Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,980
ANTERIORMENTE...
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,240
-Não pode confiscar uma propriedade privada!
-Tire as patas, idiota!
3
00:00:06,250 --> 00:00:08,100
Deixe meu pai em paz!
4
00:00:09,120 --> 00:00:11,250
Ambos sairemos ganhando.
5
00:00:11,300 --> 00:00:15,400
Você e sua equipe viveriam
aqui, de graça.
6
00:00:15,500 --> 00:00:17,660
Os franceses nunca serão amigos.
7
00:00:18,280 --> 00:00:22,080
-Eles querem nossa ruína.
-Diga logo que sou um traidor!
8
00:00:22,160 --> 00:00:23,260
Vamos, diga!
9
00:00:23,560 --> 00:00:26,740
Você sabe o que a guerra
faz com as pessoas.
10
00:00:30,240 --> 00:00:33,300
-Eu já convidei Charlie Chaplin.
-Aquele palhaço?
11
00:00:33,420 --> 00:00:35,660
Este será o hotel
mais eletrizante do mundo.
12
00:00:35,780 --> 00:00:39,040
-Você está bêbado.
-Mesmo assim case comigo.
13
00:00:39,980 --> 00:00:43,600
-Os separatistas vão explodir a ponte.
-Que loucura!
14
00:00:44,520 --> 00:00:48,660
O mundo fora da sua pequena ilha
está de cabeça para baixo.
15
00:00:48,720 --> 00:00:50,020
Ele precisa da sua ajuda.
16
00:00:50,080 --> 00:00:53,720
Quero a mesma quantia novamente.
Ou é o seu fim!
17
00:00:54,020 --> 00:00:57,960
-Suíte 150.
-Fico muito agradecido.
18
00:00:58,080 --> 00:01:00,420
Aproveite a estada,
Sr. Hitler.
19
00:01:04,460 --> 00:01:10,200
HOTEL EUROPA
EPISÓDIO 2
20
00:01:14,480 --> 00:01:17,520
LEGENDA : SUB_COMANDO
21
00:01:18,880 --> 00:01:19,920
Desculpe!
22
00:01:32,800 --> 00:01:35,590
Se for verdade, estamos
diante de um desastre.
23
00:01:35,600 --> 00:01:36,880
Você tem certeza?
24
00:01:37,000 --> 00:01:39,700
O líder dos separatistas
também é dono de hotel.
25
00:01:39,800 --> 00:01:43,900
-Por que ele explodiria pontes?
-Para enviar um sinal.
26
00:01:44,000 --> 00:01:46,890
Eles querem uma Renânia
independente
27
00:01:46,900 --> 00:01:48,800
sob o protetorado da França.
28
00:01:50,400 --> 00:01:52,800
Ou talvez ele só queira
se vingar?
29
00:01:53,300 --> 00:01:55,800
Eu os ouvi e roubei os planos.
30
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Eles planejam fazer
hoje à noite.
31
00:01:58,000 --> 00:02:01,780
Estamos endividados até o pescoço:
a reforma, a publicidade.
32
00:02:01,810 --> 00:02:04,490
Se explodirem qualquer ponte,
ninguém virá aqui.
33
00:02:04,500 --> 00:02:06,000
E haverá outra guerra.
34
00:02:08,940 --> 00:02:09,980
Sra. Dreesen!
35
00:02:11,160 --> 00:02:13,980
Sim? Hilde, o que houve?
36
00:02:14,640 --> 00:02:15,940
Já começou.
37
00:02:16,400 --> 00:02:19,000
Ulla vai dar à luz.
Eu chamei o médico.
38
00:02:25,600 --> 00:02:26,360
Mãe?
39
00:02:40,920 --> 00:02:41,920
Respire fundo.
40
00:02:42,600 --> 00:02:43,560
Respire!
41
00:02:44,700 --> 00:02:45,600
"Muito bem!"
42
00:02:52,780 --> 00:02:57,080
O Dr. Vollmer logo chegará.
Ele é o melhor que existe.
43
00:02:57,800 --> 00:02:59,280
Estou com medo.
44
00:02:59,720 --> 00:03:01,100
Fique aqui comigo.
45
00:03:02,280 --> 00:03:04,580
"Ulla, preciso fazer algo."
46
00:03:05,000 --> 00:03:07,960
Estarei fora por algumas horas.
Não tenho escolha.
47
00:03:08,660 --> 00:03:11,080
Voltarei o mais rápido possível.
48
00:03:12,720 --> 00:03:15,480
-Elsa cuidará de você.
-Não! Agora não.
49
00:03:15,580 --> 00:03:18,080
Vá agora, Emil.
Você está atrapalhando.
50
00:03:21,020 --> 00:03:22,340
O que está acontecendo?
51
00:03:23,640 --> 00:03:25,120
Depois eu te conto.
52
00:03:38,200 --> 00:03:41,280
Eles não se importam com pontes,
apenas com guerra civil.
53
00:03:41,300 --> 00:03:44,400
Querem se livrar de certas pessoas.
Inclusive seu pai.
54
00:03:50,660 --> 00:03:54,200
-O que foi?
-Estamos sendo seguidos.
55
00:03:54,400 --> 00:03:57,400
Eles sabem que você descobriu
os planos deles?
56
00:03:57,410 --> 00:03:58,700
Se não dermos sorte.
57
00:04:00,340 --> 00:04:01,760
Então pise fundo!
58
00:04:12,240 --> 00:04:13,960
Então, jovem Dreesen,
59
00:04:14,020 --> 00:04:17,880
vamos ver se valeu a pena
me tirar da cama.
60
00:04:18,000 --> 00:04:21,480
Eu os vi mostrando estas pontes.
E esta aqui.
61
00:04:21,600 --> 00:04:24,980
Mas não sei quais vão explodir,
Dr. Adenauer.
62
00:04:26,600 --> 00:04:29,440
Bom, existem duas opções.
63
00:04:30,120 --> 00:04:31,840
Se for uma armadilha...
64
00:04:32,520 --> 00:04:36,760
e eu fechar as pontes apenas por
uma hora e o alarme for falso,
65
00:04:36,840 --> 00:04:38,360
estarei frito.
66
00:04:38,520 --> 00:04:43,380
Já pensei em voz alta várias vezes
sobre uma Renânia independente.
67
00:04:45,380 --> 00:04:47,440
Ou é verdade...
68
00:04:47,700 --> 00:04:51,620
e temos a oportunidade
de evitar uma tragédia.
69
00:04:53,560 --> 00:04:56,380
Seja como for, não saiam daqui.
70
00:05:06,000 --> 00:05:08,800
A mãe está bem.
Ela conseguiu sobreviver.
71
00:05:09,300 --> 00:05:10,680
"Graças a Deus!"
72
00:05:12,000 --> 00:05:13,300
Mas o bebê está vivo.
73
00:05:15,100 --> 00:05:16,100
Sinto muito.
74
00:05:19,700 --> 00:05:24,800
-O bebê não pode ficar aqui.
-Você deveria apoiar sua filha.
75
00:05:25,400 --> 00:05:26,980
Aliás,
76
00:05:27,000 --> 00:05:29,980
só desta vez...
77
00:05:30,100 --> 00:05:31,700
concordo com você.
78
00:05:39,900 --> 00:05:42,850
Essa foi sua última
impertinência.
79
00:05:42,900 --> 00:05:45,980
Arrume suas coisas.
Quero você longe daqui amanhã.
80
00:05:52,400 --> 00:05:54,760
Obrigado.
Nunca vou esquecer isso.
81
00:05:54,840 --> 00:05:57,160
Só espero que tudo corra bem.
82
00:06:07,900 --> 00:06:10,200
-Você está louco?
-Por quê?
83
00:06:10,500 --> 00:06:15,980
Podemos matá-los como patos!
Quando teremos outra chance?
84
00:06:16,000 --> 00:06:19,780
Não faremos nada sem ordens.
Entendido? Vamos!
85
00:06:24,140 --> 00:06:28,700
-Bom, tenho de sair rápido daqui.
-E para onde vai?
86
00:06:32,760 --> 00:06:37,760
Você precisa sumir de vista.
Posso te abrigar no sótão.
87
00:06:38,120 --> 00:06:39,960
Vou abrir a porta dos fundos.
88
00:06:40,960 --> 00:06:41,740
Obrigado.
89
00:06:57,140 --> 00:06:58,440
Posso ajudá-lo?
90
00:06:59,160 --> 00:07:02,240
Sim, por favor.
Preciso de um quarto.
91
00:07:02,300 --> 00:07:05,180
Infelizmente não temos mais
quartos disponíveis.
92
00:07:05,540 --> 00:07:07,520
-Eu...
-Cheio! Cheio!
93
00:07:09,300 --> 00:07:11,890
Parece que hoje não é meu dia.
94
00:07:11,900 --> 00:07:14,700
Os trens para Paris pararam
de circular esta noite.
95
00:07:14,710 --> 00:07:19,300
Mas, eu me lembro deste hotel.
Certa vez, recebi um convite.
96
00:07:21,640 --> 00:07:22,620
Não?
97
00:07:23,300 --> 00:07:24,480
Não se preocupe.
98
00:07:24,500 --> 00:07:27,800
Como um vagabundo, vou ter
de dormir debaixo da ponte.
99
00:07:27,900 --> 00:07:30,200
-Meu Pai do Céu!
-Perdão?
100
00:07:30,520 --> 00:07:33,980
Sr. Chaplin! É claro!
Por favor, entre!
101
00:07:34,320 --> 00:07:37,920
-Venha. Me perdoe.
-Obrigado. Vamos lá.
102
00:07:38,500 --> 00:07:41,300
-Bem-vindo, senhor.
-Pode cuidar da bagagem? Obrigado.
103
00:07:55,240 --> 00:07:55,960
Olá.
104
00:07:59,660 --> 00:08:00,800
Como você está?
105
00:08:06,980 --> 00:08:07,800
Onde...
106
00:08:08,000 --> 00:08:09,960
-Onde ele está?
-Ele está bem.
107
00:08:11,360 --> 00:08:13,360
Dr. Vollmer disse
que o bebê é saudável.
108
00:08:16,960 --> 00:08:18,440
Não pude ficar, Ulla.
109
00:08:19,640 --> 00:08:21,080
Não tive escolha.
110
00:08:59,060 --> 00:09:00,620
Vou chamá-lo de Louis.
111
00:09:01,860 --> 00:09:04,920
Assim como Ludwig,
só que mais francês.
112
00:09:07,840 --> 00:09:09,300
Não vai dizer "olá"?
113
00:09:18,780 --> 00:09:20,980
Olá. Tudo bem?
114
00:09:24,720 --> 00:09:26,320
Mamãe quer doá-lo.
115
00:09:29,300 --> 00:09:31,300
Se você não quiser,
ele ficará.
116
00:09:35,720 --> 00:09:37,300
Eu ainda não sei.
117
00:10:34,200 --> 00:10:37,960
"Meus queridos compatriotas."
118
00:10:48,280 --> 00:10:49,300
Bom dia.
119
00:10:50,680 --> 00:10:55,200
Chaplin está aqui.
Já avisei a imprensa.
120
00:10:55,780 --> 00:10:59,100
-Onde você esteve a noite toda?
-É uma história maluca.
121
00:10:59,800 --> 00:11:01,260
Eu te explico mais tarde.
122
00:11:03,280 --> 00:11:05,580
Obrigado por cuidar de Ulla.
123
00:11:12,700 --> 00:11:15,250
Como vai lidar com isso
na sua família?
124
00:11:17,900 --> 00:11:19,500
Principalmente com sua mãe?
125
00:11:28,720 --> 00:11:30,800
Elsa, hoje não tenho condições.
126
00:11:31,560 --> 00:11:33,020
Fracote.
127
00:11:37,480 --> 00:11:39,180
Estou exausto.
128
00:11:42,320 --> 00:11:43,380
Está bem.
129
00:12:01,360 --> 00:12:05,980
"Venho até vocês hoje
como um de vocês."
130
00:12:14,840 --> 00:12:18,740
"Ainda me lembro
como se fosse ontem."
131
00:12:21,520 --> 00:12:24,040
"Graças à sua força...
132
00:12:24,980 --> 00:12:29,220
um dia... a Alemanha
vai se reerguer."
133
00:12:40,240 --> 00:12:41,180
Olá.
134
00:12:44,780 --> 00:12:45,720
Dreesen!
135
00:12:48,640 --> 00:12:49,720
Jupp?
136
00:12:51,300 --> 00:12:54,300
Como é bom ver você.
Sentimos sua falta.
137
00:12:54,400 --> 00:12:56,300
-A Frente Nacional.
-Sim, já ouvi falar.
138
00:12:56,310 --> 00:12:59,200
"Os Capacetes de Aço",
veteranos de guerra.
139
00:12:59,210 --> 00:13:02,900
Se os "comedores de rã" me pegarem,
acabarei na prisão.
140
00:13:04,000 --> 00:13:06,700
Ouça, tem algo estranho
acontecendo.
141
00:13:06,710 --> 00:13:07,980
É sobre seu filho!
142
00:13:08,000 --> 00:13:11,020
Um homem chamado Kossiczek
apareceu em nossa casa.
143
00:13:11,040 --> 00:13:12,600
Ele contou várias coisas.
144
00:13:12,800 --> 00:13:15,980
Se está dizendo a verdade,
as coisas não andam nada boas.
145
00:13:16,000 --> 00:13:17,350
O que ele disse?
146
00:13:17,900 --> 00:13:21,200
Há camaradas no Reich
que não hesitam.
147
00:13:21,400 --> 00:13:25,590
Quem falhou na frente de combate
deve responder por isso.
148
00:13:26,600 --> 00:13:29,400
-O que isso tem a ver com Emil?
-Fritz...
149
00:13:29,500 --> 00:13:32,000
tome conta de seu filho.
150
00:13:32,100 --> 00:13:34,000
Não posso te dizer mais nada.
151
00:13:50,280 --> 00:13:52,660
-Bom dia, senhor.
-Olá.
152
00:13:53,000 --> 00:13:55,580
-Como você está?
-Estou bem. Obrigado.
153
00:13:55,600 --> 00:13:57,000
Por favor, sente-se.
154
00:13:57,400 --> 00:13:58,860
Tenho uma pergunta.
155
00:13:59,440 --> 00:14:03,980
Foi ali que Siegfried
matou o dragão?
156
00:14:04,200 --> 00:14:06,540
Ali? "Drachenfels".
157
00:14:06,680 --> 00:14:09,460
-Dra... pode repetir?
-Drachenfels.
158
00:14:09,620 --> 00:14:11,700
Drachenfels!
159
00:14:12,000 --> 00:14:14,700
Tem um som ameaçador.
160
00:14:14,900 --> 00:14:17,200
Sim. Bem, senhor...
161
00:14:17,250 --> 00:14:19,980
Alguns cavalheiros
estão aguardando...
162
00:14:20,200 --> 00:14:22,760
...da imprensa.
163
00:14:22,800 --> 00:14:26,000
-Você ligou para eles?
-Liguei.
164
00:14:27,100 --> 00:14:28,350
Escute.
165
00:14:28,400 --> 00:14:32,800
Quando cheguei aqui, ninguém
interrompeu sua refeição.
166
00:14:32,810 --> 00:14:35,000
Ninguém sequer me reconheceu.
167
00:14:36,900 --> 00:14:37,980
Você...
168
00:14:38,200 --> 00:14:41,440
salvou o meu dia,
jovem Dreesen.
169
00:14:41,600 --> 00:14:44,000
Vá e deixe o dragão entrar.
170
00:14:45,100 --> 00:14:47,100
Siegfried está esperando.
171
00:14:58,740 --> 00:15:00,920
Cavalheiros, por favor!
172
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Fui convidado a vir para este
lugar famoso para ajudar.
173
00:15:05,100 --> 00:15:09,000
Porque Siegfried falhou
vergonhosamente.
174
00:15:09,100 --> 00:15:10,750
O dragão...
175
00:15:11,100 --> 00:15:12,520
continua vivo!
176
00:15:13,780 --> 00:15:15,840
"O que está achando
da Alemanha?"
177
00:15:22,760 --> 00:15:23,480
Emil!
178
00:15:24,920 --> 00:15:27,020
-Sim?
-Adenauer ligou.
179
00:15:27,100 --> 00:15:29,300
Eles encontraram
os explosivos.
180
00:15:30,860 --> 00:15:32,840
-Bom trabalho.
-Obrigado.
181
00:15:33,400 --> 00:15:34,800
Me diga,
182
00:15:36,000 --> 00:15:39,400
aconteceu alguma coisa na guerra
pela qual você pudesse ser culpado?
183
00:15:42,400 --> 00:15:43,460
"Não!"
184
00:15:48,820 --> 00:15:49,640
Não.
185
00:15:51,100 --> 00:15:52,450
Por que pergunta?
186
00:15:54,600 --> 00:15:55,980
Deixa pra lá.
187
00:16:01,820 --> 00:16:02,720
"Elsa?"
188
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
"Fui demitida. Melhor assim.
189
00:16:25,210 --> 00:16:28,700
Não quero atrapalhá-lo.
Não perca essa chance.
190
00:16:28,750 --> 00:16:30,700
Beijos, Elsa."
191
00:16:35,800 --> 00:16:38,850
Parem de interferir
na minha vida!
192
00:16:38,900 --> 00:16:41,490
Vocês demitiram a Elsa
por minha causa!
193
00:16:41,500 --> 00:16:44,850
Não! Porque ela estava ficando
cada vez mais insolente.
194
00:16:45,300 --> 00:16:48,500
Além disso, prejudicava
nossa reputação.
195
00:16:48,700 --> 00:16:51,320
Mas seus olhos não viam isso,
meu filho.
196
00:16:51,340 --> 00:16:54,000
-Isso não te dá o direito...
-Atenha-se aos fatos.
197
00:16:54,100 --> 00:16:58,150
O fato é que se eu não tivesse
feito acordo com os franceses,
198
00:16:58,160 --> 00:17:00,600
hoje não estaríamos aqui.
199
00:17:00,700 --> 00:17:04,700
É por isso que todas as decisões
devem ser anunciadas a mim.
200
00:17:04,710 --> 00:17:06,800
Não preciso me explicar
para você.
201
00:17:06,810 --> 00:17:10,700
Aliás, quero tornar o salão de baile
em um salão de dança.
202
00:17:10,710 --> 00:17:13,500
-Está ficando cada vez melhor.
-Com um show de cabaré.
203
00:17:13,600 --> 00:17:18,000
E Ulla decidirá por si mesma
onde quer criar o filho.
204
00:17:20,000 --> 00:17:23,400
Devemos mostrar sinais de
confraternização com o inimigo?
205
00:17:23,420 --> 00:17:24,300
Emil,
206
00:17:25,600 --> 00:17:27,320
seja mais razoável.
207
00:17:28,100 --> 00:17:31,390
Nem Ulla nem o bebê
serão felizes aqui.
208
00:17:31,400 --> 00:17:33,100
De novo, ela tem toda razão.
209
00:17:33,600 --> 00:17:35,050
Então, Emil,
210
00:17:35,100 --> 00:17:39,700
seu pai é o único responsável
por todas as decisões aqui.
211
00:17:39,800 --> 00:17:43,890
Meu dever é zelar
pelo bem-estar
212
00:17:43,900 --> 00:17:46,680
da família e do hotel,
como proprietária.
213
00:17:46,700 --> 00:17:51,150
E acho que as ideias de Emil
são boas para os negócios!
214
00:17:51,200 --> 00:17:53,390
Deixe-o lidar com o salão!
215
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
Seja como for,
não está sendo utilizado.
216
00:17:56,400 --> 00:17:59,100
Ele quer converter o hotel
numa casa de prazer.
217
00:17:59,110 --> 00:18:00,600
Show de cabaré!
218
00:18:00,840 --> 00:18:02,720
Sabe qual é o problema?
219
00:18:03,460 --> 00:18:06,920
Você questiona constantemente
a autoridade de seu filho.
220
00:18:07,080 --> 00:18:07,880
Não.
221
00:18:08,940 --> 00:18:13,020
O problema é que ambos
precisam finalmente aceitar
222
00:18:13,060 --> 00:18:15,960
que Emil tem idade suficiente
para ter direito de voto...
223
00:18:16,780 --> 00:18:21,040
e jovem o suficiente para
não perder o futuro de vista.
224
00:18:26,600 --> 00:18:30,420
Edição extra!
Os franceses se retiram!
225
00:18:30,480 --> 00:18:32,720
Bonn e Godesberg
livres novamente!
226
00:18:33,000 --> 00:18:34,720
Tome. Obrigado.
227
00:18:34,980 --> 00:18:35,960
Pode ir.
228
00:18:36,580 --> 00:18:38,280
Edição extra!
229
00:18:44,160 --> 00:18:46,480
-Obrigado!
-Parabéns, Emil.
230
00:18:48,040 --> 00:18:51,240
-Meus parabéns.
-Obrigado.
231
00:18:54,080 --> 00:18:55,820
Aonde ele foi agora?
232
00:19:03,120 --> 00:19:04,820
Não entendo a vovó.
233
00:19:05,120 --> 00:19:07,200
Ela costuma ter
uma mente tão aberta.
234
00:19:09,900 --> 00:19:14,000
Talvez eles estejam certos.
Aqui não é lugar para nós.
235
00:19:17,200 --> 00:19:19,020
Louis. Venha, meu filho.
236
00:19:19,440 --> 00:19:21,200
Vem cá comigo, vamos.
237
00:19:21,280 --> 00:19:22,500
Vem com a mamãe.
238
00:19:22,860 --> 00:19:25,280
Sim, eu sei.
Vem com a mamãe.
239
00:19:25,580 --> 00:19:27,840
Mamãe está aqui. Tudo bem.
240
00:19:28,800 --> 00:19:32,190
Estamos lotados
desde a visita de Chaplin.
241
00:19:32,200 --> 00:19:35,000
Estou me dando bem com papai.
242
00:19:35,100 --> 00:19:38,600
E você quer expulsar a Ulla
por causa da cor da pele de Louis?
243
00:19:38,700 --> 00:19:42,980
Você ainda tem muito que aprender.
Não tenho nada contra o menino.
244
00:19:43,000 --> 00:19:45,980
Claro que tem.
Pelo menos seja honesta.
245
00:19:47,320 --> 00:19:50,740
Não vejo necessidade
de mentir para ninguém.
246
00:19:52,520 --> 00:19:55,100
Mas a criança sempre será
um corpo estranho aqui.
247
00:19:55,420 --> 00:19:57,200
No hotel e na família.
248
00:19:57,260 --> 00:19:59,540
Isso é prejudicial
para ele mesmo.
249
00:20:01,540 --> 00:20:06,260
Então Ulla deve viver com pessoas
que comem nuas no chão?
250
00:20:08,900 --> 00:20:10,700
Pois é isso que vai acontecer.
251
00:20:34,220 --> 00:20:35,280
Olá.
252
00:20:38,520 --> 00:20:40,760
-Qual é seu nome?
-Pauline.
253
00:20:41,840 --> 00:20:42,760
"Pauline."
254
00:20:44,280 --> 00:20:47,180
-É um belo nome.
-Pauline!
255
00:20:48,480 --> 00:20:49,340
Vamos.
256
00:20:49,980 --> 00:20:53,120
-Olá, Hilde.
-O que você faz aqui?
257
00:20:55,280 --> 00:20:57,980
-Ela está...
-Meta-se com a sua vida!
258
00:20:58,460 --> 00:21:01,020
-Anda.
-Quem é ele, mamãe?
259
00:21:04,700 --> 00:21:05,400
Entre.
260
00:21:09,080 --> 00:21:10,000
Hilde.
261
00:21:11,700 --> 00:21:13,260
Por que ele está aqui?
262
00:21:17,360 --> 00:21:18,620
Sente-se.
263
00:21:20,340 --> 00:21:23,000
Eu nunca mais queria vê-lo.
264
00:21:23,200 --> 00:21:27,560
-Ele se aproximou de Pauline.
-Isso não deveria ter acontecido.
265
00:21:27,820 --> 00:21:31,620
-Robert está aqui temporariamente.
-Não posso aguentar isso.
266
00:21:32,700 --> 00:21:35,740
-Ele tem que ir embora.
-Eu vou falar com ele.
267
00:21:35,840 --> 00:21:39,460
-Ele vai ficar longe de você.
-Isso não é o suficiente.
268
00:21:39,600 --> 00:21:41,000
Não consigo lidar com isso.
269
00:21:42,000 --> 00:21:43,980
Um de nós tem que ir embora.
270
00:21:47,800 --> 00:21:49,040
Robert fica.
271
00:22:02,100 --> 00:22:07,000
Karolus partirá em breve.
E vai levar Louis e eu com ele.
272
00:22:07,020 --> 00:22:11,500
Sei. Eu estava prestes a fazer
a vovó mudar de ideia.
273
00:22:11,600 --> 00:22:13,300
Mas se é o que deseja.
274
00:22:16,100 --> 00:22:19,450
Conhece alguém que eu
poderia enviar para Paris?
275
00:22:21,100 --> 00:22:23,800
Tem uma companhia lá,
perfeita para nós.
276
00:22:24,500 --> 00:22:26,700
Mas alguém precisa assisti-los.
277
00:22:27,000 --> 00:22:29,800
E o diretor artístico
deve ser uma mulher.
278
00:22:32,700 --> 00:22:35,300
Seria uma pena
se você perdesse.
279
00:22:37,000 --> 00:22:39,350
Ganharemos tantos prêmios...
280
00:22:40,700 --> 00:22:43,380
Como pode ser assim
tão maldoso?
281
00:22:55,400 --> 00:22:58,180
"Apoio de um companheiro
de armas."
282
00:22:58,240 --> 00:23:00,980
-"Você matou Kossicek?
-Você não o verá novamente."
283
00:23:24,960 --> 00:23:27,340
"Você atirou em um oficial!"
284
00:23:51,380 --> 00:23:55,300
"Não quero atrapalhá-lo.
Não perca essa chance.
285
00:23:56,040 --> 00:23:58,120
Beijos, Elsa."
286
00:24:12,440 --> 00:24:15,160
-Estamos seguros aqui?
-Está vazio há anos.
287
00:24:19,600 --> 00:24:23,580
-"Mas quem nos denunciou?
-Um informante da polícia."
288
00:24:23,660 --> 00:24:24,820
Todos estão aqui.
289
00:24:25,620 --> 00:24:28,760
Camaradas,
os franceses se retiraram
290
00:24:28,840 --> 00:24:31,820
e a ralé da direita
vai começar a se espalhar
291
00:24:31,900 --> 00:24:34,080
-e tentar nos atacar.
-Sim.
292
00:24:34,100 --> 00:24:38,100
Vamos mostrar a eles quem manda.
Não vamos recuar nem um passo!
293
00:24:38,500 --> 00:24:41,900
Sabemos que você tem contas a acertar
com Senkert e seus homens.
294
00:24:41,910 --> 00:24:44,900
Vamos planejar com frieza
e sem fazer concessões.
295
00:24:45,300 --> 00:24:48,020
-À solidariedade internacional!
-À solidariedade!
296
00:24:58,340 --> 00:25:01,600
-Pegue a bolsa.
-Vamos lá!
297
00:25:03,700 --> 00:25:07,440
"Você dá conta disso?
Lá vamos nós!"
298
00:25:07,940 --> 00:25:09,260
Foi a decisão certa.
299
00:25:09,380 --> 00:25:11,700
-Adeus, Ulla!
-Adeus!
300
00:25:12,060 --> 00:25:13,160
Cuide-se!
301
00:25:15,320 --> 00:25:17,460
Mas quanto tempo vai durar?
302
00:25:20,140 --> 00:25:21,960
Contanto que queiramos.
303
00:25:36,480 --> 00:25:37,980
Aí vem eles.
304
00:25:47,780 --> 00:25:49,960
Apresento a você,
Claire Deltour.
305
00:25:50,040 --> 00:25:51,520
Seja bem-vinda, senhora.
306
00:25:52,800 --> 00:25:55,500
Nossa nova cantora,
arranjadora e coreógrafa.
307
00:25:55,600 --> 00:25:57,280
Ela já trabalhou em Berlim.
308
00:25:57,400 --> 00:26:01,360
-Claire. Meu irmão, Emil.
-Monsieur Dreesen.
309
00:26:02,820 --> 00:26:07,100
-Muito prazer, senhora.
-Você tem ideias fascinantes.
310
00:26:07,300 --> 00:26:08,940
Aqui é muito...
311
00:26:10,000 --> 00:26:13,340
-idílico?
-Isso é o que queremos mudar.
312
00:26:13,440 --> 00:26:17,220
-Ah, bon. On y va!
-Allez, on y va.
313
00:26:17,500 --> 00:26:19,180
E ela vai conseguir.
314
00:26:25,140 --> 00:26:27,980
Senhores, quartos nº 2 e 4.
315
00:26:28,640 --> 00:26:29,520
Merci.
316
00:26:34,180 --> 00:26:37,140
Whoolsey, guarde esta bagagem
imediatamente.
317
00:26:37,200 --> 00:26:38,420
Claro.
318
00:26:40,360 --> 00:26:43,800
Fritz, estou preocupada
com o nosso belo hotel.
319
00:26:52,640 --> 00:26:53,720
Com licença.
320
00:26:57,720 --> 00:27:00,680
Dreesen, sente-se conosco!
321
00:27:00,780 --> 00:27:03,720
-Você já conhece o Sr. Hess.
-Bom dia.
322
00:27:03,760 --> 00:27:06,220
Ele estudou em uma escola
perto daqui.
323
00:27:06,920 --> 00:27:09,820
-O major Altmann.
-Heil Hitler.
324
00:27:10,020 --> 00:27:11,120
Muito prazer.
325
00:27:14,000 --> 00:27:17,900
Já deve ter notado que o Führer
se sente em casa aqui.
326
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
É uma honra para nós,
Sr. Hitler.
327
00:27:21,200 --> 00:27:25,100
Ele gostaria de estabelecer
uma base aqui no Reno
328
00:27:25,110 --> 00:27:28,000
para liderar a disputa
pelo governo no oeste.
329
00:27:29,000 --> 00:27:33,200
Portanto, o público
não pode saber os detalhes.
330
00:27:33,210 --> 00:27:36,500
Isso eu garanto.
Somos famosos por nossa discrição.
331
00:27:36,510 --> 00:27:39,900
Temos prática em proteger
nossos hóspedes
332
00:27:39,910 --> 00:27:42,000
da curiosidade pública.
333
00:27:42,700 --> 00:27:44,460
Querido Fritz,
334
00:27:44,900 --> 00:27:48,600
pode me apresentar para
o nosso cliente habitual?
335
00:27:48,700 --> 00:27:50,000
Certamente.
336
00:27:51,400 --> 00:27:53,980
Minha mãe, Sra. Dreesen...
Sr. Hitler.
337
00:27:54,500 --> 00:27:55,660
Sra. Dreesen.
338
00:28:00,360 --> 00:28:01,320
Ora!
339
00:28:02,680 --> 00:28:06,260
Então é verdade
o que dizem sobre o senhor.
340
00:28:09,600 --> 00:28:13,400
Nós não recusamos recentemente
a organizar um casamento judaico?
341
00:28:13,410 --> 00:28:16,100
Lamentavelmente.
Estávamos lotados.
342
00:28:16,700 --> 00:28:19,980
Desfaça-o, não importa como.
343
00:28:20,100 --> 00:28:22,500
A partir de hoje,
todas as festas judaicas,
344
00:28:22,510 --> 00:28:25,400
incluindo bar mitzvahs,
de Koblenz a Dusseldorf,
345
00:28:25,410 --> 00:28:28,000
serão realizadas neste hotel.
346
00:28:28,100 --> 00:28:29,760
Como queira!
347
00:28:31,420 --> 00:28:34,740
"Et un. Et deux."
348
00:28:35,240 --> 00:28:38,420
"Trois! Non, non, non.
Outra vez."
349
00:28:40,560 --> 00:28:44,680
"Com vida, por favor!
Et un, deux, trois, quatre!"
350
00:29:20,560 --> 00:29:21,500
Solte-me!
351
00:29:31,580 --> 00:29:36,140
Vamos continuar. O tenente
está de costas para você.
352
00:29:37,540 --> 00:29:42,980
-E então Dreesen atirou?
-Só ele sabia...
353
00:29:43,160 --> 00:29:46,080
que o tenente queria
nos conduzir à morte.
354
00:29:46,200 --> 00:29:47,920
"E simplesmente atirou nele?"
355
00:29:49,580 --> 00:29:51,060
Foi legítima defesa.
356
00:29:52,240 --> 00:29:55,160
Emil disse a ele
que sabia a verdade.
357
00:29:56,080 --> 00:29:58,660
O tenente apontou para ele...
358
00:29:59,240 --> 00:30:01,440
e só então Dreesen atirou.
359
00:30:05,520 --> 00:30:07,240
Ele era seu comandante.
360
00:30:09,600 --> 00:30:13,440
Emil salvou 100 camaradas.
361
00:30:17,680 --> 00:30:20,720
Você acobertou
o desgraçado do Dreesen!
362
00:30:27,200 --> 00:30:28,340
Assine!
363
00:30:45,960 --> 00:30:47,300
"Harthaler."
364
00:30:49,500 --> 00:30:50,340
Obrigado.
365
00:30:52,000 --> 00:30:52,980
Traidor.
366
00:31:03,300 --> 00:31:07,150
-Nervoso com a estreia?
-Por que você diz isso?
367
00:31:08,700 --> 00:31:10,800
Você convidou Gründgens?
368
00:31:12,000 --> 00:31:15,500
Não, foi a Claire.
Ela o conhece de Berlim.
369
00:31:15,900 --> 00:31:18,700
Ele se encaixa no programa.
370
00:31:20,200 --> 00:31:21,240
Muito bem,
371
00:31:22,400 --> 00:31:24,100
vamos fazer História.
372
00:31:27,200 --> 00:31:32,350
Enquanto nossos ex-combatentes
mendigam nas calçadas,
373
00:31:32,800 --> 00:31:34,900
as sanguessugas judias
374
00:31:34,910 --> 00:31:39,600
espalham Sodoma e Gomorra aqui,
diante de nossos olhos!
375
00:31:42,800 --> 00:31:45,500
Para celebrarem
o seu Deus da vergonha,
376
00:31:45,600 --> 00:31:48,840
da ostentação e da traição
377
00:31:48,850 --> 00:31:52,450
à nação alemã
e ao sangue alemão!
378
00:31:53,800 --> 00:31:54,820
Que desgraça!
379
00:33:12,860 --> 00:33:15,920
Virão a luz fatos
que vão confirmar
380
00:33:16,220 --> 00:33:17,700
nossos piores temores
381
00:33:17,760 --> 00:33:20,560
sobre a traição judaica
contra o povo alemão
382
00:33:20,620 --> 00:33:24,540
nas batalhas
da Frente Ocidental!
383
00:33:25,460 --> 00:33:29,460
Juro, aqui e agora,
que não vou descansar...
384
00:33:30,580 --> 00:33:36,100
até expor esses traidores
e acabar de vez com eles!
385
00:33:36,280 --> 00:33:38,680
-Bravo!
-Muito bem!
386
00:33:41,500 --> 00:33:43,750
Heil Hitler, Coronel!
387
00:33:44,600 --> 00:33:49,300
-É uma grande honra poder...
-Preste bem atenção, Senkert.
388
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
Esta foi a primeira e última vez
que mencionará o nome Dreesen.
389
00:33:55,600 --> 00:33:59,100
Mas, com todo o respeito,
acho que desconhece...
390
00:33:59,110 --> 00:34:03,950
-Entendido?!
-Sim. Claro, Sr. Coronel.
391
00:34:29,200 --> 00:34:30,440
# Mon homme!
392
00:34:32,000 --> 00:34:33,800
Fuja! Eles vem aí!
393
00:34:36,440 --> 00:34:37,280
Vamos embora!
394
00:34:51,680 --> 00:34:53,160
Pegue os porcos!
395
00:35:07,380 --> 00:35:08,180
Venha!
396
00:35:22,900 --> 00:35:23,760
Ali!
397
00:35:25,660 --> 00:35:26,820
Sai daí!
398
00:35:40,000 --> 00:35:41,060
Desgraçados!
399
00:35:55,860 --> 00:35:56,960
# Mon homme!
400
00:36:21,840 --> 00:36:25,320
-Achei que iam me linchar.
-Eu também.
401
00:36:26,000 --> 00:36:29,420
Isso é uma novidade para eles.
Um tabu, na verdade.
402
00:36:29,800 --> 00:36:32,640
É exatamente
do que precisamos.
403
00:36:35,980 --> 00:36:38,240
Admiro sua coragem,
Sr. Dreesen.
404
00:36:44,200 --> 00:36:45,060
Eu também.
405
00:36:47,760 --> 00:36:49,140
Estou cansada.
406
00:36:50,900 --> 00:36:52,200
Preciso dormir.
407
00:36:53,240 --> 00:36:54,040
Boa noite.
408
00:36:55,280 --> 00:36:56,740
E parabéns novamente.
409
00:37:25,200 --> 00:37:26,380
Mãos para cima!
410
00:37:27,740 --> 00:37:30,720
O que faz aqui, Jupp?
O que está acontecendo?
411
00:37:30,820 --> 00:37:31,880
Vamos!
412
00:37:37,320 --> 00:37:38,780
Vamos, anda!
413
00:37:40,880 --> 00:37:43,040
Anda logo, traidor!
414
00:37:50,720 --> 00:37:51,980
Maldito covarde!
415
00:37:52,040 --> 00:37:55,600
Por causa de alemães como você,
nossos soldados morreram em vão.
416
00:37:55,740 --> 00:37:59,200
E acabamos perdendo!
417
00:37:59,260 --> 00:38:03,980
-O chantagista do Kossiczek te contou!
-Não nos importamos com ele.
418
00:38:04,200 --> 00:38:06,920
Mas acreditamos
no seu amigo Harthaler.
419
00:38:07,020 --> 00:38:09,060
Temos tudo por escrito!
420
00:38:10,740 --> 00:38:15,180
-O que fez com Robert?
-Ele te precedeu. Vamos, Jupp!
421
00:38:16,360 --> 00:38:18,720
Aquele oficial queria nos matar!
422
00:38:18,820 --> 00:38:21,240
Preste atenção!
Levante-se agora.
423
00:38:21,320 --> 00:38:26,520
Me dê um soco, pule na água
e deixe a correnteza te levar!
424
00:38:26,680 --> 00:38:29,900
-Jupp, algum problema?
-Quero que ele caia na água.
425
00:38:30,000 --> 00:38:33,280
-Ou quer carregá-lo pela vila?
-Afaste-se.
426
00:38:33,600 --> 00:38:36,740
-Eu faço isso.
-Não, volte para o seu lugar!
427
00:38:42,320 --> 00:38:43,260
"Não!"
428
00:39:18,280 --> 00:39:19,500
O Jupp não!
429
00:39:21,080 --> 00:39:22,500
Ele queria me ajudar!
430
00:39:24,380 --> 00:39:26,500
Parecia outra coisa, rapaz.
431
00:39:34,040 --> 00:39:35,160
"Emil!"
432
00:39:52,520 --> 00:39:53,940
Quem mais sabe disso?
433
00:39:58,080 --> 00:39:59,860
Eu não faço ideia.
434
00:40:04,120 --> 00:40:05,940
Eles torturaram Robert.
435
00:40:08,020 --> 00:40:09,840
Ele deve ter contado a eles.
436
00:40:13,100 --> 00:40:14,360
Jupp disse...
437
00:40:15,840 --> 00:40:17,940
que eles têm a declaração
por escrito.
438
00:40:20,240 --> 00:40:21,960
Arrume suas malas.
439
00:40:23,420 --> 00:40:25,560
Você precisa sumir
por um tempo.
440
00:40:25,980 --> 00:40:27,080
Obrigado, pai.
441
00:40:31,020 --> 00:40:32,620
Obrigado por aparecer.
442
00:40:43,360 --> 00:40:46,000
Jupp me avisou há algum tempo.
443
00:40:46,840 --> 00:40:50,140
Ele me enviou uma mensagem
ontem à noite.
444
00:40:52,100 --> 00:40:54,000
Só recebi hoje de manhã.
445
00:40:57,500 --> 00:40:58,420
Vamos!
446
00:41:01,480 --> 00:41:03,000
Não posso fugir agora.
447
00:41:04,700 --> 00:41:06,340
Isso seria suspeito.
448
00:41:18,080 --> 00:41:22,560
"O declínio da decência e da moral."
É isso que deseja?
449
00:41:22,780 --> 00:41:26,820
-Tenho até vergonha de sair!
-Você sobreviverá.
450
00:41:28,240 --> 00:41:31,380
Sim, Emil se excedeu um pouco.
451
00:41:31,440 --> 00:41:34,140
Mas como poderia adivinhar
que os católicos pudicos locais
452
00:41:34,180 --> 00:41:36,480
estão se tornando
menos mundanos?
453
00:41:36,560 --> 00:41:40,680
Vamos ver isso
como uma espécie de missão.
454
00:41:40,760 --> 00:41:44,740
Desculpe, mas começo
a questionar sua sanidade.
455
00:41:44,900 --> 00:41:48,400
Não temos uma lotação
como essa há décadas.
456
00:41:48,520 --> 00:41:50,800
Você é igual aos seus amigos.
457
00:41:51,360 --> 00:41:54,840
Dinheiro vale mais
que decência e princípios.
458
00:41:55,160 --> 00:41:59,080
Não quero mais assistir
ao colapso deste hotel.
459
00:41:59,300 --> 00:42:02,960
É uma vergonha que você
não tente se impor, Fritz.
460
00:42:03,900 --> 00:42:08,740
-Peça desculpas à mamãe.
-Isso não me afeta em nada.
461
00:42:08,980 --> 00:42:12,560
Faz tempo que já sei
com quem simpatizo.
462
00:42:12,720 --> 00:42:17,000
Pelo menos agora está claro.
Agora me deixem só.
463
00:42:32,180 --> 00:42:33,220
# Mon homme!
464
00:42:46,540 --> 00:42:47,640
À sua saúde!
465
00:42:57,260 --> 00:42:58,320
Senhora!
466
00:43:00,100 --> 00:43:02,960
As pessoas vêm de toda a Alemanha
para ver seu show.
467
00:43:03,020 --> 00:43:06,080
-Que bom.
-O famoso "Escândalo no Reno".
468
00:43:07,980 --> 00:43:10,560
Então, por que tanto desânimo?
469
00:43:12,000 --> 00:43:13,800
-"Senhora."
-Obrigada.
470
00:43:16,820 --> 00:43:22,020
-Perdi um amigo.
-Que tal fazer novos amigos?
471
00:43:23,880 --> 00:43:27,500
É melhor ficar longe de mim
se você ama sua vida.
472
00:43:31,020 --> 00:43:32,600
Melancolia!
473
00:43:36,300 --> 00:43:38,120
Sei como tratar isso.
474
00:44:06,240 --> 00:44:09,040
-Fui muito violento?
-Não, mas...
475
00:44:10,700 --> 00:44:13,600
-temos que fazer juntos.
-Como?
476
00:44:58,860 --> 00:44:59,980
"Mon homme."
477
00:45:03,440 --> 00:45:05,980
Seu show chocou meus pais.
478
00:45:06,780 --> 00:45:10,600
Devo fazê-lo
um pouco mais... católico?
479
00:45:11,120 --> 00:45:12,640
Sem erotismo?
480
00:45:14,580 --> 00:45:16,040
Nem pensar!
481
00:45:18,000 --> 00:45:19,980
Quando me entediar...
482
00:45:21,260 --> 00:45:22,280
eu vou embora.
483
00:45:31,520 --> 00:45:35,680
Certamente, outro suicídio.
Deixe-me ver...
484
00:45:36,120 --> 00:45:39,000
Este veio de Koblenz.
485
00:45:39,420 --> 00:45:43,960
Aparentemente, os falidos
fazem fila para pular da ponte.
486
00:45:44,420 --> 00:45:47,440
Uma crise mal acabou
e já temos outra.
487
00:45:47,560 --> 00:45:51,700
Estes especuladores judeus
não têm consciência.
488
00:45:53,220 --> 00:45:54,360
Então, Emil?
489
00:45:55,100 --> 00:45:57,460
Você adora especular
na bolsa, não é?
490
00:45:57,560 --> 00:46:00,740
Não sei como seu amigo Paul Schwarz
ainda não tenha nadado aqui.
491
00:46:00,820 --> 00:46:03,920
Se estiver procurando
uma ponte, me avise.
492
00:46:04,080 --> 00:46:05,900
É o que ele mais quer.
493
00:46:09,200 --> 00:46:12,420
Seu pai tem razão, Emil.
É o que mais quero.
494
00:46:13,320 --> 00:46:18,040
Todo santo dia. Até que você
finalmente dê um passo em falso.
495
00:46:18,100 --> 00:46:20,220
E isso vai acontecer.
496
00:46:20,920 --> 00:46:25,500
Então saberei por que meu pai
sumiu de repente.
497
00:46:27,420 --> 00:46:30,640
Aí será a sua vez.
A sua vez.
498
00:46:32,040 --> 00:46:33,460
Vamos, me ajude aqui.
499
00:46:34,200 --> 00:46:37,240
Então nem mesmo Hitler
poderá te ajudar.
500
00:46:37,340 --> 00:46:42,280
O homem deve ter ficado maluco
para andar com esses ratos judeus!
501
00:46:42,760 --> 00:46:44,380
Levante-o. Agora!
502
00:46:49,400 --> 00:46:52,180
A crise econômica mundial
também nos afetou.
503
00:46:52,500 --> 00:46:53,960
A maior da história.
504
00:46:54,920 --> 00:46:58,040
Fecharemos em seis meses,
no máximo.
505
00:46:58,360 --> 00:47:01,880
Isso se usarmos
minhas reservas.
506
00:47:02,240 --> 00:47:05,740
Mas, graças a Deus,
existe uma saída.
507
00:47:07,020 --> 00:47:11,400
O Sr. Hitler tem se hospedado
aqui há mais de três anos
508
00:47:11,560 --> 00:47:16,640
e ambos mantemos uma relação
quase amigável.
509
00:47:16,720 --> 00:47:20,840
Compartilhamos o amor por nossa
terra natal e pelo Reno alemão.
510
00:47:20,940 --> 00:47:23,160
-Ele é um desgraçado.
-Ulla!
511
00:47:24,180 --> 00:47:27,680
-Fique calada.
-Vá direto ao ponto, Fritz.
512
00:47:30,200 --> 00:47:32,350
O Sr. Hitler deseja...
513
00:47:32,400 --> 00:47:36,750
estabelecer aqui uma base
para as suas ações no oeste.
514
00:47:36,900 --> 00:47:38,800
Isso significa grandes eventos,
515
00:47:38,860 --> 00:47:41,920
conferências
e reuniões confidenciais.
516
00:47:42,400 --> 00:47:45,700
Graças a isso, podemos
continuar nossa rotina.
517
00:47:46,200 --> 00:47:47,800
E salvar a nossa pele.
518
00:47:49,800 --> 00:47:52,400
Os eventos judaicos
deixariam de ocorrer.
519
00:47:52,480 --> 00:47:54,880
Isso seria um grande problema.
520
00:47:55,000 --> 00:47:58,190
Está sugerindo que deveríamos
criar uma base
521
00:47:58,200 --> 00:48:00,500
para os Camisas Marrons aqui?
522
00:48:00,510 --> 00:48:04,250
Você esqueceu que minha avó
e sua mãe são judias?
523
00:48:04,300 --> 00:48:08,600
-O que faz de papai um judeu.
-Não diga bobagens, Ulla!
524
00:48:08,700 --> 00:48:11,700
Seu pai é católico
como todos nós.
525
00:48:11,900 --> 00:48:14,850
O importante é saber
qual sangue prevalece.
526
00:48:14,900 --> 00:48:17,900
No caso de seu pai,
era o sangue do seu avô.
527
00:48:18,000 --> 00:48:20,700
Hitler não está lutando
contra sua avó.
528
00:48:20,710 --> 00:48:24,040
Nem contra os judeus leais
à sua pátria,
529
00:48:24,050 --> 00:48:26,200
que lutaram por ela
na guerra.
530
00:48:26,210 --> 00:48:28,900
É melhor você ouvir
os discursos dele.
531
00:48:28,910 --> 00:48:32,600
Ele luta sensatamente
contra os especuladores judeus!
532
00:48:32,610 --> 00:48:36,100
O lado sombrio do Judaísmo
foi longe demais.
533
00:48:36,300 --> 00:48:39,100
Ele quer tornar a Alemanha
grande outra vez.
534
00:48:39,300 --> 00:48:41,260
Este país merece isso.
535
00:48:42,200 --> 00:48:44,100
É assim que você vê
as coisas?
536
00:48:44,700 --> 00:48:45,440
Sim.
537
00:48:46,700 --> 00:48:47,950
É como eu vejo.
538
00:48:49,500 --> 00:48:51,700
Mas quando Paul
foi o único
539
00:48:51,710 --> 00:48:55,450
que nos apoiou financeiramente,
na época,
540
00:48:56,000 --> 00:48:58,750
você aceitou o dinheiro dele,
não é?
541
00:49:04,500 --> 00:49:08,800
Ótimo. Só temos que pedir
a ele um novo empréstimo.
542
00:49:08,900 --> 00:49:13,800
-Ninguém tem liquidez agora.
-Então iremos à falência.
543
00:49:15,100 --> 00:49:17,150
É sua palavra final?
544
00:49:22,100 --> 00:49:27,680
Só fico pensando
no que seu avô faria hoje.
545
00:49:28,080 --> 00:49:30,440
Ele não precisou tomar
essa decisão.
546
00:49:32,480 --> 00:49:33,700
Graças a Deus.
547
00:49:38,060 --> 00:49:40,960
Você também acha
que essa gente é perigosa?
548
00:49:41,960 --> 00:49:43,980
Se eles chegarem ao poder.
549
00:49:44,920 --> 00:49:48,240
Mas estão muito longe disso.
550
00:49:48,920 --> 00:49:52,400
Talvez daqui a um ano
possamos dizer adeus à crise,
551
00:49:52,740 --> 00:49:55,240
à qual sobreviveremos
graças a eles.
552
00:49:58,280 --> 00:50:01,040
Você se parece muito
com seu avô.
553
00:50:04,540 --> 00:50:07,020
Minha força está lentamente
me deixando.
554
00:50:09,980 --> 00:50:13,660
Mas alguém tem de manter Fritz
sob controle.
555
00:50:16,400 --> 00:50:18,800
Eu os vi em ação em Berlim.
556
00:50:19,600 --> 00:50:21,000
Eles são violentos.
557
00:50:21,900 --> 00:50:23,400
Quebram tudo.
558
00:50:25,960 --> 00:50:26,620
E?
559
00:50:33,240 --> 00:50:37,000
Tudo depende
da minha avaliação.
560
00:50:37,100 --> 00:50:38,440
Ainda bem. Vem cá.
561
00:50:43,860 --> 00:50:45,940
Tive outra conversa com papai.
562
00:50:47,960 --> 00:50:50,240
Não temos outra saída.
563
00:50:51,560 --> 00:50:53,280
Você enlouqueceu de vez?
564
00:50:54,220 --> 00:50:56,840
Esta ralé vai se mudar
para cá?
565
00:50:58,020 --> 00:50:59,680
Como você imagina isso?
566
00:51:00,380 --> 00:51:03,600
Devemos servi-los
e ser gentis com eles?
567
00:51:04,560 --> 00:51:08,500
-Enquanto recusamos clientes judeus?
-Não! De onde tirou isso?
568
00:51:08,900 --> 00:51:11,760
Apenas as festas judaicas
serão suspensas.
569
00:51:15,200 --> 00:51:18,560
-Senão iremos à falência!
-Tudo se resume ao dinheiro.
570
00:51:23,380 --> 00:51:24,940
O que devo fazer com Louis?
571
00:51:25,840 --> 00:51:29,640
Trancá-lo no porão
quando a raça superior chegar?
572
00:51:29,720 --> 00:51:30,780
Vamos, fale!
573
00:51:32,700 --> 00:51:34,900
Prefiro que o hotel
vá à falência!
574
00:51:36,780 --> 00:51:37,560
Louis!
575
00:51:38,160 --> 00:51:41,220
-"Louis, vamos embora.
-Por quê, mamãe?"
576
00:51:45,880 --> 00:51:47,300
"Ulla! Por favor, espere."
577
00:51:49,100 --> 00:51:50,800
E o que diz o Reno?
578
00:51:51,200 --> 00:51:53,400
Que tudo vai ficar bem.
De algum modo.
579
00:52:00,450 --> 00:52:02,250
-Obrigada.
-Aguarde sua vez.
580
00:52:02,500 --> 00:52:03,980
Mais uma colherada, vamos.
581
00:52:04,000 --> 00:52:06,000
CONTRA A FOME E O DESESPERO,
VOTE EM HITLER!
582
00:52:06,020 --> 00:52:07,620
Sieg Heil!
583
00:52:08,000 --> 00:52:10,040
-Estou faminta!
-Obrigada.
584
00:52:10,460 --> 00:52:13,920
Sieg Heil!
585
00:52:16,500 --> 00:52:20,200
"Interrompemos nossa programação
para o seguinte anúncio.
586
00:52:20,300 --> 00:52:25,290
O presidente Hindenburg
nomeou Adolf Hitler
587
00:52:25,300 --> 00:52:26,980
como chanceler do Reich
588
00:52:27,000 --> 00:52:29,900
com a missão de criar
um novo gabinete."
589
00:52:30,000 --> 00:52:34,900
Aqui fede como uma pocilga!
Onde puseram os selos antigos?
590
00:52:35,000 --> 00:52:38,780
"Na estante!
Ou na escrivaninha!"
591
00:52:38,800 --> 00:52:40,200
"Procure você mesmo!"
592
00:52:40,210 --> 00:52:43,390
Acho que você torceu
o pé de propósito,
593
00:52:43,400 --> 00:52:46,000
para que seu chefe tenha que
vasculhar sozinho essa lixeira!
594
00:52:55,540 --> 00:52:57,160
"Robert Harthaler"?
595
00:53:03,600 --> 00:53:08,000
"Harthaler confirma que Emil Dreesen
atirou no comandante."
596
00:53:35,600 --> 00:53:36,900
Reme sozinho.
597
00:53:37,400 --> 00:53:39,980
Já estou farta
mesmo sem remar.
598
00:53:43,640 --> 00:53:44,550
Ulla!
599
00:53:58,400 --> 00:53:59,650
"Emil Dreesen?"
600
00:53:59,700 --> 00:54:02,750
Você está preso
sob a acusação de covardia,
601
00:54:02,800 --> 00:54:05,900
incitação ao motim,
alta traição
602
00:54:05,910 --> 00:54:08,550
e assassinato de um oficial.
603
00:54:08,600 --> 00:54:10,600
Você também
está sendo investigado
604
00:54:10,610 --> 00:54:14,500
pelo desaparecimento
de Kurt Senkert e Jupp Pützer.
605
00:54:15,900 --> 00:54:19,790
-Vamos, judeu. Mexa-se daí.
-Não fale comigo assim.
606
00:54:19,800 --> 00:54:23,600
O juiz explicará tudo para você.
Temos provas suficientes.
607
00:54:23,740 --> 00:54:25,340
Anda logo!
608
00:54:27,200 --> 00:54:28,320
O Führer!
609
00:54:34,840 --> 00:54:37,700
Guarde esta arma, idiota!
O Führer chegou!
610
00:54:40,680 --> 00:54:41,780
Heil Hitler!
611
00:54:41,880 --> 00:54:45,840
A Juventude Hitlerista de Bad Godesberg
saúda o chanceler do Reich!
612
00:54:45,920 --> 00:54:48,140
Parabéns,
você fez um bom trabalho.
613
00:54:50,080 --> 00:54:51,500
Viu só, Dreesen?
614
00:54:52,000 --> 00:54:54,620
Seu filho aprendeu a fazer
a saudação.
615
00:54:58,460 --> 00:55:00,120
O que está fazendo aqui?
616
00:55:00,360 --> 00:55:03,440
-Com todo respeito...
-Vamos, suma daqui, fora!
617
00:55:03,560 --> 00:55:06,380
Nunca mais volte aqui sem avisar.
Dispensado!
618
00:55:16,860 --> 00:55:17,980
Emil Dreesen?
619
00:55:19,880 --> 00:55:22,540
Chegou a hora de conversarmos.
620
00:55:26,540 --> 00:55:28,740
Seu pai o abrigou
621
00:55:28,800 --> 00:55:31,980
quando todos os demais
lhe fecharam a porta.
622
00:55:32,180 --> 00:55:34,340
O Führer não esquece nada.
623
00:55:35,240 --> 00:55:39,840
Devemos levar em conta que ele
pode aparecer a qualquer momento.
624
00:55:40,040 --> 00:55:42,040
Mesmo sem aviso prévio.
625
00:55:42,120 --> 00:55:46,000
E isto levanta a questão
da segurança e de uma nova...
626
00:55:46,840 --> 00:55:48,000
etiqueta!
627
00:55:48,880 --> 00:55:50,620
É por isso que estou aqui.
628
00:55:51,360 --> 00:55:52,540
Entendo.
629
00:55:52,900 --> 00:55:55,740
Não há a menor dúvida
de que o Hotel Dreesen
630
00:55:55,820 --> 00:55:59,520
deve servir de modelo
para os novos tempos.
631
00:56:00,000 --> 00:56:01,940
O que isso significa?
632
00:56:02,620 --> 00:56:07,460
Antes de mais nada, estou feliz
por te conhecer pessoalmente.
633
00:56:08,320 --> 00:56:10,700
Quando estiver na dúvida
ou na incerteza,
634
00:56:10,740 --> 00:56:11,960
fale comigo.
635
00:56:13,280 --> 00:56:14,880
Em outras palavras,
636
00:56:15,080 --> 00:56:18,660
nada acontece neste hotel
sem o meu conhecimento.
637
00:56:22,240 --> 00:56:24,380
Conto com a sua colaboração.
638
00:56:25,360 --> 00:56:26,720
Claro.
639
00:56:30,240 --> 00:56:31,180
Heil Hitler!
640
00:56:45,560 --> 00:56:46,540
Emil!
641
00:56:49,740 --> 00:56:51,680
Você reagiu muito bem.
642
00:56:54,600 --> 00:56:56,800
Hans encontrou a declaração
de Robert.
643
00:56:59,280 --> 00:57:02,880
-É só uma questão de tempo.
-Tudo vai ficar bem.
644
00:57:03,520 --> 00:57:05,920
Bons tempos estão vindo, Emil.
645
00:57:06,620 --> 00:57:09,000
Se fizermos a coisa certa.
646
00:57:16,180 --> 00:57:19,760
"E aqui está o bolo
do aniversariante."
647
00:57:20,080 --> 00:57:22,320
Legal. Ele ficará tão feliz.
648
00:57:22,600 --> 00:57:25,400
-Tudo pronto? Posso trazê-lo?
-Sim, vá buscá-lo.
649
00:57:26,300 --> 00:57:27,980
Vocês têm que sair daqui!
650
00:57:28,480 --> 00:57:32,960
-Você concordou com a festa de Louis.
-Vamos, saiam.
651
00:57:33,080 --> 00:57:36,040
-Você prometeu.
-O que este civis fazem aqui? Fora!
652
00:57:36,100 --> 00:57:37,960
-Fora daqui, rápido!
-Não me toque!
653
00:57:38,040 --> 00:57:41,480
-Saiam logo!
-Linha telefônica até aqui!
654
00:57:41,580 --> 00:57:42,860
Hartmann, ponha-o na mesa.
655
00:57:42,920 --> 00:57:45,300
-Tambor de cabo!
-Conecte aí.
656
00:57:45,560 --> 00:57:47,080
O que está acontecendo?
657
00:57:50,900 --> 00:57:55,440
A SA está tramando um golpe.
Hitler quer suprimi-lo.
658
00:57:55,500 --> 00:57:59,520
Nós nos tornamos algo como
o quartel-general do Führer.
659
00:57:59,600 --> 00:58:01,920
-Droga! Ainda somos um hotel.
-Emil!
660
00:58:03,020 --> 00:58:07,100
Retire os hóspedes do saguão.
Emil, por favor.
661
00:58:12,160 --> 00:58:15,040
Dreesen? Nem uma palavra
deve sair daqui.
662
00:58:15,440 --> 00:58:18,640
-Peço-lhe a máxima discrição.
-Claro.
663
00:58:20,400 --> 00:58:22,900
Estamos apenas separando
o joio do trigo.
664
00:58:24,100 --> 00:58:27,140
Precisamos saber
em quem podemos confiar.
665
00:58:32,400 --> 00:58:33,300
Eu...
666
00:58:36,200 --> 00:58:38,700
Talvez eu possa ajudar
nesse sentido.
667
00:58:38,980 --> 00:58:41,980
Um homem insultou o Führer.
668
00:58:43,460 --> 00:58:46,160
Ele é um amigo fanático
de judeus.
669
00:58:48,400 --> 00:58:49,400
Interessante.
670
00:58:55,520 --> 00:59:00,260
Eu não entendo!
O que significa isso?
671
00:59:02,640 --> 00:59:06,640
-Fique sentado!
-São apenas arquivos policiais.
672
00:59:08,620 --> 00:59:09,940
Coronel.
673
00:59:25,640 --> 00:59:26,780
Ele é um deles.
674
00:59:28,440 --> 00:59:32,460
Não! É uma conspiração!
Uma conspiração judaica!
675
00:59:38,260 --> 00:59:40,160
-Hilde...
-Hans?
676
00:59:40,240 --> 00:59:43,440
-Isto é obra de Emil Dreesen!
-Hans!
677
00:59:43,520 --> 00:59:46,340
Não esqueça!
Isso é obra dele!
678
00:59:46,660 --> 00:59:48,380
Emil Dreesen fez isso!
679
00:59:56,680 --> 01:00:01,740
-Uma linda lembrança.
-Façam uma boa viagem.
680
01:00:01,980 --> 01:00:05,440
Essa proximidade com o Führer
foi uma experiência incrível.
681
01:00:05,500 --> 01:00:08,600
Ficamos honrados.
Espero que voltem em breve.
682
01:00:08,700 --> 01:00:10,820
-Heil Hitler!
-Heil Hitler!
683
01:00:10,880 --> 01:00:11,860
Vamos?
684
01:00:12,900 --> 01:00:15,450
Fritz, quem é aquela jovem?
685
01:00:16,700 --> 01:00:18,900
Ela sempre se senta sozinha
ali.
686
01:00:20,200 --> 01:00:23,980
Ela chega quando ele chega
e sai quando ele sai.
687
01:00:25,000 --> 01:00:28,850
Uma das criadas a viu
saindo de seu quarto.
688
01:00:28,900 --> 01:00:31,500
Fora isso, ela se senta ali,
entediada.
689
01:00:36,400 --> 01:00:38,980
Posso sentar-me aqui
um instante?
690
01:00:40,420 --> 01:00:41,360
Por favor.
691
01:00:42,600 --> 01:00:45,900
-Maria Dreesen.
-Eva Braun.
692
01:00:46,100 --> 01:00:49,980
-Prazer em conhecê-la.
-Não quero me intrometer.
693
01:00:50,100 --> 01:00:54,000
Mas meu marido diz que você é assídua
e costuma ficar entediada.
694
01:00:55,200 --> 01:00:58,200
Pensei que talvez pudesse
distraí-la.
695
01:00:58,400 --> 01:01:02,000
Seu marido tem razão.
Não tenho muito o que fazer.
696
01:01:02,300 --> 01:01:03,980
Na verdade, nada.
697
01:01:05,300 --> 01:01:07,600
Como posso entretê-la?
698
01:01:09,000 --> 01:01:10,840
Minha grande paixão!
699
01:01:11,500 --> 01:01:16,800
O que acha de visitar
as atrações turísticas daqui?
700
01:01:18,000 --> 01:01:19,480
Eu não acredito.
701
01:01:23,500 --> 01:01:25,900
A oportunidade surgiu
inesperadamente.
702
01:01:27,300 --> 01:01:29,300
Tive alguns segundos
para decidir.
703
01:01:30,900 --> 01:01:34,580
Ele ameaçou você.
E insultou o Führer.
704
01:01:34,600 --> 01:01:38,000
-Ele sabia que haveria consequências.
-Foi assassinato!
705
01:01:41,400 --> 01:01:44,400
Você atirou em Kossicek
pelo mesmo motivo.
706
01:01:47,100 --> 01:01:49,100
Isto tem que acabar.
707
01:01:52,700 --> 01:01:54,450
Já acabou.
708
01:02:08,200 --> 01:02:09,250
Meu Führer,
709
01:02:09,700 --> 01:02:12,900
é uma honra desejar-lhe
710
01:02:12,910 --> 01:02:16,100
um feliz aniversário atrasado,
mas sincero.
711
01:02:16,110 --> 01:02:18,100
Dreesen, por favor.
712
01:02:22,700 --> 01:02:25,100
Quando olho para esse rio...
713
01:02:26,500 --> 01:02:30,900
e penso em como
ele abriu seu caminho
714
01:02:31,300 --> 01:02:35,200
por essas rochas
ao longo de milhões de anos,
715
01:02:36,000 --> 01:02:40,700
sei que o povo alemão não será
tolhido por quaisquer "limites"
716
01:02:40,710 --> 01:02:44,500
em sua busca
pelo desenvolvimento.
717
01:02:46,000 --> 01:02:47,980
Tenho que enviar um sinal.
718
01:02:48,400 --> 01:02:51,100
O Reno sempre foi...
719
01:02:51,900 --> 01:02:53,060
alemão!
720
01:02:54,100 --> 01:02:55,900
E assim deve permanecer.
721
01:02:57,740 --> 01:02:59,080
Meu Führer,
722
01:02:59,420 --> 01:03:02,920
em nome de todos
os alemães do Reno,
723
01:03:04,000 --> 01:03:08,260
tomo a liberdade de expressar
nossa gratidão
724
01:03:08,380 --> 01:03:12,700
por seus esforços incansáveis
com uma pequena surpresa.
725
01:03:14,520 --> 01:03:15,480
Por favor.
726
01:03:22,560 --> 01:03:27,260
Ópera "Tannhäuser",
de Richard Wagner
727
01:03:48,560 --> 01:03:49,860
Dreesen.
728
01:04:10,500 --> 01:04:11,740
Com sua licença.
729
01:04:14,140 --> 01:04:16,560
# Só mais uma vez
730
01:04:16,640 --> 01:04:19,120
# Só mais uma vez
731
01:04:19,200 --> 01:04:23,920
# Eu quero dançar e namorar,
é muito cedo para ir embora
732
01:04:24,120 --> 01:04:26,660
# Só mais uma vez
733
01:04:26,760 --> 01:04:30,000
# Só mais uma vez
nesta noite...
734
01:04:33,540 --> 01:04:37,420
"A festa acabou!
Saiam todos daqui! Fora!"
735
01:04:37,720 --> 01:04:40,500
"Por favor,
saiam imediatamente!"
736
01:04:45,800 --> 01:04:48,280
"Anda, mais rápido!"
737
01:04:49,560 --> 01:04:51,620
Sem eventos,
até segunda ordem.
738
01:04:52,020 --> 01:04:56,360
"Por favor, saia agora.
Você também."
739
01:05:19,320 --> 01:05:20,000
Então?
740
01:05:33,780 --> 01:05:35,160
Você vai ser pai.
741
01:05:40,880 --> 01:05:41,840
O quê?
742
01:05:43,480 --> 01:05:44,880
Estou grávida.
743
01:05:46,140 --> 01:05:47,120
O quê?
744
01:05:47,760 --> 01:05:48,320
É?
745
01:06:25,500 --> 01:06:29,600
-Incrível. O que é aquilo?
-A ilha de Nonnenwerth.
746
01:06:36,680 --> 01:06:38,520
Faça agora o pedido.
747
01:06:39,560 --> 01:06:41,120
Só faltava essa!
748
01:06:44,500 --> 01:06:46,940
“Hitler recupera o Reno."
749
01:06:47,000 --> 01:06:50,960
Foi arriscado,
mas valeu a pena.
750
01:06:51,620 --> 01:06:53,560
-Aqui está.
-Sim.
751
01:06:56,000 --> 01:06:56,860
Desculpe.
752
01:07:04,960 --> 01:07:09,700
-E se ela pegar uma faca da próxima vez?
-Foi uma falha indesculpável.
753
01:07:09,780 --> 01:07:12,680
-Mas não acontecerá novamente.
-Aquilo foi intencional.
754
01:07:12,780 --> 01:07:14,700
Posso mandar prendê-los!
755
01:07:16,300 --> 01:07:19,380
-O que faz aqui?
-Heil Hitler, Coronel!
756
01:07:20,720 --> 01:07:23,100
Em nome de toda a família,
peço desculpas
757
01:07:23,280 --> 01:07:25,880
pelo comportamento inaceitável
da minha irmã.
758
01:07:26,080 --> 01:07:26,880
"O quê?"
759
01:07:27,420 --> 01:07:30,440
Vamos mandá-la para
um amigo da família,
760
01:07:30,620 --> 01:07:32,560
onde permanecerá
em prisão domiciliar.
761
01:07:33,240 --> 01:07:35,740
-Eu garanto isso.
-Emil, o que está fazendo?
762
01:07:35,820 --> 01:07:37,700
Quase causou
uma grave queimadura!
763
01:07:38,160 --> 01:07:41,840
Não tratamos os hóspedes assim,
especialmente o chanceler do Reich!
764
01:07:43,100 --> 01:07:44,700
"O que é isso, Dreesen?"
765
01:07:45,000 --> 01:07:48,800
Meu filho e eu tivemos
uma conversa esclarecedora.
766
01:07:49,000 --> 01:07:51,100
Ele me apoia
incondicionalmente.
767
01:07:52,200 --> 01:07:56,000
Se me permite dizer,
estou começando minha própria família
768
01:07:56,600 --> 01:08:00,600
e quero manter as tradições
dos nossos pais e avós.
769
01:08:05,000 --> 01:08:05,960
Tudo bem.
770
01:08:06,320 --> 01:08:09,160
Já que o Führer não quer
que este incidente
771
01:08:09,220 --> 01:08:11,800
estrague as boas relações
com sua família,
772
01:08:13,060 --> 01:08:14,460
leve-a embora.
773
01:08:15,760 --> 01:08:16,460
Ulla.
774
01:08:18,800 --> 01:08:19,980
Ulla, por favor.
775
01:08:31,320 --> 01:08:34,000
Esta é uma solução
bastante razoável.
776
01:08:34,160 --> 01:08:36,620
"Não sei por que o Führer
protege você."
777
01:08:36,800 --> 01:08:38,360
Ele deve ter seus motivos.
778
01:08:40,420 --> 01:08:42,900
Mas não tente me subestimar.
779
01:08:53,240 --> 01:08:57,440
-Eu quero ir para casa. Aonde vamos?
-Por favor, fique quieto.
780
01:08:59,620 --> 01:09:01,700
Você perdeu o juízo.
781
01:09:05,080 --> 01:09:06,900
"O que deu em você?"
782
01:09:08,920 --> 01:09:11,680
"Derramar sopa no chanceler?"
783
01:09:13,580 --> 01:09:14,700
Meu Deus!
784
01:09:15,460 --> 01:09:18,400
Emil, não faça isso comigo!
785
01:09:19,220 --> 01:09:22,520
-Como pôde fazer isso...
-Você se meteu em perigo!
786
01:09:24,900 --> 01:09:26,280
"Por quê?"
787
01:09:29,600 --> 01:09:32,080
Estes passeios
me fazem muito bem.
788
01:09:32,600 --> 01:09:34,900
Só de estar entre
pessoas normais.
789
01:09:34,980 --> 01:09:37,220
O prazer é todo meu.
790
01:09:40,000 --> 01:09:42,980
Gostaria que fosse minha amiga,
Sra. Dreesen.
791
01:09:47,060 --> 01:09:48,020
Sim.
792
01:09:48,780 --> 01:09:49,940
Está tudo bem.
793
01:09:54,000 --> 01:09:54,940
Obrigado!
794
01:09:55,560 --> 01:09:56,400
Olá!
795
01:09:58,820 --> 01:09:59,940
Seu filho.
796
01:10:00,400 --> 01:10:03,040
-Ele está bem?
-Está ótimo.
797
01:10:03,120 --> 01:10:05,100
Ele disse que é
um bebê robusto.
798
01:10:06,640 --> 01:10:07,840
Olá, Frédéric.
799
01:10:10,340 --> 01:10:11,400
Saudações!
800
01:10:13,740 --> 01:10:16,640
-Eu volto logo.
-O quê?
801
01:10:18,300 --> 01:10:19,280
Emil?
802
01:10:34,980 --> 01:10:36,160
Frédéric.
803
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Frédéric...
804
01:10:39,840 --> 01:10:40,960
Indestrutível.
805
01:10:58,440 --> 01:11:00,340
Um "Fritz" francês.
806
01:11:25,820 --> 01:11:28,900
-"Aproveite sua estada.
-Obrigada."
807
01:11:29,280 --> 01:11:30,840
Mensageiro, a bagagem.
808
01:11:30,980 --> 01:11:33,520
-Heil Hitler, Cabo.
-Heil Hitler.
809
01:11:34,120 --> 01:11:37,080
Nem todos têm permissão
para passear
810
01:11:37,140 --> 01:11:38,900
no hotel favorito do Führer.
811
01:11:38,960 --> 01:11:42,880
Onde você estava? Com quem?
E o que estava fazendo lá?
812
01:11:46,440 --> 01:11:49,420
Eu estava... lá em cima.
813
01:11:49,540 --> 01:11:52,840
Seja mais específico.
Propósito da visita?
814
01:11:54,880 --> 01:11:56,980
Levando mensagens e recados.
815
01:11:59,520 --> 01:12:02,920
-Posso ir pra casa agora?
-Claro.
816
01:12:03,080 --> 01:12:06,660
Me procure
se tiver algum problema.
817
01:12:10,200 --> 01:12:11,980
Ele não disse mais nada?
818
01:12:12,540 --> 01:12:13,440
Não.
819
01:12:14,960 --> 01:12:16,600
Mas tenho algumas suspeitas.
820
01:12:16,840 --> 01:12:20,480
Se bem entendi,
você deseja averiguar mais?
821
01:12:22,320 --> 01:12:23,800
Acho que sim.
822
01:12:25,220 --> 01:12:28,500
Conheço alguém
que poderia nos ajudar.
823
01:12:30,720 --> 01:12:32,380
Traga-o até aqui.
824
01:12:40,460 --> 01:12:44,940
-"Quase 25% dos funcionários?
-Sim, todos os seus judeus."
825
01:12:45,560 --> 01:12:49,480
Vocês eram o destino preferido
das excursões judaicas ao Reno.
826
01:12:50,240 --> 01:12:51,580
Isso causa má impressão.
827
01:12:52,160 --> 01:12:55,360
-Demoramos muito a fazê-lo.
-Claro.
828
01:13:02,600 --> 01:13:04,180
Minha mãe também?
829
01:13:05,640 --> 01:13:08,400
-Eu não concordo.
-Não?
830
01:13:08,720 --> 01:13:13,800
-Vou falar com o Führer.
-Já acertamos tudo com ele.
831
01:13:13,900 --> 01:13:16,520
Mas... isso é impossível.
832
01:13:16,580 --> 01:13:17,740
Sr. Dreesen...
833
01:13:19,140 --> 01:13:22,680
Arranjamos um lugar para ela
em um asilo judaico.
834
01:13:23,760 --> 01:13:25,700
Ela estará entre
seu próprio povo.
835
01:13:32,000 --> 01:13:32,800
Heil Hitler.
836
01:13:48,500 --> 01:13:51,300
"Você perdeu seu último
resquício de decência?"
837
01:14:18,020 --> 01:14:20,000
Espere, deixe-me ajudá-lo!
838
01:14:21,980 --> 01:14:22,740
Já!
839
01:14:25,680 --> 01:14:29,420
Emil, quanto tempo Louis e eu
ficaremos aqui?
840
01:14:30,380 --> 01:14:31,540
Eu não sei dizer.
841
01:14:33,100 --> 01:14:35,940
Eles querem levar a vovó
para um asilo judaico.
842
01:14:37,480 --> 01:14:40,440
-Pegue o balde.
-Sim.
843
01:14:41,000 --> 01:14:44,520
Agora pegue o barbante
e passe-o por aqui.
844
01:14:45,640 --> 01:14:49,240
-Muito bem. Só uma volta.
-Assim?
845
01:14:50,660 --> 01:14:52,000
E o que papai disse?
846
01:14:52,440 --> 01:14:55,260
Papai? Ele só acredita
no que quer.
847
01:14:55,400 --> 01:14:57,280
Ele não tem nada a dizer.
848
01:14:57,380 --> 01:14:59,260
Então vamos nos defender.
849
01:14:59,320 --> 01:15:02,500
Ulla, pessoas são presas
por fazerem piadas impróprias!
850
01:15:02,680 --> 01:15:03,900
O que você quer fazer?
851
01:15:05,040 --> 01:15:08,840
Só nos deixaram ficar lá
porque papai é amigo de Hitler
852
01:15:08,960 --> 01:15:11,760
e a mamãe passeia
com a amante dele.
853
01:15:12,640 --> 01:15:15,760
Mas não podemos deixar a vovó
entregue ao seu destino.
854
01:15:15,980 --> 01:15:17,320
Não, nunca.
855
01:15:29,620 --> 01:15:32,020
-O que você acha?
-Totalmente ridículo!
856
01:15:33,060 --> 01:15:35,040
Parece fantasia de carnaval.
857
01:15:38,000 --> 01:15:40,000
Não há outra maneira.
858
01:16:19,320 --> 01:16:21,220
Emil, quero voltar para Paris.
859
01:16:26,580 --> 01:16:29,160
-Eu sei.
-Senão, será tarde demais.
860
01:16:31,080 --> 01:16:32,820
Nada os fará parar.
861
01:16:37,280 --> 01:16:39,900
Tento fingir para eles
o tempo todo.
862
01:16:42,960 --> 01:16:44,680
Não posso mais fazer isso.
863
01:16:45,980 --> 01:16:49,980
Você jamais deve desistir.
É por isso que eu te amo.
864
01:16:51,060 --> 01:16:54,600
Mas eles são criminosos.
E isso vai acabar mal.
865
01:16:54,680 --> 01:16:59,120
Meus pais acreditam
cegamente nessa loucura.
866
01:16:59,580 --> 01:17:02,000
Sei como isso vai acabar.
Como em 1914!
867
01:17:02,040 --> 01:17:04,380
Não há nada
que você possa fazer!
868
01:17:04,460 --> 01:17:07,560
-Devo largá-los nos momentos de dificuldade?
-Você...
869
01:17:07,840 --> 01:17:11,000
Você não pode se responsabilizar
por todos!
870
01:17:16,960 --> 01:17:20,720
Meu pai fez muitas coisas que
tornaram minha vida insuportável.
871
01:17:21,380 --> 01:17:23,980
Mas ele já me salvou
duas vezes.
872
01:17:27,020 --> 01:17:29,040
Esta não é uma família normal.
873
01:17:46,800 --> 01:17:47,960
Você tem razão.
874
01:17:51,540 --> 01:17:55,840
Leve Frédéric para Paris
até que tudo...
875
01:17:57,500 --> 01:17:58,680
esteja resolvido.
876
01:18:00,860 --> 01:18:01,980
Resolvido?
877
01:18:03,600 --> 01:18:05,720
Só quero que fiquem seguros.
878
01:18:09,060 --> 01:18:11,000
Eu não irei sem você.
879
01:18:13,560 --> 01:18:17,200
-Pode ser feito?
-Claro. Eu cuidarei disso.
880
01:18:17,300 --> 01:18:19,120
-É uma ótima ideia.
-Que bom.
881
01:18:21,980 --> 01:18:23,980
Apreciem a vista.
882
01:18:27,500 --> 01:18:28,600
O que foi?
883
01:18:31,400 --> 01:18:33,500
"Administração de Obersalzberg."
884
01:18:35,300 --> 01:18:38,000
Ela convidou você
para ir a Berghof?
885
01:18:39,100 --> 01:18:41,500
-Meu Deus!
-O que devo vestir?
886
01:18:41,900 --> 01:18:43,500
Sabe o que significa?
887
01:18:44,400 --> 01:18:46,000
Obersalzberg...
888
01:18:46,800 --> 01:18:48,450
O círculo íntimo.
889
01:18:52,000 --> 01:18:54,800
A questão da sua mãe
deve ser resolvida até lá.
890
01:18:55,200 --> 01:18:56,800
Tome conta disso.
891
01:19:09,600 --> 01:19:11,350
Tenho o que você precisa.
892
01:19:18,260 --> 01:19:19,500
Boa viagem!
893
01:19:41,100 --> 01:19:42,700
Nós precisamos conversar.
894
01:19:43,400 --> 01:19:46,600
Se eu precisar conversar,
eu te aviso.
895
01:19:48,200 --> 01:19:52,300
A teimosia da sua família
está começando a me irritar.
896
01:19:52,900 --> 01:19:55,300
Aliás, sua mãe
iniciou uma amizade
897
01:19:55,310 --> 01:19:57,600
com alguém que oficialmente
não existe.
898
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
O que significa que meus pais
têm a confiança do Führer.
899
01:20:04,600 --> 01:20:09,400
Se acha que isso lhe dá privilégios,
ficará desapontado.
900
01:20:10,000 --> 01:20:12,900
Em breve expulsarei
a sua família judia.
901
01:20:13,100 --> 01:20:18,150
E chega dessa pantomima, Dreesen.
A mim você não me engana.
902
01:20:18,700 --> 01:20:20,650
Já temos oportunistas demais.
903
01:20:21,000 --> 01:20:24,690
Precisamos de homens
comprometidos com a causa
904
01:20:24,700 --> 01:20:27,900
e prontos a sacrificar-se
pelo Führer e pela sua pátria,
905
01:20:28,400 --> 01:20:29,480
Emil.
906
01:20:31,500 --> 01:20:32,600
Você quer dizer...
907
01:20:34,700 --> 01:20:36,000
homens como você?
908
01:20:36,700 --> 01:20:39,250
-O que é isto?
-Uma oferta.
909
01:20:41,200 --> 01:20:43,300
Você não pode recusá-la.
910
01:20:45,300 --> 01:20:47,290
A minha avó vai se mudar
911
01:20:47,300 --> 01:20:49,950
para uma casa vizinha
ao hotel.
912
01:20:50,100 --> 01:20:52,700
Assim como minha irmã
e meu sobrinho.
913
01:20:53,300 --> 01:20:55,350
Portanto, além de meu pai,
914
01:20:55,400 --> 01:20:58,900
apenas os arianos
permanecerão no hotel.
915
01:21:01,900 --> 01:21:04,600
Mas a parte mais importante
da oferta
916
01:21:04,620 --> 01:21:07,250
é que continuaremos
a administrar o hotel
917
01:21:07,260 --> 01:21:09,000
da forma que desejarmos.
918
01:21:10,100 --> 01:21:12,000
O Führer não poderá reclamar.
919
01:21:12,700 --> 01:21:14,700
Ele continuará amigo
do meu pai
920
01:21:14,710 --> 01:21:17,400
e a Srta. Braun continuará
amiga da minha mãe.
921
01:21:19,100 --> 01:21:20,700
E você, Coronel,
922
01:21:21,000 --> 01:21:23,700
vai seguir sua carreira
sem ser importunado.
923
01:21:25,300 --> 01:21:28,000
Mesmo que um homem como você
não mereça.
924
01:21:30,400 --> 01:21:34,200
E se algo acontecer comigo
ou com minha família,
925
01:21:34,400 --> 01:21:37,200
estas fotos virão à tona.
926
01:21:38,300 --> 01:21:39,980
E chegarão até o Führer.
927
01:21:44,800 --> 01:21:47,200
Conto com a sua colaboração,
Coronel.
928
01:21:49,600 --> 01:21:51,950
A Juventude Hitlerista
deixará o hotel.
929
01:21:52,400 --> 01:21:55,000
Não quero ver nenhum
dos meninos aqui.
930
01:22:00,400 --> 01:22:03,700
-Hitler chega no dia 22.
-O que você sugere?
931
01:22:03,840 --> 01:22:07,520
Temos o aeroporto
e a rodovia. Aqui.
932
01:22:07,600 --> 01:22:10,240
Ele só viaja com
uma grande escolta.
933
01:22:11,680 --> 01:22:12,740
Sim, certo.
934
01:22:14,780 --> 01:22:17,920
Então, o que fazemos?
Desistimos?
935
01:22:18,600 --> 01:22:21,820
Não. Não haverá outra chance.
Temos que usá-la.
936
01:22:26,720 --> 01:22:29,280
"Bad Godesberg se tornará
937
01:22:29,380 --> 01:22:31,960
o centro do mundo
por alguns dias.
938
01:22:32,100 --> 01:22:34,640
Um mundo que prende
seu fôlego.
939
01:22:36,200 --> 01:22:41,750
As potências europeias poderão
continuar a ignorar"
940
01:22:41,760 --> 01:22:45,190
o desejo de reunificação
dos alemães dos Sudetos
941
01:22:45,200 --> 01:22:48,000
e, ao mesmo tempo,
evitar hostilidades?
942
01:22:48,100 --> 01:22:50,650
"Este assunto é objeto
de conversações
943
01:22:50,660 --> 01:22:53,440
entre o Führer e o premiê
britânico Chamberlain,
944
01:22:53,450 --> 01:22:55,100
no famoso Hotel Dreesen."
945
01:22:56,680 --> 01:22:59,780
Não! Não adianta, senhores!
946
01:23:00,100 --> 01:23:06,920
Toda esta conferência
é uma inútil perda de tempo!
947
01:23:07,120 --> 01:23:08,720
Eu digo...
948
01:23:08,920 --> 01:23:10,580
Ele só quer guerra.
949
01:23:25,300 --> 01:23:29,100
Mais uma vez, não houve
avanço nas negociações.
950
01:23:29,110 --> 01:23:33,350
"O premiê britânico regressa
a Londres de mãos vazias.
951
01:23:33,400 --> 01:23:38,700
A mobilização da Tchecoslováquia
aumenta a ameaça de guerra."
952
01:23:40,750 --> 01:23:43,100
Muito obrigado.
Obrigado, Sr. Dreesen.
953
01:23:44,000 --> 01:23:46,200
O Führer quer lhe dizer
algumas palavras.
954
01:23:46,210 --> 01:23:47,240
Claro.
955
01:23:49,200 --> 01:23:52,000
Obrigado, senhor.
E a você também, jovem.
956
01:23:52,100 --> 01:23:54,190
Me disseram que você
957
01:23:54,200 --> 01:23:58,000
esteve pessoalmente envolvido
na organização desta reunião.
958
01:24:01,000 --> 01:24:03,940
Ele está certo. Foi incrível.
959
01:24:12,100 --> 01:24:15,480
-Tome cuidado, Dreesen.
-"Compatriotas..."
960
01:24:15,500 --> 01:24:17,200
Os bons ventos podem acabar.
961
01:24:17,300 --> 01:24:20,240
Gostaria de agradecer
a todos os presentes
962
01:24:20,340 --> 01:24:22,860
pelos seus esforços
963
01:24:22,900 --> 01:24:26,680
"na organização
destas negociações."
964
01:24:28,900 --> 01:24:33,000
"Todos cumpriram suas tarefas
de maneira exemplar."
965
01:24:34,800 --> 01:24:36,700
"Posso sentir seu cheiro."
966
01:24:42,900 --> 01:24:47,800
"Mas o mundo agora sabe
com que determinação..."
967
01:24:47,900 --> 01:24:49,780
-Elsa?
-Emil.
968
01:24:50,420 --> 01:24:52,940
"...seja homem ou mulher..."
969
01:24:53,000 --> 01:24:54,980
Venha. Precisamos conversar.
970
01:24:55,820 --> 01:24:56,720
Por quê?
971
01:24:58,640 --> 01:25:00,440
Agora, Emil. Por favor!
972
01:25:01,680 --> 01:25:06,000
...a união de todas as pessoas
de sangue alemão!
973
01:25:15,600 --> 01:25:20,240
"Estou aqui diante de vocês
para renovar minha promessa:
974
01:25:20,320 --> 01:25:23,920
não descansarei...
975
01:25:23,980 --> 01:25:28,320
até que os criminosos
de novembro de 1918"
976
01:25:28,380 --> 01:25:30,460
sejam finalmente esmagados!
977
01:25:30,560 --> 01:25:33,620
"Até que a miserável Alemanha
978
01:25:33,720 --> 01:25:39,980
finalmente emerja das ruínas,
do declínio e da degradação..."
979
01:25:40,000 --> 01:25:41,120
Bomba!
980
01:25:42,500 --> 01:25:45,600
-Fujam!
-Todo mundo pro chão!
981
01:25:54,000 --> 01:25:54,840
Bruno!
982
01:26:55,400 --> 01:26:59,850
A nação alemã lhe tem
uma dívida de gratidão.
983
01:27:03,300 --> 01:27:05,960
Seus pais devem sentir
muito orgulho de você.
984
01:27:06,800 --> 01:27:09,390
Mesmo que isso
não venha a público,
985
01:27:10,000 --> 01:27:12,400
serei eternamente grata
a seu filho.
986
01:27:19,300 --> 01:27:21,420
Sr. Dreesen, meus parabéns.
987
01:27:21,500 --> 01:27:23,320
-Meu Führer.
-Senhora.
988
01:27:24,000 --> 01:27:26,800
Tenho algo para você,
caro Emil.
989
01:27:27,500 --> 01:27:31,700
Uma cópia das declarações
de um tal Robert Harthaler
990
01:27:31,710 --> 01:27:34,800
sobre os eventos na Frente
Ocidental, em 1918.
991
01:27:38,500 --> 01:27:42,600
Mais uma vez,
conto com a sua colaboração.
992
01:28:03,600 --> 01:28:06,580
-Eu não entendo.
-Mamãe já vem.
993
01:28:09,040 --> 01:28:10,440
Por favor, venha conosco.
994
01:28:17,100 --> 01:28:18,920
-Obrigado, Emil.
-Obrigado.
995
01:28:19,420 --> 01:28:21,160
Karl vai levá-los até Bonn.
996
01:28:22,100 --> 01:28:26,540
De lá, viajarão para Roterdã
e então Calais. Boa sorte.
997
01:28:32,080 --> 01:28:33,980
"Eu pego a bagagem."
998
01:28:36,400 --> 01:28:38,280
Eles me tratam como herói.
999
01:28:39,400 --> 01:28:42,100
Eu sempre disse
que iria embora
1000
01:28:42,160 --> 01:28:45,500
quando não tivesse mais oportunidade
de mudar nada.
1001
01:28:48,100 --> 01:28:50,450
-Agora eu tenho de novo.
-Não é verdade.
1002
01:28:51,500 --> 01:28:53,750
Você nunca sairá daqui.
1003
01:29:07,000 --> 01:29:08,300
Cuide-se...
1004
01:29:10,200 --> 01:29:11,320
"mon homme."
1005
01:29:26,500 --> 01:29:27,900
"Vamos zarpar!"
1006
01:30:39,360 --> 01:30:43,980
LEGENDA : SUB_COMANDO
69034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.