All language subtitles for EP11_ The Legend of ShenLi [WeTV]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,968 --> 00:01:35,104 =The Legend of ShenLi= 2 00:01:35,632 --> 00:01:39,267 =Episode 11= 3 00:01:39,267 --> 00:01:40,708 Stay back... 4 00:01:41,708 --> 00:01:42,960 Stay away. 5 00:01:45,668 --> 00:01:47,267 What's wrong? Are you sick? 6 00:01:48,867 --> 00:01:50,507 Come on, take your medicine. 7 00:01:51,988 --> 00:01:53,827 This is the blood from your heart. 8 00:01:59,467 --> 00:02:00,528 What's wrong? 9 00:02:01,988 --> 00:02:02,992 What happened? 10 00:02:05,072 --> 00:02:06,480 (Divine Realm, Lord Wenliu) What's up? 11 00:02:06,948 --> 00:02:08,048 Furong. 12 00:02:10,787 --> 00:02:12,016 What happened? 13 00:02:13,188 --> 00:02:14,256 Hallucination. 14 00:02:15,427 --> 00:02:16,496 It's a hallucination. 15 00:02:18,627 --> 00:02:20,188 I can't go on like this. 16 00:02:20,188 --> 00:02:22,028 I just can't. 17 00:02:27,067 --> 00:02:28,248 What a tragic marriage. 18 00:02:28,248 --> 00:02:30,707 The beauty drink I brought you has gone to waste. 19 00:02:32,388 --> 00:02:33,688 Get lost. 20 00:02:33,688 --> 00:02:35,707 What's the point of beautifying myself? 21 00:02:35,707 --> 00:02:36,987 My life is at stake. 22 00:02:38,468 --> 00:02:40,268 And you're making fun of me. 23 00:02:40,268 --> 00:02:41,748 Grandfather was right. 24 00:02:41,748 --> 00:02:43,120 You're a fair-weather friend. 25 00:02:43,120 --> 00:02:44,304 Don't get me wrong. 26 00:02:45,468 --> 00:02:46,748 I've been devising plans 27 00:02:46,748 --> 00:02:48,668 regarding your marriage. 28 00:02:54,828 --> 00:02:56,707 What plans? Tell me. 29 00:02:58,427 --> 00:02:59,504 Look. 30 00:02:59,504 --> 00:03:00,708 It's a marriage alliance 31 00:03:00,708 --> 00:03:02,627 between the Immortal and Divine realms. 32 00:03:03,188 --> 00:03:04,567 You can't dissuade the Heavenly Lord. 33 00:03:04,567 --> 00:03:06,388 Then you can have ShenLi pressure Her Holiness. 34 00:03:07,948 --> 00:03:09,348 But she has done that. 35 00:03:09,348 --> 00:03:10,728 She even ran away and got caught. 36 00:03:10,728 --> 00:03:11,828 Make her do it again. 37 00:03:14,828 --> 00:03:15,888 What do you mean? 38 00:03:17,668 --> 00:03:18,672 Once you get there, 39 00:03:19,388 --> 00:03:21,408 try your best to displease ShenLi 40 00:03:21,408 --> 00:03:23,108 until she can't take it anymore. 41 00:03:23,748 --> 00:03:25,147 Then she will pressure Her Holiness. 42 00:03:27,668 --> 00:03:29,748 It's actually a good idea. 43 00:03:31,748 --> 00:03:32,908 But what if I go too far, 44 00:03:33,507 --> 00:03:34,512 and ShenLi 45 00:03:35,056 --> 00:03:36,108 tries to kill me? 46 00:03:36,108 --> 00:03:37,268 How dare she kill 47 00:03:38,268 --> 00:03:39,467 the Heavenly Lord's grandson? 48 00:03:39,467 --> 00:03:41,188 But she dares to eat Chimei. 49 00:03:41,707 --> 00:03:42,800 Am I right? 50 00:03:50,507 --> 00:03:51,548 Isn't His Excellency 51 00:03:51,548 --> 00:03:52,988 residing in the Immortal Realm? 52 00:03:52,988 --> 00:03:54,388 Hide at his place 53 00:03:54,388 --> 00:03:56,008 if things go wrong. 54 00:03:56,008 --> 00:03:57,428 You are a royal descendant. 55 00:03:57,428 --> 00:03:59,227 He won't leave you in danger. 56 00:04:10,000 --> 00:04:11,088 He... 57 00:04:12,188 --> 00:04:13,347 He won't? 58 00:04:13,347 --> 00:04:14,347 He won't. 59 00:04:19,268 --> 00:04:21,228 Whatever. It's going to happen anyway. 60 00:04:21,228 --> 00:04:22,787 I must visit the Immortal Realm. 61 00:04:23,507 --> 00:04:24,656 At least... 62 00:04:27,376 --> 00:04:28,407 At least... 63 00:04:28,407 --> 00:04:31,208 I won't die in the bridal chamber on the wedding night. 64 00:04:31,208 --> 00:04:32,304 Let's go. 65 00:04:45,948 --> 00:04:47,148 Is ShenLi still there? 66 00:04:47,984 --> 00:04:49,040 Yes. 67 00:04:49,040 --> 00:04:50,207 What about His Excellency? 68 00:04:50,207 --> 00:04:52,108 He has restored the seal of the Xutian Abyss 69 00:04:52,627 --> 00:04:53,787 and may have returned 70 00:04:54,467 --> 00:04:55,548 to the Extranatural Heaven. 71 00:04:58,868 --> 00:05:00,428 He left without telling anyone? 72 00:05:01,232 --> 00:05:02,248 That's right. 73 00:05:02,248 --> 00:05:03,988 No one was sent to search for him? 74 00:05:05,627 --> 00:05:08,148 His Excellency has always been elusive. 75 00:05:08,948 --> 00:05:10,032 How dare we inquire. 76 00:05:11,668 --> 00:05:12,708 Send someone 77 00:05:14,227 --> 00:05:15,988 to the Divine Realm and see if he has passed by 78 00:05:16,868 --> 00:05:17,948 on his way back. 79 00:05:17,948 --> 00:05:19,068 Yes. 80 00:05:19,068 --> 00:05:21,547 Your Holiness, it may be inappropriate to inquire 81 00:05:21,547 --> 00:05:22,787 about his whereabouts. 82 00:05:24,708 --> 00:05:25,776 How come? 83 00:05:26,668 --> 00:05:29,127 His Excellency restored the seals for the Immortal Realm. 84 00:05:29,127 --> 00:05:31,347 Naturally, we must ensure his safe return. 85 00:05:32,148 --> 00:05:33,168 Do as I say. 86 00:05:36,368 --> 00:05:37,392 - Yes. - Yes. 87 00:05:43,507 --> 00:05:45,328 His Excellency hasn't descended to lower realms. 88 00:05:45,948 --> 00:05:48,627 (To Your Holiness) Why are you inquiring about 89 00:05:48,627 --> 00:05:49,747 his whereabouts? 90 00:05:50,588 --> 00:05:51,728 We must not 91 00:05:51,728 --> 00:05:54,347 speculate about the heavenly will. 92 00:05:58,388 --> 00:05:59,428 (From now on,) 93 00:06:00,268 --> 00:06:02,128 (I'll keep causing trouble in her mansion) 94 00:06:02,128 --> 00:06:03,888 (until she calls off the wedding.) 95 00:06:03,888 --> 00:06:05,347 (How long can she take it?) 96 00:06:51,108 --> 00:06:52,108 (I don't know) 97 00:06:52,907 --> 00:06:54,307 (how time works in Xutian Abyss.) 98 00:06:54,948 --> 00:06:56,588 (There's no direction or purpose.) 99 00:06:57,227 --> 00:06:58,948 (I can't tell how long our walk) 100 00:06:58,948 --> 00:06:59,988 (would take.) 101 00:07:02,067 --> 00:07:03,388 (It makes me look hasty) 102 00:07:03,388 --> 00:07:05,187 (if I keep asking about it.) 103 00:07:07,067 --> 00:07:08,407 (I can't force him to talk) 104 00:07:08,407 --> 00:07:09,868 (or sweet-talk him) 105 00:07:09,868 --> 00:07:10,960 (to get an answer.) 106 00:07:11,708 --> 00:07:12,787 (What a difficult man.) 107 00:07:18,256 --> 00:07:19,328 Chimei. 108 00:07:19,328 --> 00:07:20,608 Finally, there is someone 109 00:07:20,608 --> 00:07:21,828 who isn't afraid of death. 110 00:07:29,668 --> 00:07:31,068 Do you want to take a look 111 00:07:31,068 --> 00:07:32,627 at the real Xutian Abyss? 112 00:07:33,708 --> 00:07:35,027 Isn't it just a place 113 00:07:35,027 --> 00:07:36,627 where everything looks weird? 114 00:08:19,600 --> 00:08:20,627 So many Chimei. 115 00:08:21,428 --> 00:08:22,888 You know they've been 116 00:08:22,888 --> 00:08:23,988 watching us all along? 117 00:08:24,507 --> 00:08:25,616 Of course. 118 00:08:52,112 --> 00:08:53,200 Your Lordship. 119 00:08:54,107 --> 00:08:55,248 Does the aura here 120 00:08:55,248 --> 00:08:57,328 make you feel creepy 121 00:08:57,328 --> 00:08:58,367 and uneasy? 122 00:08:58,367 --> 00:08:59,504 Of course. 123 00:09:00,468 --> 00:09:01,867 Therefore, 124 00:09:01,867 --> 00:09:03,708 once we get out, 125 00:09:04,507 --> 00:09:06,547 don't approach Xutian Abyss alone again. 126 00:09:11,187 --> 00:09:12,428 (It took me a huge effort) 127 00:09:12,428 --> 00:09:13,747 (to kill a Scorpion-Tailed Fox.) 128 00:09:14,468 --> 00:09:16,987 (Yet he killed a Chimei effortlessly.) 129 00:09:18,107 --> 00:09:19,268 (And he's able to) 130 00:09:19,828 --> 00:09:21,067 (stroll leisurely here.) 131 00:09:21,948 --> 00:09:23,547 (It may be easy for ancient gods,) 132 00:09:24,228 --> 00:09:26,147 (but it's still quite impressive.) 133 00:09:26,147 --> 00:09:27,312 Hold your breath. 134 00:09:38,187 --> 00:09:39,627 You said we had to walk around. 135 00:09:42,667 --> 00:09:43,788 Now you're being clever. 136 00:09:44,627 --> 00:09:46,468 You noticed that we didn't walk around. 137 00:09:49,908 --> 00:09:51,056 You tricked me again. 138 00:09:52,547 --> 00:09:54,867 No, we were truly trapped because of the miasma. 139 00:09:56,627 --> 00:09:57,788 (His palm is so cold.) 140 00:09:58,588 --> 00:10:00,187 It would have been difficult to leave 141 00:10:01,148 --> 00:10:02,507 if we didn't come out just now. 142 00:10:03,536 --> 00:10:04,560 Therefore, 143 00:10:05,268 --> 00:10:06,507 I pulled a trick. 144 00:10:07,547 --> 00:10:08,720 I cast a spell. 145 00:10:12,307 --> 00:10:14,828 It's a bit overwhelming for me. 146 00:10:16,588 --> 00:10:17,908 But rest assured. 147 00:10:17,908 --> 00:10:20,468 I have everything under control. 148 00:10:24,028 --> 00:10:25,927 (He's been restoring the seals) 149 00:10:25,927 --> 00:10:27,228 (and he got injured.) 150 00:10:27,867 --> 00:10:29,948 (It's too much even for a god.) 151 00:10:31,667 --> 00:10:33,427 (The miasma on his arm must be tricky.) 152 00:10:33,987 --> 00:10:35,908 (That's why he did not remove it sooner.) 153 00:10:37,107 --> 00:10:39,148 (Those Chimei were about to attack us.) 154 00:10:39,148 --> 00:10:41,347 (He was forced to dissipate the miasma) 155 00:10:41,347 --> 00:10:43,228 (and escape from the Xutian Abyss.) 156 00:10:45,268 --> 00:10:46,588 (It turns out) 157 00:10:46,588 --> 00:10:47,627 (that a powerful god) 158 00:10:48,307 --> 00:10:49,747 (can also suffer from injuries.) 159 00:10:51,747 --> 00:10:52,808 (Lord Xingzhi) 160 00:10:52,808 --> 00:10:54,067 (also tends to act tough.) 161 00:11:14,228 --> 00:11:15,507 Your Lordship. Your Excellency. 162 00:11:16,107 --> 00:11:17,200 You... 163 00:11:17,708 --> 00:11:18,832 What's wrong? 164 00:11:19,667 --> 00:11:21,828 You have been missing for five days. 165 00:11:21,828 --> 00:11:23,908 General Shangbei was looking for you like crazy. 166 00:11:23,908 --> 00:11:25,268 He thought you had run off again. 167 00:11:25,268 --> 00:11:26,628 He is rushing back to apologize 168 00:11:26,628 --> 00:11:27,788 to Her Holiness. 169 00:11:28,867 --> 00:11:29,948 When did he leave? 170 00:11:29,948 --> 00:11:30,960 Yesterday afternoon. 171 00:11:32,148 --> 00:11:33,828 The main force lacks mobility. 172 00:11:34,427 --> 00:11:36,488 It's even worse with the injured. 173 00:11:36,488 --> 00:11:37,888 Perhaps we will arrive at the capital 174 00:11:37,888 --> 00:11:38,987 sooner than they do. 175 00:11:40,667 --> 00:11:41,680 I shall return now. 176 00:11:43,088 --> 00:11:44,176 What's the rush? 177 00:11:45,264 --> 00:11:46,352 I have everything 178 00:11:46,908 --> 00:11:48,228 under control. 179 00:12:08,028 --> 00:12:09,072 Well... 180 00:12:11,148 --> 00:12:12,448 Am I sensing something 181 00:12:12,448 --> 00:12:13,627 because I'm paranoid? 182 00:12:14,187 --> 00:12:16,427 General, I am also paranoid. 183 00:12:32,268 --> 00:12:34,228 Her Lordship is here! 184 00:12:34,228 --> 00:12:36,348 Her Lordship is back! 185 00:12:37,228 --> 00:12:38,384 - Your Lordship! - Your Lordship! 186 00:12:40,028 --> 00:12:42,148 Your Capital City is so lively. 187 00:12:43,547 --> 00:12:45,128 Every time we return in victory, 188 00:12:45,128 --> 00:12:46,408 the citizens of the Capital City 189 00:12:46,408 --> 00:12:48,627 greet us with banners and cheers. 190 00:12:50,307 --> 00:12:51,468 After all those victories, 191 00:12:52,228 --> 00:12:54,747 you still enjoy such welcomes. 192 00:12:57,028 --> 00:12:58,927 That's right. I love it. 193 00:12:58,927 --> 00:13:00,487 Their smiling faces 194 00:13:00,487 --> 00:13:02,188 keep reminding me that I've taken 195 00:13:02,188 --> 00:13:03,268 a meaningful course. 196 00:13:04,028 --> 00:13:05,808 You are truly remarkable. 197 00:13:05,808 --> 00:13:07,427 I truly admire you. 198 00:13:09,107 --> 00:13:10,148 Your Lordship. 199 00:13:10,148 --> 00:13:11,427 I made this for you. 200 00:13:11,427 --> 00:13:13,067 Thank you. Put it on me. 201 00:13:18,187 --> 00:13:19,216 Thank you. 202 00:13:19,788 --> 00:13:20,880 Mother. 203 00:13:22,667 --> 00:13:24,547 Mother, look how pretty Her Lordship is. 204 00:13:32,144 --> 00:13:33,264 Your Holiness. 205 00:13:34,107 --> 00:13:36,107 General Shangbei has sent an urgent message. 206 00:13:42,268 --> 00:13:44,987 Lord Bicang has been missing for five days. 207 00:13:51,867 --> 00:13:54,047 Qingyan, go there now. 208 00:13:54,047 --> 00:13:55,216 Your Holiness. 209 00:13:55,867 --> 00:13:58,307 Her Lordship and Lord Xingzhi have arrived. 210 00:14:04,016 --> 00:14:05,088 Your Holiness. 211 00:14:05,088 --> 00:14:07,448 Your Excellency, please forgive me for not welcoming you 212 00:14:07,448 --> 00:14:08,627 in advance. 213 00:14:09,468 --> 00:14:10,480 Don't mention it. 214 00:14:11,908 --> 00:14:12,987 I said that I descended 215 00:14:13,948 --> 00:14:15,427 to the lower realm 216 00:14:15,427 --> 00:14:17,228 only to seal the Xutian Abyss. 217 00:14:18,187 --> 00:14:19,708 I did not wish to disturb you. 218 00:14:20,908 --> 00:14:21,987 It's just that Lord Bicang 219 00:14:23,107 --> 00:14:24,304 needs a witness. 220 00:14:28,627 --> 00:14:29,828 Your Holiness. 221 00:14:29,828 --> 00:14:31,868 I didn't flee from the wedding. 222 00:14:31,868 --> 00:14:32,908 I went to the frontier 223 00:14:32,908 --> 00:14:34,228 to kill those Chimei. 224 00:14:34,828 --> 00:14:36,708 I wanted to come back with General Shangbei. 225 00:14:37,348 --> 00:14:40,067 But something went wrong. 226 00:15:03,427 --> 00:15:04,667 General Mofang said 227 00:15:05,908 --> 00:15:08,148 you made great contributions in the battle. 228 00:15:08,747 --> 00:15:10,067 It cancels out your misconduct. 229 00:15:10,747 --> 00:15:11,792 I will let you off 230 00:15:12,468 --> 00:15:13,468 for defying my order. 231 00:15:15,547 --> 00:15:16,656 Thank you, Master. 232 00:15:21,187 --> 00:15:23,307 I heard you were struck by miasma. 233 00:15:23,908 --> 00:15:24,948 Are you fine now? 234 00:15:26,307 --> 00:15:27,747 Lord Xingzhi 235 00:15:27,747 --> 00:15:29,547 has cleared the miasma for me. 236 00:15:32,788 --> 00:15:33,840 Thank you, Your Excellency. 237 00:15:34,468 --> 00:15:35,568 Don't mention it. 238 00:15:36,788 --> 00:15:37,936 Please be seated. 239 00:16:01,136 --> 00:16:02,192 Your Excellency. 240 00:16:02,908 --> 00:16:04,368 You came to our rescue 241 00:16:04,368 --> 00:16:06,087 when we were in crisis. 242 00:16:06,087 --> 00:16:08,668 Our people are immensely grateful. 243 00:16:08,668 --> 00:16:09,872 You are welcome. 244 00:16:14,828 --> 00:16:17,268 Are you returning to the Extranatural Heaven? 245 00:16:20,028 --> 00:16:21,028 I'm planning 246 00:16:24,708 --> 00:16:27,148 to stay in the Immortal Realm for a while. 247 00:16:35,987 --> 00:16:37,468 I came here 248 00:16:37,468 --> 00:16:38,667 a thousand years ago, 249 00:16:39,708 --> 00:16:41,028 but it was a brief visit 250 00:16:41,627 --> 00:16:43,987 and I didn't learn about the customs here. 251 00:16:44,788 --> 00:16:45,948 On the way back 252 00:16:46,507 --> 00:16:47,600 with Lord Bicang, 253 00:16:48,148 --> 00:16:49,328 I saw colored flags 254 00:16:49,328 --> 00:16:51,248 outside each household in Capital City. 255 00:16:51,248 --> 00:16:53,788 Everyone was celebrating the victory. 256 00:16:55,067 --> 00:16:56,388 It struck me profoundly 257 00:16:57,187 --> 00:16:59,428 that the Immortal Realm is quite different 258 00:16:59,428 --> 00:17:00,548 from the Divine Realm 259 00:17:00,548 --> 00:17:01,788 and the Extranatural Heaven. 260 00:17:02,507 --> 00:17:03,632 Therefore, 261 00:17:04,464 --> 00:17:05,488 I plan to stay 262 00:17:05,988 --> 00:17:07,108 for a full experience. 263 00:17:08,508 --> 00:17:10,748 Would you kindly allow it? 264 00:17:17,307 --> 00:17:19,108 It is our honor for you to stay 265 00:17:19,108 --> 00:17:20,228 in the Immortal Realm. 266 00:17:21,828 --> 00:17:22,868 But I'm afraid 267 00:17:23,508 --> 00:17:24,656 the poor environment 268 00:17:25,307 --> 00:17:26,588 and the tough folks 269 00:17:26,588 --> 00:17:27,696 may end up 270 00:17:28,348 --> 00:17:29,387 displeasing you. 271 00:17:29,948 --> 00:17:30,992 It's alright. 272 00:17:34,640 --> 00:17:35,760 But... 273 00:17:36,267 --> 00:17:38,227 Your Holiness, you are reluctant 274 00:17:38,227 --> 00:17:39,787 to let me stay here, aren't you? 275 00:17:42,027 --> 00:17:43,228 Please don't get me wrong. 276 00:17:44,628 --> 00:17:46,108 I just have some concerns. 277 00:17:47,307 --> 00:17:49,868 Since you'd like to stay with us, 278 00:17:51,787 --> 00:17:52,848 Qingyan, 279 00:17:53,748 --> 00:17:56,387 arrange for His Excellency to stay in the palace. 280 00:17:57,427 --> 00:17:58,576 Yes. 281 00:17:59,828 --> 00:18:01,067 I'd like to settle 282 00:18:01,828 --> 00:18:03,748 in Lord Bicang's mansion. 283 00:18:08,547 --> 00:18:10,408 ShenLi is a military person. 284 00:18:10,408 --> 00:18:12,307 Her servants are clumsy 285 00:18:13,147 --> 00:18:15,748 and may not serve you well. 286 00:18:16,387 --> 00:18:17,588 I don't think 287 00:18:18,868 --> 00:18:19,984 I know anyone here 288 00:18:20,828 --> 00:18:22,348 apart from Lord Bicang. 289 00:18:23,387 --> 00:18:25,087 I wish 290 00:18:25,087 --> 00:18:28,028 she could show me around and tell me the customs here. 291 00:18:28,028 --> 00:18:29,628 There isn't much to see or know about. 292 00:18:35,228 --> 00:18:36,628 Please don't mind her. 293 00:18:36,628 --> 00:18:39,248 I have spoiled her since she was a little girl. 294 00:18:39,248 --> 00:18:40,624 Li didn't mean to be disrespectful. 295 00:18:40,948 --> 00:18:41,968 Perhaps, you could 296 00:18:41,968 --> 00:18:44,408 stay in the side hall of the palace. 297 00:18:44,408 --> 00:18:45,427 It's quiet there. 298 00:18:45,427 --> 00:18:47,147 I want to stay at Lord Bicang's Mansion. 299 00:18:58,187 --> 00:18:59,216 I don't think 300 00:19:00,588 --> 00:19:02,748 there's a place quieter 301 00:19:02,748 --> 00:19:04,748 than the Extranatural Heaven. 302 00:19:04,748 --> 00:19:05,776 I came here 303 00:19:06,348 --> 00:19:07,547 for some livelihood. 304 00:19:08,147 --> 00:19:09,264 So you just won't 305 00:19:10,988 --> 00:19:13,307 let me stay at Lord Bicang's Mansion, right? 306 00:19:14,307 --> 00:19:15,427 Do as the host says. 307 00:19:15,427 --> 00:19:17,547 - Even ancient gods should... - ShenLi. 308 00:19:21,708 --> 00:19:23,667 Since His Excellency wishes to reside here, 309 00:19:24,387 --> 00:19:25,424 you must 310 00:19:26,108 --> 00:19:27,828 extend the courtesy of the host. 311 00:19:38,108 --> 00:19:40,167 Your Excellency, 312 00:19:40,167 --> 00:19:42,588 I'd like to talk to Li in private. 313 00:19:43,387 --> 00:19:46,187 Could you please rest for a while in the side hall? 314 00:19:46,988 --> 00:19:48,048 Of course. 315 00:19:49,228 --> 00:19:50,320 Qingyan. 316 00:19:51,307 --> 00:19:53,027 Your Excellency, this way please. 317 00:20:02,427 --> 00:20:04,368 Your Holiness, he's acting like a hooligan. 318 00:20:04,368 --> 00:20:05,387 Why do you indulge him? 319 00:20:06,096 --> 00:20:07,216 He is Lord Xingzhi. 320 00:20:07,988 --> 00:20:09,072 So what? 321 00:20:09,072 --> 00:20:10,108 Stop making a fuss. 322 00:20:11,708 --> 00:20:12,912 This way, please. 323 00:20:18,988 --> 00:20:20,348 What makes you sigh? 324 00:20:21,520 --> 00:20:22,576 I'm envious. 325 00:20:23,387 --> 00:20:24,528 Of what? 326 00:20:30,547 --> 00:20:31,828 The worldly affection. 327 00:20:37,108 --> 00:20:38,667 Have you recovered? 328 00:20:39,228 --> 00:20:40,432 I'm fine now. 329 00:20:41,427 --> 00:20:42,948 He's going to stay with you. 330 00:20:43,468 --> 00:20:45,187 Do you need some extra hands? 331 00:20:45,748 --> 00:20:48,027 No need, I never intended to serve him well. 332 00:20:49,948 --> 00:20:50,992 Master. 333 00:20:51,708 --> 00:20:53,907 When can I get my parrot back? 334 00:20:54,427 --> 00:20:55,828 Take it away. It's so noisy. 335 00:20:57,027 --> 00:20:58,067 Her Lordship is in seclusion. 336 00:21:03,027 --> 00:21:04,080 Shush. 337 00:21:04,787 --> 00:21:05,840 Let go of me. 338 00:21:06,868 --> 00:21:08,336 - Don't take it away! - Behave. 339 00:21:08,336 --> 00:21:09,424 Let go. 340 00:21:09,424 --> 00:21:11,348 - Stop there! - I'm going to kill you! 341 00:21:12,547 --> 00:21:13,616 Let go. 342 00:21:14,427 --> 00:21:15,828 Yeah, it is a bit noisy. 343 00:21:26,192 --> 00:21:28,366 Why don't you want His Excellency 344 00:21:29,536 --> 00:21:30,705 in your mansion? 345 00:21:34,512 --> 00:21:35,600 No specific reason. 346 00:21:38,348 --> 00:21:39,440 Is it because 347 00:21:40,787 --> 00:21:43,427 he resembles that mortal from the Mortal Realm? 348 00:21:46,588 --> 00:21:47,664 Master. 349 00:21:53,508 --> 00:21:54,868 It doesn't matter if he does. 350 00:21:55,787 --> 00:21:57,228 I've decided to let go 351 00:21:57,228 --> 00:21:58,508 of the past. 352 00:22:03,387 --> 00:22:04,528 I have decided 353 00:22:06,387 --> 00:22:07,504 to accept Furong 354 00:22:09,588 --> 00:22:10,628 and this marriage. 355 00:22:14,588 --> 00:22:15,907 The battle against 356 00:22:16,427 --> 00:22:17,468 the Scorpion-Tailed Fox 357 00:22:20,828 --> 00:22:22,628 showed me what the Chimei were capable of. 358 00:22:23,748 --> 00:22:24,880 There are more than 359 00:22:25,667 --> 00:22:28,108 thousands of them in the Xutian Abyss. 360 00:22:29,508 --> 00:22:30,608 Sealing the Xutian Abyss 361 00:22:30,608 --> 00:22:32,067 is more important than I imagined. 362 00:22:33,488 --> 00:22:35,877 Lord Xingzhi can't guard the Immortal Realm forever. 363 00:22:36,708 --> 00:22:38,667 We do need a divine being 364 00:22:40,427 --> 00:22:42,128 with the power of purification 365 00:22:42,128 --> 00:22:43,588 to help us guard the seal. 366 00:22:45,468 --> 00:22:47,307 So a marriage alliance 367 00:22:48,187 --> 00:22:49,387 is the best solution. 368 00:22:53,267 --> 00:22:54,787 Even if he has a bad reputation? 369 00:22:55,468 --> 00:22:56,588 Right. 370 00:23:02,108 --> 00:23:04,168 - You call this food? - Chef Li. 371 00:23:04,168 --> 00:23:05,267 Don't take it to heart. 372 00:23:05,267 --> 00:23:07,307 I'm done! I swear I'll chop him up! 373 00:23:07,307 --> 00:23:08,988 - Stop it. - I'm going to chop him up. 374 00:23:08,988 --> 00:23:10,416 - Do you know how to cook? - Let go! 375 00:23:11,427 --> 00:23:13,108 I'm going to chop him up! Let go! 376 00:23:13,108 --> 00:23:15,828 Yeah, aim here. Come on. 377 00:23:18,387 --> 00:23:19,440 Well... 378 00:23:20,348 --> 00:23:21,456 Well... 379 00:23:36,907 --> 00:23:38,096 Li. 380 00:23:38,907 --> 00:23:40,387 I hope you've made 381 00:23:40,988 --> 00:23:42,427 a careful decision 382 00:23:44,187 --> 00:23:45,988 instead of an impulsive one. 383 00:23:46,828 --> 00:23:48,387 Master, you know me. 384 00:23:50,508 --> 00:23:51,536 You always keep your word. 385 00:23:53,267 --> 00:23:55,067 You have matured a lot after this trip 386 00:23:55,948 --> 00:23:57,187 to the Xutian Abyss. 387 00:23:59,427 --> 00:24:00,547 Good for you. 388 00:24:01,776 --> 00:24:02,868 It will be 389 00:24:02,868 --> 00:24:04,228 your thousandth birthday soon. 390 00:24:04,948 --> 00:24:06,064 Really? 391 00:24:09,027 --> 00:24:10,868 We don't keep track of those things 392 00:24:11,708 --> 00:24:12,880 like the divine beings. 393 00:24:13,948 --> 00:24:15,408 I'm surprised that you remember it. 394 00:24:15,408 --> 00:24:16,427 Of course, I do. 395 00:24:18,868 --> 00:24:19,948 I remember everything 396 00:24:20,880 --> 00:24:22,064 about you. 397 00:24:33,712 --> 00:24:35,233 Right, did you manage to 398 00:24:35,828 --> 00:24:36,907 see the Xutian Abyss? 399 00:24:38,027 --> 00:24:39,267 Yeah. 400 00:24:39,267 --> 00:24:41,868 Did the miasma there do you harm? 401 00:24:45,108 --> 00:24:47,628 Lord Xingzhi has cleared the miasma for me. 402 00:24:49,787 --> 00:24:51,988 Did he say anything about your condition? 403 00:24:53,348 --> 00:24:54,448 What? 404 00:24:56,228 --> 00:24:58,628 I said, "Did he say anything about your condition?" 405 00:25:00,708 --> 00:25:01,712 No. 406 00:25:02,427 --> 00:25:03,568 What's wrong, Master? 407 00:25:07,307 --> 00:25:09,267 Nothing. It's all good. 408 00:25:17,748 --> 00:25:18,768 Over here. 409 00:25:20,067 --> 00:25:21,104 Why are you so lost? 410 00:25:22,387 --> 00:25:23,708 It's because of Lord Xingzhi. 411 00:25:23,708 --> 00:25:24,816 His Excellency? 412 00:25:25,667 --> 00:25:26,787 What about him? 413 00:25:26,787 --> 00:25:28,068 Is he incredibly handsome 414 00:25:28,068 --> 00:25:29,387 and impressive? 415 00:25:33,468 --> 00:25:35,547 He's identical to that mortal we saw 416 00:25:36,108 --> 00:25:37,168 in the Mortal Realm. 417 00:25:39,067 --> 00:25:40,080 Identical? 418 00:25:41,228 --> 00:25:42,228 What do you mean? 419 00:25:42,228 --> 00:25:43,547 He looks just like him. 420 00:25:43,547 --> 00:25:44,656 He does? 421 00:25:47,547 --> 00:25:48,624 It seems 422 00:25:49,708 --> 00:25:50,768 he's after Her Lordship. 423 00:25:50,768 --> 00:25:51,787 For real? 424 00:25:57,307 --> 00:25:58,408 Is it possible 425 00:25:58,408 --> 00:25:59,828 that His Excellency is that mortal? 426 00:26:01,748 --> 00:26:02,868 He's still deeply in love 427 00:26:03,468 --> 00:26:05,027 and has followed Her Lordship 428 00:26:05,027 --> 00:26:06,808 to the Xutian Abyss and here. 429 00:26:06,808 --> 00:26:07,952 That's enough. 430 00:26:09,787 --> 00:26:10,800 Believe me. 431 00:26:11,748 --> 00:26:13,168 My opinion matters not. 432 00:26:13,168 --> 00:26:14,288 Most importantly, 433 00:26:14,288 --> 00:26:16,907 I hope you're mistaken. 434 00:26:16,907 --> 00:26:17,936 Otherwise, 435 00:26:18,508 --> 00:26:19,588 Her Lordship and our realm 436 00:26:20,267 --> 00:26:21,547 will get in trouble. 437 00:26:22,187 --> 00:26:23,216 And us. 438 00:26:24,748 --> 00:26:25,808 We'll be doomed. 439 00:26:27,348 --> 00:26:29,348 We're doomed. 440 00:26:30,960 --> 00:26:33,232 (Lord Bicang's Mansion, Immortal Realm) 441 00:26:44,348 --> 00:26:46,448 Your Lordship, please come back. 442 00:26:46,448 --> 00:26:48,187 Please come back. 443 00:26:49,828 --> 00:26:51,228 Your Lordship. 444 00:26:54,547 --> 00:26:55,568 Rouya. 445 00:26:59,508 --> 00:27:00,560 What's the matter, Rouya? 446 00:27:00,560 --> 00:27:01,667 Your Lordship. 447 00:27:04,108 --> 00:27:07,108 Your Lordship, I'm getting bullied by Chimei. 448 00:27:07,108 --> 00:27:09,348 How come there's Chimei in my mansion? 449 00:27:10,228 --> 00:27:12,968 You wretched girl, it's burning hot! 450 00:27:12,968 --> 00:27:14,147 I swear I'll... 451 00:27:17,988 --> 00:27:19,152 I'll skin you. 452 00:27:24,688 --> 00:27:25,744 Who are you? 453 00:27:26,387 --> 00:27:27,787 Your Lordship, look at him. 454 00:27:29,067 --> 00:27:30,160 Your Lordship? 455 00:27:31,948 --> 00:27:33,008 You are ShenLi? 456 00:27:51,307 --> 00:27:52,628 So you are ShenLi. 457 00:28:11,067 --> 00:28:12,176 Furong. 458 00:28:16,868 --> 00:28:18,027 Hasn't the Heavenly Lord 459 00:28:18,828 --> 00:28:20,588 taught you to be properly dressed? 460 00:28:24,108 --> 00:28:25,264 Furong? 461 00:28:29,868 --> 00:28:30,896 Heavenly Lord's grandson? 462 00:28:37,588 --> 00:28:39,508 Why would such a man live here? 463 00:28:40,508 --> 00:28:42,128 I didn't want it either. 464 00:28:42,128 --> 00:28:43,667 But I can't disobey 465 00:28:43,667 --> 00:28:45,027 Her Holiness. 466 00:28:45,588 --> 00:28:46,948 You just left when you said 467 00:28:46,948 --> 00:28:48,307 you went into seclusion. 468 00:28:53,228 --> 00:28:54,748 This guy 469 00:28:54,748 --> 00:28:56,588 asks me to do everything for him 470 00:28:56,588 --> 00:28:57,708 and he wants 471 00:28:57,708 --> 00:28:59,348 the bath water to be perfectly warm. 472 00:29:00,228 --> 00:29:02,287 Your Lordship, he's troublesome. 473 00:29:02,287 --> 00:29:03,508 Can't you just beat him up? 474 00:29:03,508 --> 00:29:04,528 How dare you? 475 00:29:05,187 --> 00:29:07,508 How can a maid speak like this? 476 00:29:09,828 --> 00:29:12,187 My maid is allowed to speak like this. 477 00:29:16,628 --> 00:29:17,667 We can talk about it 478 00:29:18,588 --> 00:29:19,787 if you're not pleased. 479 00:29:24,228 --> 00:29:25,508 I'm just saying. 480 00:29:27,056 --> 00:29:28,144 It's alright. 481 00:29:34,267 --> 00:29:35,988 I didn't know about your stay. 482 00:29:36,868 --> 00:29:39,147 And I apologize for that. 483 00:29:40,267 --> 00:29:41,948 But please let me ask you something. 484 00:29:42,547 --> 00:29:44,907 Why did you come for trouble when you could enjoy yourself 485 00:29:46,307 --> 00:29:48,027 in the Divine Realm? 486 00:29:52,828 --> 00:29:54,307 Don't you know 487 00:29:56,267 --> 00:29:58,108 I've grown quite displeased with you 488 00:29:59,027 --> 00:30:01,588 due to our engagement? 489 00:30:26,468 --> 00:30:27,907 (T-This is not) 490 00:30:29,348 --> 00:30:31,667 (a woman anyone should marry.) 491 00:30:40,267 --> 00:30:42,228 I-I heard 492 00:30:43,267 --> 00:30:44,368 the Chimei have escaped 493 00:30:44,368 --> 00:30:46,987 and the miasma has been rampant. 494 00:30:46,987 --> 00:30:50,167 So I came to help cleanse the miasma. 495 00:30:50,167 --> 00:30:51,348 How can you be so... 496 00:30:56,528 --> 00:30:57,584 impolite? 497 00:30:58,588 --> 00:30:59,588 You're kidding me. 498 00:31:02,667 --> 00:31:03,760 What do you mean? 499 00:31:05,147 --> 00:31:07,348 Do you know me? Why do you look down on me? 500 00:31:08,387 --> 00:31:09,508 I'm not bragging. 501 00:31:09,508 --> 00:31:10,568 When it comes to 502 00:31:10,568 --> 00:31:11,648 the power of purification, 503 00:31:11,648 --> 00:31:13,147 - only Lord Xingzhi... - Enough. 504 00:31:15,988 --> 00:31:17,008 Furong. 505 00:31:18,468 --> 00:31:20,387 Did the Heavenly Lord know 506 00:31:20,948 --> 00:31:22,588 about your visit? 507 00:31:23,468 --> 00:31:24,748 Of course. 508 00:31:25,427 --> 00:31:27,928 Grandfather also told me to stay a bit longer 509 00:31:27,928 --> 00:31:29,307 to help the people here. 510 00:31:29,307 --> 00:31:30,387 Excuses. 511 00:31:30,387 --> 00:31:32,688 He just wanted you to bond with Her Lordship. 512 00:31:32,688 --> 00:31:34,868 Everyone knows what you're up to. 513 00:31:37,520 --> 00:31:38,608 Fine. 514 00:31:39,508 --> 00:31:40,547 Stay if you want. 515 00:31:43,067 --> 00:31:45,268 Your Lordship, what are you talking about? 516 00:31:45,268 --> 00:31:46,320 What do you mean? 517 00:31:46,868 --> 00:31:48,108 What don't you get? 518 00:31:49,228 --> 00:31:50,648 We can't let him stay. 519 00:31:50,648 --> 00:31:52,988 We can't serve him here. 520 00:31:53,667 --> 00:31:54,907 From now on, 521 00:31:55,427 --> 00:31:56,496 you'll serve 522 00:31:57,547 --> 00:31:58,748 Furong 523 00:31:58,748 --> 00:31:59,988 as if you're serving me. 524 00:32:01,027 --> 00:32:03,508 Go ahead. Clean up a room 525 00:32:03,508 --> 00:32:04,688 for Furong. 526 00:32:17,708 --> 00:32:19,828 But after all, this is not the Divine Realm. 527 00:32:19,828 --> 00:32:21,267 We don't have so many servants. 528 00:32:24,868 --> 00:32:26,948 You heard what I told my maid just now. 529 00:32:27,868 --> 00:32:29,208 She will serve you 530 00:32:29,208 --> 00:32:30,547 as if she is serving me. 531 00:32:33,387 --> 00:32:34,408 Not a bit less. 532 00:32:34,408 --> 00:32:36,208 But forget it if you want 533 00:32:36,208 --> 00:32:37,264 anything extra. 534 00:32:38,748 --> 00:32:40,067 Get used to your bath water 535 00:32:40,708 --> 00:32:42,408 no matter whether it's freezing 536 00:32:42,408 --> 00:32:43,468 or burning. 537 00:32:47,907 --> 00:32:48,912 Furong. 538 00:32:49,787 --> 00:32:51,468 You said you came to help. 539 00:32:52,667 --> 00:32:54,547 The moonlight is perfect tonight, 540 00:32:56,468 --> 00:32:58,228 and you have taken a bath. 541 00:32:59,067 --> 00:33:00,347 What a pity if you don't 542 00:33:00,347 --> 00:33:01,667 purify the surroundings 543 00:33:02,427 --> 00:33:03,440 with your great aura. 544 00:33:07,792 --> 00:33:08,848 I happened to see the miasma 545 00:33:09,468 --> 00:33:11,948 at the southeastern corner of the city earlier. 546 00:33:18,672 --> 00:33:19,824 Furong. 547 00:33:21,187 --> 00:33:22,320 Get going. 548 00:33:24,628 --> 00:33:25,712 Your foot. 549 00:33:32,427 --> 00:33:33,427 I'm on it, Your Excellency. 550 00:33:42,147 --> 00:33:43,347 Has Furong 551 00:33:43,347 --> 00:33:44,547 ever offended you? 552 00:33:46,508 --> 00:33:48,348 What do you mean? 553 00:33:49,067 --> 00:33:50,628 I think you were also bullying him. 554 00:33:52,588 --> 00:33:54,948 I have never bullied anyone. 555 00:33:56,508 --> 00:33:57,648 Is that so? 556 00:34:01,667 --> 00:34:04,387 How is he ever going to help the people? 557 00:34:05,547 --> 00:34:06,988 It's just an excuse. 558 00:34:08,627 --> 00:34:10,708 What has been said 559 00:34:12,708 --> 00:34:13,827 must be done. 560 00:34:15,988 --> 00:34:17,104 Alright. 561 00:34:23,147 --> 00:34:25,948 (I think I did get a bit annoyed.) 562 00:34:27,387 --> 00:34:28,656 (What's wrong with me?) 563 00:34:38,827 --> 00:34:39,984 The Wordless Heavenly Book. 564 00:34:53,867 --> 00:34:54,948 Master, what is this? 565 00:34:56,988 --> 00:34:58,788 It hides something more important. 566 00:35:10,512 --> 00:35:11,600 This is... 567 00:35:12,228 --> 00:35:13,528 This is yours. 568 00:35:13,528 --> 00:35:14,627 The Azure Sea Pearl. 569 00:35:25,948 --> 00:35:27,508 You were born with it in your mouth. 570 00:35:29,587 --> 00:35:31,268 The power of this pearl is immense. 571 00:35:31,268 --> 00:35:32,668 You were too young at the time. 572 00:35:32,668 --> 00:35:35,168 It was a great burden for you. 573 00:35:35,168 --> 00:35:36,228 So your mother 574 00:35:36,907 --> 00:35:38,147 entrusted it to me. 575 00:35:42,308 --> 00:35:43,748 I knew I was born with the pearl. 576 00:35:45,328 --> 00:35:46,347 But I always thought 577 00:35:46,948 --> 00:35:48,667 that I had swallowed and digested it. 578 00:35:49,508 --> 00:35:51,667 I didn't know it was taken out. 579 00:35:52,228 --> 00:35:53,627 I claimed that it has 580 00:35:54,187 --> 00:35:55,347 turned into your power 581 00:35:56,308 --> 00:35:58,107 to avoid any potential threat. 582 00:35:58,867 --> 00:36:00,308 And I kept it with me 583 00:36:01,147 --> 00:36:02,427 to return it to you 584 00:36:02,427 --> 00:36:03,587 at the right time 585 00:36:04,508 --> 00:36:06,408 or when you need it. 586 00:36:06,408 --> 00:36:07,587 You once told me 587 00:36:08,427 --> 00:36:09,907 that my parents 588 00:36:09,907 --> 00:36:12,508 died in a battle against Chimei 1,000 years ago 589 00:36:14,107 --> 00:36:15,708 and I was born on the battlefield. 590 00:36:17,028 --> 00:36:18,068 I have neither seen them, 591 00:36:19,187 --> 00:36:20,427 nor felt their presence. 592 00:36:24,667 --> 00:36:25,872 Then, 593 00:36:26,948 --> 00:36:28,028 Master, do you know 594 00:36:30,107 --> 00:36:32,667 if my mother has seen this pearl? 595 00:36:35,187 --> 00:36:36,240 Of course. 596 00:37:16,988 --> 00:37:18,708 It is the only thing of my few belongings 597 00:37:22,508 --> 00:37:24,187 that connects me with her. 598 00:37:32,548 --> 00:37:34,347 It can help you restore your spiritual power. 599 00:37:35,268 --> 00:37:36,848 You lost 500 years of spiritual power 600 00:37:36,848 --> 00:37:38,467 before you went to Xutian Abyss 601 00:37:38,467 --> 00:37:39,907 and thus got severely injured. 602 00:37:40,508 --> 00:37:41,667 I'm giving it back to you 603 00:37:42,187 --> 00:37:43,347 just in case 604 00:37:43,948 --> 00:37:45,168 something else happens. 605 00:37:52,387 --> 00:37:53,667 Rest assured. 606 00:37:53,667 --> 00:37:54,788 It will definitely 607 00:37:55,347 --> 00:37:57,187 settle down in your body. 608 00:37:57,827 --> 00:37:58,992 It won't disappear. 609 00:38:00,187 --> 00:38:01,508 But I don't want to take it. 610 00:38:04,944 --> 00:38:06,000 Such warmth 611 00:38:06,748 --> 00:38:07,788 is something 612 00:38:09,627 --> 00:38:10,988 that comes from my mother. 613 00:38:12,228 --> 00:38:13,392 Yes, indeed. 614 00:38:15,107 --> 00:38:16,627 It's like her palm. 615 00:38:18,068 --> 00:38:19,312 Always so warm. 616 00:39:50,440 --> 00:39:53,320 ♪Snow scatters across the heavens and earth♪ 617 00:39:54,312 --> 00:39:57,512 ♪The dazzling light envelopes the city with hope♪ 618 00:39:57,960 --> 00:39:59,848 ♪The fierce silver spear♪ 619 00:39:59,848 --> 00:40:01,718 ♪Pacifies all the wars♪ 620 00:40:01,718 --> 00:40:04,712 ♪Right and wrong, like an illusion♪ 621 00:40:05,576 --> 00:40:08,456 ♪Love brings confusion and delusion♪ 622 00:40:09,192 --> 00:40:12,328 ♪All the romance and entanglement end in solitude♪ 623 00:40:12,520 --> 00:40:14,280 ♪Life is like a splendid dream♪ 624 00:40:14,408 --> 00:40:18,920 ♪Where I drink with you until we get drunk♪ 625 00:40:19,652 --> 00:40:22,888 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 626 00:40:23,368 --> 00:40:26,728 ♪Living up to our encounter♪ 627 00:40:26,888 --> 00:40:29,704 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 628 00:40:29,896 --> 00:40:32,968 ♪And head toward our fate♪ 629 00:40:34,568 --> 00:40:37,832 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 630 00:40:38,504 --> 00:40:41,827 ♪Break the boundary that defines our love♪ 631 00:40:41,827 --> 00:40:43,816 ♪The stars are glittering♪ 632 00:40:43,816 --> 00:40:45,576 ♪The world is a witness♪ 633 00:40:45,800 --> 00:40:49,672 ♪As it was initially said♪ 634 00:40:50,664 --> 00:40:53,285 ♪Defend the sun and the moon♪ 635 00:40:53,320 --> 00:40:56,840 ♪Devote everything to the long-lasting wishes♪ 636 00:40:57,032 --> 00:40:59,368 ♪Love is hardly complete♪ 637 00:40:59,592 --> 00:41:04,040 ♪We can only protect all beings from perishing♪ 638 00:41:04,392 --> 00:41:08,040 ♪Toast to the love and hate engraved into our bones♪ 639 00:41:08,264 --> 00:41:11,879 ♪Living up to our encounter♪ 640 00:41:11,944 --> 00:41:14,835 ♪Filling the empty spot in the heart♪ 641 00:41:14,920 --> 00:41:18,184 ♪And head toward our fate♪ 642 00:41:19,641 --> 00:41:23,144 ♪Toast to the fate that chains us for the rest of our lives♪ 643 00:41:23,304 --> 00:41:26,861 ♪Break the boundary that defines our love♪ 644 00:41:27,048 --> 00:41:28,808 ♪The stars are glittering♪ 645 00:41:28,936 --> 00:41:30,880 ♪The world is a witness♪ 646 00:41:30,880 --> 00:41:34,440 ♪As it was initially said♪ 647 00:41:34,664 --> 00:41:37,544 ♪The stars are glittering♪ 648 00:41:38,696 --> 00:41:41,250 ♪The world is a witness♪ 649 00:41:43,112 --> 00:41:47,336 ♪As it was initially said♪ 39061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.