Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,380
INSPIRADO EM EVENTOS REAIS
2
00:00:21,580 --> 00:00:24,820
RENÂNIA, FINAL DE 1918
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,300
"Eu mal podia esperar."
4
00:00:29,800 --> 00:00:33,950
"Faltavam 400 km
para realizar meu sonho.
5
00:00:35,100 --> 00:00:38,000
Durante toda essa guerra
sem sentido,
6
00:00:38,010 --> 00:00:42,000
eu o tinha na minha mente
em imagens muito vívidas.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Sonhava com minha casa,
8
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
com a paz.
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,450
Para sempre.
10
00:00:59,080 --> 00:01:02,680
Mas será que minha casa
continua a mesma?"
11
00:01:06,800 --> 00:01:08,600
Estaremos lá à noite.
12
00:01:15,100 --> 00:01:18,380
"Nós, jovens,
temos que restabelecer o mundo.
13
00:01:18,980 --> 00:01:23,040
O lugar mais bonito do mundo.
O rio mais bonito do mundo."
14
00:01:23,140 --> 00:01:27,920
HOTEL EUROPA
15
00:01:32,260 --> 00:01:36,460
EPISÓDIO 1
16
00:01:40,000 --> 00:01:42,920
LEGENDA : SUB_COMANDO
17
00:01:43,020 --> 00:01:44,760
Vem, seu covarde!
18
00:01:45,080 --> 00:01:48,640
-Está gelada, mas gostosa!
-De jeito nenhum!
19
00:01:51,980 --> 00:01:53,980
Você não confia na paz.
20
00:01:55,680 --> 00:01:59,960
Emil, devemos cuidar
um do outro.
21
00:02:00,760 --> 00:02:02,480
Pelo menos por enquanto.
22
00:02:07,040 --> 00:02:07,980
Certo.
23
00:02:10,740 --> 00:02:11,600
Vamos.
24
00:02:33,720 --> 00:02:35,060
Nada mal.
25
00:02:36,500 --> 00:02:38,400
É melhor irmos pelos fundos.
26
00:03:00,420 --> 00:03:01,660
Cerveja!
27
00:03:02,840 --> 00:03:04,500
-Olá?
-"Meu Deus!"
28
00:03:20,600 --> 00:03:23,600
Estamos confiscando esta casa!
29
00:03:23,610 --> 00:03:26,200
Não. Por favor,
saia do meu hotel.
30
00:03:26,210 --> 00:03:30,300
Acho que ainda não entendeu.
Você não manda mais aqui!
31
00:03:31,000 --> 00:03:33,900
Conforme estipulado
pelo Armstício,
32
00:03:33,910 --> 00:03:38,000
estamos estabelecendo aqui
nosso posto de comando.
33
00:03:38,300 --> 00:03:43,600
Você e seus funcionários têm dois dias
para desocupar a casa.
34
00:03:43,610 --> 00:03:46,000
Não pode confiscar
uma propriedade privada!
35
00:03:48,700 --> 00:03:50,020
Tire as patas, idiota!
36
00:03:50,700 --> 00:03:52,220
Deixe meu pai em paz.
37
00:03:52,600 --> 00:03:55,600
-Un boche!
-Deixe meu pai em paz!
38
00:03:56,260 --> 00:03:58,440
-Emil!
-Ulla...
39
00:04:10,380 --> 00:04:11,680
Ele acordou.
40
00:04:13,460 --> 00:04:14,920
Olá, irmãzinha.
41
00:04:18,600 --> 00:04:20,800
Andei tão preocupada
com você.
42
00:04:22,700 --> 00:04:26,000
-O que aconteceu?
-Os malditos franceses nos atacaram.
43
00:04:30,800 --> 00:04:33,400
O que pretendia conseguir
com essa atitude?
44
00:04:36,400 --> 00:04:37,550
Olá, pai.
45
00:04:38,900 --> 00:04:42,000
Entrar sem avisar,
de uniforme!
46
00:04:47,240 --> 00:04:49,360
Este é Robert Harthaler.
47
00:04:50,700 --> 00:04:52,600
Ele salvou minha vida.
48
00:04:54,000 --> 00:04:56,400
Quero que ele seja
nosso cozinheiro.
49
00:04:57,500 --> 00:04:59,200
Você "quer"?
50
00:04:59,900 --> 00:05:04,500
Você vai ficar com Karl
até eu me livrar dessa ralé francesa.
51
00:05:12,000 --> 00:05:13,200
Nos velhos tempos,
52
00:05:14,900 --> 00:05:18,450
você fisgava peixes
bem grandes nessa água.
53
00:05:20,040 --> 00:05:21,060
Veja.
54
00:05:22,000 --> 00:05:24,790
Esta é uma lembrança
do último grande exemplar.
55
00:05:24,800 --> 00:05:26,000
Tinha 3 metros?
56
00:05:26,500 --> 00:05:28,900
3,20 m. Em 1911.
57
00:05:28,910 --> 00:05:32,000
Exatamente. E essa não foi
sua maior conquista.
58
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
Um esturjão.
59
00:05:37,000 --> 00:05:39,220
E tudo isso, o Reno,
60
00:05:40,300 --> 00:05:41,980
também pertence a ele.
61
00:05:42,760 --> 00:05:45,980
Ele enviou Siegfried
para matar o dragão.
62
00:05:47,200 --> 00:05:49,980
Na verdade, ele criou Ulla
e a mim sozinho.
63
00:05:51,600 --> 00:05:55,400
Porque em casa...
ninguém tinha tempo para nós!
64
00:05:58,400 --> 00:06:01,200
Ele foi o único
que me deu um tapa
65
00:06:01,210 --> 00:06:03,450
durante meus loucos anos
de infância.
66
00:06:05,900 --> 00:06:08,400
Como te odiei naquela época.
67
00:06:11,300 --> 00:06:12,850
Você me perdoa, Karl?
68
00:06:17,120 --> 00:06:18,320
Muito legal.
69
00:06:21,000 --> 00:06:24,750
Isto deve ter sido invenção
da Ulla.
70
00:06:25,400 --> 00:06:28,700
-A poltrona inteira?
-Feita de madeira flutuante.
71
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
Sem pregos nem parafusos.
Apenas encaixe.
72
00:06:33,200 --> 00:06:34,700
Impressionante.
73
00:07:04,700 --> 00:07:07,400
Bom dia.
Para você e seu amigo.
74
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
Terão que ficar aqui
por um tempo.
75
00:07:11,140 --> 00:07:11,940
Obrigado.
76
00:07:13,900 --> 00:07:15,000
Emil Dreesen.
77
00:07:15,300 --> 00:07:19,200
-Você é nova aqui?
-Cheguei há seis meses.
78
00:07:19,400 --> 00:07:20,580
Elsa Wahlen.
79
00:07:21,700 --> 00:07:23,100
Sim, certo...
80
00:07:23,500 --> 00:07:25,450
Muito obrigado, Elsa Wahlen.
81
00:07:25,500 --> 00:07:27,700
Só estou fazendo meu trabalho.
Enquanto estiver empregada.
82
00:07:28,000 --> 00:07:29,960
E os franceses?
83
00:07:31,500 --> 00:07:33,400
Não nos dizem nada sobre eles.
84
00:07:34,200 --> 00:07:35,700
Mas receio que...
85
00:07:36,400 --> 00:07:37,550
O quê?
86
00:07:40,500 --> 00:07:44,000
Seu pai parece não saber quem é
o vencedor e quem é o perdedor.
87
00:08:12,620 --> 00:08:13,560
Emil!
88
00:08:14,000 --> 00:08:15,060
Finalmente.
89
00:08:16,680 --> 00:08:17,860
Olá, mãe.
90
00:08:19,900 --> 00:08:23,600
Você não devia estar aqui.
Seu pai ficará furioso.
91
00:08:23,800 --> 00:08:25,600
"Uma coisa é certa."
92
00:08:25,620 --> 00:08:29,950
Não deixarei que nosso legado
familiar seja tirado de nós.
93
00:08:30,000 --> 00:08:34,700
Liguei para todo mundo.
Nem mesmo Paul Schwarz pode ajudar.
94
00:08:35,800 --> 00:08:37,600
-Emil?
-Olá, vovó.
95
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
Finalmente uma luz
nesses dias sombrios.
96
00:08:43,400 --> 00:08:44,880
Sim, tudo bem.
97
00:08:47,400 --> 00:08:50,740
-Prazer em vê-lo, Whoolsey.
-O prazer é todo meu.
98
00:08:51,600 --> 00:08:55,000
-Ninguém vai nos ajudar?
-Não neste país.
99
00:08:55,100 --> 00:08:58,000
Vou começar a ligar
para meus amigos em Paris.
100
00:08:58,100 --> 00:08:58,960
Vamos.
101
00:08:59,600 --> 00:09:02,100
-Onde está papai?
-Na suíte.
102
00:09:02,300 --> 00:09:04,440
Com o coronel Soter.
103
00:09:06,100 --> 00:09:08,000
As coisas não estão boas.
104
00:09:10,000 --> 00:09:12,060
"Vou procurar o telefone."
105
00:09:13,060 --> 00:09:13,840
Emil!
106
00:09:21,180 --> 00:09:22,220
"Arrêtez!"
107
00:09:22,740 --> 00:09:23,760
Arrêtez!
108
00:09:24,640 --> 00:09:25,540
Tout de suite!
109
00:09:30,700 --> 00:09:32,800
-Vamos todos morrer!
-Um!
110
00:09:33,340 --> 00:09:34,660
-Dois!
-Em vão!
111
00:09:34,700 --> 00:09:35,920
Largue a arma!
112
00:09:36,460 --> 00:09:37,340
Não!
113
00:09:38,900 --> 00:09:40,420
Eu não acredito!
114
00:09:40,500 --> 00:09:43,900
O maldito nervosinho!
O que você faz aqui?
115
00:09:44,500 --> 00:09:47,350
O que está acontecendo aqui,
Escoffier?!
116
00:09:47,400 --> 00:09:50,300
-Preciso falar com o senhor.
-O que você quer?
117
00:09:50,310 --> 00:09:53,300
Já é ruim o bastante
ter de aturar seu pai.
118
00:09:53,400 --> 00:09:56,900
Por favor, vá embora!
Eu o proibi de vir ao hotel...
119
00:09:56,910 --> 00:09:59,980
Sempre tive bons amigos
no seu exército.
120
00:10:00,600 --> 00:10:01,980
E ainda tenho.
121
00:10:02,900 --> 00:10:06,000
Devo perguntar a eles
por que enviaram
122
00:10:06,100 --> 00:10:10,000
alguém como você para cá?
123
00:10:11,000 --> 00:10:14,700
Por favor, reserve um momento
124
00:10:14,800 --> 00:10:18,600
para escutar o que este jovem
tem a dizer.
125
00:10:22,600 --> 00:10:25,150
Já que a senhora insiste.
126
00:10:33,400 --> 00:10:36,000
Isso encerra nossa conversa.
127
00:10:37,000 --> 00:10:41,200
Apronte suas malas.
Não tolerarei mais nenhum atraso.
128
00:10:41,900 --> 00:10:43,140
Bom dia, Monsieur.
129
00:10:44,700 --> 00:10:47,600
-Eu...
-Pode ficar calado por 5 minutos?
130
00:10:47,610 --> 00:10:51,200
-Depois te expulsarei de novo.
-Não sou seu inimigo!
131
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Você não estava
na frente de combate?
132
00:10:54,100 --> 00:10:58,600
Sim. Não... eu era garoto
de recados do meu tenente.
133
00:10:59,200 --> 00:11:01,950
O jovem voluntário
para a guerra.
134
00:11:02,700 --> 00:11:07,100
Sim, é verdade.
Eu me alistei com entusiasmo.
135
00:11:07,400 --> 00:11:09,300
Todos nós,
alemães e franceses.
136
00:11:09,310 --> 00:11:13,200
Não esqueça que foi seu país
que declarou guerra contra nós.
137
00:11:15,400 --> 00:11:20,400
Cumpri as regras de etiqueta.
Descobrirá o resto com seu pai.
138
00:11:23,800 --> 00:11:26,700
Mas então percebi
que fui enviado para a morte.
139
00:11:32,100 --> 00:11:35,200
"Pedi aos meus pais
que me levassem para casa.
140
00:11:36,700 --> 00:11:37,950
Eu implorei.
141
00:11:40,200 --> 00:11:41,850
Mas eles recusaram."
142
00:11:45,300 --> 00:11:47,560
(Jetzt müsste die Welt versinken,
de Robert Katscher)
143
00:11:48,600 --> 00:11:49,960
Telegrama, tenente!
144
00:11:59,300 --> 00:12:01,300
Eles temiam que eu fosse
um covarde.
145
00:12:03,200 --> 00:12:04,340
Você me entende?
146
00:12:06,200 --> 00:12:07,980
Como se quisessem
que eu morresse.
147
00:12:12,900 --> 00:12:14,890
Sabe quantos jovens morreram
148
00:12:14,900 --> 00:12:17,300
porque tinham medo
de se tornarem covardes?
149
00:12:18,900 --> 00:12:22,500
-Quantos já mandou para a morte?
-São as leis da guerra.
150
00:12:22,520 --> 00:12:26,200
Mas por que você está
me contando isso?
151
00:12:26,300 --> 00:12:30,500
Se alguém como eu quiser sobreviver,
precisa ter um sonho.
152
00:12:30,700 --> 00:12:34,950
O meu era ser dono de hotel,
onde pessoas como nós
153
00:12:34,960 --> 00:12:38,900
pudessem beber vinho juntas,
enquanto se divertem.
154
00:12:38,920 --> 00:12:41,350
Você é um pacifista.
155
00:12:41,700 --> 00:12:44,500
Lamento. Mas essa é
uma atitude ingênua.
156
00:12:45,100 --> 00:12:45,980
Sem dúvida.
157
00:12:47,400 --> 00:12:49,980
Mas farei questão
de resolver os conflitos.
158
00:12:50,800 --> 00:12:52,300
Pelo menos aqui nesta casa.
159
00:12:59,600 --> 00:13:01,700
Não sou tão ingênuo
quanto pensa.
160
00:13:02,800 --> 00:13:06,900
Mas se há um futuro para mim,
ele está aqui.
161
00:13:10,500 --> 00:13:14,980
Caso contrário,
peço que seja coerente...
162
00:13:18,800 --> 00:13:19,980
Atire em mim.
163
00:13:28,100 --> 00:13:32,400
Ou posso lhe propor um acordo
que beneficiaria a ambos.
164
00:13:34,000 --> 00:13:39,800
Você e sua equipe viveriam
aqui, de graça. No luxo.
165
00:13:40,000 --> 00:13:42,800
Você só forneceria a comida.
Algo que já teria de fazer.
166
00:13:43,300 --> 00:13:48,400
Minha família fica e administra
o resto do hotel e restaurante.
167
00:13:49,400 --> 00:13:51,500
Seus compatriotas
sentirão inveja.
168
00:13:53,300 --> 00:13:55,700
E poderá dizer
que foi ideia sua.
169
00:13:58,000 --> 00:14:00,300
Temos a oportunidade
de fazer a diferença.
170
00:14:00,500 --> 00:14:04,350
Tem mais alguma coisa
a dizer aqui?
171
00:14:06,000 --> 00:14:06,900
Não.
172
00:14:08,800 --> 00:14:10,000
Mas estou te pedindo.
173
00:14:12,100 --> 00:14:13,250
S'il vous plaît.
174
00:14:20,200 --> 00:14:22,200
Eu venho da Alsácia.
175
00:14:23,400 --> 00:14:28,400
Sabemos que é possível
conviver com os alemães.
176
00:14:31,600 --> 00:14:35,300
Mas nunca se esqueça disso:
177
00:14:35,400 --> 00:14:40,000
o gelo do seu lado é muito
mais fino que do meu.
178
00:14:41,900 --> 00:14:43,650
Estava perto de convencê-lo.
179
00:14:43,700 --> 00:14:46,000
Dei a ele uma semana
para partir.
180
00:14:46,010 --> 00:14:48,240
Graças às nossas conexões,
ele não poderia fazer nada.
181
00:14:48,250 --> 00:14:51,790
Conexões!
Ninguém quer nos ajudar.
182
00:14:51,800 --> 00:14:54,600
Mas ele não sabia disso.
E acabaria desistindo.
183
00:14:54,610 --> 00:14:57,900
Por que discutir? Afinal, Emil
conseguiu que ficássemos.
184
00:14:58,000 --> 00:15:01,300
Para servir aos inimigos
até sugarem todo nosso sangue.
185
00:15:01,500 --> 00:15:04,900
Eles estão aqui porque começamos
esta guerra e a perdemos.
186
00:15:05,500 --> 00:15:08,000
Nós não perdemos a guerra!
187
00:15:08,900 --> 00:15:14,000
Os franceses nunca serão amigos.
Eles querem nossa ruína.
188
00:15:14,600 --> 00:15:18,400
-E você faz trato com gente assim.
-Diga logo.
189
00:15:18,410 --> 00:15:20,500
Que sou um covarde
e um traidor!
190
00:15:20,510 --> 00:15:22,200
-Vamos, diga!
-Já chega!
191
00:15:23,000 --> 00:15:24,250
Parem com isso.
192
00:15:24,600 --> 00:15:26,900
Se tivesse passado
pelo que passei,
193
00:15:27,000 --> 00:15:31,600
saberia que o mundo e o hotel
nunca mais serão os mesmos.
194
00:15:34,000 --> 00:15:36,300
Então temos de lutar
para pegá-los de volta.
195
00:15:36,700 --> 00:15:41,550
Genial! Atire nos franceses.
Eu te mostrarei como se faz.
196
00:15:41,560 --> 00:15:43,150
Parem com isso!
197
00:15:43,200 --> 00:15:46,600
Fico feliz por poder ficar
aqui, graças ao Emil.
198
00:15:46,610 --> 00:15:48,950
Não devemos isso a você,
Fritz.
199
00:15:49,500 --> 00:15:53,450
E você, Emil, mostre mais
respeito por seu pai.
200
00:17:00,320 --> 00:17:01,680
Ainda funciona.
201
00:17:04,000 --> 00:17:05,300
O que é tudo isso?
202
00:17:07,100 --> 00:17:08,450
Não é nada.
203
00:17:11,100 --> 00:17:13,650
Um palco. Nos jardins.
204
00:17:14,700 --> 00:17:16,000
Talvez um teatro.
205
00:17:16,500 --> 00:17:18,980
E as pessoas
se sentariam aqui.
206
00:17:19,600 --> 00:17:21,500
Também poderia ser
um "Biergarten".
207
00:17:22,920 --> 00:17:24,900
-Vamos, me dê isso.
-Não!
208
00:17:25,700 --> 00:17:29,800
-Rabiscos durante as noites insones.
-Mas ficou muito legal.
209
00:17:29,810 --> 00:17:31,750
Fachada em vidro
voltada para o Reno.
210
00:17:31,800 --> 00:17:34,300
Sem torres, marquises
ou decorações.
211
00:17:36,260 --> 00:17:38,300
-Vamos, já chega.
-Não.
212
00:17:39,560 --> 00:17:40,880
Quem é ele?
213
00:17:41,020 --> 00:17:45,140
Um comediante de cinema dos EUA.
Aliás, da Inglaterra.
214
00:17:45,680 --> 00:17:48,320
Os prisioneiros de guerra,
franceses e ingleses,
215
00:17:48,380 --> 00:17:49,480
todos o conheciam.
216
00:17:49,620 --> 00:17:51,500
Deve ser uma pessoa
engraçada.
217
00:17:52,620 --> 00:17:55,220
Então, quando começamos?
218
00:17:58,000 --> 00:18:01,800
Vai transformar meus rabiscos
em esboços mais condizentes?
219
00:18:02,500 --> 00:18:03,860
É pra já.
220
00:18:08,300 --> 00:18:09,980
O que está fazendo aqui?
221
00:18:10,400 --> 00:18:13,350
O patrão disse que aqui é
um hotel, não um quartel.
222
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
Temos que cumprir
nossas obrigações.
223
00:18:19,120 --> 00:18:21,260
Ele é um burro teimoso.
224
00:18:28,440 --> 00:18:31,060
Ei... o que você quer?
225
00:18:35,260 --> 00:18:36,220
Vamos!
226
00:18:37,980 --> 00:18:39,640
Venha me pegar!
227
00:18:44,340 --> 00:18:45,440
Vagabunda!
228
00:18:50,520 --> 00:18:51,820
Socorro!
229
00:18:55,680 --> 00:18:58,240
Não! Por favor, não!
230
00:18:58,900 --> 00:19:00,260
Psst!
231
00:19:03,300 --> 00:19:04,040
Escoffier!
232
00:19:07,300 --> 00:19:08,580
Ouvrez, Escoffier!
233
00:19:13,980 --> 00:19:15,540
Você perdeu o juízo?!
234
00:19:20,360 --> 00:19:23,200
Não vou tolerar
tal comportamento.
235
00:19:23,300 --> 00:19:24,420
Entendido?
236
00:19:25,520 --> 00:19:27,220
Sim, senhor.
237
00:19:56,700 --> 00:19:59,980
-Cinco porções a caminho.
-Pronto. Vamos rápido!
238
00:20:00,520 --> 00:20:03,160
Vamos logo! Chega de moleza!
239
00:20:03,600 --> 00:20:06,600
-Mais dois sauerbraten!
-Pronto!
240
00:20:06,800 --> 00:20:09,700
Tempere a sopa!
Está sem gosto.
241
00:20:11,800 --> 00:20:13,090
Não acredito!
242
00:20:13,100 --> 00:20:15,600
Eles até mudaram o relógio
para o horário deles.
243
00:20:16,600 --> 00:20:19,850
Mantenha este maldito francês
longe da panela.
244
00:20:19,900 --> 00:20:21,900
Ele pode jogar um rato
dentro dela.
245
00:20:21,910 --> 00:20:23,290
Deixa pra lá, Jupp!
246
00:20:23,300 --> 00:20:26,000
E daí? Duvido que saibam
o dialeto Kölsch.
247
00:20:26,010 --> 00:20:27,800
QUANTOS MAIS INIMIGOS,
MAIOR A HONRA!
248
00:20:27,820 --> 00:20:30,690
-Que tal?
-Tem gosto de lavagem!
249
00:20:30,700 --> 00:20:32,000
Fala sério!
250
00:20:33,300 --> 00:20:34,240
Excusez-moi.
251
00:20:34,800 --> 00:20:36,280
Acrescente o cominho.
252
00:20:37,700 --> 00:20:40,300
Jupp! Isso sim tem sabor.
Experimente.
253
00:20:40,400 --> 00:20:43,000
Mais uma palavra e será
expulso da cozinha, jovem.
254
00:20:45,000 --> 00:20:48,980
-Tudo certo?
-Tirando aquele palhaço...
255
00:20:51,100 --> 00:20:53,500
-está tudo ótimo.
-Vamos remar?
256
00:20:55,400 --> 00:20:57,150
-O quê?
-Remar!
257
00:20:57,200 --> 00:20:59,400
-Não posso.
-Sim, você pode.
258
00:20:59,410 --> 00:21:01,500
Qualquer um pode.
Você verá.
259
00:21:01,600 --> 00:21:02,580
Vamos!
260
00:21:02,600 --> 00:21:05,600
-Robert está de folga hoje!
-O quê?
261
00:21:20,000 --> 00:21:22,800
Achei que você não conseguiria
mais sentir gosto nenhum.
262
00:21:23,400 --> 00:21:24,860
Também achei!
263
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Mas só quis tirar
um sarro do Jupp.
264
00:21:30,000 --> 00:21:31,980
Cheirar, provar...
265
00:21:33,000 --> 00:21:35,700
É como se meu cérebro quisesse
bloquear os sentidos.
266
00:21:38,000 --> 00:21:41,600
Droga! Água definitivamente
não é minha praia.
267
00:21:51,800 --> 00:21:54,000
Tenho medo de ficar maluco.
268
00:21:55,700 --> 00:21:59,000
Às vezes sinto vontade
de confessar tudo.
269
00:21:59,300 --> 00:22:03,450
Preste atenção, Dreesen.
Não se atormente.
270
00:22:03,900 --> 00:22:08,000
Ninguém liga se tínhamos escolha.
Eles querem achar um culpado.
271
00:22:09,300 --> 00:22:11,900
Mesmo se você se safar,
eu não o farei.
272
00:22:11,910 --> 00:22:13,950
Então nem pense nisso.
273
00:22:14,300 --> 00:22:17,100
Mas isso não pode durar
para sempre!
274
00:22:17,400 --> 00:22:19,150
Pare de se atormentar!
275
00:22:19,800 --> 00:22:22,200
Um dia o assunto
será esquecido.
276
00:22:39,560 --> 00:22:41,180
Ulla. Venha comigo, por favor.
277
00:22:41,600 --> 00:22:44,100
Mãe, estou ocupada.
Preciso terminar o projeto.
278
00:22:44,200 --> 00:22:49,300
Concordamos que eu lhe ensinaria
a administrar nossa casa.
279
00:22:49,310 --> 00:22:53,500
Todos precisam se envolver.
Demitimos 10 funcionários.
280
00:22:53,900 --> 00:22:57,100
Você só quer me impedir
de fazer o que gosto!
281
00:22:57,200 --> 00:22:59,600
Eu só quero que você
passe a vida...
282
00:23:00,800 --> 00:23:03,600
servindo à sua família.
283
00:23:03,700 --> 00:23:07,800
É melhor do que assustar os homens
com uma plaina e uma serra.
284
00:23:11,400 --> 00:23:13,100
Então desenharei à noite.
285
00:23:13,300 --> 00:23:15,800
Pode ter certeza
de que não vou desistir.
286
00:23:36,700 --> 00:23:39,300
Este será o hotel
mais eletrizante do mundo.
287
00:23:40,600 --> 00:23:43,980
-Uma forma simples e moderna.
-Ótimo.
288
00:23:44,000 --> 00:23:48,100
-Aqui faremos os eventos.
-Sim, reservaremos esta área.
289
00:23:48,600 --> 00:23:51,520
Vamos tentar inovar.
290
00:23:57,600 --> 00:24:01,600
Aqui. Vamos precisar
de pelo menos 20 mesas.
291
00:24:01,840 --> 00:24:05,420
Para que haja espaço
suficiente para todos.
292
00:24:06,500 --> 00:24:10,300
Na cor vermelha.
O que você acha?
293
00:24:11,400 --> 00:24:15,000
Eu gostei. E aquela coisa
tem que sair dali.
294
00:24:17,000 --> 00:24:20,200
Naquela coisa,
papai propôs casamento.
295
00:24:21,300 --> 00:24:22,400
Eu sei.
296
00:24:30,400 --> 00:24:33,000
-As reservas.
-Sim, eu sei.
297
00:24:33,900 --> 00:24:37,600
Ninguém quer conviver com
pessoas que mataram seus filhos.
298
00:24:37,610 --> 00:24:41,850
O país enfrenta uma crise.
Quase ninguém tem dinheiro.
299
00:24:41,900 --> 00:24:45,240
-Precisamos de novos hóspedes.
-É? Quais?
300
00:24:45,250 --> 00:24:48,950
Não só esnobes ricos.
Mas visitantes diários.
301
00:24:49,000 --> 00:24:51,790
Podemos usar os jardins
para eventos especiais.
302
00:24:51,800 --> 00:24:54,700
Os franceses não vão constranger
esses hóspedes?
303
00:24:55,500 --> 00:25:00,300
-Continue sonhando. Até falirmos.
-Sim, se não mudarmos nada.
304
00:25:21,900 --> 00:25:24,300
Senhoras e senhores,
305
00:25:24,600 --> 00:25:29,200
lamento ter que interromper
este concerto tão agradável.
306
00:25:29,280 --> 00:25:31,950
Posso convidá-los
para um café no salão?
307
00:25:33,300 --> 00:25:35,950
-Sim.
-Senhores, se me permitem.
308
00:25:40,000 --> 00:25:44,680
-Paule, pegue alguns parafusos.
-Comece pelas laterais.
309
00:25:50,600 --> 00:25:52,500
"Saudações, cadete."
310
00:25:57,800 --> 00:25:59,800
"Aqui está a torta
de chocolate."
311
00:26:03,400 --> 00:26:04,720
"Para a senhora."
312
00:26:06,160 --> 00:26:09,040
"Com licença. Para o senhor."
313
00:26:11,000 --> 00:26:12,600
O que você quer aqui?
314
00:26:12,900 --> 00:26:14,350
Quero um café.
315
00:26:16,200 --> 00:26:18,660
-Um café, por favor.
-Pois não.
316
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Sente-se aqui
por um instante.
317
00:26:25,400 --> 00:26:26,580
Eu...
318
00:26:26,900 --> 00:26:31,800
Sabe, já tentei de tudo,
mas sem sucesso.
319
00:26:32,600 --> 00:26:34,700
Não consigo me recompor.
320
00:26:36,500 --> 00:26:37,950
A guerra...
321
00:26:40,300 --> 00:26:42,800
Você sabe o que ela faz
com as pessoas.
322
00:26:44,700 --> 00:26:48,500
-Escassez de comida, inflação...
-O que você quer?
323
00:26:50,600 --> 00:26:53,500
Apoio de um companheiro
de armas.
324
00:27:01,600 --> 00:27:03,950
-Quanto ele quer?
-Uma fortuna.
325
00:27:04,100 --> 00:27:06,200
Em ouro e joias,
devido à inflação.
326
00:27:07,900 --> 00:27:10,800
Respondi que eu precisava
de duas semanas.
327
00:27:12,600 --> 00:27:14,700
E se ele denunciar
mesmo assim?
328
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Ele também sabe
que estou aqui?
329
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Acho que não.
330
00:27:21,100 --> 00:27:21,980
Bom.
331
00:27:22,600 --> 00:27:26,000
Ótimo. Consiga o que ele quer.
332
00:27:26,100 --> 00:27:28,400
Quando se encontrarem,
estarei por perto.
333
00:27:28,900 --> 00:27:30,100
E aí veremos.
334
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Não vamos tocar nele, certo?
335
00:27:34,800 --> 00:27:37,000
Ele pega o que deseja
e vai embora.
336
00:28:46,300 --> 00:28:50,600
Esta maldita inflação está
dilapidando nossos recursos.
337
00:28:52,600 --> 00:28:56,700
Quase não há hóspedes.
Como vamos resolver isso?
338
00:29:01,500 --> 00:29:05,100
-Qual é o problema, filho?
-Uma enxaqueca de matar.
339
00:29:07,400 --> 00:29:09,000
A solução está aqui.
340
00:29:11,300 --> 00:29:14,700
Vocês bebiam este xarope
para tosse quando crianças.
341
00:29:17,500 --> 00:29:19,600
Isso também alivia a dor.
342
00:29:23,400 --> 00:29:25,980
Guarde-o. Mas não exagere.
343
00:29:26,900 --> 00:29:28,500
XAROPE À BASE DE HEROÍNA
344
00:29:28,520 --> 00:29:31,650
Sabe por onde anda a sua irmã?
345
00:29:32,300 --> 00:29:34,500
Você não vai acreditar
no que Emil fez.
346
00:29:37,100 --> 00:29:39,800
Como ousa mandar demolir
o gazebo?
347
00:29:39,810 --> 00:29:41,100
Como assim?
348
00:29:43,200 --> 00:29:46,700
Ninguém precisa daquela coisa.
Eu queria tentar algo novo.
349
00:29:46,710 --> 00:29:48,200
Ele me pediu.
350
00:29:49,300 --> 00:29:50,950
E eu autorizei.
351
00:30:03,800 --> 00:30:05,200
Obrigado mais uma vez.
352
00:30:06,000 --> 00:30:08,950
Onde conseguiu o projetor?
353
00:30:09,600 --> 00:30:12,200
Tivemos que extorquir
os americanos.
354
00:30:22,500 --> 00:30:25,500
Esta confraternização
é insuportável, Fritz.
355
00:30:26,600 --> 00:30:28,900
O que vem em seguida?
356
00:30:39,700 --> 00:30:44,300
Eles nos chamam de traidores.
"Confraternização em Hotel do Reno"!
357
00:30:44,310 --> 00:30:48,700
Alemães e franceses riem juntos.
Isso é incrível!
358
00:30:48,710 --> 00:30:52,590
-Ninguém decente virá aqui.
-Mas, e ontem no jardim?
359
00:30:52,600 --> 00:30:54,500
Essa não é nossa clientela.
360
00:30:54,600 --> 00:30:56,600
Administramos um hotel
renomado,
361
00:30:56,610 --> 00:31:00,000
-não uma casa de diversões.
-Vamos todos nos acalmar.
362
00:31:00,100 --> 00:31:06,700
Emil, este palco e o Biergarten
resolverão nossos problemas?
363
00:31:06,710 --> 00:31:09,400
-Isso é apenas o começo.
-Escutem o que tenho a dizer.
364
00:31:09,500 --> 00:31:12,890
Continuaremos a ser um hotel
para hóspedes ricos,
365
00:31:12,900 --> 00:31:15,250
mas mais internacional.
366
00:31:15,260 --> 00:31:18,200
Estrelas de cinema,
políticos, artistas.
367
00:31:18,300 --> 00:31:22,300
Vamos oferecer algo que nos permita
competir com as metrópoles.
368
00:31:22,310 --> 00:31:25,700
Por exemplo, em um palco
junto do Reno.
369
00:31:27,800 --> 00:31:30,200
Eu já convidei Charlie Chaplin.
370
00:31:30,800 --> 00:31:33,200
Aquele palhaço do filme?
371
00:31:34,200 --> 00:31:36,000
Por que precisamos dele?
372
00:31:36,900 --> 00:31:42,000
Ele é um astro de cinema.
O mais famoso do mundo.
373
00:31:42,200 --> 00:31:46,180
Se ele se hospedar conosco,
será uma grande propaganda.
374
00:31:46,200 --> 00:31:49,300
Ele virá para um hotel
na Renânia ocupada?
375
00:31:49,700 --> 00:31:53,600
Duvido. Assim como os outros
que você mencionou.
376
00:31:54,300 --> 00:31:55,400
Ele virá.
377
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
Ele está indo para Berlim
e vai parar aqui.
378
00:31:59,010 --> 00:32:00,200
CHAPLIN VISITA A EUROPA
379
00:32:00,220 --> 00:32:02,600
Haverá um custo,
mas valerá a pena.
380
00:32:02,610 --> 00:32:07,950
Os franceses atrapalham os negócios.
Ninguém quer vir aqui.
381
00:32:08,000 --> 00:32:11,200
Quando nos livrarmos deles,
as coisas vão melhorar.
382
00:32:11,210 --> 00:32:15,500
Eu me diverti ontem à noite
e as vendas foram boas.
383
00:32:15,510 --> 00:32:17,690
Mãe, por favor.
Não interfira.
384
00:32:17,700 --> 00:32:20,590
Nestes tempos, é preciso
buscar novos caminhos.
385
00:32:20,600 --> 00:32:24,200
E a ideia dessas crianças
segue o espírito do avô.
386
00:32:24,210 --> 00:32:27,400
Que absurdo!
Quase não temos recursos.
387
00:32:28,400 --> 00:32:31,800
Desperdiçar dinheiro,
enquanto demitimos pessoas.
388
00:32:31,900 --> 00:32:33,300
Está resolvido!
389
00:32:35,100 --> 00:32:36,900
Nós vamos arriscar.
390
00:32:44,900 --> 00:32:49,300
-O Kossiczek apareceu?
-Não, eu o verei na próxima semana.
391
00:32:49,310 --> 00:32:51,100
Tenho tudo o que ele pediu.
392
00:32:52,800 --> 00:32:56,200
-Por que estamos aqui?
-Vou te mostrar uma coisa.
393
00:33:05,900 --> 00:33:07,400
O que está havendo aqui?
394
00:33:14,700 --> 00:33:16,900
Eu conheço este rosto.
395
00:33:19,700 --> 00:33:20,640
Olá, Emil.
396
00:33:24,400 --> 00:33:29,000
Eu fico aqui quando estou farta
de toda aquela postura em casa.
397
00:33:29,600 --> 00:33:33,100
Certa manhã, eles apareceram
e pediram para se aquecer.
398
00:33:33,300 --> 00:33:36,000
Mas quem são estas pessoas?
399
00:33:36,200 --> 00:33:40,000
Karolus tem adeptos em toda
a Europa. Alguns o seguem.
400
00:33:40,500 --> 00:33:43,980
Ele conhece pessoas famosas,
como Hermann Hesse...
401
00:33:44,000 --> 00:33:45,900
O que significa tudo isso?
402
00:33:47,200 --> 00:33:50,600
Karolus nos ajuda a restaurar
o equilíbrio do mundo.
403
00:33:50,700 --> 00:33:53,100
Como viver em harmonia
com a natureza,
404
00:33:53,200 --> 00:33:57,000
não comer carne animal,
não poluir os rios,
405
00:33:57,100 --> 00:33:59,490
relacionar-se com as pessoas
com mais amor
406
00:33:59,500 --> 00:34:03,600
e a entender que precisamos
de tão pouco para sermos felizes.
407
00:34:04,100 --> 00:34:08,000
E ele valoriza meu trabalho
e respeita minha opinião.
408
00:34:09,000 --> 00:34:10,400
Papai sabe disso?
409
00:34:10,900 --> 00:34:13,400
Eu não faço ideia.
Vovô deixou a casa para você.
410
00:34:15,400 --> 00:34:19,600
Emil, quero que Karolus
dê uma palestra no hotel.
411
00:34:24,500 --> 00:34:26,200
Ainda é cedo para isso.
412
00:34:32,240 --> 00:34:33,300
Por ali.
413
00:34:34,120 --> 00:34:37,820
"Já estou indo.
A água deve estar bem quente."
414
00:34:39,600 --> 00:34:42,800
Garota, vista algo mais quente.
415
00:34:52,320 --> 00:34:53,960
Ele não fica quieto!
416
00:34:56,680 --> 00:34:59,280
-Quantos anos você tem?
-16 anos.
417
00:35:00,360 --> 00:35:01,960
Soldado ou oficial?
418
00:35:03,900 --> 00:35:05,500
Ele não é francês.
419
00:35:12,900 --> 00:35:15,500
-Você mandou me chamar?
-Entre.
420
00:35:19,200 --> 00:35:23,300
Explique aos funcionários
por que temos de demiti-los.
421
00:35:23,400 --> 00:35:25,000
Não precisa explicar.
422
00:35:25,400 --> 00:35:28,700
Os franceses se espalham,
tomando conta de tudo.
423
00:35:29,300 --> 00:35:33,100
Não são os franceses.
As pessoas não têm dinheiro.
424
00:35:33,200 --> 00:35:34,090
Sr. Dreesen,
425
00:35:34,100 --> 00:35:38,500
vi clientes regulares chegarem
e saírem imediatamente.
426
00:35:38,700 --> 00:35:43,400
Minha família está empenhada
em resolver essa crise.
427
00:35:43,600 --> 00:35:46,150
Mas isso leva tempo.
428
00:35:47,600 --> 00:35:48,880
Traidor!
429
00:35:49,700 --> 00:35:52,400
Terão seus empregos de volta,
logo que possível.
430
00:35:58,800 --> 00:35:59,920
Sra. Dreesen.
431
00:36:01,380 --> 00:36:02,000
Sim?
432
00:36:02,200 --> 00:36:06,000
As criadas precisam constantemente
se defender.
433
00:36:06,800 --> 00:36:09,900
Deveriam estar felizes
por ter um emprego.
434
00:36:10,200 --> 00:36:12,280
Não somos espólio de guerra.
435
00:36:12,300 --> 00:36:15,100
Há casos de estupros.
Você tem que nos proteger.
436
00:36:15,110 --> 00:36:16,400
Já chega disso!
437
00:36:16,500 --> 00:36:19,200
Fique fora do caminho
dos franceses.
438
00:36:19,250 --> 00:36:20,800
Mantenha distância!
439
00:36:21,100 --> 00:36:24,000
Uma mulher deve saber
reconhecer o perigo.
440
00:36:24,900 --> 00:36:27,200
A menos que você flerte
com eles.
441
00:36:27,300 --> 00:36:29,980
Sei o que é estupro,
Sra. Dreesen.
442
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Os alemães também fazem isso.
443
00:36:32,600 --> 00:36:34,020
Faça alguma coisa,
444
00:36:34,040 --> 00:36:36,200
ou nós mesmas tomaremos
a iniciativa.
445
00:36:37,800 --> 00:36:39,650
Como ousa me ameaçar?
446
00:36:41,700 --> 00:36:43,850
Que afirmação descabida!
447
00:36:44,600 --> 00:36:47,200
Eu ponho a mão no fogo
pelos alemães.
448
00:36:57,600 --> 00:37:01,500
Tenho novidades. Adivinhe
quem confirmou a chegada?
449
00:37:03,120 --> 00:37:03,960
Então?
450
00:37:06,500 --> 00:37:08,700
-Charlie Chaplin!
-Que legal.
451
00:37:09,000 --> 00:37:13,200
Legal? Isto é sensacional.
Não te deixa feliz?
452
00:37:16,500 --> 00:37:19,600
Eu gosto das suas ideias.
De verdade.
453
00:37:20,000 --> 00:37:23,000
Mas... O que eu ganho
com isso, afinal?
454
00:37:23,100 --> 00:37:25,800
Um hotel que será nosso.
455
00:37:28,100 --> 00:37:30,580
Não daqui a 20 anos,
mas agora.
456
00:37:30,600 --> 00:37:33,700
Não podemos dobrar nossos pais.
Especialmente eu.
457
00:37:35,900 --> 00:37:37,500
O que você espera de mim?
458
00:37:40,000 --> 00:37:41,250
Quero ir embora.
459
00:37:42,200 --> 00:37:45,600
Viajar com Karolus.
Me ajude nisso.
460
00:37:46,300 --> 00:37:49,600
Ulla, você não pode viver
assim, para sempre.
461
00:37:50,900 --> 00:37:54,100
Sim, eu posso. E vou fazer.
462
00:37:57,900 --> 00:37:59,500
Isto está muito verde.
463
00:38:00,840 --> 00:38:02,420
E precisa de mais água.
464
00:38:04,700 --> 00:38:07,600
Temos que participar
da procissão no domingo.
465
00:38:15,000 --> 00:38:17,100
-Deus do céu!
-Attention!
466
00:38:19,800 --> 00:38:21,040
Garde-à-vous!
467
00:38:24,000 --> 00:38:27,120
Capitão, tirailleurs senegaleses
se apresentando.
468
00:38:27,200 --> 00:38:27,960
Muito bem!
469
00:38:28,040 --> 00:38:31,060
Sargento Diarra, montar
acampamento à beira do rio.
470
00:38:31,120 --> 00:38:31,960
Dispensados!
471
00:38:32,520 --> 00:38:33,440
Repos!
472
00:38:34,700 --> 00:38:36,900
-"Meu Deus!"
-"Allez!"
473
00:38:46,140 --> 00:38:48,680
Agora vamos hospedar macacos.
474
00:38:49,640 --> 00:38:51,560
Fale mais sobre seus pais.
475
00:38:53,180 --> 00:38:55,140
Você é um idiota, Jupp.
476
00:39:00,780 --> 00:39:04,820
"Ave Maria, cheia de graça,
477
00:39:05,120 --> 00:39:07,000
o Senhor é convosco,
478
00:39:07,100 --> 00:39:10,000
bendita sois vós
entre as mulheres,
479
00:39:10,160 --> 00:39:14,620
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus."
480
00:39:15,060 --> 00:39:17,000
"Santa Maria..."
481
00:39:17,020 --> 00:39:19,200
A Elsa está muito atrevida.
482
00:39:19,700 --> 00:39:22,100
Ela incita as criadas
contra mim.
483
00:39:22,120 --> 00:39:25,300
-Demita-a.
-Não podemos.
484
00:39:25,900 --> 00:39:28,560
"Primeiro os franceses,
e se os comunistas vierem?"
485
00:39:28,570 --> 00:39:31,300
Temos que evitar uma greve.
486
00:39:40,480 --> 00:39:43,000
-"Minha nossa!"
-"Que atrevimento!"
487
00:39:56,300 --> 00:39:58,900
Por favor, Deus!
Não permita que isso aconteça.
488
00:40:22,240 --> 00:40:23,600
Você é uma vergonha!
489
00:40:26,100 --> 00:40:29,300
Como pode alguém perder
todo o senso de decência?
490
00:40:29,400 --> 00:40:33,800
Para você, decência significa
impedir que as pessoas progridam.
491
00:40:33,900 --> 00:40:36,100
-Você perdeu o juízo.
-E você?
492
00:40:36,110 --> 00:40:38,700
Você apenas observa
nossas mulheres sofrerem.
493
00:40:39,600 --> 00:40:42,500
Não me diga
o que tenho de fazer.
494
00:40:46,500 --> 00:40:50,900
-Quero saber quem são essas pessoas!
-Preocupada comigo, de repente?
495
00:40:56,600 --> 00:40:59,980
Você peca contra tudo
o que é sagrado para nós.
496
00:41:01,400 --> 00:41:03,600
Eu te mostrarei
qual é o seu lugar.
497
00:41:10,700 --> 00:41:13,200
"Vai chover reclamações,
Fritz."
498
00:41:13,700 --> 00:41:16,000
E Ulla está envolvida
até o pescoço.
499
00:41:16,200 --> 00:41:19,600
Você tem que mantê-la fora disso.
Ela é menor de idade.
500
00:41:19,610 --> 00:41:23,500
Um bajulador de francês
não me dita o que fazer.
501
00:41:23,900 --> 00:41:27,200
Já se esqueceu a quem deve
sua prosperidade?
502
00:41:27,210 --> 00:41:29,980
As doações para
a Associação pela Pátria?
503
00:41:30,000 --> 00:41:31,900
E agora me acusa de traição?
504
00:41:32,500 --> 00:41:35,200
Conversaremos amanhã
na delegacia, Fritz.
505
00:41:39,100 --> 00:41:42,000
Maternidade e trabalho,
não estou dando conta.
506
00:41:42,400 --> 00:41:45,200
E no trabalho sou molestada
pelos franceses.
507
00:41:46,300 --> 00:41:49,700
Nosso objetivo é a igualdade
no trabalho.
508
00:41:49,900 --> 00:41:53,500
Não apenas no papel.
É por isso que temos de lutar.
509
00:41:53,510 --> 00:41:54,600
Aqui e agora.
510
00:41:55,340 --> 00:41:57,640
Greta, discutirei isso
com meus colegas.
511
00:41:59,420 --> 00:42:00,840
O que está havendo aqui?
512
00:42:01,640 --> 00:42:03,960
É uma reunião.
Estamos de folga.
513
00:42:04,100 --> 00:42:07,060
Reúnam-se onde quiser,
mas não na minha casa.
514
00:42:07,080 --> 00:42:07,980
Saiam daqui.
515
00:42:08,000 --> 00:42:10,450
Queremos melhores condições
de trabalho.
516
00:42:10,460 --> 00:42:15,000
-Os abusos repugnantes continuam.
-Você perdeu a cabeça?
517
00:42:15,010 --> 00:42:17,850
Estamos lutando pela sobrevivência
e você faz exigências?
518
00:42:18,700 --> 00:42:22,500
Saiam daqui agora
ou chamo a polícia!
519
00:42:23,140 --> 00:42:24,500
E você, Elsa,
520
00:42:24,600 --> 00:42:27,900
arrume suas coisas
e vá embora agora.
521
00:42:31,320 --> 00:42:34,600
Se você expulsar a Elsa,
vamos fazer greve!
522
00:42:34,700 --> 00:42:36,840
-Sim, senhora!
-Apoiado.
523
00:42:50,700 --> 00:42:55,180
-Você está hospedando os franceses.
-Não por minha própria vontade!
524
00:42:55,200 --> 00:42:58,600
Se eu pudesse,
eu já os teria expulsado.
525
00:42:58,610 --> 00:43:03,600
Então, afinal, foi obra de Emil?
Esse é o boato que circula.
526
00:43:04,400 --> 00:43:06,500
Nem sempre concordamos.
527
00:43:06,600 --> 00:43:09,400
Mas ele não tem culpa
se os franceses estão aqui.
528
00:43:13,560 --> 00:43:14,740
Pai?
529
00:43:15,520 --> 00:43:16,700
O senhor tem certeza?
530
00:43:19,100 --> 00:43:19,980
Venha cá!
531
00:43:21,050 --> 00:43:22,300
Mostre o que você tem!
532
00:43:28,720 --> 00:43:29,760
Olá, chefe.
533
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
JOVEM DA RENÂNIA ESTUPRADA
POR UM NEGRO DE MADAGASCAR!
534
00:43:38,100 --> 00:43:39,240
Santo Deus!
535
00:43:40,300 --> 00:43:41,800
Está esclarecido.
536
00:43:41,810 --> 00:43:44,400
É aqui que você entra
em cena, Fritz.
537
00:43:45,100 --> 00:43:46,980
Você vai nos apoiar.
538
00:43:49,080 --> 00:43:49,840
Tudo bem.
539
00:43:50,600 --> 00:43:53,950
-O que você quer?
-Papel e tinta.
540
00:43:54,600 --> 00:43:56,500
-Combinado.
-Ótimo.
541
00:43:57,600 --> 00:43:59,700
Fico feliz que esteja conosco.
542
00:44:00,200 --> 00:44:02,980
Mantemos contato com todas
as forças nacionais
543
00:44:03,000 --> 00:44:04,400
espalhadas pelo Reich.
544
00:44:05,100 --> 00:44:09,400
E em relação ao caso da Ulla,
o assunto está encerrado.
545
00:44:11,800 --> 00:44:15,000
Tenho outra questão premente.
546
00:44:15,800 --> 00:44:18,300
Há uma agitadora comunista
entre os criados.
547
00:44:18,310 --> 00:44:19,900
Se for necessário,
548
00:44:20,500 --> 00:44:23,100
posso chamar seus camaradas?
549
00:44:24,460 --> 00:44:27,640
BEM-VINDO CHARLIE CHAPLIN
550
00:44:31,300 --> 00:44:33,390
Ele está 45 minutos atrasado.
551
00:44:33,400 --> 00:44:36,400
Incomum,
para não dizer impensável,
552
00:44:36,600 --> 00:44:38,900
para os trens alemães.
553
00:44:38,910 --> 00:44:42,300
O Sr. Chaplin festejou
longamente em Berlim.
554
00:44:43,000 --> 00:44:44,800
Ele vai direto para Paris.
555
00:44:47,300 --> 00:44:50,800
Bom, vamos acabar
com esse circo.
556
00:44:51,300 --> 00:44:52,540
Voltem ao trabalho!
557
00:44:53,700 --> 00:44:55,380
É lamentável.
558
00:44:55,740 --> 00:44:58,360
E não muito britânico,
se me permite dizer.
559
00:44:58,420 --> 00:45:00,600
Sinto muito
pelo meu compatriota.
560
00:45:08,120 --> 00:45:09,100
Cavalheiros,
561
00:45:09,340 --> 00:45:11,920
o Sr. Chaplin infelizmente
cancelou sua vinda.
562
00:45:12,220 --> 00:45:15,840
Certamente marcaremos uma
nova data. Muito obrigado.
563
00:45:22,120 --> 00:45:26,260
Esta ralé vermelha de Berlim
não se importa conosco. Pegue.
564
00:45:26,300 --> 00:45:28,880
Os franceses só sabem
espoliar a gente.
565
00:45:29,120 --> 00:45:34,240
Três locomotivas partiram ontem
de Bonn para a França.
566
00:45:34,340 --> 00:45:35,860
E nós ficamos sem nada.
567
00:45:35,940 --> 00:45:39,420
Sim. Então vá até a Holanda
e reclame com o Kaiser.
568
00:45:39,600 --> 00:45:44,060
-Ele foi o primeiro a fugir.
-Você é um maldito farsante!
569
00:45:45,480 --> 00:45:46,360
Très bien.
570
00:45:47,340 --> 00:45:50,620
Por que um ajudante cozinha
para cada oficial?
571
00:45:50,820 --> 00:45:53,660
Seria mais fácil,
se nos deixássemos cozinhar.
572
00:45:53,760 --> 00:45:55,560
Nem pensar.
573
00:45:55,740 --> 00:46:00,400
Chegou bem na hora, senhorita.
Olhem só a Elsa vermelha!
574
00:46:00,780 --> 00:46:04,900
Agora as mulheres podem votar
por causa de gente como você.
575
00:46:04,980 --> 00:46:09,620
-É disso que precisamos aqui!
-Vai se ferrar, gnomo!
576
00:46:11,060 --> 00:46:12,280
Controle-se!
577
00:46:13,460 --> 00:46:14,580
O que foi?
578
00:46:15,340 --> 00:46:17,800
Mantenha-se no seu lugar!
579
00:46:19,380 --> 00:46:20,580
Quel dommage!
580
00:46:23,980 --> 00:46:24,880
Acabem com isso!
581
00:46:32,420 --> 00:46:35,440
"AS CONFUSÕES DO ALUNO TÖRLESS",
ROBERT MUSIL
582
00:47:15,800 --> 00:47:17,980
"Emil, vamos lá."
583
00:47:18,800 --> 00:47:19,820
Acorde.
584
00:47:24,080 --> 00:47:24,960
Emil.
585
00:47:27,180 --> 00:47:30,860
-Faz quanto tempo...
-Perdemos o encontro com Kossicek.
586
00:47:31,080 --> 00:47:35,020
Ele deixou um recado na recepção.
Whoolsey me entregou.
587
00:47:36,460 --> 00:47:37,780
Amanhã à tarde.
588
00:47:38,020 --> 00:47:39,920
Se você não for,
ele vai te denunciar.
589
00:47:40,220 --> 00:47:43,280
-Eu irei.
-Sem chance.
590
00:47:46,800 --> 00:47:50,160
-Anda, fora daqui.
-Voltarei mais tarde.
591
00:47:56,280 --> 00:47:58,240
Você também é enfermeira?
592
00:47:59,280 --> 00:48:01,160
Três anos em um hospital
de campanha.
593
00:48:28,520 --> 00:48:29,980
"Aprontem-se todos!"
594
00:48:30,980 --> 00:48:31,980
Nós vamos atacar!
595
00:48:32,620 --> 00:48:35,320
Mas... isso é suicídio.
596
00:48:35,580 --> 00:48:39,200
-Não há qualquer justificativa...
-Você não entendeu a ordem?
597
00:48:39,260 --> 00:48:41,240
Fora daqui, agora!
598
00:48:41,320 --> 00:48:43,980
Partimos em 5 minutos!
Eu vou liderar o ataque.
599
00:48:44,100 --> 00:48:47,820
Todos nós vamos morrer!
Por nada! Droga!
600
00:48:50,760 --> 00:48:52,640
Você tem três segundos.
601
00:48:52,940 --> 00:48:53,760
Um!
602
00:48:54,440 --> 00:48:55,480
Dois!
603
00:48:55,780 --> 00:48:56,840
Largue a arma!
604
00:49:01,300 --> 00:49:02,380
Dreesen?
605
00:49:03,280 --> 00:49:04,280
Dreesen?
606
00:49:10,020 --> 00:49:12,920
Primeiro você não aparece,
e agora está atrasado.
607
00:49:14,160 --> 00:49:17,260
-Sofri um acidente.
-É mesmo?
608
00:49:19,200 --> 00:49:20,820
Cadê a mercadoria?
609
00:49:31,200 --> 00:49:34,440
-Quero a mesma quantia novamente.
-Não dá.
610
00:49:38,220 --> 00:49:42,480
Os tempos são outros, Dreesen.
Tudo encareceu.
611
00:49:43,280 --> 00:49:46,280
Você tem uma semana.
Ou é o fim!
612
00:49:54,800 --> 00:49:55,680
Emil.
613
00:49:56,460 --> 00:49:58,980
Emil, olhe pra mim!
Rápido! Siga-o!
614
00:49:59,280 --> 00:49:59,980
Emil.
615
00:50:00,580 --> 00:50:01,400
Emil!
616
00:50:02,740 --> 00:50:04,000
O que ele disse?
617
00:50:16,200 --> 00:50:19,920
O que está havendo aqui?
Por que ele está vestido?
618
00:50:20,000 --> 00:50:21,760
-Nós tivemos...
-Sr. Dreesen?
619
00:50:22,180 --> 00:50:23,960
Você pode me ouvir? Saia.
620
00:50:24,720 --> 00:50:27,140
-Eles vão...
-O que aconteceu? Saia!
621
00:50:28,360 --> 00:50:31,080
-Eles vão me matar.
-Olhe para mim.
622
00:50:32,440 --> 00:50:35,460
-Olhe para mim.
-Vão me botar contra a parede.
623
00:50:35,480 --> 00:50:37,880
Por Kossiczek.
Eles vão me fuzilar.
624
00:50:37,980 --> 00:50:38,940
"Um!"
625
00:50:39,660 --> 00:50:40,440
Dois!
626
00:50:40,820 --> 00:50:41,960
Largue a arma!
627
00:50:46,360 --> 00:50:47,340
Dreesen?
628
00:50:48,000 --> 00:50:49,960
Você perdeu o juízo?!
629
00:50:50,560 --> 00:50:55,000
Sei o que está tramando.
Mas ninguém te seguirá.
630
00:50:57,040 --> 00:50:59,360
Você enlouqueceu, cadete!
631
00:51:00,800 --> 00:51:01,520
Não!
632
00:51:28,440 --> 00:51:29,860
O que aconteceu?
633
00:51:33,460 --> 00:51:36,840
-Como cheguei até aqui?
-Um amigo trouxe você.
634
00:51:37,460 --> 00:51:38,920
Não sei onde você estava.
635
00:51:40,020 --> 00:51:42,380
Acho que você teve
um colapso nervoso.
636
00:51:47,500 --> 00:51:48,800
Eu te dei um banho.
637
00:51:48,980 --> 00:51:52,620
E você me contou
sobre um certo Kossiczek...
638
00:51:53,180 --> 00:51:54,720
e o que ele quer com você.
639
00:51:56,240 --> 00:51:59,400
-O quê?
-Você não se lembra?
640
00:52:20,640 --> 00:52:22,720
Pelo menos agora acabou.
641
00:52:23,480 --> 00:52:25,500
Ainda não acabou.
642
00:52:55,100 --> 00:52:56,800
Não consigo sentir
nenhum cheiro.
643
00:52:58,960 --> 00:52:59,920
Nenhum?
644
00:53:02,200 --> 00:53:03,080
Nenhum.
645
00:53:06,200 --> 00:53:08,420
Nem cheiro nem gosto.
646
00:53:12,080 --> 00:53:13,960
Sabe qual é a sensação?
647
00:53:16,680 --> 00:53:18,280
É como se você não existisse.
648
00:53:40,500 --> 00:53:42,240
"Você não tem educação?"
649
00:53:42,380 --> 00:53:45,160
-Me acordar durante a noite.
-Sente-se.
650
00:53:57,960 --> 00:53:59,000
Isto...
651
00:54:00,760 --> 00:54:04,940
foi encontrado no quarto
do chef demitido.
652
00:54:06,480 --> 00:54:10,980
E você se atreve
a me dar sermão
653
00:54:11,040 --> 00:54:12,860
sobre comportamento
civilizado?
654
00:54:12,940 --> 00:54:15,300
-Não temos nada a ver com isso.
-Fique em silêncio!
655
00:54:15,720 --> 00:54:17,920
Cada palavra que você diz
é mentira.
656
00:54:21,500 --> 00:54:25,080
Vou fechar o hotel
por duas semanas.
657
00:54:25,260 --> 00:54:28,220
-Não! Precisamos desses clientes.
-Fora daqui.
658
00:54:29,200 --> 00:54:30,000
Saia!
659
00:55:04,760 --> 00:55:08,060
Procure ficar quieta,
sua cadela comunista!
660
00:55:09,360 --> 00:55:10,940
Caso contrário, voltaremos.
661
00:55:25,060 --> 00:55:28,680
Na próxima vez, eles vão
colocá-la em um internato.
662
00:55:29,680 --> 00:55:32,360
Já sei que sou a ovelha negra.
663
00:55:33,660 --> 00:55:36,260
Não vou para a casa de férias.
O que mais você quer?
664
00:55:36,320 --> 00:55:38,380
Saber seus pensamentos.
665
00:55:40,360 --> 00:55:41,440
Agora saia.
666
00:55:53,860 --> 00:55:56,920
Como vai você?
Já se recuperou?
667
00:55:57,500 --> 00:56:00,700
Não consegui juntar
o dinheiro do Kossicek.
668
00:56:01,040 --> 00:56:02,600
Talvez você não precise.
669
00:56:04,680 --> 00:56:05,900
Como assim?
670
00:56:06,200 --> 00:56:09,960
Tive um amigo quando estudei
em Drachenfels.
671
00:56:10,420 --> 00:56:14,460
-Ele sabe onde Kossiczek mora.
-Você devia deixá-lo em paz.
672
00:56:14,520 --> 00:56:18,800
Sim, mas por que não podemos
saber onde ele se esconde?
673
00:56:19,200 --> 00:56:21,920
A questão agora
é que ele desapareceu.
674
00:56:22,100 --> 00:56:25,960
-Ele sumiu da face da Terra.
-Você provavelmente o assustou!
675
00:56:26,180 --> 00:56:29,800
E se ele já tiver
nos denunciado?
676
00:56:29,860 --> 00:56:31,620
Bobagem! Ele quer o dinheiro.
677
00:56:34,760 --> 00:56:36,660
Mesmo assim irei ao encontro.
678
00:56:37,600 --> 00:56:39,320
-Bom, então...
-Emil!
679
00:56:39,620 --> 00:56:42,440
Robert! Venham para
o escritório agora!
680
00:56:46,620 --> 00:56:48,940
Finalmente. Feche a porta.
681
00:56:52,900 --> 00:56:55,620
A camarada Elsa está de folga,
682
00:56:55,700 --> 00:56:59,020
mas isso não a impede
de lavar a roupa suja.
683
00:56:59,080 --> 00:57:01,020
Estamos falando de estupro.
684
00:57:01,400 --> 00:57:04,420
Hilde me procurou aflita
porque está grávida.
685
00:57:05,460 --> 00:57:08,420
Ele está abusando dela
desde que chegou aqui.
686
00:57:13,560 --> 00:57:15,060
Deve haver algum engano.
687
00:57:16,520 --> 00:57:19,540
-Robert?
-Conte tudo, Hilde.
688
00:57:20,200 --> 00:57:24,000
Ele disse que eu seria demitida
se resistisse.
689
00:57:24,600 --> 00:57:27,300
Porque ele é amigo
do jovem patrão.
690
00:57:27,900 --> 00:57:31,000
Mas precisamos do dinheiro.
691
00:57:32,900 --> 00:57:35,940
-Eu realmente gosto dela.
-Mas ela não gosta de você.
692
00:57:36,920 --> 00:57:39,160
Ela tinha 15 anos
quando tudo começou.
693
00:57:42,280 --> 00:57:44,400
Arrume suas coisas
imediatamente.
694
00:57:46,800 --> 00:57:47,780
Fora daqui!
695
00:57:54,900 --> 00:57:57,980
Emil! Isso não pode acabar
assim.
696
00:57:58,100 --> 00:58:00,100
Você arruinou a vida
de uma garota
697
00:58:00,110 --> 00:58:02,900
e acha que vou defendê-lo
porque sou obrigado?
698
00:58:08,600 --> 00:58:10,800
Arranje um emprego
perto daqui
699
00:58:11,000 --> 00:58:13,300
e sustente a Hilde,
tanto quanto puder.
700
00:58:13,400 --> 00:58:17,240
Através de mim.
E fique longe dela.
701
00:58:17,250 --> 00:58:21,000
E se eu não estiver com vontade?
Posso pegar o trem e ir embora.
702
00:58:23,900 --> 00:58:26,500
Então amanhã
vou me entregar à polícia.
703
00:58:26,800 --> 00:58:28,750
E logo estaremos
contra a parede.
704
00:58:33,300 --> 00:58:36,700
Farei o mesmo se você não ir
ao encontro com Kossicek.
705
00:59:04,000 --> 00:59:06,350
Você foi muito brando
com ele.
706
00:59:07,700 --> 00:59:10,980
Eu o expulsei e disse a ele
para sustentar a Hilde.
707
00:59:12,200 --> 00:59:14,000
É o mínimo que ela merece.
708
00:59:16,660 --> 00:59:17,900
Está tudo bem?
709
00:59:19,520 --> 00:59:20,360
Sim.
710
00:59:26,600 --> 00:59:29,350
Robert devia era estar
atrás das grades.
711
00:59:29,360 --> 00:59:33,700
Elsa, sabe muito bem
que minha vida depende dele.
712
00:59:34,300 --> 00:59:37,400
Irei ao encontro de Kossicek
de mãos vazias.
713
00:59:37,900 --> 00:59:40,850
Se Robert não me ajudar,
posso me jogar no rio agora.
714
00:59:44,760 --> 00:59:45,660
Venha.
715
01:00:04,700 --> 01:00:05,980
Onde conseguiu isso?
716
01:00:06,200 --> 01:00:08,450
Há camaradas
na polícia também.
717
01:00:09,100 --> 01:00:12,900
Kossiczek estava numa pensão
em Bonn. Com as joias.
718
01:00:13,000 --> 01:00:15,700
Deve ter gastado algumas
joias com bebida.
719
01:00:19,700 --> 01:00:20,900
E por quê?
720
01:00:26,500 --> 01:00:28,400
O que fizeram com ele?
721
01:00:29,400 --> 01:00:31,150
Você não o verá novamente.
722
01:00:33,500 --> 01:00:35,220
"Largue essa arma!"
723
01:00:36,500 --> 01:00:39,300
Você atirou em um oficial!
724
01:00:51,500 --> 01:00:53,900
Por acaso não encontraram
uma carta?
725
01:00:54,800 --> 01:00:56,900
Com um selo estampado nela?
726
01:00:59,980 --> 01:01:02,700
Acho que não.
Mas posso perguntar.
727
01:01:05,120 --> 01:01:07,680
Gostaríamos que você
fizesse algo em troca.
728
01:01:08,960 --> 01:01:09,900
O quê?
729
01:01:12,400 --> 01:01:15,790
Os franceses desmontam as máquinas
e as levam embora.
730
01:01:15,800 --> 01:01:17,500
Como parte das reparações.
731
01:01:17,600 --> 01:01:20,080
Nossos trabalhadores
perdem seu sustento.
732
01:01:20,140 --> 01:01:22,440
Queremos saber
o que mais levarão embora.
733
01:01:22,700 --> 01:01:25,800
Você tem acesso
a essas informações aqui.
734
01:01:26,300 --> 01:01:28,000
Os franceses confiam
em você.
735
01:01:29,400 --> 01:01:33,600
-Então é assim que funciona?
-Uma mão lava a outra.
736
01:01:34,600 --> 01:01:36,320
Você é um de nós, Emil.
737
01:01:37,180 --> 01:01:37,980
Não!
738
01:01:39,900 --> 01:01:41,950
Não pertenço a ninguém!
739
01:01:42,500 --> 01:01:46,700
Me recuso a tomar parte
de seus negócios sujos.
740
01:01:46,710 --> 01:01:50,660
O mundo fora da sua pequena ilha
está de cabeça para baixo.
741
01:01:50,670 --> 01:01:52,000
Ele precisa da sua ajuda.
742
01:01:58,700 --> 01:01:59,720
Obrigado.
743
01:02:38,320 --> 01:02:40,540
-Bonsoir, monsieur.
-Bonsoir.
744
01:02:43,440 --> 01:02:45,520
Este é Emil, meu irmão.
745
01:02:46,000 --> 01:02:49,400
-Que música é essa, monsieur?
-É jazz.
746
01:02:50,000 --> 01:02:51,960
-"Jazz"?
-Sim.
747
01:02:58,520 --> 01:02:59,360
Emil.
748
01:03:00,260 --> 01:03:01,840
-Bakary.
-Olá.
749
01:03:01,900 --> 01:03:03,220
-Muito prazer.
-Prazer.
750
01:03:06,160 --> 01:03:08,320
Você poderia...
751
01:03:08,620 --> 01:03:10,520
-"Mostrar"?
-"Montrer".
752
01:03:10,600 --> 01:03:12,860
...me mostrar algumas coisas?
753
01:03:12,940 --> 01:03:14,500
Não é assim tão simples.
754
01:03:14,620 --> 01:03:17,080
Ele aprendeu na banda militar,
em Paris.
755
01:03:20,500 --> 01:03:21,680
Vamos lá.
756
01:03:33,540 --> 01:03:37,960
Não! Não é uma marcha militar.
Ponha mais emoção nisso.
757
01:03:38,740 --> 01:03:39,940
Com o coração.
758
01:03:41,720 --> 01:03:42,660
Aqui.
759
01:03:43,580 --> 01:03:46,580
Vamos. Um, dois, três...
760
01:04:16,880 --> 01:04:18,380
Quanto tem aí?
761
01:04:18,700 --> 01:04:20,600
Quase 20 quilos.
762
01:04:24,000 --> 01:04:28,890
Pagarei às pessoas imediatamente.
Terão uma hora para fazer compras.
763
01:04:28,900 --> 01:04:31,590
-Venha.
-Amanhã não valerá nada.
764
01:04:31,600 --> 01:04:35,100
Somente hoje, leve um bule de café
por 380 bilhões de marcos.
765
01:04:35,700 --> 01:04:38,900
-Dê uma olhada.
-Reservas esgotadas?
766
01:04:40,100 --> 01:04:41,690
Por causa do Ebert?
767
01:04:41,740 --> 01:04:43,980
Depois que a imprensa
noticiou
768
01:04:44,000 --> 01:04:47,200
que o presidente viria aqui
a convite de sua avó.
769
01:04:48,000 --> 01:04:49,060
Viu só?
770
01:04:49,200 --> 01:04:51,980
De repente, ninguém mais
se importa com os franceses.
771
01:04:55,100 --> 01:04:58,000
Só espero que consigamos
vender essa tralha novamente.
772
01:05:06,000 --> 01:05:08,500
HOJE DISCURSO DO PRESIDENTE:
FRIEDRICH EBERT
773
01:05:09,560 --> 01:05:11,680
"Para mim, foi diferente."
774
01:05:12,940 --> 01:05:14,720
"Você tem toda razão."
775
01:05:14,840 --> 01:05:17,260
...aqui no hotel.
776
01:05:21,000 --> 01:05:23,100
O que essas pessoas
estão fazendo aqui?
777
01:05:23,110 --> 01:05:26,900
-Elas vieram ver Karolus.
-O presidente logo estará aqui!
778
01:05:26,910 --> 01:05:30,000
E daí? Vamos para o Salão Vermelho.
Não nos misturaremos.
779
01:05:30,400 --> 01:05:34,100
Crianças! Apresento a vocês
o mais jovem prefeito
780
01:05:34,110 --> 01:05:36,590
de uma importante
cidade alemã.
781
01:05:36,600 --> 01:05:38,600
Konrad Adenauer, de Colônia.
782
01:05:38,610 --> 01:05:41,780
Sr. Adenauer, estes são
o futuro dos Dreesen.
783
01:05:41,820 --> 01:05:44,450
Meus netos Emil e Ulla.
784
01:05:44,500 --> 01:05:48,700
Meu Deus, Ulla! Onde deixou
o resto do seu vestido?
785
01:05:48,800 --> 01:05:53,680
-Você trouxe o presidente aqui?
-Na verdade, foi a sua avó.
786
01:05:54,080 --> 01:05:58,220
É incrível como todos estão
interessados no velho Ebert.
787
01:05:58,740 --> 01:06:01,840
Quem são essas pessoas
estranhas?
788
01:06:01,920 --> 01:06:03,660
Eu não acredito!
789
01:06:04,920 --> 01:06:09,200
Eu o conheço. Eu mesmo vi
e o ouvi em Berlim.
790
01:06:09,240 --> 01:06:11,860
Não se deixe enganar
pelo traje.
791
01:06:11,960 --> 01:06:16,000
Ele é muito inteligente.
Como é o nome dele?
792
01:06:16,360 --> 01:06:19,500
-Algo com vegetais...
-Apóstolo Couve-rábano.
793
01:06:19,580 --> 01:06:24,420
-Exatamente, Karolus Karus.
-Por que ele está aqui?
794
01:06:24,780 --> 01:06:25,960
Emil.
795
01:06:28,440 --> 01:06:30,780
-O que essas pessoas fazem aqui?
-O prefeito...
796
01:06:30,800 --> 01:06:33,220
Prefeito... Resolva isso.
797
01:06:33,320 --> 01:06:36,360
Por favor, perdoe-me
este incidente imperdoável.
798
01:06:36,480 --> 01:06:41,640
-O presidente chegará em breve.
-Eu sei o que ele tem a dizer.
799
01:06:41,700 --> 01:06:46,200
Mas o homem de sandálias é
algo novo na Renânia, não é?
800
01:06:46,280 --> 01:06:49,480
Senhoras e senhores,
o presidente.
801
01:06:49,540 --> 01:06:50,200
Ebert.
802
01:06:51,280 --> 01:06:53,960
Vocês me dão licença
um minuto?
803
01:06:54,120 --> 01:06:57,940
Convido a todos para ir ao salão!
A palestra começará em 10 minutos.
804
01:06:58,140 --> 01:06:59,860
Você me deve uma.
805
01:07:01,400 --> 01:07:03,920
-Sr. Dreesen!
-É uma honra, Sr. Presidente.
806
01:07:05,000 --> 01:07:06,500
Eu já o ouvi antes!
807
01:07:30,300 --> 01:07:31,840
Não pude ser mais rápido.
808
01:07:33,420 --> 01:07:35,100
Não sou um criminoso.
809
01:07:45,820 --> 01:07:47,000
Ótimo.
810
01:07:48,780 --> 01:07:50,600
Isso é fantástico. Obrigada.
811
01:07:51,620 --> 01:07:53,080
Estamos quites?
812
01:08:34,200 --> 01:08:35,900
"O que você fez?"
813
01:08:36,920 --> 01:08:38,340
"Largue essa arma!"
814
01:08:39,340 --> 01:08:43,280
-Você atirou em um oficial!
-Ele estava farto da vida.
815
01:08:43,460 --> 01:08:44,340
O quê?
816
01:08:44,500 --> 01:08:48,320
Ele descobriu que sua esposa e filha
pereceram da Gripe Espanhola.
817
01:08:48,820 --> 01:08:52,340
Ele queria que morrêssemos
durante o ataque.
818
01:08:52,420 --> 01:08:53,260
Ali.
819
01:08:56,680 --> 01:08:58,280
Está tudo na carta.
820
01:09:00,160 --> 01:09:02,260
"Querido pai,
821
01:09:02,400 --> 01:09:05,460
escrevo minhas últimas palavras
para você.
822
01:09:06,200 --> 01:09:10,160
Faremos um sacrifício à nossa
pátria. Eu e meus soldados...
823
01:09:11,020 --> 01:09:13,120
vamos morrer heroicamente."
824
01:09:23,020 --> 01:09:25,560
Por que não me contou
o final da história?
825
01:09:34,580 --> 01:09:36,300
Eu atirei no comandante.
826
01:09:38,000 --> 01:09:41,200
Se descobrirem, eles me matam.
Independentemente da carta.
827
01:09:51,960 --> 01:09:53,980
E quantas vidas você salvou?
828
01:10:05,080 --> 01:10:06,820
Você matou Kossicek?
829
01:10:19,960 --> 01:10:20,760
Não.
830
01:10:49,500 --> 01:10:50,560
O que foi?
831
01:10:52,840 --> 01:10:54,400
Estou sentindo seu cheiro.
832
01:11:25,100 --> 01:11:28,340
-O que está fazendo?
-Seu sabor é divino!
833
01:11:56,400 --> 01:12:00,400
Com quem abriremos o palco mais quente
entre Berlim e Paris?
834
01:12:01,100 --> 01:12:02,600
Não posso dizer.
835
01:12:04,240 --> 01:12:05,440
Não acredito!
836
01:12:05,540 --> 01:12:07,960
Você já planejou tudo?
Sem mim?
837
01:12:08,320 --> 01:12:09,880
Você vai gostar.
838
01:12:10,800 --> 01:12:13,840
-Vamos! Conte-me!
-De jeito nenhum.
839
01:12:13,880 --> 01:12:15,160
-Anda, diga logo!
-Não!
840
01:12:17,840 --> 01:12:18,800
Finalmente.
841
01:12:20,100 --> 01:12:21,720
Depois de tanto tempo.
842
01:12:45,160 --> 01:12:47,000
Para onde foi Bakary?
843
01:12:48,000 --> 01:12:51,580
-Faz tempo que não o vejo.
-Ele voltou para Paris.
844
01:12:55,440 --> 01:12:56,460
Você está triste?
845
01:12:57,080 --> 01:12:57,920
Não.
846
01:12:58,640 --> 01:13:02,600
Não quero falar sobre isso.
Vai dar tudo certo.
847
01:13:21,020 --> 01:13:22,500
Você está bem?
848
01:13:22,840 --> 01:13:25,140
Foi só o esforço.
Eu ficarei bem.
849
01:13:27,500 --> 01:13:28,360
De verdade.
850
01:13:53,340 --> 01:13:54,200
Socorro!
851
01:13:56,280 --> 01:13:58,780
Fique quieta
ou quebro sua cara!
852
01:14:46,480 --> 01:14:48,720
Elsa? O que houve?
853
01:14:56,680 --> 01:14:58,400
Escoffier nos jardins...
854
01:15:03,800 --> 01:15:07,500
-Ficou louca? Por quê?
-Ele atacou uma das garotas!
855
01:15:11,460 --> 01:15:13,180
Dê-me a arma.
Vou me livrar dela.
856
01:15:24,560 --> 01:15:25,420
"Rápido!"
857
01:15:25,760 --> 01:15:27,240
Procurem em todo canto!
858
01:15:27,640 --> 01:15:28,220
Não!
859
01:15:28,300 --> 01:15:29,880
Encontrem esta arma!
860
01:15:31,240 --> 01:15:33,320
"Allez! Sortez de là!"
861
01:15:34,160 --> 01:15:35,400
Allez!
862
01:15:35,500 --> 01:15:36,700
Vasculhem tudo!
863
01:15:38,000 --> 01:15:40,680
Parem. Parem já com isso!
864
01:15:40,700 --> 01:15:43,940
Meu capitão foi baleado
no seu jardim.
865
01:15:43,950 --> 01:15:46,800
E informações sigilosas
foram roubadas.
866
01:15:46,810 --> 01:15:49,690
-Deve ser a Resistência.
-Mas...
867
01:15:49,700 --> 01:15:54,800
Eu confiei em você!
Você quebrou nosso acordo.
868
01:15:54,860 --> 01:15:57,800
Não se sabe se o assassinato
tem algo a ver conosco!
869
01:15:57,880 --> 01:16:00,560
Já temos um novo lugar
para ficar.
870
01:16:00,780 --> 01:16:03,440
Com alemães
em quem podemos confiar.
871
01:16:03,640 --> 01:16:08,760
Mas se tiver algo a me dizer,
é melhor fazê-lo agora.
872
01:16:12,120 --> 01:16:13,960
Procurem nos jardins também!
873
01:16:15,600 --> 01:16:16,400
Allez!
874
01:17:29,680 --> 01:17:30,600
Emil.
875
01:17:31,860 --> 01:17:32,740
Emil!
876
01:17:35,160 --> 01:17:36,960
Ulla precisa de você.
877
01:17:51,180 --> 01:17:52,280
Tudo bem?
878
01:17:57,440 --> 01:18:00,620
-O que aconteceu?
-Ela se arrastou até aqui
879
01:18:00,680 --> 01:18:03,860
e quase desmaiou.
Típico aborto mal feito.
880
01:18:04,000 --> 01:18:07,080
Quem fez isso parou a tempo.
881
01:18:07,560 --> 01:18:09,020
Ela precisa de repouso.
882
01:18:09,540 --> 01:18:13,060
É melhor levá-la para casa
de carro.
883
01:18:13,420 --> 01:18:14,360
Emil.
884
01:18:15,280 --> 01:18:17,300
Por favor, não quero ir
para casa.
885
01:18:18,600 --> 01:18:21,960
-Vou passar no hotel mais tarde.
-Obrigado.
886
01:18:22,280 --> 01:18:23,280
Emil?
887
01:18:26,800 --> 01:18:29,500
Sabe o que isso significa?
888
01:18:30,200 --> 01:18:33,100
Que o aborto foi interrompido?
889
01:18:36,700 --> 01:18:40,400
Assim que passar o resguardo,
não vou te perder de vista.
890
01:18:41,500 --> 01:18:43,400
Só para deixar claro.
891
01:19:06,020 --> 01:19:07,060
Bakary?
892
01:19:10,120 --> 01:19:11,400
Ele sabe?
893
01:19:11,980 --> 01:19:14,000
Ele já tinha partido
quando percebi.
894
01:19:16,800 --> 01:19:18,600
O bebê ainda está vivo.
895
01:19:21,100 --> 01:19:23,900
Se está saudável,
já é outra questão.
896
01:19:25,300 --> 01:19:26,850
Mas ele está vivo.
897
01:19:27,200 --> 01:19:29,200
Não posso ter este bebê.
898
01:19:29,500 --> 01:19:31,900
Você talvez não sobreviva
a outra intervenção.
899
01:19:34,600 --> 01:19:36,300
Devo contar a ele?
900
01:19:39,200 --> 01:19:41,300
Era inevitável
que acontecesse.
901
01:19:41,700 --> 01:19:45,000
-Eu disse que isso iria acontecer.
-Você não disse nada!
902
01:19:46,400 --> 01:19:48,400
Você permitiu
que isso acontecesse.
903
01:19:48,450 --> 01:19:49,900
Os franceses...
904
01:19:50,720 --> 01:19:52,880
saquearam todos os quartos.
905
01:19:54,400 --> 01:19:56,800
E Ulla quase teve um filho.
906
01:19:58,800 --> 01:20:02,300
Fique em silêncio!
Isto é obra sua também.
907
01:20:03,000 --> 01:20:06,600
E da sua avó.
Pode dizer isso a ela!
908
01:20:06,610 --> 01:20:08,900
Obrigado, Fritz,
mas não há necessidade.
909
01:20:09,100 --> 01:20:11,680
Meus filhos,
vocês sabem que Paul
910
01:20:11,740 --> 01:20:15,420
é um amigo de confiança
da família há muito tempo.
911
01:20:15,500 --> 01:20:18,560
Eu o chamei e ele veio
imediatamente.
912
01:20:18,650 --> 01:20:20,980
Ambos concordamos
913
01:20:21,000 --> 01:20:26,300
que Dreesen deve se reerguer
o mais rápido possível.
914
01:20:26,500 --> 01:20:28,590
Vou apoiá-lo financeiramente
915
01:20:28,600 --> 01:20:32,600
porque este hotel para
as famílias judias da Renânia
916
01:20:32,700 --> 01:20:35,300
-era uma instituição sólida.
-Sim.
917
01:20:35,320 --> 01:20:37,800
E deve se tornar uma
outra vez.
918
01:20:37,900 --> 01:20:40,740
Paul, não sei o que dizer.
919
01:20:40,900 --> 01:20:42,800
-Obrigado, Paul.
-Somos-lhe gratos.
920
01:20:45,680 --> 01:20:47,060
Há outra notícia.
921
01:20:48,540 --> 01:20:49,900
Você vai ser bisavó.
922
01:20:54,000 --> 01:20:55,440
Quem é o pai?
923
01:20:56,200 --> 01:20:59,000
Não me diga que é um troglodita
da casa de férias?
924
01:20:59,900 --> 01:21:01,100
Fique tranquilo.
925
01:21:01,700 --> 01:21:03,650
O pai é um soldado francês.
926
01:21:13,840 --> 01:21:15,180
Podemos fazer algo?
927
01:21:18,040 --> 01:21:19,420
Não sei.
928
01:21:35,040 --> 01:21:36,620
Isso te incomoda?
929
01:21:39,520 --> 01:21:41,180
Matar uma pessoa?
930
01:21:53,700 --> 01:21:55,680
Eu fiz o que tinha de fazer.
931
01:21:59,540 --> 01:22:01,940
A culpa é de quem
não te dá escolha.
932
01:22:02,100 --> 01:22:07,200
Sim, é o que todos sempre dizem.
E isso nunca vai acabar.
933
01:22:20,000 --> 01:22:25,100
"Caros amigos, este é um grande
dia para nossa família."
934
01:22:25,200 --> 01:22:29,300
Todos sabem as ações brutais
às quais o ocupante recorreu
935
01:22:29,310 --> 01:22:32,200
para nos levar
à beira da falência.
936
01:22:34,040 --> 01:22:37,940
Mas a vontade
e o artesanato alemães
937
01:22:38,020 --> 01:22:39,580
permitiram que este hotel
938
01:22:39,700 --> 01:22:44,500
voltasse a brilhar com tal
esplendor como nunca visto!
939
01:22:48,260 --> 01:22:53,360
Além disso, este é o nosso apelo
ao outro lado do rio, à pátria,
940
01:22:53,460 --> 01:22:57,400
para que permaneçamos leais
como guardas do Reno.
941
01:22:58,120 --> 01:23:02,480
Compatriotas, apoiem a nossa
busca pela liberdade
942
01:23:02,560 --> 01:23:06,760
e pela restauração
de uma pátria indivisa!
943
01:23:11,500 --> 01:23:16,200
# Ressoa um brado
como um trovão...
944
01:23:16,920 --> 01:23:19,240
-Está tudo maravilhoso!
-Sim.
945
01:23:19,340 --> 01:23:22,080
-Você esperava algo diferente?
-Não!
946
01:23:22,180 --> 01:23:24,620
# ...o Reno alemão,
947
01:23:24,820 --> 01:23:28,960
# queremos todos guardar!
948
01:23:29,340 --> 01:23:33,700
# Pátria amada,
podes descansar,
949
01:23:33,760 --> 01:23:37,620
# pátria amada,
podes descansar.
950
01:23:40,600 --> 01:23:43,940
Meus queridos amigos!
951
01:23:44,520 --> 01:23:49,260
Para celebrar esta ocasião,
trouxemos aqui, até o Reno,
952
01:23:49,400 --> 01:23:54,480
um verdadeiro deleite
para olhos e ouvidos.
953
01:23:54,580 --> 01:23:55,660
"Agora sim!"
954
01:23:55,800 --> 01:23:57,500
Pela primeira vez conosco,
955
01:23:57,680 --> 01:24:00,860
vamos receber direto
de Londres, Jazz!
956
01:25:08,680 --> 01:25:12,660
"Estrategicamente,
é a ponte mais importante."
957
01:25:12,720 --> 01:25:16,180
-"Vamos explodi-la primeiro.
-Há risco de uma guerra civil."
958
01:25:16,260 --> 01:25:20,420
Este é exatamente o ponto.
Vamos ajeitar as coisas.
959
01:25:20,540 --> 01:25:22,620
Com a colaboração
dos franceses.
960
01:25:22,800 --> 01:25:26,250
"É a última oportunidade
para uma Renânia independente."
961
01:25:26,300 --> 01:25:30,300
-O momento é favorável.
-Tudo bem. Vamos fazê-lo.
962
01:25:31,300 --> 01:25:33,350
"Atacaremos
antes do amanhecer."
963
01:25:44,360 --> 01:25:45,940
Senti falta de vocês.
964
01:25:46,740 --> 01:25:50,220
Mas seria difícil conseguir
lugares para vocês.
965
01:25:51,860 --> 01:25:52,840
Saúde!
966
01:25:52,920 --> 01:25:54,940
-A você!
-Parabéns!
967
01:26:10,180 --> 01:26:11,440
Não faça isso!
968
01:26:13,240 --> 01:26:15,780
Concede-me essa honra,
senhora?
969
01:26:17,300 --> 01:26:20,500
-Você está bêbado.
-Mesmo assim case comigo.
970
01:26:21,900 --> 01:26:24,000
Apenas dançar, sem casamento.
971
01:26:28,200 --> 01:26:32,700
-Você não sabe o que está fazendo.
-Eu sei. Sou ruim de dança.
972
01:26:35,920 --> 01:26:36,820
Com licença.
973
01:26:42,580 --> 01:26:44,920
Fique aqui. Voltarei logo.
974
01:26:58,500 --> 01:26:59,920
Ei, Emil!
975
01:27:06,500 --> 01:27:09,280
-O que você quer?
-Preciso te contar algo.
976
01:27:09,300 --> 01:27:13,100
-Agora não é um bom momento.
-Estou tentando salvar vocês!
977
01:27:13,400 --> 01:27:14,680
Preste atenção!
978
01:27:24,100 --> 01:27:26,680
Terminaremos a reforma
dos quartos
979
01:27:26,780 --> 01:27:29,380
do terceiro andar
em dois meses.
980
01:27:29,600 --> 01:27:31,240
Pai. Com licença.
981
01:27:31,460 --> 01:27:33,300
-Perdão, por favor.
-Claro.
982
01:27:33,960 --> 01:27:34,660
Sim?
983
01:27:34,720 --> 01:27:36,740
Os separatistas vão explodir
a ponte.
984
01:27:37,140 --> 01:27:38,180
O quê?
985
01:27:38,320 --> 01:27:40,440
Querem destruir a ligação
com o Reich.
986
01:27:40,500 --> 01:27:41,960
Isso seria o nosso fim.
987
01:27:42,240 --> 01:27:44,440
-Tem certeza?
-Tenho.
988
01:27:44,540 --> 01:27:46,000
Que loucura!
989
01:27:48,600 --> 01:27:51,900
-Saudações.
-Boa noite.
990
01:27:52,820 --> 01:27:53,820
Com licença.
991
01:27:53,900 --> 01:27:55,180
"Lamento muito,"
992
01:27:55,400 --> 01:27:59,300
esta noite já não temos
nenhum quarto disponível.
993
01:28:02,620 --> 01:28:03,980
Como posso ajudar?
994
01:28:05,520 --> 01:28:07,760
Todos os quartos
estão ocupados.
995
01:28:08,000 --> 01:28:10,300
O Sr. Whoolsey está certo.
Não temos vagas.
996
01:28:10,310 --> 01:28:14,000
Mas no seu caso, acho que
posso fazer alguma coisa.
997
01:28:18,000 --> 01:28:19,900
Suíte 150.
998
01:28:20,000 --> 01:28:22,750
Sou profundamente grato
a você.
999
01:28:23,400 --> 01:28:25,950
Tenha uma ótima estada,
Sr. Hitler.
1000
01:28:29,980 --> 01:28:33,980
LEGENDA : SUB_COMANDO
68750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.