here?
246
00:13:28,292 --> 00:13:30,331
You're crossing the line,
Your Excellency.
247
00:13:40,372 --> 00:13:42,331
Your Excellency, I apologize.
248
00:13:43,492 --> 00:13:44,612
Please don't be mad.
249
00:13:45,172 --> 00:13:46,256
I'll get out of here.
250
00:14:01,292 --> 00:14:03,292
Furong will be my husband.
251
00:14:04,172 --> 00:14:06,611
I have the final say on right and wrong
252
00:14:06,611 --> 00:14:07,852
regarding his matters.
253
00:14:07,852 --> 00:14:08,932
This is my family affair.
254
00:14:10,011 --> 00:14:11,912
I'm afraid it's inappropriate
255
00:14:11,912 --> 00:14:12,932
for you to step in.
256
00:14:19,891 --> 00:14:20,932
I didn't expect that
257
00:14:20,932 --> 00:14:23,032
Lord Bicang would
258
00:14:23,032 --> 00:14:24,612
defend Furong one day.
259
00:14:26,771 --> 00:14:28,112
He will be my family.
260
00:14:28,112 --> 00:14:30,172
Who else should I defend? You?
261
00:14:36,771 --> 00:14:37,852
Please rest assured.
262
00:14:38,932 --> 00:14:40,011
I will take care
263
00:14:40,571 --> 00:14:41,712
of his mistakes.
264
00:14:42,651 --> 00:14:43,792
You don't get a say in it.
265
00:14:50,331 --> 00:14:51,492
What's going on?
266
00:14:51,492 --> 00:14:53,532
I thought Her Lordship
didn't like Furong.
267
00:14:53,532 --> 00:14:54,931
Why is she upset
268
00:14:54,931 --> 00:14:56,492
when His Excellency tries to help?
269
00:15:05,292 --> 00:15:06,416
So despicable!
270
00:15:08,131 --> 00:15:10,451
Lord Furong is trying to provoke you.
271
00:15:11,252 --> 00:15:12,304
I can see that.
272
00:15:14,492 --> 00:15:16,331
But I can't cancel the wedding.
273
00:15:17,372 --> 00:15:19,531
Both realms have been on guard.
274
00:15:20,252 --> 00:15:21,456
We need a marriage alliance.
275
00:15:24,771 --> 00:15:25,808
So you've resigned?
276
00:15:27,812 --> 00:15:29,812
I'm just trying
to shoulder my responsibility.
277
00:15:31,091 --> 00:15:32,172
Call it a resignation
278
00:15:32,932 --> 00:15:33,936
if you want.
279
00:15:36,292 --> 00:15:38,492
I don't believe
he'd cause serious trouble.
280
00:15:39,852 --> 00:15:42,011
And I don't want Lord Xingzhi
meddling with my affairs.
281
00:15:42,852 --> 00:15:44,211
Mofang.
282
00:15:44,211 --> 00:15:45,651
I may not contain myself.
283
00:15:46,852 --> 00:15:48,771
Keep an eye out for me.
284
00:15:49,616 --> 00:15:50,672
Understood.
285
00:15:52,932 --> 00:15:54,052
Your Lordship.
286
00:15:54,052 --> 00:15:55,132
Is Lord Xingzhi
287
00:15:55,132 --> 00:15:56,252
going to stay?
288
00:16:00,852 --> 00:16:01,932
The more the merrier.
289
00:16:03,131 --> 00:16:04,208
Let them stay.
290
00:16:05,392 --> 00:16:07,408
(Lord Bicang's Mansion)
291
00:17:01,360 --> 00:17:02,576
Breakfast is ready, Your Lordship.
292
00:17:03,216 --> 00:17:04,304
Take it away.
293
00:17:04,811 --> 00:17:05,904
What's wrong, Your Lordship?
294
00:17:06,571 --> 00:17:07,824
Nothing.
295
00:17:13,571 --> 00:17:14,712
I'm going to inspect the camp.
296
00:17:14,712 --> 00:17:16,072
Stay home and keep an eye
297
00:17:16,072 --> 00:17:17,171
on Furong.
298
00:17:18,171 --> 00:17:19,792
Rest assured, Your Lordship.
I'm prepared.
299
00:17:19,792 --> 00:17:21,732
I won't let him cause trouble.
300
00:17:23,600 --> 00:17:24,624
Right, Your Lordship.
301
00:17:25,252 --> 00:17:26,772
We've been spending a lot of money
302
00:17:26,772 --> 00:17:28,972
ever since Furong came.
303
00:17:29,492 --> 00:17:31,171
Now His Excellency is also here.
304
00:17:31,171 --> 00:17:33,892
We need spiritual stones
for food, clothing, and stuff.
305
00:17:33,892 --> 00:17:35,772
Shall we ask Her Holiness for allowance?
306
00:17:35,772 --> 00:17:36,816
No, no.
307
00:17:37,652 --> 00:17:39,811
Don't bother her with trivial matters.
308
00:17:41,571 --> 00:17:44,012
But we can't let them stay for free.
309
00:17:45,132 --> 00:17:46,171
Ask them for money.
310
00:17:47,171 --> 00:17:48,291
Furong must pay.
311
00:17:49,411 --> 00:17:50,448
But Lord Xingzhi?
312
00:17:51,088 --> 00:17:52,208
He pays if he wants meals.
313
00:17:54,492 --> 00:17:56,092
Her Lordship changed so much
314
00:17:56,092 --> 00:17:57,291
after she came back.
315
00:17:57,811 --> 00:17:59,372
She's learned to live frugally.
316
00:18:07,091 --> 00:18:09,532
What are you doing?
Don't disturb His Excellency.
317
00:18:11,091 --> 00:18:13,171
I'm here to ask
if His Excellency wants meals.
318
00:18:15,051 --> 00:18:17,492
Because he has to pay for the meals.
319
00:18:17,492 --> 00:18:18,576
Pay for the meals?
320
00:18:19,132 --> 00:18:20,752
Boarding fee. You have to pay, too.
321
00:18:20,752 --> 00:18:21,931
I was about to look for you.
322
00:18:24,211 --> 00:18:25,772
This is how you treat your guests?
323
00:18:26,492 --> 00:18:27,892
Her Lordship is so stingy.
324
00:18:28,612 --> 00:18:29,712
I...
325
00:18:32,211 --> 00:18:33,732
Take it and leave him alone.
326
00:18:35,492 --> 00:18:37,211
It's the money you got from our people!
327
00:18:38,612 --> 00:18:39,892
It's mine.
328
00:18:39,892 --> 00:18:41,732
Do you really think I'm broke?
329
00:18:49,492 --> 00:18:51,032
Your stones are good. Three will do.
330
00:18:51,032 --> 00:18:52,652
We won't take more than necessary.
331
00:18:58,012 --> 00:19:00,492
ShenLi's maid is such a fool.
332
00:19:09,232 --> 00:19:10,288
What...
333
00:19:13,691 --> 00:19:17,091
ShenLi has collected so many weapons?
334
00:19:19,132 --> 00:19:21,132
So I have 100 ways to die.
335
00:19:27,451 --> 00:19:28,592
This is terrifying.
336
00:19:30,171 --> 00:19:31,184
Fortunately,
337
00:19:32,400 --> 00:19:33,492
I have a Qiankun Bag.
338
00:19:34,171 --> 00:19:35,248
I'll steal all of them.
339
00:20:12,652 --> 00:20:14,152
It's been a long time, my armory.
340
00:20:14,152 --> 00:20:15,571
Let me check on my hammer.
341
00:20:18,252 --> 00:20:19,280
How come...
342
00:20:25,691 --> 00:20:26,768
How come it's empty?
343
00:20:30,091 --> 00:20:32,171
Rouya!
344
00:20:33,968 --> 00:20:35,024
Where are my weapons?
345
00:20:37,732 --> 00:20:38,811
Where's my hammer?
346
00:20:39,411 --> 00:20:40,528
How come it's empty?
347
00:20:41,931 --> 00:20:44,931
I-I don't know when I lost the keys.
348
00:20:45,612 --> 00:20:47,932
I went to ask Lord Xingzhi
for the boarding fee
349
00:20:47,932 --> 00:20:49,252
and bumped into Furong...
350
00:20:51,091 --> 00:20:52,291
I bet it was him!
351
00:20:54,852 --> 00:20:57,532
Furong, I'm going to kill you!
352
00:20:58,451 --> 00:20:59,611
(Lord Bicang's Mansion)
Give me my keys!
353
00:20:59,611 --> 00:21:00,691
Give me the weapons!
354
00:21:01,972 --> 00:21:03,091
My keys!
355
00:21:04,171 --> 00:21:06,411
Give the weapons back
and Her Lordship might spare you.
356
00:21:07,888 --> 00:21:08,944
I...
357
00:21:10,411 --> 00:21:11,932
What weapons? I don't have them.
358
00:21:11,932 --> 00:21:12,952
I said I didn't take any.
359
00:21:12,952 --> 00:21:14,052
I'm going to fight back.
360
00:21:14,052 --> 00:21:15,411
- Fight back.
- Come and get me.
361
00:21:16,051 --> 00:21:17,191
One of us will perish
362
00:21:17,191 --> 00:21:18,372
- today.
- Go ahead. Hit me.
363
00:21:19,171 --> 00:21:20,912
How come you don't grow any taller?
364
00:21:20,912 --> 00:21:22,032
Here.
365
00:21:24,012 --> 00:21:25,451
You...
366
00:21:26,492 --> 00:21:27,632
Give it back!
367
00:21:29,571 --> 00:21:31,792
Give me the keys, you...
368
00:21:31,792 --> 00:21:33,072
Your Excellency.
369
00:21:34,128 --> 00:21:35,131
Your Excellency.
370
00:21:35,131 --> 00:21:36,132
- Your Lordship.
- Help.
371
00:21:36,931 --> 00:21:38,532
Your Lordship, it's him. Again!
372
00:21:38,532 --> 00:21:39,772
I took ShenLi's weapons.
373
00:21:40,492 --> 00:21:41,552
They want to kill me.
374
00:21:43,291 --> 00:21:44,892
Hand them over and I won't kill you.
375
00:21:46,211 --> 00:21:48,491
I-I've sold them all.
376
00:21:48,491 --> 00:21:50,371
Her Lordship collected those
377
00:21:50,371 --> 00:21:51,972
over hundreds of years.
378
00:21:54,372 --> 00:21:56,472
ShenLi, I'm doing this for you.
379
00:21:56,472 --> 00:21:58,772
It's dangerous
for a young lady to fight all day.
380
00:21:59,331 --> 00:22:00,732
What nonsense?
381
00:22:02,331 --> 00:22:03,891
Don't you want to marry me?
382
00:22:03,891 --> 00:22:05,532
This is who I am and this is
383
00:22:06,291 --> 00:22:07,372
how I cherish my wife.
384
00:22:08,252 --> 00:22:10,172
I have all the rouge for you.
385
00:22:10,172 --> 00:22:11,392
But if you want weapons,
386
00:22:11,392 --> 00:22:12,612
I'll sell everything you get.
387
00:22:14,372 --> 00:22:16,931
Your Lordship, don't hold back. Hit him.
388
00:22:18,768 --> 00:22:19,824
Your Lordship.
389
00:22:21,571 --> 00:22:22,732
Should I interfere
390
00:22:23,291 --> 00:22:24,496
with your
391
00:22:27,571 --> 00:22:28,624
family affairs?
392
00:22:31,376 --> 00:22:32,432
No need.
393
00:22:35,331 --> 00:22:36,336
Furong.
394
00:22:36,892 --> 00:22:37,904
Our marriage
395
00:22:38,852 --> 00:22:40,071
is going to happen
396
00:22:40,071 --> 00:22:41,532
even if you're against it.
397
00:22:42,291 --> 00:22:43,372
So stop struggling.
398
00:22:43,972 --> 00:22:45,252
Nobody else has the final say
399
00:22:45,811 --> 00:22:46,832
apart from me.
400
00:22:54,411 --> 00:22:55,892
I-Instead of spouting threats here,
401
00:22:55,892 --> 00:22:56,912
go to the market.
402
00:22:56,912 --> 00:22:58,291
You might get a few things back.
403
00:23:01,211 --> 00:23:02,384
Your Excellency.
404
00:23:27,728 --> 00:23:28,816
Hand them over.
405
00:23:32,972 --> 00:23:34,211
I-I've sold them.
406
00:23:37,492 --> 00:23:39,372
You didn't even
have time to hide the keys.
407
00:23:39,931 --> 00:23:41,008
And you sold the weapons?
408
00:23:42,772 --> 00:23:43,856
Hand them over.
409
00:23:49,652 --> 00:23:50,691
Your Excellency.
410
00:23:53,171 --> 00:23:55,331
Do I have to return them?
411
00:23:56,372 --> 00:23:57,424
Of course.
412
00:24:04,464 --> 00:24:05,520
But not yet.
413
00:24:13,488 --> 00:24:14,576
Will you tell her
414
00:24:15,411 --> 00:24:18,352
that I took the initiative
to give them back?
415
00:24:18,352 --> 00:24:20,211
Otherwise, she might kill me.
416
00:24:21,012 --> 00:24:22,171
You deserve a beating.
417
00:24:25,171 --> 00:24:26,256
But
418
00:24:27,331 --> 00:24:28,400
it's not so serious.
419
00:24:31,291 --> 00:24:33,492
Then I won't bother you anymore.
420
00:24:39,280 --> 00:24:40,432
See you around.
421
00:25:26,091 --> 00:25:27,248
Awful.
422
00:25:28,171 --> 00:25:29,232
Horrible.
423
00:25:29,232 --> 00:25:30,252
What's wrong, Your Lordship?
424
00:25:32,051 --> 00:25:33,171
It breaks my heart.
425
00:25:35,652 --> 00:25:36,931
Furong. That rascal!
426
00:25:37,652 --> 00:25:39,600
He sold all my weapons.
427
00:25:39,600 --> 00:25:40,624
Which one?
428
00:25:40,624 --> 00:25:41,680
All of them.
429
00:25:41,680 --> 00:25:42,704
All of them?
430
00:25:43,331 --> 00:25:44,972
Your Lordship, I'll get them back.
431
00:25:46,732 --> 00:25:48,532
I was looking but couldn't find them.
432
00:25:49,691 --> 00:25:52,732
The swordsmith and I worked for 81 days
433
00:25:53,252 --> 00:25:56,291
at the iron workshop
and finally forged that sword
434
00:25:57,012 --> 00:25:58,092
(with spiritual energy.)
435
00:25:58,092 --> 00:25:59,772
(We gave it a nice name,)
436
00:26:01,691 --> 00:26:02,772
the Heavensplitter.
437
00:26:04,211 --> 00:26:05,328
Not bad.
438
00:26:07,451 --> 00:26:08,612
And the Soul-lifting Whip.
439
00:26:09,132 --> 00:26:10,331
A masterpiece from 1,000 years ago.
440
00:26:11,012 --> 00:26:12,772
It's made with a 10,000-year-old
441
00:26:13,411 --> 00:26:15,612
sandalwood handle
442
00:26:16,451 --> 00:26:17,772
(and 99,000 bloody vines.)
443
00:26:17,772 --> 00:26:19,852
(A crack can pierce the sky.)
444
00:26:21,492 --> 00:26:22,576
So rare.
445
00:26:27,691 --> 00:26:28,752
And...
446
00:26:29,328 --> 00:26:30,384
And my
447
00:26:30,931 --> 00:26:33,852
Longevity Rings,
448
00:26:35,132 --> 00:26:36,411
(Sky-Carver Axes,)
449
00:26:36,931 --> 00:26:38,252
(and...)
450
00:26:38,252 --> 00:26:40,372
(the Netherstar Spike.)
451
00:26:41,612 --> 00:26:44,252
What a special hobby she has.
452
00:26:45,291 --> 00:26:46,384
Gone.
453
00:26:47,612 --> 00:26:48,656
All gone.
454
00:26:57,171 --> 00:26:58,211
All gone.
455
00:27:00,368 --> 00:27:01,488
That rascal.
456
00:27:04,732 --> 00:27:05,744
Yeah, rascal.
457
00:27:09,776 --> 00:27:10,800
Please forgive me.
458
00:27:11,811 --> 00:27:12,880
Pig... pigskin.
459
00:27:16,240 --> 00:27:17,292
Rascal.
460
00:27:17,292 --> 00:27:18,320
Rascal.
461
00:27:19,252 --> 00:27:20,272
Let's drink, Your Lordship.
462
00:27:22,640 --> 00:27:23,664
I'm done.
463
00:27:27,211 --> 00:27:28,304
I'll go on.
464
00:27:33,552 --> 00:27:34,608
Rascal.
465
00:27:53,211 --> 00:27:54,571
(Heavenly Golden Lock Box.)
466
00:27:56,852 --> 00:27:58,912
(Lord Bicang seems
to lead a modest life)
467
00:27:58,912 --> 00:28:00,372
(but has such a divine artifact.)
468
00:28:01,732 --> 00:28:03,252
What is hidden inside?
469
00:28:46,892 --> 00:28:48,171
(She didn't beat me up)
470
00:28:49,091 --> 00:28:50,372
(or pressure Her Holiness.)
471
00:28:52,252 --> 00:28:53,972
(I've caused her so much trouble.)
472
00:28:54,972 --> 00:28:57,051
(But she just tolerated everything.)
473
00:28:59,492 --> 00:29:01,451
(Don't tell me she's in love with me.)
474
00:29:03,132 --> 00:29:04,612
(What does she like about me?)
475
00:29:07,691 --> 00:29:08,972
(Could it be that)
476
00:29:08,972 --> 00:29:11,132
(she is fascinated
by my peerless looks?)
477
00:29:14,012 --> 00:29:15,091
(Maybe I should give up.)
478
00:29:16,048 --> 00:29:17,168
(I'm tired of it.)
479
00:29:18,811 --> 00:29:20,892
(No, no...)
480
00:29:21,532 --> 00:29:22,811
(It's about my marriage.)
481
00:29:22,811 --> 00:29:24,211
(I can't give up so easily.)
482
00:29:24,211 --> 00:29:25,372
(I must carry on.)
483
00:29:27,811 --> 00:29:28,880
(I can take)
484
00:29:29,532 --> 00:29:31,451
(extreme measures to achieve my goal.)
485
00:29:42,012 --> 00:29:43,088
I can't blame her.
486
00:29:45,931 --> 00:29:47,024
So handsome.
487
00:29:49,612 --> 00:29:50,931
My weapons.
488
00:29:52,252 --> 00:29:53,772
Rouya, boil some water.
489
00:29:53,772 --> 00:29:55,372
- My weapons.
- She may get thirsty.
490
00:30:06,852 --> 00:30:08,331
My weapons.
491
00:30:23,571 --> 00:30:24,852
General Mofang, I'm afraid
492
00:30:26,451 --> 00:30:27,532
that was inappropriate.
493
00:30:29,532 --> 00:30:30,612
Why would you say that?
494
00:30:31,856 --> 00:30:32,931
Her Lordship is a woman.
495
00:30:33,732 --> 00:30:34,736
You two
496
00:30:35,532 --> 00:30:36,852
stayed out overnight.
497
00:30:38,096 --> 00:30:39,171
It's inappropriate.
498
00:30:39,691 --> 00:30:41,811
The Immortals
don't follow superficial rules.
499
00:30:42,451 --> 00:30:44,732
We've been through
life and death over the years
500
00:30:44,732 --> 00:30:45,972
on the battlefield.
501
00:30:47,091 --> 00:30:48,451
How's it inappropriate for me
502
00:30:48,972 --> 00:30:50,096
to carry her home?
503
00:30:51,132 --> 00:30:52,532
But what you said might
504
00:30:53,171 --> 00:30:54,892
lead others to overthink.
505
00:30:59,571 --> 00:31:01,252
How come I didn't realize
506
00:31:02,012 --> 00:31:04,632
that you could be so eloquent?
507
00:31:04,632 --> 00:31:05,892
Don't tarnish her reputation
508
00:31:06,451 --> 00:31:07,612
with your speculations.
509
00:31:08,612 --> 00:31:10,431
Now that you've restored the seals
510
00:31:10,431 --> 00:31:12,051
and have no other business here,
511
00:31:13,411 --> 00:31:15,772
isn't it time to return
to the Extranatural Heaven?
512
00:31:18,331 --> 00:31:19,504
Who says I have no other business?
513
00:31:21,252 --> 00:31:22,652
Your Excellency must be swamped
514
00:31:22,652 --> 00:31:23,672
by countless affairs.
515
00:31:23,672 --> 00:31:25,372
You shouldn't stay at the Immortal Realm
516
00:31:26,372 --> 00:31:27,772
or Lord Bicang's Mansion.
517
00:31:28,852 --> 00:31:30,171
Be it the Immortal Realm
518
00:31:31,211 --> 00:31:32,331
or Lord Bicang's Mansion,
519
00:31:33,931 --> 00:31:35,532
you're not in the position
520
00:31:36,091 --> 00:31:37,112
to call the shots.
521
00:31:37,112 --> 00:31:38,252
I'm in a better position
522
00:31:38,931 --> 00:31:40,171
than you, at least.
523
00:31:55,691 --> 00:31:58,112
Your Excellency, General Mofang.
524
00:31:58,112 --> 00:31:59,732
What are you talking about?
525
00:31:59,732 --> 00:32:00,752
Nothing much.
526
00:32:01,291 --> 00:32:02,291
About who's in charge
527
00:32:03,184 --> 00:32:04,240
of the Three Realms.
528
00:32:04,852 --> 00:32:06,411
You're in charge, of course.
529
00:32:42,608 --> 00:32:45,136
(Lord Bicang's Mansion)
530
00:33:22,612 --> 00:33:24,972
All my weapons are here.
531
00:33:34,211 --> 00:33:35,408
My glazed hammer.
532
00:33:39,291 --> 00:33:40,612
Nice bag.
533
00:33:44,411 --> 00:33:46,091
You're awake. Here's the hangover soup.
534
00:33:47,696 --> 00:33:48,752
The Qiankun Bag
535
00:33:49,451 --> 00:33:50,612
is filled with my weapons.
536
00:33:55,411 --> 00:33:57,051
All your weapons are here.
537
00:33:57,051 --> 00:33:59,112
Maybe Furong had a change of heart
538
00:33:59,112 --> 00:34:00,691
and returned everything.
539
00:34:05,811 --> 00:34:06,928
No way.
540
00:34:08,332 --> 00:34:09,552
Where is Lord Xingzhi?
541
00:34:09,552 --> 00:34:10,572
He went out.
542
00:34:11,411 --> 00:34:12,772
Where to?
543
00:34:12,772 --> 00:34:15,052
To walk around and get snacks.
544
00:34:15,891 --> 00:34:17,432
Did he really come here
545
00:34:17,432 --> 00:34:18,931
just for fun?
546
00:34:22,371 --> 00:34:23,651
Right, Your Lordship.
547
00:34:23,651 --> 00:34:25,391
I went to see Her Holiness this morning.
548
00:34:25,391 --> 00:34:26,392
She said that
549
00:34:26,392 --> 00:34:28,052
you could find her if you couldn't
550
00:34:28,052 --> 00:34:29,136
accept Furong.
551
00:34:31,088 --> 00:34:32,112
Find who?
552
00:34:32,112 --> 00:34:33,456
Her Holiness.
553
00:34:35,012 --> 00:34:37,012
I can deal with Lord Furong myself.
554
00:34:37,772 --> 00:34:38,851
Don't disturb her.
555
00:34:39,371 --> 00:34:40,812
Don't complain to her again.
556
00:34:42,512 --> 00:34:43,632
Fine.
557
00:34:49,211 --> 00:34:51,172
All my weapons are here.
558
00:34:51,172 --> 00:34:54,212
I'm Furong, the 33rd descendant
of the Heavenly Lord
559
00:34:54,212 --> 00:34:55,931
and the future husband of ShenLi.
560
00:34:56,691 --> 00:34:59,192
Why can't I eat and take your things?
561
00:34:59,192 --> 00:35:01,511
There's no such thing
as a free lunch in our realm.
562
00:35:01,511 --> 00:35:02,551
- Exactly.
- Pay up.
563
00:35:02,551 --> 00:35:04,092
- Pay up.
- Pay up.
564
00:35:04,092 --> 00:35:05,451
- Listen.
- Pay up.
565
00:35:05,972 --> 00:35:07,372
You'd better listen to me.
566
00:35:07,372 --> 00:35:09,012
Hurt me and see what happens.
567
00:35:10,131 --> 00:35:11,451
And he's threatening us.
568
00:35:12,171 --> 00:35:13,411
- Pay up.
- Pay up.
569
00:35:13,411 --> 00:35:14,572
- Hurry.
- Pay up.
570
00:35:14,572 --> 00:35:15,696
- Wait.
- Pay up.
571
00:35:15,696 --> 00:35:16,772
General Mofang.
572
00:35:20,451 --> 00:35:21,651
How much is it? I'll pay.
573
00:35:24,572 --> 00:35:26,012
General Mofang.
574
00:35:26,012 --> 00:35:27,572
This little rascal is Lord Furong?
575
00:35:28,691 --> 00:35:29,840
He...
576
00:35:31,891 --> 00:35:33,851
Bad luck. Forget about the money.
577
00:35:35,120 --> 00:35:36,172
Forget about it.
578
00:35:36,172 --> 00:35:37,691
Forget about it.
579
00:35:37,691 --> 00:35:39,211
Wait, let's settle accounts.
580
00:35:40,496 --> 00:35:41,552
Take the money.
581
00:35:42,131 --> 00:35:43,572
Her Lordship would do the same.
582
00:35:44,292 --> 00:35:45,452
Thank you, General Mofang.
583
00:35:45,452 --> 00:35:46,972
- Thank you, General.
- Sorry for the trouble.
584
00:35:47,812 --> 00:35:48,912
Thank you.
585
00:35:50,332 --> 00:35:51,532
W-Why are you dragging me?
586
00:35:52,812 --> 00:35:54,411
Stop pulling me. What do you want?
587
00:35:54,411 --> 00:35:55,452
I don't need your help.
588
00:35:55,452 --> 00:35:56,464
I'm not helping you.
589
00:35:57,052 --> 00:35:58,172
But you're a Diviner.
590
00:35:58,172 --> 00:35:59,432
Her Lordship will be implicated
591
00:35:59,432 --> 00:36:00,492
if you die here.
592
00:36:01,611 --> 00:36:02,931
How dare you jinx me?
593
00:36:03,972 --> 00:36:05,492
You're just a Deputy General.
594
00:36:05,492 --> 00:36:06,891
How dare you disrespect me?
595
00:36:33,131 --> 00:36:34,211
Petty tricks.
596
00:36:44,651 --> 00:36:45,712
Come on.
597
00:36:49,520 --> 00:36:50,672
Come on, cheers.
598
00:36:52,012 --> 00:36:53,136
You're not drinking.
599
00:36:53,136 --> 00:36:55,011
Dig in. Don't be shy.
600
00:36:55,011 --> 00:36:56,451
- Rest assured, General.
- Dig in.
601
00:36:56,451 --> 00:36:57,531
Alright.
602
00:36:57,531 --> 00:36:58,576
You're late!
603
00:36:58,576 --> 00:37:00,232
Madam, please, take a seat.
604
00:37:00,232 --> 00:37:01,611
You're too kind.
605
00:37:01,611 --> 00:37:03,552
- Two ice pops, please.
- Alright.
606
00:37:03,552 --> 00:37:04,672
Come on.
607
00:37:04,672 --> 00:37:05,776
Cheers.
608
00:37:06,448 --> 00:37:07,504
Ice pops.
609
00:37:08,252 --> 00:37:09,332
- Hurry up.
- Wait.
610
00:37:09,332 --> 00:37:10,416
Let me help you.
611
00:37:24,851 --> 00:37:26,012
You really enjoy
612
00:37:26,012 --> 00:37:27,451
ice pops at the market.
613
00:37:28,976 --> 00:37:30,064
It's lively here.
614
00:37:30,851 --> 00:37:32,012
Your Lordship. Your Excellency.
615
00:37:32,012 --> 00:37:33,212
Come and join us.
616
00:37:33,212 --> 00:37:34,772
No, thanks.
617
00:37:34,772 --> 00:37:36,052
Never mind. Let's go.
618
00:37:38,732 --> 00:37:39,732
You got them back?
619
00:37:42,171 --> 00:37:43,312
It was nothing.
620
00:37:45,492 --> 00:37:48,332
Alright, I'll treat you
to these ice pops.
621
00:37:49,171 --> 00:37:50,371
Have as many as you like.
622
00:37:50,972 --> 00:37:52,092
I hate being in debt.
623
00:37:53,572 --> 00:37:54,732
So many treasures.
624
00:37:55,252 --> 00:37:57,352
All for just a few ice pops?
625
00:37:57,352 --> 00:37:58,416
Your Lordship.
626
00:37:59,052 --> 00:38:01,131
That's how you repay me?
627
00:38:04,092 --> 00:38:05,092
What do you want?
628
00:38:05,092 --> 00:38:07,052
Sit down and talk to me.
629
00:38:13,012 --> 00:38:14,532
You and General Mofang
630
00:38:15,252 --> 00:38:16,252
drank all night
631
00:38:16,931 --> 00:38:18,092
and stayed out.
632
00:38:18,812 --> 00:38:21,131
I just want to talk to you for a while.
633
00:38:22,451 --> 00:38:23,568
And you're so reluctant.
634
00:38:31,052 --> 00:38:32,611
I don't feel appreciated.
635
00:38:33,292 --> 00:38:34,851
All those treasures I reclaimed
636
00:38:36,732 --> 00:38:38,972
are worth just one spiritual stone?
637
00:39:09,640 --> 00:39:12,520
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
638
00:39:13,512 --> 00:39:16,712
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
639
00:39:17,160 --> 00:39:19,048
♪The fierce silver spear♪
640
00:39:19,048 --> 00:39:20,918
♪Pacifies all the wars♪
641
00:39:20,918 --> 00:39:23,912
♪Right and wrong, like an illusion♪
642
00:39:24,776 --> 00:39:27,656
♪Love brings confusion and delusion♪
643
00:39:28,392 --> 00:39:31,528
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
644
00:39:31,720 --> 00:39:33,480
♪Life is like a splendid dream♪
645
00:39:33,608 --> 00:39:38,120
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
646
00:39:38,852 --> 00:39:42,088
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
647
00:39:42,568 --> 00:39:45,928
♪Living up to our encounter♪
648
00:39:46,088 --> 00:39:48,904
♪Filling the empty spot in the heart♪
649
00:39:49,096 --> 00:39:52,168
♪And head toward our fate♪
650
00:39:53,768 --> 00:39:57,032
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
651
00:39:57,704 --> 00:40:01,027
♪Break the boundary
that defines our love♪
652
00:40:01,027 --> 00:40:03,016
♪The stars are glittering♪
653
00:40:03,016 --> 00:40:04,776
♪The world is a witness♪
654
00:40:05,000 --> 00:40:08,872
♪As it was initially said♪
655
00:40:09,864 --> 00:40:12,485
♪Defend the sun and the moon♪
656
00:40:12,520 --> 00:40:16,040
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
657
00:40:16,232 --> 00:40:18,568
♪Love is hardly complete♪
658
00:40:18,792 --> 00:40:23,240
♪We can only protect
all beings from perishing♪
659
00:40:23,592 --> 00:40:27,240
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
660
00:40:27,464 --> 00:40:31,079
♪Living up to our encounter♪
661
00:40:31,144 --> 00:40:34,035
♪Filling the empty spot in the heart♪
662
00:40:34,120 --> 00:40:37,384
♪And head toward our fate♪
663
00:40:38,841 --> 00:40:42,344
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
664
00:40:42,504 --> 00:40:46,061
♪Break the boundary
that defines our love♪
665
00:40:46,248 --> 00:40:48,008
♪The stars are glittering♪
666
00:40:48,136 --> 00:40:50,080
♪The world is a witness♪
667
00:40:50,080 --> 00:40:53,640
♪As it was initially said♪
668
00:40:53,864 --> 00:40:56,744
♪The stars are glittering♪
669
00:40:57,896 --> 00:41:00,450
♪The world is a witness♪
670
00:41:02,312 --> 00:41:06,536
♪As it was initially said♪
40241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.