All language subtitles for Das.Weisse.Haus.am.Rhein.S01.E02.WEBDL.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,980 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,240 -Não pode confiscar uma propriedade privada! -Tire as patas, idiota! 3 00:00:06,250 --> 00:00:08,100 Deixe meu pai em paz! 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,250 Ambos sairemos ganhando. 5 00:00:11,300 --> 00:00:15,400 Você e sua equipe viveriam aqui, de graça. 6 00:00:15,500 --> 00:00:17,660 Os franceses nunca serão amigos. 7 00:00:18,280 --> 00:00:22,080 -Eles querem nossa ruína. -Diga logo que sou um traidor! 8 00:00:22,160 --> 00:00:23,260 Vamos, diga! 9 00:00:23,560 --> 00:00:26,740 Você sabe o que a guerra faz com as pessoas. 10 00:00:30,240 --> 00:00:33,300 -Eu já convidei Charlie Chaplin. -Aquele palhaço? 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,660 Este será o hotel mais eletrizante do mundo. 12 00:00:35,780 --> 00:00:39,040 -Você está bêbado. -Mesmo assim case comigo. 13 00:00:39,980 --> 00:00:43,600 -Os separatistas vão explodir a ponte. -Que loucura! 14 00:00:44,520 --> 00:00:48,660 O mundo fora da sua pequena ilha está de cabeça para baixo. 15 00:00:48,720 --> 00:00:50,020 Ele precisa da sua ajuda. 16 00:00:50,080 --> 00:00:53,720 Quero a mesma quantia novamente. Ou é o seu fim! 17 00:00:54,020 --> 00:00:57,960 -Suíte 150. -Fico muito agradecido. 18 00:00:58,080 --> 00:01:00,420 Aproveite a estada, Sr. Hitler. 19 00:01:04,460 --> 00:01:10,200 HOTEL EUROPA EPISÓDIO 2 20 00:01:14,480 --> 00:01:17,520 LEGENDA : SUB_COMANDO 21 00:01:18,880 --> 00:01:19,920 Desculpe! 22 00:01:32,800 --> 00:01:35,590 Se for verdade, estamos diante de um desastre. 23 00:01:35,600 --> 00:01:36,880 Você tem certeza? 24 00:01:37,000 --> 00:01:39,700 O líder dos separatistas também é dono de hotel. 25 00:01:39,800 --> 00:01:43,900 -Por que ele explodiria pontes? -Para enviar um sinal. 26 00:01:44,000 --> 00:01:46,890 Eles querem uma Renânia independente 27 00:01:46,900 --> 00:01:48,800 sob o protetorado da França. 28 00:01:50,400 --> 00:01:52,800 Ou talvez ele só queira se vingar? 29 00:01:53,300 --> 00:01:55,800 Eu os ouvi e roubei os planos. 30 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 Eles planejam fazer hoje à noite. 31 00:01:58,000 --> 00:02:01,780 Estamos endividados até o pescoço: a reforma, a publicidade. 32 00:02:01,810 --> 00:02:04,490 Se explodirem qualquer ponte, ninguém virá aqui. 33 00:02:04,500 --> 00:02:06,000 E haverá outra guerra. 34 00:02:08,940 --> 00:02:09,980 Sra. Dreesen! 35 00:02:11,160 --> 00:02:13,980 Sim? Hilde, o que houve? 36 00:02:14,640 --> 00:02:15,940 Já começou. 37 00:02:16,400 --> 00:02:19,000 Ulla vai dar à luz. Eu chamei o médico. 38 00:02:25,600 --> 00:02:26,360 Mãe? 39 00:02:40,920 --> 00:02:41,920 Respire fundo. 40 00:02:42,600 --> 00:02:43,560 Respire! 41 00:02:44,700 --> 00:02:45,600 "Muito bem!" 42 00:02:52,780 --> 00:02:57,080 O Dr. Vollmer logo chegará. Ele é o melhor que existe. 43 00:02:57,800 --> 00:02:59,280 Estou com medo. 44 00:02:59,720 --> 00:03:01,100 Fique aqui comigo. 45 00:03:02,280 --> 00:03:04,580 "Ulla, preciso fazer algo." 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,960 Estarei fora por algumas horas. Não tenho escolha. 47 00:03:08,660 --> 00:03:11,080 Voltarei o mais rápido possível. 48 00:03:12,720 --> 00:03:15,480 -Elsa cuidará de você. -Não! Agora não. 49 00:03:15,580 --> 00:03:18,080 Vá agora, Emil. Você está atrapalhando. 50 00:03:21,020 --> 00:03:22,340 O que está acontecendo? 51 00:03:23,640 --> 00:03:25,120 Depois eu te conto. 52 00:03:38,200 --> 00:03:41,280 Eles não se importam com pontes, apenas com guerra civil. 53 00:03:41,300 --> 00:03:44,400 Querem se livrar de certas pessoas. Inclusive seu pai. 54 00:03:50,660 --> 00:03:54,200 -O que foi? -Estamos sendo seguidos. 55 00:03:54,400 --> 00:03:57,400 Eles sabem que você descobriu os planos deles? 56 00:03:57,410 --> 00:03:58,700 Se não dermos sorte. 57 00:04:00,340 --> 00:04:01,760 Então pise fundo! 58 00:04:12,240 --> 00:04:13,960 Então, jovem Dreesen, 59 00:04:14,020 --> 00:04:17,880 vamos ver se valeu a pena me tirar da cama. 60 00:04:18,000 --> 00:04:21,480 Eu os vi mostrando estas pontes. E esta aqui. 61 00:04:21,600 --> 00:04:24,980 Mas não sei quais vão explodir, Dr. Adenauer. 62 00:04:26,600 --> 00:04:29,440 Bom, existem duas opções. 63 00:04:30,120 --> 00:04:31,840 Se for uma armadilha... 64 00:04:32,520 --> 00:04:36,760 e eu fechar as pontes apenas por uma hora e o alarme for falso, 65 00:04:36,840 --> 00:04:38,360 estarei frito. 66 00:04:38,520 --> 00:04:43,380 Já pensei em voz alta várias vezes sobre uma Renânia independente. 67 00:04:45,380 --> 00:04:47,440 Ou é verdade... 68 00:04:47,700 --> 00:04:51,620 e temos a oportunidade de evitar uma tragédia. 69 00:04:53,560 --> 00:04:56,380 Seja como for, não saiam daqui. 70 00:05:06,000 --> 00:05:08,800 A mãe está bem. Ela conseguiu sobreviver. 71 00:05:09,300 --> 00:05:10,680 "Graças a Deus!" 72 00:05:12,000 --> 00:05:13,300 Mas o bebê está vivo. 73 00:05:15,100 --> 00:05:16,100 Sinto muito. 74 00:05:19,700 --> 00:05:24,800 -O bebê não pode ficar aqui. -Você deveria apoiar sua filha. 75 00:05:25,400 --> 00:05:26,980 Aliás, 76 00:05:27,000 --> 00:05:29,980 só desta vez... 77 00:05:30,100 --> 00:05:31,700 concordo com você. 78 00:05:39,900 --> 00:05:42,850 Essa foi sua última impertinência. 79 00:05:42,900 --> 00:05:45,980 Arrume suas coisas. Quero você longe daqui amanhã. 80 00:05:52,400 --> 00:05:54,760 Obrigado. Nunca vou esquecer isso. 81 00:05:54,840 --> 00:05:57,160 Só espero que tudo corra bem. 82 00:06:07,900 --> 00:06:10,200 -Você está louco? -Por quê? 83 00:06:10,500 --> 00:06:15,980 Podemos matá-los como patos! Quando teremos outra chance? 84 00:06:16,000 --> 00:06:19,780 Não faremos nada sem ordens. Entendido? Vamos! 85 00:06:24,140 --> 00:06:28,700 -Bom, tenho de sair rápido daqui. -E para onde vai? 86 00:06:32,760 --> 00:06:37,760 Você precisa sumir de vista. Posso te abrigar no sótão. 87 00:06:38,120 --> 00:06:39,960 Vou abrir a porta dos fundos. 88 00:06:40,960 --> 00:06:41,740 Obrigado. 89 00:06:57,140 --> 00:06:58,440 Posso ajudá-lo? 90 00:06:59,160 --> 00:07:02,240 Sim, por favor. Preciso de um quarto. 91 00:07:02,300 --> 00:07:05,180 Infelizmente não temos mais quartos disponíveis. 92 00:07:05,540 --> 00:07:07,520 -Eu... -Cheio! Cheio! 93 00:07:09,300 --> 00:07:11,890 Parece que hoje não é meu dia. 94 00:07:11,900 --> 00:07:14,700 Os trens para Paris pararam de circular esta noite. 95 00:07:14,710 --> 00:07:19,300 Mas, eu me lembro deste hotel. Certa vez, recebi um convite. 96 00:07:21,640 --> 00:07:22,620 Não? 97 00:07:23,300 --> 00:07:24,480 Não se preocupe. 98 00:07:24,500 --> 00:07:27,800 Como um vagabundo, vou ter de dormir debaixo da ponte. 99 00:07:27,900 --> 00:07:30,200 -Meu Pai do Céu! -Perdão? 100 00:07:30,520 --> 00:07:33,980 Sr. Chaplin! É claro! Por favor, entre! 101 00:07:34,320 --> 00:07:37,920 -Venha. Me perdoe. -Obrigado. Vamos lá. 102 00:07:38,500 --> 00:07:41,300 -Bem-vindo, senhor. -Pode cuidar da bagagem? Obrigado. 103 00:07:55,240 --> 00:07:55,960 Olá. 104 00:07:59,660 --> 00:08:00,800 Como você está? 105 00:08:06,980 --> 00:08:07,800 Onde... 106 00:08:08,000 --> 00:08:09,960 -Onde ele está? -Ele está bem. 107 00:08:11,360 --> 00:08:13,360 Dr. Vollmer disse que o bebê é saudável. 108 00:08:16,960 --> 00:08:18,440 Não pude ficar, Ulla. 109 00:08:19,640 --> 00:08:21,080 Não tive escolha. 110 00:08:59,060 --> 00:09:00,620 Vou chamá-lo de Louis. 111 00:09:01,860 --> 00:09:04,920 Assim como Ludwig, só que mais francês. 112 00:09:07,840 --> 00:09:09,300 Não vai dizer "olá"? 113 00:09:18,780 --> 00:09:20,980 Olá. Tudo bem? 114 00:09:24,720 --> 00:09:26,320 Mamãe quer doá-lo. 115 00:09:29,300 --> 00:09:31,300 Se você não quiser, ele ficará. 116 00:09:35,720 --> 00:09:37,300 Eu ainda não sei. 117 00:10:34,200 --> 00:10:37,960 "Meus queridos compatriotas." 118 00:10:48,280 --> 00:10:49,300 Bom dia. 119 00:10:50,680 --> 00:10:55,200 Chaplin está aqui. Já avisei a imprensa. 120 00:10:55,780 --> 00:10:59,100 -Onde você esteve a noite toda? -É uma história maluca. 121 00:10:59,800 --> 00:11:01,260 Eu te explico mais tarde. 122 00:11:03,280 --> 00:11:05,580 Obrigado por cuidar de Ulla. 123 00:11:12,700 --> 00:11:15,250 Como vai lidar com isso na sua família? 124 00:11:17,900 --> 00:11:19,500 Principalmente com sua mãe? 125 00:11:28,720 --> 00:11:30,800 Elsa, hoje não tenho condições. 126 00:11:31,560 --> 00:11:33,020 Fracote. 127 00:11:37,480 --> 00:11:39,180 Estou exausto. 128 00:11:42,320 --> 00:11:43,380 Está bem. 129 00:12:01,360 --> 00:12:05,980 "Venho até vocês hoje como um de vocês." 130 00:12:14,840 --> 00:12:18,740 "Ainda me lembro como se fosse ontem." 131 00:12:21,520 --> 00:12:24,040 "Graças à sua força... 132 00:12:24,980 --> 00:12:29,220 um dia... a Alemanha vai se reerguer." 133 00:12:40,240 --> 00:12:41,180 Olá. 134 00:12:44,780 --> 00:12:45,720 Dreesen! 135 00:12:48,640 --> 00:12:49,720 Jupp? 136 00:12:51,300 --> 00:12:54,300 Como é bom ver você. Sentimos sua falta. 137 00:12:54,400 --> 00:12:56,300 -A Frente Nacional. -Sim, já ouvi falar. 138 00:12:56,310 --> 00:12:59,200 "Os Capacetes de Aço", veteranos de guerra. 139 00:12:59,210 --> 00:13:02,900 Se os "comedores de rã" me pegarem, acabarei na prisão. 140 00:13:04,000 --> 00:13:06,700 Ouça, tem algo estranho acontecendo. 141 00:13:06,710 --> 00:13:07,980 É sobre seu filho! 142 00:13:08,000 --> 00:13:11,020 Um homem chamado Kossiczek apareceu em nossa casa. 143 00:13:11,040 --> 00:13:12,600 Ele contou várias coisas. 144 00:13:12,800 --> 00:13:15,980 Se está dizendo a verdade, as coisas não andam nada boas. 145 00:13:16,000 --> 00:13:17,350 O que ele disse? 146 00:13:17,900 --> 00:13:21,200 Há camaradas no Reich que não hesitam. 147 00:13:21,400 --> 00:13:25,590 Quem falhou na frente de combate deve responder por isso. 148 00:13:26,600 --> 00:13:29,400 -O que isso tem a ver com Emil? -Fritz... 149 00:13:29,500 --> 00:13:32,000 tome conta de seu filho. 150 00:13:32,100 --> 00:13:34,000 Não posso te dizer mais nada. 151 00:13:50,280 --> 00:13:52,660 -Bom dia, senhor. -Olá. 152 00:13:53,000 --> 00:13:55,580 -Como você está? -Estou bem. Obrigado. 153 00:13:55,600 --> 00:13:57,000 Por favor, sente-se. 154 00:13:57,400 --> 00:13:58,860 Tenho uma pergunta. 155 00:13:59,440 --> 00:14:03,980 Foi ali que Siegfried matou o dragão? 156 00:14:04,200 --> 00:14:06,540 Ali? "Drachenfels". 157 00:14:06,680 --> 00:14:09,460 -Dra... pode repetir? -Drachenfels. 158 00:14:09,620 --> 00:14:11,700 Drachenfels! 159 00:14:12,000 --> 00:14:14,700 Tem um som ameaçador. 160 00:14:14,900 --> 00:14:17,200 Sim. Bem, senhor... 161 00:14:17,250 --> 00:14:19,980 Alguns cavalheiros estão aguardando... 162 00:14:20,200 --> 00:14:22,760 ...da imprensa. 163 00:14:22,800 --> 00:14:26,000 -Você ligou para eles? -Liguei. 164 00:14:27,100 --> 00:14:28,350 Escute. 165 00:14:28,400 --> 00:14:32,800 Quando cheguei aqui, ninguém interrompeu sua refeição. 166 00:14:32,810 --> 00:14:35,000 Ninguém sequer me reconheceu. 167 00:14:36,900 --> 00:14:37,980 Você... 168 00:14:38,200 --> 00:14:41,440 salvou o meu dia, jovem Dreesen. 169 00:14:41,600 --> 00:14:44,000 Vá e deixe o dragão entrar. 170 00:14:45,100 --> 00:14:47,100 Siegfried está esperando. 171 00:14:58,740 --> 00:15:00,920 Cavalheiros, por favor! 172 00:15:01,000 --> 00:15:05,000 Fui convidado a vir para este lugar famoso para ajudar. 173 00:15:05,100 --> 00:15:09,000 Porque Siegfried falhou vergonhosamente. 174 00:15:09,100 --> 00:15:10,750 O dragão... 175 00:15:11,100 --> 00:15:12,520 continua vivo! 176 00:15:13,780 --> 00:15:15,840 "O que está achando da Alemanha?" 177 00:15:22,760 --> 00:15:23,480 Emil! 178 00:15:24,920 --> 00:15:27,020 -Sim? -Adenauer ligou. 179 00:15:27,100 --> 00:15:29,300 Eles encontraram os explosivos. 180 00:15:30,860 --> 00:15:32,840 -Bom trabalho. -Obrigado. 181 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Me diga, 182 00:15:36,000 --> 00:15:39,400 aconteceu alguma coisa na guerra pela qual você pudesse ser culpado? 183 00:15:42,400 --> 00:15:43,460 "Não!" 184 00:15:48,820 --> 00:15:49,640 Não. 185 00:15:51,100 --> 00:15:52,450 Por que pergunta? 186 00:15:54,600 --> 00:15:55,980 Deixa pra lá. 187 00:16:01,820 --> 00:16:02,720 "Elsa?" 188 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 "Fui demitida. Melhor assim. 189 00:16:25,210 --> 00:16:28,700 Não quero atrapalhá-lo. Não perca essa chance. 190 00:16:28,750 --> 00:16:30,700 Beijos, Elsa." 191 00:16:35,800 --> 00:16:38,850 Parem de interferir na minha vida! 192 00:16:38,900 --> 00:16:41,490 Vocês demitiram a Elsa por minha causa! 193 00:16:41,500 --> 00:16:44,850 Não! Porque ela estava ficando cada vez mais insolente. 194 00:16:45,300 --> 00:16:48,500 Além disso, prejudicava nossa reputação. 195 00:16:48,700 --> 00:16:51,320 Mas seus olhos não viam isso, meu filho. 196 00:16:51,340 --> 00:16:54,000 -Isso não te dá o direito... -Atenha-se aos fatos. 197 00:16:54,100 --> 00:16:58,150 O fato é que se eu não tivesse feito acordo com os franceses, 198 00:16:58,160 --> 00:17:00,600 hoje não estaríamos aqui. 199 00:17:00,700 --> 00:17:04,700 É por isso que todas as decisões devem ser anunciadas a mim. 200 00:17:04,710 --> 00:17:06,800 Não preciso me explicar para você. 201 00:17:06,810 --> 00:17:10,700 Aliás, quero tornar o salão de baile em um salão de dança. 202 00:17:10,710 --> 00:17:13,500 -Está ficando cada vez melhor. -Com um show de cabaré. 203 00:17:13,600 --> 00:17:18,000 E Ulla decidirá por si mesma onde quer criar o filho. 204 00:17:20,000 --> 00:17:23,400 Devemos mostrar sinais de confraternização com o inimigo? 205 00:17:23,420 --> 00:17:24,300 Emil, 206 00:17:25,600 --> 00:17:27,320 seja mais razoável. 207 00:17:28,100 --> 00:17:31,390 Nem Ulla nem o bebê serão felizes aqui. 208 00:17:31,400 --> 00:17:33,100 De novo, ela tem toda razão. 209 00:17:33,600 --> 00:17:35,050 Então, Emil, 210 00:17:35,100 --> 00:17:39,700 seu pai é o único responsável por todas as decisões aqui. 211 00:17:39,800 --> 00:17:43,890 Meu dever é zelar pelo bem-estar 212 00:17:43,900 --> 00:17:46,680 da família e do hotel, como proprietária. 213 00:17:46,700 --> 00:17:51,150 E acho que as ideias de Emil são boas para os negócios! 214 00:17:51,200 --> 00:17:53,390 Deixe-o lidar com o salão! 215 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 Seja como for, não está sendo utilizado. 216 00:17:56,400 --> 00:17:59,100 Ele quer converter o hotel numa casa de prazer. 217 00:17:59,110 --> 00:18:00,600 Show de cabaré! 218 00:18:00,840 --> 00:18:02,720 Sabe qual é o problema? 219 00:18:03,460 --> 00:18:06,920 Você questiona constantemente a autoridade de seu filho. 220 00:18:07,080 --> 00:18:07,880 Não. 221 00:18:08,940 --> 00:18:13,020 O problema é que ambos precisam finalmente aceitar 222 00:18:13,060 --> 00:18:15,960 que Emil tem idade suficiente para ter direito de voto... 223 00:18:16,780 --> 00:18:21,040 e jovem o suficiente para não perder o futuro de vista. 224 00:18:26,600 --> 00:18:30,420 Edição extra! Os franceses se retiram! 225 00:18:30,480 --> 00:18:32,720 Bonn e Godesberg livres novamente! 226 00:18:33,000 --> 00:18:34,720 Tome. Obrigado. 227 00:18:34,980 --> 00:18:35,960 Pode ir. 228 00:18:36,580 --> 00:18:38,280 Edição extra! 229 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 -Obrigado! -Parabéns, Emil. 230 00:18:48,040 --> 00:18:51,240 -Meus parabéns. -Obrigado. 231 00:18:54,080 --> 00:18:55,820 Aonde ele foi agora? 232 00:19:03,120 --> 00:19:04,820 Não entendo a vovó. 233 00:19:05,120 --> 00:19:07,200 Ela costuma ter uma mente tão aberta. 234 00:19:09,900 --> 00:19:14,000 Talvez eles estejam certos. Aqui não é lugar para nós. 235 00:19:17,200 --> 00:19:19,020 Louis. Venha, meu filho. 236 00:19:19,440 --> 00:19:21,200 Vem cá comigo, vamos. 237 00:19:21,280 --> 00:19:22,500 Vem com a mamãe. 238 00:19:22,860 --> 00:19:25,280 Sim, eu sei. Vem com a mamãe. 239 00:19:25,580 --> 00:19:27,840 Mamãe está aqui. Tudo bem. 240 00:19:28,800 --> 00:19:32,190 Estamos lotados desde a visita de Chaplin. 241 00:19:32,200 --> 00:19:35,000 Estou me dando bem com papai. 242 00:19:35,100 --> 00:19:38,600 E você quer expulsar a Ulla por causa da cor da pele de Louis? 243 00:19:38,700 --> 00:19:42,980 Você ainda tem muito que aprender. Não tenho nada contra o menino. 244 00:19:43,000 --> 00:19:45,980 Claro que tem. Pelo menos seja honesta. 245 00:19:47,320 --> 00:19:50,740 Não vejo necessidade de mentir para ninguém. 246 00:19:52,520 --> 00:19:55,100 Mas a criança sempre será um corpo estranho aqui. 247 00:19:55,420 --> 00:19:57,200 No hotel e na família. 248 00:19:57,260 --> 00:19:59,540 Isso é prejudicial para ele mesmo. 249 00:20:01,540 --> 00:20:06,260 Então Ulla deve viver com pessoas que comem nuas no chão? 250 00:20:08,900 --> 00:20:10,700 Pois é isso que vai acontecer. 251 00:20:34,220 --> 00:20:35,280 Olá. 252 00:20:38,520 --> 00:20:40,760 -Qual é seu nome? -Pauline. 253 00:20:41,840 --> 00:20:42,760 "Pauline." 254 00:20:44,280 --> 00:20:47,180 -É um belo nome. -Pauline! 255 00:20:48,480 --> 00:20:49,340 Vamos. 256 00:20:49,980 --> 00:20:53,120 -Olá, Hilde. -O que você faz aqui? 257 00:20:55,280 --> 00:20:57,980 -Ela está... -Meta-se com a sua vida! 258 00:20:58,460 --> 00:21:01,020 -Anda. -Quem é ele, mamãe? 259 00:21:04,700 --> 00:21:05,400 Entre. 260 00:21:09,080 --> 00:21:10,000 Hilde. 261 00:21:11,700 --> 00:21:13,260 Por que ele está aqui? 262 00:21:17,360 --> 00:21:18,620 Sente-se. 263 00:21:20,340 --> 00:21:23,000 Eu nunca mais queria vê-lo. 264 00:21:23,200 --> 00:21:27,560 -Ele se aproximou de Pauline. -Isso não deveria ter acontecido. 265 00:21:27,820 --> 00:21:31,620 -Robert está aqui temporariamente. -Não posso aguentar isso. 266 00:21:32,700 --> 00:21:35,740 -Ele tem que ir embora. -Eu vou falar com ele. 267 00:21:35,840 --> 00:21:39,460 -Ele vai ficar longe de você. -Isso não é o suficiente. 268 00:21:39,600 --> 00:21:41,000 Não consigo lidar com isso. 269 00:21:42,000 --> 00:21:43,980 Um de nós tem que ir embora. 270 00:21:47,800 --> 00:21:49,040 Robert fica. 271 00:22:02,100 --> 00:22:07,000 Karolus partirá em breve. E vai levar Louis e eu com ele. 272 00:22:07,020 --> 00:22:11,500 Sei. Eu estava prestes a fazer a vovó mudar de ideia. 273 00:22:11,600 --> 00:22:13,300 Mas se é o que deseja. 274 00:22:16,100 --> 00:22:19,450 Conhece alguém que eu poderia enviar para Paris? 275 00:22:21,100 --> 00:22:23,800 Tem uma companhia lá, perfeita para nós. 276 00:22:24,500 --> 00:22:26,700 Mas alguém precisa assisti-los. 277 00:22:27,000 --> 00:22:29,800 E o diretor artístico deve ser uma mulher. 278 00:22:32,700 --> 00:22:35,300 Seria uma pena se você perdesse. 279 00:22:37,000 --> 00:22:39,350 Ganharemos tantos prêmios... 280 00:22:40,700 --> 00:22:43,380 Como pode ser assim tão maldoso? 281 00:22:55,400 --> 00:22:58,180 "Apoio de um companheiro de armas." 282 00:22:58,240 --> 00:23:00,980 -"Você matou Kossicek? -Você não o verá novamente." 283 00:23:24,960 --> 00:23:27,340 "Você atirou em um oficial!" 284 00:23:51,380 --> 00:23:55,300 "Não quero atrapalhá-lo. Não perca essa chance. 285 00:23:56,040 --> 00:23:58,120 Beijos, Elsa." 286 00:24:12,440 --> 00:24:15,160 -Estamos seguros aqui? -Está vazio há anos. 287 00:24:19,600 --> 00:24:23,580 -"Mas quem nos denunciou? -Um informante da polícia." 288 00:24:23,660 --> 00:24:24,820 Todos estão aqui. 289 00:24:25,620 --> 00:24:28,760 Camaradas, os franceses se retiraram 290 00:24:28,840 --> 00:24:31,820 e a ralé da direita vai começar a se espalhar 291 00:24:31,900 --> 00:24:34,080 -e tentar nos atacar. -Sim. 292 00:24:34,100 --> 00:24:38,100 Vamos mostrar a eles quem manda. Não vamos recuar nem um passo! 293 00:24:38,500 --> 00:24:41,900 Sabemos que você tem contas a acertar com Senkert e seus homens. 294 00:24:41,910 --> 00:24:44,900 Vamos planejar com frieza e sem fazer concessões. 295 00:24:45,300 --> 00:24:48,020 -À solidariedade internacional! -À solidariedade! 296 00:24:58,340 --> 00:25:01,600 -Pegue a bolsa. -Vamos lá! 297 00:25:03,700 --> 00:25:07,440 "Você dá conta disso? Lá vamos nós!" 298 00:25:07,940 --> 00:25:09,260 Foi a decisão certa. 299 00:25:09,380 --> 00:25:11,700 -Adeus, Ulla! -Adeus! 300 00:25:12,060 --> 00:25:13,160 Cuide-se! 301 00:25:15,320 --> 00:25:17,460 Mas quanto tempo vai durar? 302 00:25:20,140 --> 00:25:21,960 Contanto que queiramos. 303 00:25:36,480 --> 00:25:37,980 Aí vem eles. 304 00:25:47,780 --> 00:25:49,960 Apresento a você, Claire Deltour. 305 00:25:50,040 --> 00:25:51,520 Seja bem-vinda, senhora. 306 00:25:52,800 --> 00:25:55,500 Nossa nova cantora, arranjadora e coreógrafa. 307 00:25:55,600 --> 00:25:57,280 Ela já trabalhou em Berlim. 308 00:25:57,400 --> 00:26:01,360 -Claire. Meu irmão, Emil. -Monsieur Dreesen. 309 00:26:02,820 --> 00:26:07,100 -Muito prazer, senhora. -Você tem ideias fascinantes. 310 00:26:07,300 --> 00:26:08,940 Aqui é muito... 311 00:26:10,000 --> 00:26:13,340 -idílico? -Isso é o que queremos mudar. 312 00:26:13,440 --> 00:26:17,220 -Ah, bon. On y va! -Allez, on y va. 313 00:26:17,500 --> 00:26:19,180 E ela vai conseguir. 314 00:26:25,140 --> 00:26:27,980 Senhores, quartos nº 2 e 4. 315 00:26:28,640 --> 00:26:29,520 Merci. 316 00:26:34,180 --> 00:26:37,140 Whoolsey, guarde esta bagagem imediatamente. 317 00:26:37,200 --> 00:26:38,420 Claro. 318 00:26:40,360 --> 00:26:43,800 Fritz, estou preocupada com o nosso belo hotel. 319 00:26:52,640 --> 00:26:53,720 Com licença. 320 00:26:57,720 --> 00:27:00,680 Dreesen, sente-se conosco! 321 00:27:00,780 --> 00:27:03,720 -Você já conhece o Sr. Hess. -Bom dia. 322 00:27:03,760 --> 00:27:06,220 Ele estudou em uma escola perto daqui. 323 00:27:06,920 --> 00:27:09,820 -O major Altmann. -Heil Hitler. 324 00:27:10,020 --> 00:27:11,120 Muito prazer. 325 00:27:14,000 --> 00:27:17,900 Já deve ter notado que o Führer se sente em casa aqui. 326 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 É uma honra para nós, Sr. Hitler. 327 00:27:21,200 --> 00:27:25,100 Ele gostaria de estabelecer uma base aqui no Reno 328 00:27:25,110 --> 00:27:28,000 para liderar a disputa pelo governo no oeste. 329 00:27:29,000 --> 00:27:33,200 Portanto, o público não pode saber os detalhes. 330 00:27:33,210 --> 00:27:36,500 Isso eu garanto. Somos famosos por nossa discrição. 331 00:27:36,510 --> 00:27:39,900 Temos prática em proteger nossos hóspedes 332 00:27:39,910 --> 00:27:42,000 da curiosidade pública. 333 00:27:42,700 --> 00:27:44,460 Querido Fritz, 334 00:27:44,900 --> 00:27:48,600 pode me apresentar para o nosso cliente habitual? 335 00:27:48,700 --> 00:27:50,000 Certamente. 336 00:27:51,400 --> 00:27:53,980 Minha mãe, Sra. Dreesen... Sr. Hitler. 337 00:27:54,500 --> 00:27:55,660 Sra. Dreesen. 338 00:28:00,360 --> 00:28:01,320 Ora! 339 00:28:02,680 --> 00:28:06,260 Então é verdade o que dizem sobre o senhor. 340 00:28:09,600 --> 00:28:13,400 Nós não recusamos recentemente a organizar um casamento judaico? 341 00:28:13,410 --> 00:28:16,100 Lamentavelmente. Estávamos lotados. 342 00:28:16,700 --> 00:28:19,980 Desfaça-o, não importa como. 343 00:28:20,100 --> 00:28:22,500 A partir de hoje, todas as festas judaicas, 344 00:28:22,510 --> 00:28:25,400 incluindo bar mitzvahs, de Koblenz a Dusseldorf, 345 00:28:25,410 --> 00:28:28,000 serão realizadas neste hotel. 346 00:28:28,100 --> 00:28:29,760 Como queira! 347 00:28:31,420 --> 00:28:34,740 "Et un. Et deux." 348 00:28:35,240 --> 00:28:38,420 "Trois! Non, non, non. Outra vez." 349 00:28:40,560 --> 00:28:44,680 "Com vida, por favor! Et un, deux, trois, quatre!" 350 00:29:20,560 --> 00:29:21,500 Solte-me! 351 00:29:31,580 --> 00:29:36,140 Vamos continuar. O tenente está de costas para você. 352 00:29:37,540 --> 00:29:42,980 -E então Dreesen atirou? -Só ele sabia... 353 00:29:43,160 --> 00:29:46,080 que o tenente queria nos conduzir à morte. 354 00:29:46,200 --> 00:29:47,920 "E simplesmente atirou nele?" 355 00:29:49,580 --> 00:29:51,060 Foi legítima defesa. 356 00:29:52,240 --> 00:29:55,160 Emil disse a ele que sabia a verdade. 357 00:29:56,080 --> 00:29:58,660 O tenente apontou para ele... 358 00:29:59,240 --> 00:30:01,440 e só então Dreesen atirou. 359 00:30:05,520 --> 00:30:07,240 Ele era seu comandante. 360 00:30:09,600 --> 00:30:13,440 Emil salvou 100 camaradas. 361 00:30:17,680 --> 00:30:20,720 Você acobertou o desgraçado do Dreesen! 362 00:30:27,200 --> 00:30:28,340 Assine! 363 00:30:45,960 --> 00:30:47,300 "Harthaler." 364 00:30:49,500 --> 00:30:50,340 Obrigado. 365 00:30:52,000 --> 00:30:52,980 Traidor. 366 00:31:03,300 --> 00:31:07,150 -Nervoso com a estreia? -Por que você diz isso? 367 00:31:08,700 --> 00:31:10,800 Você convidou Gründgens? 368 00:31:12,000 --> 00:31:15,500 Não, foi a Claire. Ela o conhece de Berlim. 369 00:31:15,900 --> 00:31:18,700 Ele se encaixa no programa. 370 00:31:20,200 --> 00:31:21,240 Muito bem, 371 00:31:22,400 --> 00:31:24,100 vamos fazer História. 372 00:31:27,200 --> 00:31:32,350 Enquanto nossos ex-combatentes mendigam nas calçadas, 373 00:31:32,800 --> 00:31:34,900 as sanguessugas judias 374 00:31:34,910 --> 00:31:39,600 espalham Sodoma e Gomorra aqui, diante de nossos olhos! 375 00:31:42,800 --> 00:31:45,500 Para celebrarem o seu Deus da vergonha, 376 00:31:45,600 --> 00:31:48,840 da ostentação e da traição 377 00:31:48,850 --> 00:31:52,450 à nação alemã e ao sangue alemão! 378 00:31:53,800 --> 00:31:54,820 Que desgraça! 379 00:33:12,860 --> 00:33:15,920 Virão a luz fatos que vão confirmar 380 00:33:16,220 --> 00:33:17,700 nossos piores temores 381 00:33:17,760 --> 00:33:20,560 sobre a traição judaica contra o povo alemão 382 00:33:20,620 --> 00:33:24,540 nas batalhas da Frente Ocidental! 383 00:33:25,460 --> 00:33:29,460 Juro, aqui e agora, que não vou descansar... 384 00:33:30,580 --> 00:33:36,100 até expor esses traidores e acabar de vez com eles! 385 00:33:36,280 --> 00:33:38,680 -Bravo! -Muito bem! 386 00:33:41,500 --> 00:33:43,750 Heil Hitler, Coronel! 387 00:33:44,600 --> 00:33:49,300 -É uma grande honra poder... -Preste bem atenção, Senkert. 388 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 Esta foi a primeira e última vez que mencionará o nome Dreesen. 389 00:33:55,600 --> 00:33:59,100 Mas, com todo o respeito, acho que desconhece... 390 00:33:59,110 --> 00:34:03,950 -Entendido?! -Sim. Claro, Sr. Coronel. 391 00:34:29,200 --> 00:34:30,440 # Mon homme! 392 00:34:32,000 --> 00:34:33,800 Fuja! Eles vem aí! 393 00:34:36,440 --> 00:34:37,280 Vamos embora! 394 00:34:51,680 --> 00:34:53,160 Pegue os porcos! 395 00:35:07,380 --> 00:35:08,180 Venha! 396 00:35:22,900 --> 00:35:23,760 Ali! 397 00:35:25,660 --> 00:35:26,820 Sai daí! 398 00:35:40,000 --> 00:35:41,060 Desgraçados! 399 00:35:55,860 --> 00:35:56,960 # Mon homme! 400 00:36:21,840 --> 00:36:25,320 -Achei que iam me linchar. -Eu também. 401 00:36:26,000 --> 00:36:29,420 Isso é uma novidade para eles. Um tabu, na verdade. 402 00:36:29,800 --> 00:36:32,640 É exatamente do que precisamos. 403 00:36:35,980 --> 00:36:38,240 Admiro sua coragem, Sr. Dreesen. 404 00:36:44,200 --> 00:36:45,060 Eu também. 405 00:36:47,760 --> 00:36:49,140 Estou cansada. 406 00:36:50,900 --> 00:36:52,200 Preciso dormir. 407 00:36:53,240 --> 00:36:54,040 Boa noite. 408 00:36:55,280 --> 00:36:56,740 E parabéns novamente. 409 00:37:25,200 --> 00:37:26,380 Mãos para cima! 410 00:37:27,740 --> 00:37:30,720 O que faz aqui, Jupp? O que está acontecendo? 411 00:37:30,820 --> 00:37:31,880 Vamos! 412 00:37:37,320 --> 00:37:38,780 Vamos, anda! 413 00:37:40,880 --> 00:37:43,040 Anda logo, traidor! 414 00:37:50,720 --> 00:37:51,980 Maldito covarde! 415 00:37:52,040 --> 00:37:55,600 Por causa de alemães como você, nossos soldados morreram em vão. 416 00:37:55,740 --> 00:37:59,200 E acabamos perdendo! 417 00:37:59,260 --> 00:38:03,980 -O chantagista do Kossiczek te contou! -Não nos importamos com ele. 418 00:38:04,200 --> 00:38:06,920 Mas acreditamos no seu amigo Harthaler. 419 00:38:07,020 --> 00:38:09,060 Temos tudo por escrito! 420 00:38:10,740 --> 00:38:15,180 -O que fez com Robert? -Ele te precedeu. Vamos, Jupp! 421 00:38:16,360 --> 00:38:18,720 Aquele oficial queria nos matar! 422 00:38:18,820 --> 00:38:21,240 Preste atenção! Levante-se agora. 423 00:38:21,320 --> 00:38:26,520 Me dê um soco, pule na água e deixe a correnteza te levar! 424 00:38:26,680 --> 00:38:29,900 -Jupp, algum problema? -Quero que ele caia na água. 425 00:38:30,000 --> 00:38:33,280 -Ou quer carregá-lo pela vila? -Afaste-se. 426 00:38:33,600 --> 00:38:36,740 -Eu faço isso. -Não, volte para o seu lugar! 427 00:38:42,320 --> 00:38:43,260 "Não!" 428 00:39:18,280 --> 00:39:19,500 O Jupp não! 429 00:39:21,080 --> 00:39:22,500 Ele queria me ajudar! 430 00:39:24,380 --> 00:39:26,500 Parecia outra coisa, rapaz. 431 00:39:34,040 --> 00:39:35,160 "Emil!" 432 00:39:52,520 --> 00:39:53,940 Quem mais sabe disso? 433 00:39:58,080 --> 00:39:59,860 Eu não faço ideia. 434 00:40:04,120 --> 00:40:05,940 Eles torturaram Robert. 435 00:40:08,020 --> 00:40:09,840 Ele deve ter contado a eles. 436 00:40:13,100 --> 00:40:14,360 Jupp disse... 437 00:40:15,840 --> 00:40:17,940 que eles têm a declaração por escrito. 438 00:40:20,240 --> 00:40:21,960 Arrume suas malas. 439 00:40:23,420 --> 00:40:25,560 Você precisa sumir por um tempo. 440 00:40:25,980 --> 00:40:27,080 Obrigado, pai. 441 00:40:31,020 --> 00:40:32,620 Obrigado por aparecer. 442 00:40:43,360 --> 00:40:46,000 Jupp me avisou há algum tempo. 443 00:40:46,840 --> 00:40:50,140 Ele me enviou uma mensagem ontem à noite. 444 00:40:52,100 --> 00:40:54,000 Só recebi hoje de manhã. 445 00:40:57,500 --> 00:40:58,420 Vamos! 446 00:41:01,480 --> 00:41:03,000 Não posso fugir agora. 447 00:41:04,700 --> 00:41:06,340 Isso seria suspeito. 448 00:41:18,080 --> 00:41:22,560 "O declínio da decência e da moral." É isso que deseja? 449 00:41:22,780 --> 00:41:26,820 -Tenho até vergonha de sair! -Você sobreviverá. 450 00:41:28,240 --> 00:41:31,380 Sim, Emil se excedeu um pouco. 451 00:41:31,440 --> 00:41:34,140 Mas como poderia adivinhar que os católicos pudicos locais 452 00:41:34,180 --> 00:41:36,480 estão se tornando menos mundanos? 453 00:41:36,560 --> 00:41:40,680 Vamos ver isso como uma espécie de missão. 454 00:41:40,760 --> 00:41:44,740 Desculpe, mas começo a questionar sua sanidade. 455 00:41:44,900 --> 00:41:48,400 Não temos uma lotação como essa há décadas. 456 00:41:48,520 --> 00:41:50,800 Você é igual aos seus amigos. 457 00:41:51,360 --> 00:41:54,840 Dinheiro vale mais que decência e princípios. 458 00:41:55,160 --> 00:41:59,080 Não quero mais assistir ao colapso deste hotel. 459 00:41:59,300 --> 00:42:02,960 É uma vergonha que você não tente se impor, Fritz. 460 00:42:03,900 --> 00:42:08,740 -Peça desculpas à mamãe. -Isso não me afeta em nada. 461 00:42:08,980 --> 00:42:12,560 Faz tempo que já sei com quem simpatizo. 462 00:42:12,720 --> 00:42:17,000 Pelo menos agora está claro. Agora me deixem só. 463 00:42:32,180 --> 00:42:33,220 # Mon homme! 464 00:42:46,540 --> 00:42:47,640 À sua saúde! 465 00:42:57,260 --> 00:42:58,320 Senhora! 466 00:43:00,100 --> 00:43:02,960 As pessoas vêm de toda a Alemanha para ver seu show. 467 00:43:03,020 --> 00:43:06,080 -Que bom. -O famoso "Escândalo no Reno". 468 00:43:07,980 --> 00:43:10,560 Então, por que tanto desânimo? 469 00:43:12,000 --> 00:43:13,800 -"Senhora." -Obrigada. 470 00:43:16,820 --> 00:43:22,020 -Perdi um amigo. -Que tal fazer novos amigos? 471 00:43:23,880 --> 00:43:27,500 É melhor ficar longe de mim se você ama sua vida. 472 00:43:31,020 --> 00:43:32,600 Melancolia! 473 00:43:36,300 --> 00:43:38,120 Sei como tratar isso. 474 00:44:06,240 --> 00:44:09,040 -Fui muito violento? -Não, mas... 475 00:44:10,700 --> 00:44:13,600 -temos que fazer juntos. -Como? 476 00:44:58,860 --> 00:44:59,980 "Mon homme." 477 00:45:03,440 --> 00:45:05,980 Seu show chocou meus pais. 478 00:45:06,780 --> 00:45:10,600 Devo fazê-lo um pouco mais... católico? 479 00:45:11,120 --> 00:45:12,640 Sem erotismo? 480 00:45:14,580 --> 00:45:16,040 Nem pensar! 481 00:45:18,000 --> 00:45:19,980 Quando me entediar... 482 00:45:21,260 --> 00:45:22,280 eu vou embora. 483 00:45:31,520 --> 00:45:35,680 Certamente, outro suicídio. Deixe-me ver... 484 00:45:36,120 --> 00:45:39,000 Este veio de Koblenz. 485 00:45:39,420 --> 00:45:43,960 Aparentemente, os falidos fazem fila para pular da ponte. 486 00:45:44,420 --> 00:45:47,440 Uma crise mal acabou e já temos outra. 487 00:45:47,560 --> 00:45:51,700 Estes especuladores judeus não têm consciência. 488 00:45:53,220 --> 00:45:54,360 Então, Emil? 489 00:45:55,100 --> 00:45:57,460 Você adora especular na bolsa, não é? 490 00:45:57,560 --> 00:46:00,740 Não sei como seu amigo Paul Schwarz ainda não tenha nadado aqui. 491 00:46:00,820 --> 00:46:03,920 Se estiver procurando uma ponte, me avise. 492 00:46:04,080 --> 00:46:05,900 É o que ele mais quer. 493 00:46:09,200 --> 00:46:12,420 Seu pai tem razão, Emil. É o que mais quero. 494 00:46:13,320 --> 00:46:18,040 Todo santo dia. Até que você finalmente dê um passo em falso. 495 00:46:18,100 --> 00:46:20,220 E isso vai acontecer. 496 00:46:20,920 --> 00:46:25,500 Então saberei por que meu pai sumiu de repente. 497 00:46:27,420 --> 00:46:30,640 Aí será a sua vez. A sua vez. 498 00:46:32,040 --> 00:46:33,460 Vamos, me ajude aqui. 499 00:46:34,200 --> 00:46:37,240 Então nem mesmo Hitler poderá te ajudar. 500 00:46:37,340 --> 00:46:42,280 O homem deve ter ficado maluco para andar com esses ratos judeus! 501 00:46:42,760 --> 00:46:44,380 Levante-o. Agora! 502 00:46:49,400 --> 00:46:52,180 A crise econômica mundial também nos afetou. 503 00:46:52,500 --> 00:46:53,960 A maior da história. 504 00:46:54,920 --> 00:46:58,040 Fecharemos em seis meses, no máximo. 505 00:46:58,360 --> 00:47:01,880 Isso se usarmos minhas reservas. 506 00:47:02,240 --> 00:47:05,740 Mas, graças a Deus, existe uma saída. 507 00:47:07,020 --> 00:47:11,400 O Sr. Hitler tem se hospedado aqui há mais de três anos 508 00:47:11,560 --> 00:47:16,640 e ambos mantemos uma relação quase amigável. 509 00:47:16,720 --> 00:47:20,840 Compartilhamos o amor por nossa terra natal e pelo Reno alemão. 510 00:47:20,940 --> 00:47:23,160 -Ele é um desgraçado. -Ulla! 511 00:47:24,180 --> 00:47:27,680 -Fique calada. -Vá direto ao ponto, Fritz. 512 00:47:30,200 --> 00:47:32,350 O Sr. Hitler deseja... 513 00:47:32,400 --> 00:47:36,750 estabelecer aqui uma base para as suas ações no oeste. 514 00:47:36,900 --> 00:47:38,800 Isso significa grandes eventos, 515 00:47:38,860 --> 00:47:41,920 conferências e reuniões confidenciais. 516 00:47:42,400 --> 00:47:45,700 Graças a isso, podemos continuar nossa rotina. 517 00:47:46,200 --> 00:47:47,800 E salvar a nossa pele. 518 00:47:49,800 --> 00:47:52,400 Os eventos judaicos deixariam de ocorrer. 519 00:47:52,480 --> 00:47:54,880 Isso seria um grande problema. 520 00:47:55,000 --> 00:47:58,190 Está sugerindo que deveríamos criar uma base 521 00:47:58,200 --> 00:48:00,500 para os Camisas Marrons aqui? 522 00:48:00,510 --> 00:48:04,250 Você esqueceu que minha avó e sua mãe são judias? 523 00:48:04,300 --> 00:48:08,600 -O que faz de papai um judeu. -Não diga bobagens, Ulla! 524 00:48:08,700 --> 00:48:11,700 Seu pai é católico como todos nós. 525 00:48:11,900 --> 00:48:14,850 O importante é saber qual sangue prevalece. 526 00:48:14,900 --> 00:48:17,900 No caso de seu pai, era o sangue do seu avô. 527 00:48:18,000 --> 00:48:20,700 Hitler não está lutando contra sua avó. 528 00:48:20,710 --> 00:48:24,040 Nem contra os judeus leais à sua pátria, 529 00:48:24,050 --> 00:48:26,200 que lutaram por ela na guerra. 530 00:48:26,210 --> 00:48:28,900 É melhor você ouvir os discursos dele. 531 00:48:28,910 --> 00:48:32,600 Ele luta sensatamente contra os especuladores judeus! 532 00:48:32,610 --> 00:48:36,100 O lado sombrio do Judaísmo foi longe demais. 533 00:48:36,300 --> 00:48:39,100 Ele quer tornar a Alemanha grande outra vez. 534 00:48:39,300 --> 00:48:41,260 Este país merece isso. 535 00:48:42,200 --> 00:48:44,100 É assim que você vê as coisas? 536 00:48:44,700 --> 00:48:45,440 Sim. 537 00:48:46,700 --> 00:48:47,950 É como eu vejo. 538 00:48:49,500 --> 00:48:51,700 Mas quando Paul foi o único 539 00:48:51,710 --> 00:48:55,450 que nos apoiou financeiramente, na época, 540 00:48:56,000 --> 00:48:58,750 você aceitou o dinheiro dele, não é? 541 00:49:04,500 --> 00:49:08,800 Ótimo. Só temos que pedir a ele um novo empréstimo. 542 00:49:08,900 --> 00:49:13,800 -Ninguém tem liquidez agora. -Então iremos à falência. 543 00:49:15,100 --> 00:49:17,150 É sua palavra final? 544 00:49:22,100 --> 00:49:27,680 Só fico pensando no que seu avô faria hoje. 545 00:49:28,080 --> 00:49:30,440 Ele não precisou tomar essa decisão. 546 00:49:32,480 --> 00:49:33,700 Graças a Deus. 547 00:49:38,060 --> 00:49:40,960 Você também acha que essa gente é perigosa? 548 00:49:41,960 --> 00:49:43,980 Se eles chegarem ao poder. 549 00:49:44,920 --> 00:49:48,240 Mas estão muito longe disso. 550 00:49:48,920 --> 00:49:52,400 Talvez daqui a um ano possamos dizer adeus à crise, 551 00:49:52,740 --> 00:49:55,240 à qual sobreviveremos graças a eles. 552 00:49:58,280 --> 00:50:01,040 Você se parece muito com seu avô. 553 00:50:04,540 --> 00:50:07,020 Minha força está lentamente me deixando. 554 00:50:09,980 --> 00:50:13,660 Mas alguém tem de manter Fritz sob controle. 555 00:50:16,400 --> 00:50:18,800 Eu os vi em ação em Berlim. 556 00:50:19,600 --> 00:50:21,000 Eles são violentos. 557 00:50:21,900 --> 00:50:23,400 Quebram tudo. 558 00:50:25,960 --> 00:50:26,620 E? 559 00:50:33,240 --> 00:50:37,000 Tudo depende da minha avaliação. 560 00:50:37,100 --> 00:50:38,440 Ainda bem. Vem cá. 561 00:50:43,860 --> 00:50:45,940 Tive outra conversa com papai. 562 00:50:47,960 --> 00:50:50,240 Não temos outra saída. 563 00:50:51,560 --> 00:50:53,280 Você enlouqueceu de vez? 564 00:50:54,220 --> 00:50:56,840 Esta ralé vai se mudar para cá? 565 00:50:58,020 --> 00:50:59,680 Como você imagina isso? 566 00:51:00,380 --> 00:51:03,600 Devemos servi-los e ser gentis com eles? 567 00:51:04,560 --> 00:51:08,500 -Enquanto recusamos clientes judeus? -Não! De onde tirou isso? 568 00:51:08,900 --> 00:51:11,760 Apenas as festas judaicas serão suspensas. 569 00:51:15,200 --> 00:51:18,560 -Senão iremos à falência! -Tudo se resume ao dinheiro. 570 00:51:23,380 --> 00:51:24,940 O que devo fazer com Louis? 571 00:51:25,840 --> 00:51:29,640 Trancá-lo no porão quando a raça superior chegar? 572 00:51:29,720 --> 00:51:30,780 Vamos, fale! 573 00:51:32,700 --> 00:51:34,900 Prefiro que o hotel vá à falência! 574 00:51:36,780 --> 00:51:37,560 Louis! 575 00:51:38,160 --> 00:51:41,220 -"Louis, vamos embora. -Por quê, mamãe?" 576 00:51:45,880 --> 00:51:47,300 "Ulla! Por favor, espere." 577 00:51:49,100 --> 00:51:50,800 E o que diz o Reno? 578 00:51:51,200 --> 00:51:53,400 Que tudo vai ficar bem. De algum modo. 579 00:52:00,450 --> 00:52:02,250 -Obrigada. -Aguarde sua vez. 580 00:52:02,500 --> 00:52:03,980 Mais uma colherada, vamos. 581 00:52:04,000 --> 00:52:06,000 CONTRA A FOME E O DESESPERO, VOTE EM HITLER! 582 00:52:06,020 --> 00:52:07,620 Sieg Heil! 583 00:52:08,000 --> 00:52:10,040 -Estou faminta! -Obrigada. 584 00:52:10,460 --> 00:52:13,920 Sieg Heil! 585 00:52:16,500 --> 00:52:20,200 "Interrompemos nossa programação para o seguinte anúncio. 586 00:52:20,300 --> 00:52:25,290 O presidente Hindenburg nomeou Adolf Hitler 587 00:52:25,300 --> 00:52:26,980 como chanceler do Reich 588 00:52:27,000 --> 00:52:29,900 com a missão de criar um novo gabinete." 589 00:52:30,000 --> 00:52:34,900 Aqui fede como uma pocilga! Onde puseram os selos antigos? 590 00:52:35,000 --> 00:52:38,780 "Na estante! Ou na escrivaninha!" 591 00:52:38,800 --> 00:52:40,200 "Procure você mesmo!" 592 00:52:40,210 --> 00:52:43,390 Acho que você torceu o pé de propósito, 593 00:52:43,400 --> 00:52:46,000 para que seu chefe tenha que vasculhar sozinho essa lixeira! 594 00:52:55,540 --> 00:52:57,160 "Robert Harthaler"? 595 00:53:03,600 --> 00:53:08,000 "Harthaler confirma que Emil Dreesen atirou no comandante." 596 00:53:35,600 --> 00:53:36,900 Reme sozinho. 597 00:53:37,400 --> 00:53:39,980 Já estou farta mesmo sem remar. 598 00:53:43,640 --> 00:53:44,550 Ulla! 599 00:53:58,400 --> 00:53:59,650 "Emil Dreesen?" 600 00:53:59,700 --> 00:54:02,750 Você está preso sob a acusação de covardia, 601 00:54:02,800 --> 00:54:05,900 incitação ao motim, alta traição 602 00:54:05,910 --> 00:54:08,550 e assassinato de um oficial. 603 00:54:08,600 --> 00:54:10,600 Você também está sendo investigado 604 00:54:10,610 --> 00:54:14,500 pelo desaparecimento de Kurt Senkert e Jupp Pützer. 605 00:54:15,900 --> 00:54:19,790 -Vamos, judeu. Mexa-se daí. -Não fale comigo assim. 606 00:54:19,800 --> 00:54:23,600 O juiz explicará tudo para você. Temos provas suficientes. 607 00:54:23,740 --> 00:54:25,340 Anda logo! 608 00:54:27,200 --> 00:54:28,320 O Führer! 609 00:54:34,840 --> 00:54:37,700 Guarde esta arma, idiota! O Führer chegou! 610 00:54:40,680 --> 00:54:41,780 Heil Hitler! 611 00:54:41,880 --> 00:54:45,840 A Juventude Hitlerista de Bad Godesberg saúda o chanceler do Reich! 612 00:54:45,920 --> 00:54:48,140 Parabéns, você fez um bom trabalho. 613 00:54:50,080 --> 00:54:51,500 Viu só, Dreesen? 614 00:54:52,000 --> 00:54:54,620 Seu filho aprendeu a fazer a saudação. 615 00:54:58,460 --> 00:55:00,120 O que está fazendo aqui? 616 00:55:00,360 --> 00:55:03,440 -Com todo respeito... -Vamos, suma daqui, fora! 617 00:55:03,560 --> 00:55:06,380 Nunca mais volte aqui sem avisar. Dispensado! 618 00:55:16,860 --> 00:55:17,980 Emil Dreesen? 619 00:55:19,880 --> 00:55:22,540 Chegou a hora de conversarmos. 620 00:55:26,540 --> 00:55:28,740 Seu pai o abrigou 621 00:55:28,800 --> 00:55:31,980 quando todos os demais lhe fecharam a porta. 622 00:55:32,180 --> 00:55:34,340 O Führer não esquece nada. 623 00:55:35,240 --> 00:55:39,840 Devemos levar em conta que ele pode aparecer a qualquer momento. 624 00:55:40,040 --> 00:55:42,040 Mesmo sem aviso prévio. 625 00:55:42,120 --> 00:55:46,000 E isto levanta a questão da segurança e de uma nova... 626 00:55:46,840 --> 00:55:48,000 etiqueta! 627 00:55:48,880 --> 00:55:50,620 É por isso que estou aqui. 628 00:55:51,360 --> 00:55:52,540 Entendo. 629 00:55:52,900 --> 00:55:55,740 Não há a menor dúvida de que o Hotel Dreesen 630 00:55:55,820 --> 00:55:59,520 deve servir de modelo para os novos tempos. 631 00:56:00,000 --> 00:56:01,940 O que isso significa? 632 00:56:02,620 --> 00:56:07,460 Antes de mais nada, estou feliz por te conhecer pessoalmente. 633 00:56:08,320 --> 00:56:10,700 Quando estiver na dúvida ou na incerteza, 634 00:56:10,740 --> 00:56:11,960 fale comigo. 635 00:56:13,280 --> 00:56:14,880 Em outras palavras, 636 00:56:15,080 --> 00:56:18,660 nada acontece neste hotel sem o meu conhecimento. 637 00:56:22,240 --> 00:56:24,380 Conto com a sua colaboração. 638 00:56:25,360 --> 00:56:26,720 Claro. 639 00:56:30,240 --> 00:56:31,180 Heil Hitler! 640 00:56:45,560 --> 00:56:46,540 Emil! 641 00:56:49,740 --> 00:56:51,680 Você reagiu muito bem. 642 00:56:54,600 --> 00:56:56,800 Hans encontrou a declaração de Robert. 643 00:56:59,280 --> 00:57:02,880 -É só uma questão de tempo. -Tudo vai ficar bem. 644 00:57:03,520 --> 00:57:05,920 Bons tempos estão vindo, Emil. 645 00:57:06,620 --> 00:57:09,000 Se fizermos a coisa certa. 646 00:57:16,180 --> 00:57:19,760 "E aqui está o bolo do aniversariante." 647 00:57:20,080 --> 00:57:22,320 Legal. Ele ficará tão feliz. 648 00:57:22,600 --> 00:57:25,400 -Tudo pronto? Posso trazê-lo? -Sim, vá buscá-lo. 649 00:57:26,300 --> 00:57:27,980 Vocês têm que sair daqui! 650 00:57:28,480 --> 00:57:32,960 -Você concordou com a festa de Louis. -Vamos, saiam. 651 00:57:33,080 --> 00:57:36,040 -Você prometeu. -O que este civis fazem aqui? Fora! 652 00:57:36,100 --> 00:57:37,960 -Fora daqui, rápido! -Não me toque! 653 00:57:38,040 --> 00:57:41,480 -Saiam logo! -Linha telefônica até aqui! 654 00:57:41,580 --> 00:57:42,860 Hartmann, ponha-o na mesa. 655 00:57:42,920 --> 00:57:45,300 -Tambor de cabo! -Conecte aí. 656 00:57:45,560 --> 00:57:47,080 O que está acontecendo? 657 00:57:50,900 --> 00:57:55,440 A SA está tramando um golpe. Hitler quer suprimi-lo. 658 00:57:55,500 --> 00:57:59,520 Nós nos tornamos algo como o quartel-general do Führer. 659 00:57:59,600 --> 00:58:01,920 -Droga! Ainda somos um hotel. -Emil! 660 00:58:03,020 --> 00:58:07,100 Retire os hóspedes do saguão. Emil, por favor. 661 00:58:12,160 --> 00:58:15,040 Dreesen? Nem uma palavra deve sair daqui. 662 00:58:15,440 --> 00:58:18,640 -Peço-lhe a máxima discrição. -Claro. 663 00:58:20,400 --> 00:58:22,900 Estamos apenas separando o joio do trigo. 664 00:58:24,100 --> 00:58:27,140 Precisamos saber em quem podemos confiar. 665 00:58:32,400 --> 00:58:33,300 Eu... 666 00:58:36,200 --> 00:58:38,700 Talvez eu possa ajudar nesse sentido. 667 00:58:38,980 --> 00:58:41,980 Um homem insultou o Führer. 668 00:58:43,460 --> 00:58:46,160 Ele é um amigo fanático de judeus. 669 00:58:48,400 --> 00:58:49,400 Interessante. 670 00:58:55,520 --> 00:59:00,260 Eu não entendo! O que significa isso? 671 00:59:02,640 --> 00:59:06,640 -Fique sentado! -São apenas arquivos policiais. 672 00:59:08,620 --> 00:59:09,940 Coronel. 673 00:59:25,640 --> 00:59:26,780 Ele é um deles. 674 00:59:28,440 --> 00:59:32,460 Não! É uma conspiração! Uma conspiração judaica! 675 00:59:38,260 --> 00:59:40,160 -Hilde... -Hans? 676 00:59:40,240 --> 00:59:43,440 -Isto é obra de Emil Dreesen! -Hans! 677 00:59:43,520 --> 00:59:46,340 Não esqueça! Isso é obra dele! 678 00:59:46,660 --> 00:59:48,380 Emil Dreesen fez isso! 679 00:59:56,680 --> 01:00:01,740 -Uma linda lembrança. -Façam uma boa viagem. 680 01:00:01,980 --> 01:00:05,440 Essa proximidade com o Führer foi uma experiência incrível. 681 01:00:05,500 --> 01:00:08,600 Ficamos honrados. Espero que voltem em breve. 682 01:00:08,700 --> 01:00:10,820 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 683 01:00:10,880 --> 01:00:11,860 Vamos? 684 01:00:12,900 --> 01:00:15,450 Fritz, quem é aquela jovem? 685 01:00:16,700 --> 01:00:18,900 Ela sempre se senta sozinha ali. 686 01:00:20,200 --> 01:00:23,980 Ela chega quando ele chega e sai quando ele sai. 687 01:00:25,000 --> 01:00:28,850 Uma das criadas a viu saindo de seu quarto. 688 01:00:28,900 --> 01:00:31,500 Fora isso, ela se senta ali, entediada. 689 01:00:36,400 --> 01:00:38,980 Posso sentar-me aqui um instante? 690 01:00:40,420 --> 01:00:41,360 Por favor. 691 01:00:42,600 --> 01:00:45,900 -Maria Dreesen. -Eva Braun. 692 01:00:46,100 --> 01:00:49,980 -Prazer em conhecê-la. -Não quero me intrometer. 693 01:00:50,100 --> 01:00:54,000 Mas meu marido diz que você é assídua e costuma ficar entediada. 694 01:00:55,200 --> 01:00:58,200 Pensei que talvez pudesse distraí-la. 695 01:00:58,400 --> 01:01:02,000 Seu marido tem razão. Não tenho muito o que fazer. 696 01:01:02,300 --> 01:01:03,980 Na verdade, nada. 697 01:01:05,300 --> 01:01:07,600 Como posso entretê-la? 698 01:01:09,000 --> 01:01:10,840 Minha grande paixão! 699 01:01:11,500 --> 01:01:16,800 O que acha de visitar as atrações turísticas daqui? 700 01:01:18,000 --> 01:01:19,480 Eu não acredito. 701 01:01:23,500 --> 01:01:25,900 A oportunidade surgiu inesperadamente. 702 01:01:27,300 --> 01:01:29,300 Tive alguns segundos para decidir. 703 01:01:30,900 --> 01:01:34,580 Ele ameaçou você. E insultou o Führer. 704 01:01:34,600 --> 01:01:38,000 -Ele sabia que haveria consequências. -Foi assassinato! 705 01:01:41,400 --> 01:01:44,400 Você atirou em Kossicek pelo mesmo motivo. 706 01:01:47,100 --> 01:01:49,100 Isto tem que acabar. 707 01:01:52,700 --> 01:01:54,450 Já acabou. 708 01:02:08,200 --> 01:02:09,250 Meu Führer, 709 01:02:09,700 --> 01:02:12,900 é uma honra desejar-lhe 710 01:02:12,910 --> 01:02:16,100 um feliz aniversário atrasado, mas sincero. 711 01:02:16,110 --> 01:02:18,100 Dreesen, por favor. 712 01:02:22,700 --> 01:02:25,100 Quando olho para esse rio... 713 01:02:26,500 --> 01:02:30,900 e penso em como ele abriu seu caminho 714 01:02:31,300 --> 01:02:35,200 por essas rochas ao longo de milhões de anos, 715 01:02:36,000 --> 01:02:40,700 sei que o povo alemão não será tolhido por quaisquer "limites" 716 01:02:40,710 --> 01:02:44,500 em sua busca pelo desenvolvimento. 717 01:02:46,000 --> 01:02:47,980 Tenho que enviar um sinal. 718 01:02:48,400 --> 01:02:51,100 O Reno sempre foi... 719 01:02:51,900 --> 01:02:53,060 alemão! 720 01:02:54,100 --> 01:02:55,900 E assim deve permanecer. 721 01:02:57,740 --> 01:02:59,080 Meu Führer, 722 01:02:59,420 --> 01:03:02,920 em nome de todos os alemães do Reno, 723 01:03:04,000 --> 01:03:08,260 tomo a liberdade de expressar nossa gratidão 724 01:03:08,380 --> 01:03:12,700 por seus esforços incansáveis com uma pequena surpresa. 725 01:03:14,520 --> 01:03:15,480 Por favor. 726 01:03:22,560 --> 01:03:27,260 Ópera "Tannhäuser", de Richard Wagner 727 01:03:48,560 --> 01:03:49,860 Dreesen. 728 01:04:10,500 --> 01:04:11,740 Com sua licença. 729 01:04:14,140 --> 01:04:16,560 # Só mais uma vez 730 01:04:16,640 --> 01:04:19,120 # Só mais uma vez 731 01:04:19,200 --> 01:04:23,920 # Eu quero dançar e namorar, é muito cedo para ir embora 732 01:04:24,120 --> 01:04:26,660 # Só mais uma vez 733 01:04:26,760 --> 01:04:30,000 # Só mais uma vez nesta noite... 734 01:04:33,540 --> 01:04:37,420 "A festa acabou! Saiam todos daqui! Fora!" 735 01:04:37,720 --> 01:04:40,500 "Por favor, saiam imediatamente!" 736 01:04:45,800 --> 01:04:48,280 "Anda, mais rápido!" 737 01:04:49,560 --> 01:04:51,620 Sem eventos, até segunda ordem. 738 01:04:52,020 --> 01:04:56,360 "Por favor, saia agora. Você também." 739 01:05:19,320 --> 01:05:20,000 Então? 740 01:05:33,780 --> 01:05:35,160 Você vai ser pai. 741 01:05:40,880 --> 01:05:41,840 O quê? 742 01:05:43,480 --> 01:05:44,880 Estou grávida. 743 01:05:46,140 --> 01:05:47,120 O quê? 744 01:05:47,760 --> 01:05:48,320 É? 745 01:06:25,500 --> 01:06:29,600 -Incrível. O que é aquilo? -A ilha de Nonnenwerth. 746 01:06:36,680 --> 01:06:38,520 Faça agora o pedido. 747 01:06:39,560 --> 01:06:41,120 Só faltava essa! 748 01:06:44,500 --> 01:06:46,940 “Hitler recupera o Reno." 749 01:06:47,000 --> 01:06:50,960 Foi arriscado, mas valeu a pena. 750 01:06:51,620 --> 01:06:53,560 -Aqui está. -Sim. 751 01:06:56,000 --> 01:06:56,860 Desculpe. 752 01:07:04,960 --> 01:07:09,700 -E se ela pegar uma faca da próxima vez? -Foi uma falha indesculpável. 753 01:07:09,780 --> 01:07:12,680 -Mas não acontecerá novamente. -Aquilo foi intencional. 754 01:07:12,780 --> 01:07:14,700 Posso mandar prendê-los! 755 01:07:16,300 --> 01:07:19,380 -O que faz aqui? -Heil Hitler, Coronel! 756 01:07:20,720 --> 01:07:23,100 Em nome de toda a família, peço desculpas 757 01:07:23,280 --> 01:07:25,880 pelo comportamento inaceitável da minha irmã. 758 01:07:26,080 --> 01:07:26,880 "O quê?" 759 01:07:27,420 --> 01:07:30,440 Vamos mandá-la para um amigo da família, 760 01:07:30,620 --> 01:07:32,560 onde permanecerá em prisão domiciliar. 761 01:07:33,240 --> 01:07:35,740 -Eu garanto isso. -Emil, o que está fazendo? 762 01:07:35,820 --> 01:07:37,700 Quase causou uma grave queimadura! 763 01:07:38,160 --> 01:07:41,840 Não tratamos os hóspedes assim, especialmente o chanceler do Reich! 764 01:07:43,100 --> 01:07:44,700 "O que é isso, Dreesen?" 765 01:07:45,000 --> 01:07:48,800 Meu filho e eu tivemos uma conversa esclarecedora. 766 01:07:49,000 --> 01:07:51,100 Ele me apoia incondicionalmente. 767 01:07:52,200 --> 01:07:56,000 Se me permite dizer, estou começando minha própria família 768 01:07:56,600 --> 01:08:00,600 e quero manter as tradições dos nossos pais e avós. 769 01:08:05,000 --> 01:08:05,960 Tudo bem. 770 01:08:06,320 --> 01:08:09,160 Já que o Führer não quer que este incidente 771 01:08:09,220 --> 01:08:11,800 estrague as boas relações com sua família, 772 01:08:13,060 --> 01:08:14,460 leve-a embora. 773 01:08:15,760 --> 01:08:16,460 Ulla. 774 01:08:18,800 --> 01:08:19,980 Ulla, por favor. 775 01:08:31,320 --> 01:08:34,000 Esta é uma solução bastante razoável. 776 01:08:34,160 --> 01:08:36,620 "Não sei por que o Führer protege você." 777 01:08:36,800 --> 01:08:38,360 Ele deve ter seus motivos. 778 01:08:40,420 --> 01:08:42,900 Mas não tente me subestimar. 779 01:08:53,240 --> 01:08:57,440 -Eu quero ir para casa. Aonde vamos? -Por favor, fique quieto. 780 01:08:59,620 --> 01:09:01,700 Você perdeu o juízo. 781 01:09:05,080 --> 01:09:06,900 "O que deu em você?" 782 01:09:08,920 --> 01:09:11,680 "Derramar sopa no chanceler?" 783 01:09:13,580 --> 01:09:14,700 Meu Deus! 784 01:09:15,460 --> 01:09:18,400 Emil, não faça isso comigo! 785 01:09:19,220 --> 01:09:22,520 -Como pôde fazer isso... -Você se meteu em perigo! 786 01:09:24,900 --> 01:09:26,280 "Por quê?" 787 01:09:29,600 --> 01:09:32,080 Estes passeios me fazem muito bem. 788 01:09:32,600 --> 01:09:34,900 Só de estar entre pessoas normais. 789 01:09:34,980 --> 01:09:37,220 O prazer é todo meu. 790 01:09:40,000 --> 01:09:42,980 Gostaria que fosse minha amiga, Sra. Dreesen. 791 01:09:47,060 --> 01:09:48,020 Sim. 792 01:09:48,780 --> 01:09:49,940 Está tudo bem. 793 01:09:54,000 --> 01:09:54,940 Obrigado! 794 01:09:55,560 --> 01:09:56,400 Olá! 795 01:09:58,820 --> 01:09:59,940 Seu filho. 796 01:10:00,400 --> 01:10:03,040 -Ele está bem? -Está ótimo. 797 01:10:03,120 --> 01:10:05,100 Ele disse que é um bebê robusto. 798 01:10:06,640 --> 01:10:07,840 Olá, Frédéric. 799 01:10:10,340 --> 01:10:11,400 Saudações! 800 01:10:13,740 --> 01:10:16,640 -Eu volto logo. -O quê? 801 01:10:18,300 --> 01:10:19,280 Emil? 802 01:10:34,980 --> 01:10:36,160 Frédéric. 803 01:10:37,720 --> 01:10:38,760 Frédéric... 804 01:10:39,840 --> 01:10:40,960 Indestrutível. 805 01:10:58,440 --> 01:11:00,340 Um "Fritz" francês. 806 01:11:25,820 --> 01:11:28,900 -"Aproveite sua estada. -Obrigada." 807 01:11:29,280 --> 01:11:30,840 Mensageiro, a bagagem. 808 01:11:30,980 --> 01:11:33,520 -Heil Hitler, Cabo. -Heil Hitler. 809 01:11:34,120 --> 01:11:37,080 Nem todos têm permissão para passear 810 01:11:37,140 --> 01:11:38,900 no hotel favorito do Führer. 811 01:11:38,960 --> 01:11:42,880 Onde você estava? Com quem? E o que estava fazendo lá? 812 01:11:46,440 --> 01:11:49,420 Eu estava... lá em cima. 813 01:11:49,540 --> 01:11:52,840 Seja mais específico. Propósito da visita? 814 01:11:54,880 --> 01:11:56,980 Levando mensagens e recados. 815 01:11:59,520 --> 01:12:02,920 -Posso ir pra casa agora? -Claro. 816 01:12:03,080 --> 01:12:06,660 Me procure se tiver algum problema. 817 01:12:10,200 --> 01:12:11,980 Ele não disse mais nada? 818 01:12:12,540 --> 01:12:13,440 Não. 819 01:12:14,960 --> 01:12:16,600 Mas tenho algumas suspeitas. 820 01:12:16,840 --> 01:12:20,480 Se bem entendi, você deseja averiguar mais? 821 01:12:22,320 --> 01:12:23,800 Acho que sim. 822 01:12:25,220 --> 01:12:28,500 Conheço alguém que poderia nos ajudar. 823 01:12:30,720 --> 01:12:32,380 Traga-o até aqui. 824 01:12:40,460 --> 01:12:44,940 -"Quase 25% dos funcionários? -Sim, todos os seus judeus." 825 01:12:45,560 --> 01:12:49,480 Vocês eram o destino preferido das excursões judaicas ao Reno. 826 01:12:50,240 --> 01:12:51,580 Isso causa má impressão. 827 01:12:52,160 --> 01:12:55,360 -Demoramos muito a fazê-lo. -Claro. 828 01:13:02,600 --> 01:13:04,180 Minha mãe também? 829 01:13:05,640 --> 01:13:08,400 -Eu não concordo. -Não? 830 01:13:08,720 --> 01:13:13,800 -Vou falar com o Führer. -Já acertamos tudo com ele. 831 01:13:13,900 --> 01:13:16,520 Mas... isso é impossível. 832 01:13:16,580 --> 01:13:17,740 Sr. Dreesen... 833 01:13:19,140 --> 01:13:22,680 Arranjamos um lugar para ela em um asilo judaico. 834 01:13:23,760 --> 01:13:25,700 Ela estará entre seu próprio povo. 835 01:13:32,000 --> 01:13:32,800 Heil Hitler. 836 01:13:48,500 --> 01:13:51,300 "Você perdeu seu último resquício de decência?" 837 01:14:18,020 --> 01:14:20,000 Espere, deixe-me ajudá-lo! 838 01:14:21,980 --> 01:14:22,740 Já! 839 01:14:25,680 --> 01:14:29,420 Emil, quanto tempo Louis e eu ficaremos aqui? 840 01:14:30,380 --> 01:14:31,540 Eu não sei dizer. 841 01:14:33,100 --> 01:14:35,940 Eles querem levar a vovó para um asilo judaico. 842 01:14:37,480 --> 01:14:40,440 -Pegue o balde. -Sim. 843 01:14:41,000 --> 01:14:44,520 Agora pegue o barbante e passe-o por aqui. 844 01:14:45,640 --> 01:14:49,240 -Muito bem. Só uma volta. -Assim? 845 01:14:50,660 --> 01:14:52,000 E o que papai disse? 846 01:14:52,440 --> 01:14:55,260 Papai? Ele só acredita no que quer. 847 01:14:55,400 --> 01:14:57,280 Ele não tem nada a dizer. 848 01:14:57,380 --> 01:14:59,260 Então vamos nos defender. 849 01:14:59,320 --> 01:15:02,500 Ulla, pessoas são presas por fazerem piadas impróprias! 850 01:15:02,680 --> 01:15:03,900 O que você quer fazer? 851 01:15:05,040 --> 01:15:08,840 Só nos deixaram ficar lá porque papai é amigo de Hitler 852 01:15:08,960 --> 01:15:11,760 e a mamãe passeia com a amante dele. 853 01:15:12,640 --> 01:15:15,760 Mas não podemos deixar a vovó entregue ao seu destino. 854 01:15:15,980 --> 01:15:17,320 Não, nunca. 855 01:15:29,620 --> 01:15:32,020 -O que você acha? -Totalmente ridículo! 856 01:15:33,060 --> 01:15:35,040 Parece fantasia de carnaval. 857 01:15:38,000 --> 01:15:40,000 Não há outra maneira. 858 01:16:19,320 --> 01:16:21,220 Emil, quero voltar para Paris. 859 01:16:26,580 --> 01:16:29,160 -Eu sei. -Senão, será tarde demais. 860 01:16:31,080 --> 01:16:32,820 Nada os fará parar. 861 01:16:37,280 --> 01:16:39,900 Tento fingir para eles o tempo todo. 862 01:16:42,960 --> 01:16:44,680 Não posso mais fazer isso. 863 01:16:45,980 --> 01:16:49,980 Você jamais deve desistir. É por isso que eu te amo. 864 01:16:51,060 --> 01:16:54,600 Mas eles são criminosos. E isso vai acabar mal. 865 01:16:54,680 --> 01:16:59,120 Meus pais acreditam cegamente nessa loucura. 866 01:16:59,580 --> 01:17:02,000 Sei como isso vai acabar. Como em 1914! 867 01:17:02,040 --> 01:17:04,380 Não há nada que você possa fazer! 868 01:17:04,460 --> 01:17:07,560 -Devo largá-los nos momentos de dificuldade? -Você... 869 01:17:07,840 --> 01:17:11,000 Você não pode se responsabilizar por todos! 870 01:17:16,960 --> 01:17:20,720 Meu pai fez muitas coisas que tornaram minha vida insuportável. 871 01:17:21,380 --> 01:17:23,980 Mas ele já me salvou duas vezes. 872 01:17:27,020 --> 01:17:29,040 Esta não é uma família normal. 873 01:17:46,800 --> 01:17:47,960 Você tem razão. 874 01:17:51,540 --> 01:17:55,840 Leve Frédéric para Paris até que tudo... 875 01:17:57,500 --> 01:17:58,680 esteja resolvido. 876 01:18:00,860 --> 01:18:01,980 Resolvido? 877 01:18:03,600 --> 01:18:05,720 Só quero que fiquem seguros. 878 01:18:09,060 --> 01:18:11,000 Eu não irei sem você. 879 01:18:13,560 --> 01:18:17,200 -Pode ser feito? -Claro. Eu cuidarei disso. 880 01:18:17,300 --> 01:18:19,120 -É uma ótima ideia. -Que bom. 881 01:18:21,980 --> 01:18:23,980 Apreciem a vista. 882 01:18:27,500 --> 01:18:28,600 O que foi? 883 01:18:31,400 --> 01:18:33,500 "Administração de Obersalzberg." 884 01:18:35,300 --> 01:18:38,000 Ela convidou você para ir a Berghof? 885 01:18:39,100 --> 01:18:41,500 -Meu Deus! -O que devo vestir? 886 01:18:41,900 --> 01:18:43,500 Sabe o que significa? 887 01:18:44,400 --> 01:18:46,000 Obersalzberg... 888 01:18:46,800 --> 01:18:48,450 O círculo íntimo. 889 01:18:52,000 --> 01:18:54,800 A questão da sua mãe deve ser resolvida até lá. 890 01:18:55,200 --> 01:18:56,800 Tome conta disso. 891 01:19:09,600 --> 01:19:11,350 Tenho o que você precisa. 892 01:19:18,260 --> 01:19:19,500 Boa viagem! 893 01:19:41,100 --> 01:19:42,700 Nós precisamos conversar. 894 01:19:43,400 --> 01:19:46,600 Se eu precisar conversar, eu te aviso. 895 01:19:48,200 --> 01:19:52,300 A teimosia da sua família está começando a me irritar. 896 01:19:52,900 --> 01:19:55,300 Aliás, sua mãe iniciou uma amizade 897 01:19:55,310 --> 01:19:57,600 com alguém que oficialmente não existe. 898 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 O que significa que meus pais têm a confiança do Führer. 899 01:20:04,600 --> 01:20:09,400 Se acha que isso lhe dá privilégios, ficará desapontado. 900 01:20:10,000 --> 01:20:12,900 Em breve expulsarei a sua família judia. 901 01:20:13,100 --> 01:20:18,150 E chega dessa pantomima, Dreesen. A mim você não me engana. 902 01:20:18,700 --> 01:20:20,650 Já temos oportunistas demais. 903 01:20:21,000 --> 01:20:24,690 Precisamos de homens comprometidos com a causa 904 01:20:24,700 --> 01:20:27,900 e prontos a sacrificar-se pelo Führer e pela sua pátria, 905 01:20:28,400 --> 01:20:29,480 Emil. 906 01:20:31,500 --> 01:20:32,600 Você quer dizer... 907 01:20:34,700 --> 01:20:36,000 homens como você? 908 01:20:36,700 --> 01:20:39,250 -O que é isto? -Uma oferta. 909 01:20:41,200 --> 01:20:43,300 Você não pode recusá-la. 910 01:20:45,300 --> 01:20:47,290 A minha avó vai se mudar 911 01:20:47,300 --> 01:20:49,950 para uma casa vizinha ao hotel. 912 01:20:50,100 --> 01:20:52,700 Assim como minha irmã e meu sobrinho. 913 01:20:53,300 --> 01:20:55,350 Portanto, além de meu pai, 914 01:20:55,400 --> 01:20:58,900 apenas os arianos permanecerão no hotel. 915 01:21:01,900 --> 01:21:04,600 Mas a parte mais importante da oferta 916 01:21:04,620 --> 01:21:07,250 é que continuaremos a administrar o hotel 917 01:21:07,260 --> 01:21:09,000 da forma que desejarmos. 918 01:21:10,100 --> 01:21:12,000 O Führer não poderá reclamar. 919 01:21:12,700 --> 01:21:14,700 Ele continuará amigo do meu pai 920 01:21:14,710 --> 01:21:17,400 e a Srta. Braun continuará amiga da minha mãe. 921 01:21:19,100 --> 01:21:20,700 E você, Coronel, 922 01:21:21,000 --> 01:21:23,700 vai seguir sua carreira sem ser importunado. 923 01:21:25,300 --> 01:21:28,000 Mesmo que um homem como você não mereça. 924 01:21:30,400 --> 01:21:34,200 E se algo acontecer comigo ou com minha família, 925 01:21:34,400 --> 01:21:37,200 estas fotos virão à tona. 926 01:21:38,300 --> 01:21:39,980 E chegarão até o Führer. 927 01:21:44,800 --> 01:21:47,200 Conto com a sua colaboração, Coronel. 928 01:21:49,600 --> 01:21:51,950 A Juventude Hitlerista deixará o hotel. 929 01:21:52,400 --> 01:21:55,000 Não quero ver nenhum dos meninos aqui. 930 01:22:00,400 --> 01:22:03,700 -Hitler chega no dia 22. -O que você sugere? 931 01:22:03,840 --> 01:22:07,520 Temos o aeroporto e a rodovia. Aqui. 932 01:22:07,600 --> 01:22:10,240 Ele só viaja com uma grande escolta. 933 01:22:11,680 --> 01:22:12,740 Sim, certo. 934 01:22:14,780 --> 01:22:17,920 Então, o que fazemos? Desistimos? 935 01:22:18,600 --> 01:22:21,820 Não. Não haverá outra chance. Temos que usá-la. 936 01:22:26,720 --> 01:22:29,280 "Bad Godesberg se tornará 937 01:22:29,380 --> 01:22:31,960 o centro do mundo por alguns dias. 938 01:22:32,100 --> 01:22:34,640 Um mundo que prende seu fôlego. 939 01:22:36,200 --> 01:22:41,750 As potências europeias poderão continuar a ignorar" 940 01:22:41,760 --> 01:22:45,190 o desejo de reunificação dos alemães dos Sudetos 941 01:22:45,200 --> 01:22:48,000 e, ao mesmo tempo, evitar hostilidades? 942 01:22:48,100 --> 01:22:50,650 "Este assunto é objeto de conversações 943 01:22:50,660 --> 01:22:53,440 entre o Führer e o premiê britânico Chamberlain, 944 01:22:53,450 --> 01:22:55,100 no famoso Hotel Dreesen." 945 01:22:56,680 --> 01:22:59,780 Não! Não adianta, senhores! 946 01:23:00,100 --> 01:23:06,920 Toda esta conferência é uma inútil perda de tempo! 947 01:23:07,120 --> 01:23:08,720 Eu digo... 948 01:23:08,920 --> 01:23:10,580 Ele só quer guerra. 949 01:23:25,300 --> 01:23:29,100 Mais uma vez, não houve avanço nas negociações. 950 01:23:29,110 --> 01:23:33,350 "O premiê britânico regressa a Londres de mãos vazias. 951 01:23:33,400 --> 01:23:38,700 A mobilização da Tchecoslováquia aumenta a ameaça de guerra." 952 01:23:40,750 --> 01:23:43,100 Muito obrigado. Obrigado, Sr. Dreesen. 953 01:23:44,000 --> 01:23:46,200 O Führer quer lhe dizer algumas palavras. 954 01:23:46,210 --> 01:23:47,240 Claro. 955 01:23:49,200 --> 01:23:52,000 Obrigado, senhor. E a você também, jovem. 956 01:23:52,100 --> 01:23:54,190 Me disseram que você 957 01:23:54,200 --> 01:23:58,000 esteve pessoalmente envolvido na organização desta reunião. 958 01:24:01,000 --> 01:24:03,940 Ele está certo. Foi incrível. 959 01:24:12,100 --> 01:24:15,480 -Tome cuidado, Dreesen. -"Compatriotas..." 960 01:24:15,500 --> 01:24:17,200 Os bons ventos podem acabar. 961 01:24:17,300 --> 01:24:20,240 Gostaria de agradecer a todos os presentes 962 01:24:20,340 --> 01:24:22,860 pelos seus esforços 963 01:24:22,900 --> 01:24:26,680 "na organização destas negociações." 964 01:24:28,900 --> 01:24:33,000 "Todos cumpriram suas tarefas de maneira exemplar." 965 01:24:34,800 --> 01:24:36,700 "Posso sentir seu cheiro." 966 01:24:42,900 --> 01:24:47,800 "Mas o mundo agora sabe com que determinação..." 967 01:24:47,900 --> 01:24:49,780 -Elsa? -Emil. 968 01:24:50,420 --> 01:24:52,940 "...seja homem ou mulher..." 969 01:24:53,000 --> 01:24:54,980 Venha. Precisamos conversar. 970 01:24:55,820 --> 01:24:56,720 Por quê? 971 01:24:58,640 --> 01:25:00,440 Agora, Emil. Por favor! 972 01:25:01,680 --> 01:25:06,000 ...a união de todas as pessoas de sangue alemão! 973 01:25:15,600 --> 01:25:20,240 "Estou aqui diante de vocês para renovar minha promessa: 974 01:25:20,320 --> 01:25:23,920 não descansarei... 975 01:25:23,980 --> 01:25:28,320 até que os criminosos de novembro de 1918" 976 01:25:28,380 --> 01:25:30,460 sejam finalmente esmagados! 977 01:25:30,560 --> 01:25:33,620 "Até que a miserável Alemanha 978 01:25:33,720 --> 01:25:39,980 finalmente emerja das ruínas, do declínio e da degradação..." 979 01:25:40,000 --> 01:25:41,120 Bomba! 980 01:25:42,500 --> 01:25:45,600 -Fujam! -Todo mundo pro chão! 981 01:25:54,000 --> 01:25:54,840 Bruno! 982 01:26:55,400 --> 01:26:59,850 A nação alemã lhe tem uma dívida de gratidão. 983 01:27:03,300 --> 01:27:05,960 Seus pais devem sentir muito orgulho de você. 984 01:27:06,800 --> 01:27:09,390 Mesmo que isso não venha a público, 985 01:27:10,000 --> 01:27:12,400 serei eternamente grata a seu filho. 986 01:27:19,300 --> 01:27:21,420 Sr. Dreesen, meus parabéns. 987 01:27:21,500 --> 01:27:23,320 -Meu Führer. -Senhora. 988 01:27:24,000 --> 01:27:26,800 Tenho algo para você, caro Emil. 989 01:27:27,500 --> 01:27:31,700 Uma cópia das declarações de um tal Robert Harthaler 990 01:27:31,710 --> 01:27:34,800 sobre os eventos na Frente Ocidental, em 1918. 991 01:27:38,500 --> 01:27:42,600 Mais uma vez, conto com a sua colaboração. 992 01:28:03,600 --> 01:28:06,580 -Eu não entendo. -Mamãe já vem. 993 01:28:09,040 --> 01:28:10,440 Por favor, venha conosco. 994 01:28:17,100 --> 01:28:18,920 -Obrigado, Emil. -Obrigado. 995 01:28:19,420 --> 01:28:21,160 Karl vai levá-los até Bonn. 996 01:28:22,100 --> 01:28:26,540 De lá, viajarão para Roterdã e então Calais. Boa sorte. 997 01:28:32,080 --> 01:28:33,980 "Eu pego a bagagem." 998 01:28:36,400 --> 01:28:38,280 Eles me tratam como herói. 999 01:28:39,400 --> 01:28:42,100 Eu sempre disse que iria embora 1000 01:28:42,160 --> 01:28:45,500 quando não tivesse mais oportunidade de mudar nada. 1001 01:28:48,100 --> 01:28:50,450 -Agora eu tenho de novo. -Não é verdade. 1002 01:28:51,500 --> 01:28:53,750 Você nunca sairá daqui. 1003 01:29:07,000 --> 01:29:08,300 Cuide-se... 1004 01:29:10,200 --> 01:29:11,320 "mon homme." 1005 01:29:26,500 --> 01:29:27,900 "Vamos zarpar!" 1006 01:30:39,360 --> 01:30:43,980 LEGENDA : SUB_COMANDO 69034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.