Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,968 --> 00:01:35,104
=The Legend of ShenLi=
2
00:01:35,632 --> 00:01:39,267
=Episode 11=
3
00:01:39,267 --> 00:01:40,708
Stay back...
4
00:01:41,708 --> 00:01:42,960
Stay away.
5
00:01:45,668 --> 00:01:47,267
What's wrong? Are you sick?
6
00:01:48,867 --> 00:01:50,507
Come on, take your medicine.
7
00:01:51,988 --> 00:01:53,827
This is the blood from your heart.
8
00:01:59,467 --> 00:02:00,528
What's wrong?
9
00:02:01,988 --> 00:02:02,992
What happened?
10
00:02:05,072 --> 00:02:06,480
(Divine Realm, Lord Wenliu)
What's up?
11
00:02:06,948 --> 00:02:08,048
Furong.
12
00:02:10,787 --> 00:02:12,016
What happened?
13
00:02:13,188 --> 00:02:14,256
Hallucination.
14
00:02:15,427 --> 00:02:16,496
It's a hallucination.
15
00:02:18,627 --> 00:02:20,188
I can't go on like this.
16
00:02:20,188 --> 00:02:22,028
I just can't.
17
00:02:27,067 --> 00:02:28,248
What a tragic marriage.
18
00:02:28,248 --> 00:02:30,707
The beauty drink I brought you
has gone to waste.
19
00:02:32,388 --> 00:02:33,688
Get lost.
20
00:02:33,688 --> 00:02:35,707
What's the point of beautifying myself?
21
00:02:35,707 --> 00:02:36,987
My life is at stake.
22
00:02:38,468 --> 00:02:40,268
And you're making fun of me.
23
00:02:40,268 --> 00:02:41,748
Grandfather was right.
24
00:02:41,748 --> 00:02:43,120
You're a fair-weather friend.
25
00:02:43,120 --> 00:02:44,304
Don't get me wrong.
26
00:02:45,468 --> 00:02:46,748
I've been devising plans
27
00:02:46,748 --> 00:02:48,668
regarding your marriage.
28
00:02:54,828 --> 00:02:56,707
What plans? Tell me.
29
00:02:58,427 --> 00:02:59,504
Look.
30
00:02:59,504 --> 00:03:00,708
It's a marriage alliance
31
00:03:00,708 --> 00:03:02,627
between the Immortal and Divine realms.
32
00:03:03,188 --> 00:03:04,567
You can't dissuade the Heavenly Lord.
33
00:03:04,567 --> 00:03:06,388
Then you can have ShenLi
pressure Her Holiness.
34
00:03:07,948 --> 00:03:09,348
But she has done that.
35
00:03:09,348 --> 00:03:10,728
She even ran away and got caught.
36
00:03:10,728 --> 00:03:11,828
Make her do it again.
37
00:03:14,828 --> 00:03:15,888
What do you mean?
38
00:03:17,668 --> 00:03:18,672
Once you get there,
39
00:03:19,388 --> 00:03:21,408
try your best to displease ShenLi
40
00:03:21,408 --> 00:03:23,108
until she can't take it anymore.
41
00:03:23,748 --> 00:03:25,147
Then she will pressure Her Holiness.
42
00:03:27,668 --> 00:03:29,748
It's actually a good idea.
43
00:03:31,748 --> 00:03:32,908
But what if I go too far,
44
00:03:33,507 --> 00:03:34,512
and ShenLi
45
00:03:35,056 --> 00:03:36,108
tries to kill me?
46
00:03:36,108 --> 00:03:37,268
How dare she kill
47
00:03:38,268 --> 00:03:39,467
the Heavenly Lord's grandson?
48
00:03:39,467 --> 00:03:41,188
But she dares to eat Chimei.
49
00:03:41,707 --> 00:03:42,800
Am I right?
50
00:03:50,507 --> 00:03:51,548
Isn't His Excellency
51
00:03:51,548 --> 00:03:52,988
residing in the Immortal Realm?
52
00:03:52,988 --> 00:03:54,388
Hide at his place
53
00:03:54,388 --> 00:03:56,008
if things go wrong.
54
00:03:56,008 --> 00:03:57,428
You are a royal descendant.
55
00:03:57,428 --> 00:03:59,227
He won't leave you in danger.
56
00:04:10,000 --> 00:04:11,088
He...
57
00:04:12,188 --> 00:04:13,347
He won't?
58
00:04:13,347 --> 00:04:14,347
He won't.
59
00:04:19,268 --> 00:04:21,228
Whatever. It's going to happen anyway.
60
00:04:21,228 --> 00:04:22,787
I must visit the Immortal Realm.
61
00:04:23,507 --> 00:04:24,656
At least...
62
00:04:27,376 --> 00:04:28,407
At least...
63
00:04:28,407 --> 00:04:31,208
I won't die in the bridal chamber
on the wedding night.
64
00:04:31,208 --> 00:04:32,304
Let's go.
65
00:04:45,948 --> 00:04:47,148
Is ShenLi still there?
66
00:04:47,984 --> 00:04:49,040
Yes.
67
00:04:49,040 --> 00:04:50,207
What about His Excellency?
68
00:04:50,207 --> 00:04:52,108
He has restored the seal
of the Xutian Abyss
69
00:04:52,627 --> 00:04:53,787
and may have returned
70
00:04:54,467 --> 00:04:55,548
to the Extranatural Heaven.
71
00:04:58,868 --> 00:05:00,428
He left without telling anyone?
72
00:05:01,232 --> 00:05:02,248
That's right.
73
00:05:02,248 --> 00:05:03,988
No one was sent to search for him?
74
00:05:05,627 --> 00:05:08,148
His Excellency has always been elusive.
75
00:05:08,948 --> 00:05:10,032
How dare we inquire.
76
00:05:11,668 --> 00:05:12,708
Send someone
77
00:05:14,227 --> 00:05:15,988
to the Divine Realm
and see if he has passed by
78
00:05:16,868 --> 00:05:17,948
on his way back.
79
00:05:17,948 --> 00:05:19,068
Yes.
80
00:05:19,068 --> 00:05:21,547
Your Holiness,
it may be inappropriate to inquire
81
00:05:21,547 --> 00:05:22,787
about his whereabouts.
82
00:05:24,708 --> 00:05:25,776
How come?
83
00:05:26,668 --> 00:05:29,127
His Excellency restored the seals
for the Immortal Realm.
84
00:05:29,127 --> 00:05:31,347
Naturally, we must
ensure his safe return.
85
00:05:32,148 --> 00:05:33,168
Do as I say.
86
00:05:36,368 --> 00:05:37,392
- Yes.
- Yes.
87
00:05:43,507 --> 00:05:45,328
His Excellency hasn't descended
to lower realms.
88
00:05:45,948 --> 00:05:48,627
(To Your Holiness)
Why are you inquiring about
89
00:05:48,627 --> 00:05:49,747
his whereabouts?
90
00:05:50,588 --> 00:05:51,728
We must not
91
00:05:51,728 --> 00:05:54,347
speculate about the heavenly will.
92
00:05:58,388 --> 00:05:59,428
(From now on,)
93
00:06:00,268 --> 00:06:02,128
(I'll keep causing trouble
in her mansion)
94
00:06:02,128 --> 00:06:03,888
(until she calls off the wedding.)
95
00:06:03,888 --> 00:06:05,347
(How long can she take it?)
96
00:06:51,108 --> 00:06:52,108
(I don't know)
97
00:06:52,907 --> 00:06:54,307
(how time works in Xutian Abyss.)
98
00:06:54,948 --> 00:06:56,588
(There's no direction or purpose.)
99
00:06:57,227 --> 00:06:58,948
(I can't tell how long our walk)
100
00:06:58,948 --> 00:06:59,988
(would take.)
101
00:07:02,067 --> 00:07:03,388
(It makes me look hasty)
102
00:07:03,388 --> 00:07:05,187
(if I keep asking about it.)
103
00:07:07,067 --> 00:07:08,407
(I can't force him to talk)
104
00:07:08,407 --> 00:07:09,868
(or sweet-talk him)
105
00:07:09,868 --> 00:07:10,960
(to get an answer.)
106
00:07:11,708 --> 00:07:12,787
(What a difficult man.)
107
00:07:18,256 --> 00:07:19,328
Chimei.
108
00:07:19,328 --> 00:07:20,608
Finally, there is someone
109
00:07:20,608 --> 00:07:21,828
who isn't afraid of death.
110
00:07:29,668 --> 00:07:31,068
Do you want to take a look
111
00:07:31,068 --> 00:07:32,627
at the real Xutian Abyss?
112
00:07:33,708 --> 00:07:35,027
Isn't it just a place
113
00:07:35,027 --> 00:07:36,627
where everything looks weird?
114
00:08:19,600 --> 00:08:20,627
So many Chimei.
115
00:08:21,428 --> 00:08:22,888
You know they've been
116
00:08:22,888 --> 00:08:23,988
watching us all along?
117
00:08:24,507 --> 00:08:25,616
Of course.
118
00:08:52,112 --> 00:08:53,200
Your Lordship.
119
00:08:54,107 --> 00:08:55,248
Does the aura here
120
00:08:55,248 --> 00:08:57,328
make you feel creepy
121
00:08:57,328 --> 00:08:58,367
and uneasy?
122
00:08:58,367 --> 00:08:59,504
Of course.
123
00:09:00,468 --> 00:09:01,867
Therefore,
124
00:09:01,867 --> 00:09:03,708
once we get out,
125
00:09:04,507 --> 00:09:06,547
don't approach Xutian Abyss alone again.
126
00:09:11,187 --> 00:09:12,428
(It took me a huge effort)
127
00:09:12,428 --> 00:09:13,747
(to kill a Scorpion-Tailed Fox.)
128
00:09:14,468 --> 00:09:16,987
(Yet he killed a Chimei effortlessly.)
129
00:09:18,107 --> 00:09:19,268
(And he's able to)
130
00:09:19,828 --> 00:09:21,067
(stroll leisurely here.)
131
00:09:21,948 --> 00:09:23,547
(It may be easy for ancient gods,)
132
00:09:24,228 --> 00:09:26,147
(but it's still quite impressive.)
133
00:09:26,147 --> 00:09:27,312
Hold your breath.
134
00:09:38,187 --> 00:09:39,627
You said we had to walk around.
135
00:09:42,667 --> 00:09:43,788
Now you're being clever.
136
00:09:44,627 --> 00:09:46,468
You noticed that we didn't walk around.
137
00:09:49,908 --> 00:09:51,056
You tricked me again.
138
00:09:52,547 --> 00:09:54,867
No, we were truly trapped
because of the miasma.
139
00:09:56,627 --> 00:09:57,788
(His palm is so cold.)
140
00:09:58,588 --> 00:10:00,187
It would have been difficult to leave
141
00:10:01,148 --> 00:10:02,507
if we didn't come out just now.
142
00:10:03,536 --> 00:10:04,560
Therefore,
143
00:10:05,268 --> 00:10:06,507
I pulled a trick.
144
00:10:07,547 --> 00:10:08,720
I cast a spell.
145
00:10:12,307 --> 00:10:14,828
It's a bit overwhelming for me.
146
00:10:16,588 --> 00:10:17,908
But rest assured.
147
00:10:17,908 --> 00:10:20,468
I have everything under control.
148
00:10:24,028 --> 00:10:25,927
(He's been restoring the seals)
149
00:10:25,927 --> 00:10:27,228
(and he got injured.)
150
00:10:27,867 --> 00:10:29,948
(It's too much even for a god.)
151
00:10:31,667 --> 00:10:33,427
(The miasma on his arm must be tricky.)
152
00:10:33,987 --> 00:10:35,908
(That's why
he did not remove it sooner.)
153
00:10:37,107 --> 00:10:39,148
(Those Chimei were about to attack us.)
154
00:10:39,148 --> 00:10:41,347
(He was forced to dissipate the miasma)
155
00:10:41,347 --> 00:10:43,228
(and escape from the Xutian Abyss.)
156
00:10:45,268 --> 00:10:46,588
(It turns out)
157
00:10:46,588 --> 00:10:47,627
(that a powerful god)
158
00:10:48,307 --> 00:10:49,747
(can also suffer from injuries.)
159
00:10:51,747 --> 00:10:52,808
(Lord Xingzhi)
160
00:10:52,808 --> 00:10:54,067
(also tends to act tough.)
161
00:11:14,228 --> 00:11:15,507
Your Lordship. Your Excellency.
162
00:11:16,107 --> 00:11:17,200
You...
163
00:11:17,708 --> 00:11:18,832
What's wrong?
164
00:11:19,667 --> 00:11:21,828
You have been missing for five days.
165
00:11:21,828 --> 00:11:23,908
General Shangbei
was looking for you like crazy.
166
00:11:23,908 --> 00:11:25,268
He thought you had run off again.
167
00:11:25,268 --> 00:11:26,628
He is rushing back to apologize
168
00:11:26,628 --> 00:11:27,788
to Her Holiness.
169
00:11:28,867 --> 00:11:29,948
When did he leave?
170
00:11:29,948 --> 00:11:30,960
Yesterday afternoon.
171
00:11:32,148 --> 00:11:33,828
The main force lacks mobility.
172
00:11:34,427 --> 00:11:36,488
It's even worse with the injured.
173
00:11:36,488 --> 00:11:37,888
Perhaps we will arrive at the capital
174
00:11:37,888 --> 00:11:38,987
sooner than they do.
175
00:11:40,667 --> 00:11:41,680
I shall return now.
176
00:11:43,088 --> 00:11:44,176
What's the rush?
177
00:11:45,264 --> 00:11:46,352
I have everything
178
00:11:46,908 --> 00:11:48,228
under control.
179
00:12:08,028 --> 00:12:09,072
Well...
180
00:12:11,148 --> 00:12:12,448
Am I sensing something
181
00:12:12,448 --> 00:12:13,627
because I'm paranoid?
182
00:12:14,187 --> 00:12:16,427
General, I am also paranoid.
183
00:12:32,268 --> 00:12:34,228
Her Lordship is here!
184
00:12:34,228 --> 00:12:36,348
Her Lordship is back!
185
00:12:37,228 --> 00:12:38,384
- Your Lordship!
- Your Lordship!
186
00:12:40,028 --> 00:12:42,148
Your Capital City is so lively.
187
00:12:43,547 --> 00:12:45,128
Every time we return in victory,
188
00:12:45,128 --> 00:12:46,408
the citizens of the Capital City
189
00:12:46,408 --> 00:12:48,627
greet us with banners and cheers.
190
00:12:50,307 --> 00:12:51,468
After all those victories,
191
00:12:52,228 --> 00:12:54,747
you still enjoy such welcomes.
192
00:12:57,028 --> 00:12:58,927
That's right. I love it.
193
00:12:58,927 --> 00:13:00,487
Their smiling faces
194
00:13:00,487 --> 00:13:02,188
keep reminding me that I've taken
195
00:13:02,188 --> 00:13:03,268
a meaningful course.
196
00:13:04,028 --> 00:13:05,808
You are truly remarkable.
197
00:13:05,808 --> 00:13:07,427
I truly admire you.
198
00:13:09,107 --> 00:13:10,148
Your Lordship.
199
00:13:10,148 --> 00:13:11,427
I made this for you.
200
00:13:11,427 --> 00:13:13,067
Thank you. Put it on me.
201
00:13:18,187 --> 00:13:19,216
Thank you.
202
00:13:19,788 --> 00:13:20,880
Mother.
203
00:13:22,667 --> 00:13:24,547
Mother, look how pretty Her Lordship is.
204
00:13:32,144 --> 00:13:33,264
Your Holiness.
205
00:13:34,107 --> 00:13:36,107
General Shangbei
has sent an urgent message.
206
00:13:42,268 --> 00:13:44,987
Lord Bicang has been
missing for five days.
207
00:13:51,867 --> 00:13:54,047
Qingyan, go there now.
208
00:13:54,047 --> 00:13:55,216
Your Holiness.
209
00:13:55,867 --> 00:13:58,307
Her Lordship
and Lord Xingzhi have arrived.
210
00:14:04,016 --> 00:14:05,088
Your Holiness.
211
00:14:05,088 --> 00:14:07,448
Your Excellency, please forgive me
for not welcoming you
212
00:14:07,448 --> 00:14:08,627
in advance.
213
00:14:09,468 --> 00:14:10,480
Don't mention it.
214
00:14:11,908 --> 00:14:12,987
I said that I descended
215
00:14:13,948 --> 00:14:15,427
to the lower realm
216
00:14:15,427 --> 00:14:17,228
only to seal the Xutian Abyss.
217
00:14:18,187 --> 00:14:19,708
I did not wish to disturb you.
218
00:14:20,908 --> 00:14:21,987
It's just that Lord Bicang
219
00:14:23,107 --> 00:14:24,304
needs a witness.
220
00:14:28,627 --> 00:14:29,828
Your Holiness.
221
00:14:29,828 --> 00:14:31,868
I didn't flee from the wedding.
222
00:14:31,868 --> 00:14:32,908
I went to the frontier
223
00:14:32,908 --> 00:14:34,228
to kill those Chimei.
224
00:14:34,828 --> 00:14:36,708
I wanted to come back
with General Shangbei.
225
00:14:37,348 --> 00:14:40,067
But something went wrong.
226
00:15:03,427 --> 00:15:04,667
General Mofang said
227
00:15:05,908 --> 00:15:08,148
you made great contributions
in the battle.
228
00:15:08,747 --> 00:15:10,067
It cancels out your misconduct.
229
00:15:10,747 --> 00:15:11,792
I will let you off
230
00:15:12,468 --> 00:15:13,468
for defying my order.
231
00:15:15,547 --> 00:15:16,656
Thank you, Master.
232
00:15:21,187 --> 00:15:23,307
I heard you were struck by miasma.
233
00:15:23,908 --> 00:15:24,948
Are you fine now?
234
00:15:26,307 --> 00:15:27,747
Lord Xingzhi
235
00:15:27,747 --> 00:15:29,547
has cleared the miasma for me.
236
00:15:32,788 --> 00:15:33,840
Thank you, Your Excellency.
237
00:15:34,468 --> 00:15:35,568
Don't mention it.
238
00:15:36,788 --> 00:15:37,936
Please be seated.
239
00:16:01,136 --> 00:16:02,192
Your Excellency.
240
00:16:02,908 --> 00:16:04,368
You came to our rescue
241
00:16:04,368 --> 00:16:06,087
when we were in crisis.
242
00:16:06,087 --> 00:16:08,668
Our people are immensely grateful.
243
00:16:08,668 --> 00:16:09,872
You are welcome.
244
00:16:14,828 --> 00:16:17,268
Are you returning to
the Extranatural Heaven?
245
00:16:20,028 --> 00:16:21,028
I'm planning
246
00:16:24,708 --> 00:16:27,148
to stay in the Immortal Realm
for a while.
247
00:16:35,987 --> 00:16:37,468
I came here
248
00:16:37,468 --> 00:16:38,667
a thousand years ago,
249
00:16:39,708 --> 00:16:41,028
but it was a brief visit
250
00:16:41,627 --> 00:16:43,987
and I didn't learn
about the customs here.
251
00:16:44,788 --> 00:16:45,948
On the way back
252
00:16:46,507 --> 00:16:47,600
with Lord Bicang,
253
00:16:48,148 --> 00:16:49,328
I saw colored flags
254
00:16:49,328 --> 00:16:51,248
outside each household in Capital City.
255
00:16:51,248 --> 00:16:53,788
Everyone was celebrating the victory.
256
00:16:55,067 --> 00:16:56,388
It struck me profoundly
257
00:16:57,187 --> 00:16:59,428
that the Immortal Realm
is quite different
258
00:16:59,428 --> 00:17:00,548
from the Divine Realm
259
00:17:00,548 --> 00:17:01,788
and the Extranatural Heaven.
260
00:17:02,507 --> 00:17:03,632
Therefore,
261
00:17:04,464 --> 00:17:05,488
I plan to stay
262
00:17:05,988 --> 00:17:07,108
for a full experience.
263
00:17:08,508 --> 00:17:10,748
Would you kindly allow it?
264
00:17:17,307 --> 00:17:19,108
It is our honor for you to stay
265
00:17:19,108 --> 00:17:20,228
in the Immortal Realm.
266
00:17:21,828 --> 00:17:22,868
But I'm afraid
267
00:17:23,508 --> 00:17:24,656
the poor environment
268
00:17:25,307 --> 00:17:26,588
and the tough folks
269
00:17:26,588 --> 00:17:27,696
may end up
270
00:17:28,348 --> 00:17:29,387
displeasing you.
271
00:17:29,948 --> 00:17:30,992
It's alright.
272
00:17:34,640 --> 00:17:35,760
But...
273
00:17:36,267 --> 00:17:38,227
Your Holiness, you are reluctant
274
00:17:38,227 --> 00:17:39,787
to let me stay here, aren't you?
275
00:17:42,027 --> 00:17:43,228
Please don't get me wrong.
276
00:17:44,628 --> 00:17:46,108
I just have some concerns.
277
00:17:47,307 --> 00:17:49,868
Since you'd like to stay with us,
278
00:17:51,787 --> 00:17:52,848
Qingyan,
279
00:17:53,748 --> 00:17:56,387
arrange for His Excellency
to stay in the palace.
280
00:17:57,427 --> 00:17:58,576
Yes.
281
00:17:59,828 --> 00:18:01,067
I'd like to settle
282
00:18:01,828 --> 00:18:03,748
in Lord Bicang's mansion.
283
00:18:08,547 --> 00:18:10,408
ShenLi is a military person.
284
00:18:10,408 --> 00:18:12,307
Her servants are clumsy
285
00:18:13,147 --> 00:18:15,748
and may not serve you well.
286
00:18:16,387 --> 00:18:17,588
I don't think
287
00:18:18,868 --> 00:18:19,984
I know anyone here
288
00:18:20,828 --> 00:18:22,348
apart from Lord Bicang.
289
00:18:23,387 --> 00:18:25,087
I wish
290
00:18:25,087 --> 00:18:28,028
she could show me around
and tell me the customs here.
291
00:18:28,028 --> 00:18:29,628
There isn't much to see or know about.
292
00:18:35,228 --> 00:18:36,628
Please don't mind her.
293
00:18:36,628 --> 00:18:39,248
I have spoiled her
since she was a little girl.
294
00:18:39,248 --> 00:18:40,624
Li didn't mean to be disrespectful.
295
00:18:40,948 --> 00:18:41,968
Perhaps, you could
296
00:18:41,968 --> 00:18:44,408
stay in the side hall of the palace.
297
00:18:44,408 --> 00:18:45,427
It's quiet there.
298
00:18:45,427 --> 00:18:47,147
I want to stay at Lord Bicang's Mansion.
299
00:18:58,187 --> 00:18:59,216
I don't think
300
00:19:00,588 --> 00:19:02,748
there's a place quieter
301
00:19:02,748 --> 00:19:04,748
than the Extranatural Heaven.
302
00:19:04,748 --> 00:19:05,776
I came here
303
00:19:06,348 --> 00:19:07,547
for some livelihood.
304
00:19:08,147 --> 00:19:09,264
So you just won't
305
00:19:10,988 --> 00:19:13,307
let me stay
at Lord Bicang's Mansion, right?
306
00:19:14,307 --> 00:19:15,427
Do as the host says.
307
00:19:15,427 --> 00:19:17,547
- Even ancient gods should...
- ShenLi.
308
00:19:21,708 --> 00:19:23,667
Since His Excellency
wishes to reside here,
309
00:19:24,387 --> 00:19:25,424
you must
310
00:19:26,108 --> 00:19:27,828
extend the courtesy of the host.
311
00:19:38,108 --> 00:19:40,167
Your Excellency,
312
00:19:40,167 --> 00:19:42,588
I'd like to talk to Li in private.
313
00:19:43,387 --> 00:19:46,187
Could you please
rest for a while in the side hall?
314
00:19:46,988 --> 00:19:48,048
Of course.
315
00:19:49,228 --> 00:19:50,320
Qingyan.
316
00:19:51,307 --> 00:19:53,027
Your Excellency, this way please.
317
00:20:02,427 --> 00:20:04,368
Your Holiness,
he's acting like a hooligan.
318
00:20:04,368 --> 00:20:05,387
Why do you indulge him?
319
00:20:06,096 --> 00:20:07,216
He is Lord Xingzhi.
320
00:20:07,988 --> 00:20:09,072
So what?
321
00:20:09,072 --> 00:20:10,108
Stop making a fuss.
322
00:20:11,708 --> 00:20:12,912
This way, please.
323
00:20:18,988 --> 00:20:20,348
What makes you sigh?
324
00:20:21,520 --> 00:20:22,576
I'm envious.
325
00:20:23,387 --> 00:20:24,528
Of what?
326
00:20:30,547 --> 00:20:31,828
The worldly affection.
327
00:20:37,108 --> 00:20:38,667
Have you recovered?
328
00:20:39,228 --> 00:20:40,432
I'm fine now.
329
00:20:41,427 --> 00:20:42,948
He's going to stay with you.
330
00:20:43,468 --> 00:20:45,187
Do you need some extra hands?
331
00:20:45,748 --> 00:20:48,027
No need, I never intended
to serve him well.
332
00:20:49,948 --> 00:20:50,992
Master.
333
00:20:51,708 --> 00:20:53,907
When can I get my parrot back?
334
00:20:54,427 --> 00:20:55,828
Take it away. It's so noisy.
335
00:20:57,027 --> 00:20:58,067
Her Lordship is in seclusion.
336
00:21:03,027 --> 00:21:04,080
Shush.
337
00:21:04,787 --> 00:21:05,840
Let go of me.
338
00:21:06,868 --> 00:21:08,336
- Don't take it away!
- Behave.
339
00:21:08,336 --> 00:21:09,424
Let go.
340
00:21:09,424 --> 00:21:11,348
- Stop there!
- I'm going to kill you!
341
00:21:12,547 --> 00:21:13,616
Let go.
342
00:21:14,427 --> 00:21:15,828
Yeah, it is a bit noisy.
343
00:21:26,192 --> 00:21:28,366
Why don't you want His Excellency
344
00:21:29,536 --> 00:21:30,705
in your mansion?
345
00:21:34,512 --> 00:21:35,600
No specific reason.
346
00:21:38,348 --> 00:21:39,440
Is it because
347
00:21:40,787 --> 00:21:43,427
he resembles that mortal
from the Mortal Realm?
348
00:21:46,588 --> 00:21:47,664
Master.
349
00:21:53,508 --> 00:21:54,868
It doesn't matter if he does.
350
00:21:55,787 --> 00:21:57,228
I've decided to let go
351
00:21:57,228 --> 00:21:58,508
of the past.
352
00:22:03,387 --> 00:22:04,528
I have decided
353
00:22:06,387 --> 00:22:07,504
to accept Furong
354
00:22:09,588 --> 00:22:10,628
and this marriage.
355
00:22:14,588 --> 00:22:15,907
The battle against
356
00:22:16,427 --> 00:22:17,468
the Scorpion-Tailed Fox
357
00:22:20,828 --> 00:22:22,628
showed me what the Chimei
were capable of.
358
00:22:23,748 --> 00:22:24,880
There are more than
359
00:22:25,667 --> 00:22:28,108
thousands of them in the Xutian Abyss.
360
00:22:29,508 --> 00:22:30,608
Sealing the Xutian Abyss
361
00:22:30,608 --> 00:22:32,067
is more important than I imagined.
362
00:22:33,488 --> 00:22:35,877
Lord Xingzhi can't guard
the Immortal Realm forever.
363
00:22:36,708 --> 00:22:38,667
We do need a divine being
364
00:22:40,427 --> 00:22:42,128
with the power of purification
365
00:22:42,128 --> 00:22:43,588
to help us guard the seal.
366
00:22:45,468 --> 00:22:47,307
So a marriage alliance
367
00:22:48,187 --> 00:22:49,387
is the best solution.
368
00:22:53,267 --> 00:22:54,787
Even if he has a bad reputation?
369
00:22:55,468 --> 00:22:56,588
Right.
370
00:23:02,108 --> 00:23:04,168
- You call this food?
- Chef Li.
371
00:23:04,168 --> 00:23:05,267
Don't take it to heart.
372
00:23:05,267 --> 00:23:07,307
I'm done! I swear I'll chop him up!
373
00:23:07,307 --> 00:23:08,988
- Stop it.
- I'm going to chop him up.
374
00:23:08,988 --> 00:23:10,416
- Do you know how to cook?
- Let go!
375
00:23:11,427 --> 00:23:13,108
I'm going to chop him up! Let go!
376
00:23:13,108 --> 00:23:15,828
Yeah, aim here. Come on.
377
00:23:18,387 --> 00:23:19,440
Well...
378
00:23:20,348 --> 00:23:21,456
Well...
379
00:23:36,907 --> 00:23:38,096
Li.
380
00:23:38,907 --> 00:23:40,387
I hope you've made
381
00:23:40,988 --> 00:23:42,427
a careful decision
382
00:23:44,187 --> 00:23:45,988
instead of an impulsive one.
383
00:23:46,828 --> 00:23:48,387
Master, you know me.
384
00:23:50,508 --> 00:23:51,536
You always keep your word.
385
00:23:53,267 --> 00:23:55,067
You have matured a lot after this trip
386
00:23:55,948 --> 00:23:57,187
to the Xutian Abyss.
387
00:23:59,427 --> 00:24:00,547
Good for you.
388
00:24:01,776 --> 00:24:02,868
It will be
389
00:24:02,868 --> 00:24:04,228
your thousandth birthday soon.
390
00:24:04,948 --> 00:24:06,064
Really?
391
00:24:09,027 --> 00:24:10,868
We don't keep track of those things
392
00:24:11,708 --> 00:24:12,880
like the divine beings.
393
00:24:13,948 --> 00:24:15,408
I'm surprised that you remember it.
394
00:24:15,408 --> 00:24:16,427
Of course, I do.
395
00:24:18,868 --> 00:24:19,948
I remember everything
396
00:24:20,880 --> 00:24:22,064
about you.
397
00:24:33,712 --> 00:24:35,233
Right, did you manage to
398
00:24:35,828 --> 00:24:36,907
see the Xutian Abyss?
399
00:24:38,027 --> 00:24:39,267
Yeah.
400
00:24:39,267 --> 00:24:41,868
Did the miasma there do you harm?
401
00:24:45,108 --> 00:24:47,628
Lord Xingzhi has cleared
the miasma for me.
402
00:24:49,787 --> 00:24:51,988
Did he say anything
about your condition?
403
00:24:53,348 --> 00:24:54,448
What?
404
00:24:56,228 --> 00:24:58,628
I said, "Did he say anything
about your condition?"
405
00:25:00,708 --> 00:25:01,712
No.
406
00:25:02,427 --> 00:25:03,568
What's wrong, Master?
407
00:25:07,307 --> 00:25:09,267
Nothing. It's all good.
408
00:25:17,748 --> 00:25:18,768
Over here.
409
00:25:20,067 --> 00:25:21,104
Why are you so lost?
410
00:25:22,387 --> 00:25:23,708
It's because of Lord Xingzhi.
411
00:25:23,708 --> 00:25:24,816
His Excellency?
412
00:25:25,667 --> 00:25:26,787
What about him?
413
00:25:26,787 --> 00:25:28,068
Is he incredibly handsome
414
00:25:28,068 --> 00:25:29,387
and impressive?
415
00:25:33,468 --> 00:25:35,547
He's identical to that mortal we saw
416
00:25:36,108 --> 00:25:37,168
in the Mortal Realm.
417
00:25:39,067 --> 00:25:40,080
Identical?
418
00:25:41,228 --> 00:25:42,228
What do you mean?
419
00:25:42,228 --> 00:25:43,547
He looks just like him.
420
00:25:43,547 --> 00:25:44,656
He does?
421
00:25:47,547 --> 00:25:48,624
It seems
422
00:25:49,708 --> 00:25:50,768
he's after Her Lordship.
423
00:25:50,768 --> 00:25:51,787
For real?
424
00:25:57,307 --> 00:25:58,408
Is it possible
425
00:25:58,408 --> 00:25:59,828
that His Excellency is that mortal?
426
00:26:01,748 --> 00:26:02,868
He's still deeply in love
427
00:26:03,468 --> 00:26:05,027
and has followed Her Lordship
428
00:26:05,027 --> 00:26:06,808
to the Xutian Abyss and here.
429
00:26:06,808 --> 00:26:07,952
That's enough.
430
00:26:09,787 --> 00:26:10,800
Believe me.
431
00:26:11,748 --> 00:26:13,168
My opinion matters not.
432
00:26:13,168 --> 00:26:14,288
Most importantly,
433
00:26:14,288 --> 00:26:16,907
I hope you're mistaken.
434
00:26:16,907 --> 00:26:17,936
Otherwise,
435
00:26:18,508 --> 00:26:19,588
Her Lordship and our realm
436
00:26:20,267 --> 00:26:21,547
will get in trouble.
437
00:26:22,187 --> 00:26:23,216
And us.
438
00:26:24,748 --> 00:26:25,808
We'll be doomed.
439
00:26:27,348 --> 00:26:29,348
We're doomed.
440
00:26:30,960 --> 00:26:33,232
(Lord Bicang's Mansion, Immortal Realm)
441
00:26:44,348 --> 00:26:46,448
Your Lordship, please come back.
442
00:26:46,448 --> 00:26:48,187
Please come back.
443
00:26:49,828 --> 00:26:51,228
Your Lordship.
444
00:26:54,547 --> 00:26:55,568
Rouya.
445
00:26:59,508 --> 00:27:00,560
What's the matter, Rouya?
446
00:27:00,560 --> 00:27:01,667
Your Lordship.
447
00:27:04,108 --> 00:27:07,108
Your Lordship,
I'm getting bullied by Chimei.
448
00:27:07,108 --> 00:27:09,348
How come there's Chimei in my mansion?
449
00:27:10,228 --> 00:27:12,968
You wretched girl, it's burning hot!
450
00:27:12,968 --> 00:27:14,147
I swear I'll...
451
00:27:17,988 --> 00:27:19,152
I'll skin you.
452
00:27:24,688 --> 00:27:25,744
Who are you?
453
00:27:26,387 --> 00:27:27,787
Your Lordship, look at him.
454
00:27:29,067 --> 00:27:30,160
Your Lordship?
455
00:27:31,948 --> 00:27:33,008
You are ShenLi?
456
00:27:51,307 --> 00:27:52,628
So you are ShenLi.
457
00:28:11,067 --> 00:28:12,176
Furong.
458
00:28:16,868 --> 00:28:18,027
Hasn't the Heavenly Lord
459
00:28:18,828 --> 00:28:20,588
taught you to be properly dressed?
460
00:28:24,108 --> 00:28:25,264
Furong?
461
00:28:29,868 --> 00:28:30,896
Heavenly Lord's grandson?
462
00:28:37,588 --> 00:28:39,508
Why would such a man live here?
463
00:28:40,508 --> 00:28:42,128
I didn't want it either.
464
00:28:42,128 --> 00:28:43,667
But I can't disobey
465
00:28:43,667 --> 00:28:45,027
Her Holiness.
466
00:28:45,588 --> 00:28:46,948
You just left when you said
467
00:28:46,948 --> 00:28:48,307
you went into seclusion.
468
00:28:53,228 --> 00:28:54,748
This guy
469
00:28:54,748 --> 00:28:56,588
asks me to do everything for him
470
00:28:56,588 --> 00:28:57,708
and he wants
471
00:28:57,708 --> 00:28:59,348
the bath water to be perfectly warm.
472
00:29:00,228 --> 00:29:02,287
Your Lordship, he's troublesome.
473
00:29:02,287 --> 00:29:03,508
Can't you just beat him up?
474
00:29:03,508 --> 00:29:04,528
How dare you?
475
00:29:05,187 --> 00:29:07,508
How can a maid speak like this?
476
00:29:09,828 --> 00:29:12,187
My maid is allowed to speak like this.
477
00:29:16,628 --> 00:29:17,667
We can talk about it
478
00:29:18,588 --> 00:29:19,787
if you're not pleased.
479
00:29:24,228 --> 00:29:25,508
I'm just saying.
480
00:29:27,056 --> 00:29:28,144
It's alright.
481
00:29:34,267 --> 00:29:35,988
I didn't know about your stay.
482
00:29:36,868 --> 00:29:39,147
And I apologize for that.
483
00:29:40,267 --> 00:29:41,948
But please let me ask you something.
484
00:29:42,547 --> 00:29:44,907
Why did you come for trouble
when you could enjoy yourself
485
00:29:46,307 --> 00:29:48,027
in the Divine Realm?
486
00:29:52,828 --> 00:29:54,307
Don't you know
487
00:29:56,267 --> 00:29:58,108
I've grown quite displeased with you
488
00:29:59,027 --> 00:30:01,588
due to our engagement?
489
00:30:26,468 --> 00:30:27,907
(T-This is not)
490
00:30:29,348 --> 00:30:31,667
(a woman anyone should marry.)
491
00:30:40,267 --> 00:30:42,228
I-I heard
492
00:30:43,267 --> 00:30:44,368
the Chimei have escaped
493
00:30:44,368 --> 00:30:46,987
and the miasma has been rampant.
494
00:30:46,987 --> 00:30:50,167
So I came to help cleanse the miasma.
495
00:30:50,167 --> 00:30:51,348
How can you be so...
496
00:30:56,528 --> 00:30:57,584
impolite?
497
00:30:58,588 --> 00:30:59,588
You're kidding me.
498
00:31:02,667 --> 00:31:03,760
What do you mean?
499
00:31:05,147 --> 00:31:07,348
Do you know me?
Why do you look down on me?
500
00:31:08,387 --> 00:31:09,508
I'm not bragging.
501
00:31:09,508 --> 00:31:10,568
When it comes to
502
00:31:10,568 --> 00:31:11,648
the power of purification,
503
00:31:11,648 --> 00:31:13,147
- only Lord Xingzhi...
- Enough.
504
00:31:15,988 --> 00:31:17,008
Furong.
505
00:31:18,468 --> 00:31:20,387
Did the Heavenly Lord know
506
00:31:20,948 --> 00:31:22,588
about your visit?
507
00:31:23,468 --> 00:31:24,748
Of course.
508
00:31:25,427 --> 00:31:27,928
Grandfather also told me
to stay a bit longer
509
00:31:27,928 --> 00:31:29,307
to help the people here.
510
00:31:29,307 --> 00:31:30,387
Excuses.
511
00:31:30,387 --> 00:31:32,688
He just wanted you
to bond with Her Lordship.
512
00:31:32,688 --> 00:31:34,868
Everyone knows what you're up to.
513
00:31:37,520 --> 00:31:38,608
Fine.
514
00:31:39,508 --> 00:31:40,547
Stay if you want.
515
00:31:43,067 --> 00:31:45,268
Your Lordship,
what are you talking about?
516
00:31:45,268 --> 00:31:46,320
What do you mean?
517
00:31:46,868 --> 00:31:48,108
What don't you get?
518
00:31:49,228 --> 00:31:50,648
We can't let him stay.
519
00:31:50,648 --> 00:31:52,988
We can't serve him here.
520
00:31:53,667 --> 00:31:54,907
From now on,
521
00:31:55,427 --> 00:31:56,496
you'll serve
522
00:31:57,547 --> 00:31:58,748
Furong
523
00:31:58,748 --> 00:31:59,988
as if you're serving me.
524
00:32:01,027 --> 00:32:03,508
Go ahead. Clean up a room
525
00:32:03,508 --> 00:32:04,688
for Furong.
526
00:32:17,708 --> 00:32:19,828
But after all,
this is not the Divine Realm.
527
00:32:19,828 --> 00:32:21,267
We don't have so many servants.
528
00:32:24,868 --> 00:32:26,948
You heard what I told my maid just now.
529
00:32:27,868 --> 00:32:29,208
She will serve you
530
00:32:29,208 --> 00:32:30,547
as if she is serving me.
531
00:32:33,387 --> 00:32:34,408
Not a bit less.
532
00:32:34,408 --> 00:32:36,208
But forget it if you want
533
00:32:36,208 --> 00:32:37,264
anything extra.
534
00:32:38,748 --> 00:32:40,067
Get used to your bath water
535
00:32:40,708 --> 00:32:42,408
no matter whether it's freezing
536
00:32:42,408 --> 00:32:43,468
or burning.
537
00:32:47,907 --> 00:32:48,912
Furong.
538
00:32:49,787 --> 00:32:51,468
You said you came to help.
539
00:32:52,667 --> 00:32:54,547
The moonlight is perfect tonight,
540
00:32:56,468 --> 00:32:58,228
and you have taken a bath.
541
00:32:59,067 --> 00:33:00,347
What a pity if you don't
542
00:33:00,347 --> 00:33:01,667
purify the surroundings
543
00:33:02,427 --> 00:33:03,440
with your great aura.
544
00:33:07,792 --> 00:33:08,848
I happened to see the miasma
545
00:33:09,468 --> 00:33:11,948
at the southeastern corner
of the city earlier.
546
00:33:18,672 --> 00:33:19,824
Furong.
547
00:33:21,187 --> 00:33:22,320
Get going.
548
00:33:24,628 --> 00:33:25,712
Your foot.
549
00:33:32,427 --> 00:33:33,427
I'm on it, Your Excellency.
550
00:33:42,147 --> 00:33:43,347
Has Furong
551
00:33:43,347 --> 00:33:44,547
ever offended you?
552
00:33:46,508 --> 00:33:48,348
What do you mean?
553
00:33:49,067 --> 00:33:50,628
I think you were also bullying him.
554
00:33:52,588 --> 00:33:54,948
I have never bullied anyone.
555
00:33:56,508 --> 00:33:57,648
Is that so?
556
00:34:01,667 --> 00:34:04,387
How is he ever going to help the people?
557
00:34:05,547 --> 00:34:06,988
It's just an excuse.
558
00:34:08,627 --> 00:34:10,708
What has been said
559
00:34:12,708 --> 00:34:13,827
must be done.
560
00:34:15,988 --> 00:34:17,104
Alright.
561
00:34:23,147 --> 00:34:25,948
(I think I did get a bit annoyed.)
562
00:34:27,387 --> 00:34:28,656
(What's wrong with me?)
563
00:34:38,827 --> 00:34:39,984
The Wordless Heavenly Book.
564
00:34:53,867 --> 00:34:54,948
Master, what is this?
565
00:34:56,988 --> 00:34:58,788
It hides something more important.
566
00:35:10,512 --> 00:35:11,600
This is...
567
00:35:12,228 --> 00:35:13,528
This is yours.
568
00:35:13,528 --> 00:35:14,627
The Azure Sea Pearl.
569
00:35:25,948 --> 00:35:27,508
You were born with it in your mouth.
570
00:35:29,587 --> 00:35:31,268
The power of this pearl is immense.
571
00:35:31,268 --> 00:35:32,668
You were too young at the time.
572
00:35:32,668 --> 00:35:35,168
It was a great burden for you.
573
00:35:35,168 --> 00:35:36,228
So your mother
574
00:35:36,907 --> 00:35:38,147
entrusted it to me.
575
00:35:42,308 --> 00:35:43,748
I knew I was born with the pearl.
576
00:35:45,328 --> 00:35:46,347
But I always thought
577
00:35:46,948 --> 00:35:48,667
that I had swallowed and digested it.
578
00:35:49,508 --> 00:35:51,667
I didn't know it was taken out.
579
00:35:52,228 --> 00:35:53,627
I claimed that it has
580
00:35:54,187 --> 00:35:55,347
turned into your power
581
00:35:56,308 --> 00:35:58,107
to avoid any potential threat.
582
00:35:58,867 --> 00:36:00,308
And I kept it with me
583
00:36:01,147 --> 00:36:02,427
to return it to you
584
00:36:02,427 --> 00:36:03,587
at the right time
585
00:36:04,508 --> 00:36:06,408
or when you need it.
586
00:36:06,408 --> 00:36:07,587
You once told me
587
00:36:08,427 --> 00:36:09,907
that my parents
588
00:36:09,907 --> 00:36:12,508
died in a battle
against Chimei 1,000 years ago
589
00:36:14,107 --> 00:36:15,708
and I was born on the battlefield.
590
00:36:17,028 --> 00:36:18,068
I have neither seen them,
591
00:36:19,187 --> 00:36:20,427
nor felt their presence.
592
00:36:24,667 --> 00:36:25,872
Then,
593
00:36:26,948 --> 00:36:28,028
Master, do you know
594
00:36:30,107 --> 00:36:32,667
if my mother has seen this pearl?
595
00:36:35,187 --> 00:36:36,240
Of course.
596
00:37:16,988 --> 00:37:18,708
It is the only thing
of my few belongings
597
00:37:22,508 --> 00:37:24,187
that connects me with her.
598
00:37:32,548 --> 00:37:34,347
It can help you
restore your spiritual power.
599
00:37:35,268 --> 00:37:36,848
You lost 500 years of spiritual power
600
00:37:36,848 --> 00:37:38,467
before you went to Xutian Abyss
601
00:37:38,467 --> 00:37:39,907
and thus got severely injured.
602
00:37:40,508 --> 00:37:41,667
I'm giving it back to you
603
00:37:42,187 --> 00:37:43,347
just in case
604
00:37:43,948 --> 00:37:45,168
something else happens.
605
00:37:52,387 --> 00:37:53,667
Rest assured.
606
00:37:53,667 --> 00:37:54,788
It will definitely
607
00:37:55,347 --> 00:37:57,187
settle down in your body.
608
00:37:57,827 --> 00:37:58,992
It won't disappear.
609
00:38:00,187 --> 00:38:01,508
But I don't want to take it.
610
00:38:04,944 --> 00:38:06,000
Such warmth
611
00:38:06,748 --> 00:38:07,788
is something
612
00:38:09,627 --> 00:38:10,988
that comes from my mother.
613
00:38:12,228 --> 00:38:13,392
Yes, indeed.
614
00:38:15,107 --> 00:38:16,627
It's like her palm.
615
00:38:18,068 --> 00:38:19,312
Always so warm.
616
00:39:50,440 --> 00:39:53,320
♪Snow scatters
across the heavens and earth♪
617
00:39:54,312 --> 00:39:57,512
♪The dazzling light
envelopes the city with hope♪
618
00:39:57,960 --> 00:39:59,848
♪The fierce silver spear♪
619
00:39:59,848 --> 00:40:01,718
♪Pacifies all the wars♪
620
00:40:01,718 --> 00:40:04,712
♪Right and wrong, like an illusion♪
621
00:40:05,576 --> 00:40:08,456
♪Love brings confusion and delusion♪
622
00:40:09,192 --> 00:40:12,328
♪All the romance
and entanglement end in solitude♪
623
00:40:12,520 --> 00:40:14,280
♪Life is like a splendid dream♪
624
00:40:14,408 --> 00:40:18,920
♪Where I drink with you
until we get drunk♪
625
00:40:19,652 --> 00:40:22,888
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
626
00:40:23,368 --> 00:40:26,728
♪Living up to our encounter♪
627
00:40:26,888 --> 00:40:29,704
♪Filling the empty spot in the heart♪
628
00:40:29,896 --> 00:40:32,968
♪And head toward our fate♪
629
00:40:34,568 --> 00:40:37,832
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
630
00:40:38,504 --> 00:40:41,827
♪Break the boundary
that defines our love♪
631
00:40:41,827 --> 00:40:43,816
♪The stars are glittering♪
632
00:40:43,816 --> 00:40:45,576
♪The world is a witness♪
633
00:40:45,800 --> 00:40:49,672
♪As it was initially said♪
634
00:40:50,664 --> 00:40:53,285
♪Defend the sun and the moon♪
635
00:40:53,320 --> 00:40:56,840
♪Devote everything
to the long-lasting wishes♪
636
00:40:57,032 --> 00:40:59,368
♪Love is hardly complete♪
637
00:40:59,592 --> 00:41:04,040
♪We can only protect
all beings from perishing♪
638
00:41:04,392 --> 00:41:08,040
♪Toast to the love and hate
engraved into our bones♪
639
00:41:08,264 --> 00:41:11,879
♪Living up to our encounter♪
640
00:41:11,944 --> 00:41:14,835
♪Filling the empty spot in the heart♪
641
00:41:14,920 --> 00:41:18,184
♪And head toward our fate♪
642
00:41:19,641 --> 00:41:23,144
♪Toast to the fate that chains us
for the rest of our lives♪
643
00:41:23,304 --> 00:41:26,861
♪Break the boundary
that defines our love♪
644
00:41:27,048 --> 00:41:28,808
♪The stars are glittering♪
645
00:41:28,936 --> 00:41:30,880
♪The world is a witness♪
646
00:41:30,880 --> 00:41:34,440
♪As it was initially said♪
647
00:41:34,664 --> 00:41:37,544
♪The stars are glittering♪
648
00:41:38,696 --> 00:41:41,250
♪The world is a witness♪
649
00:41:43,112 --> 00:41:47,336
♪As it was initially said♪
39061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.