All language subtitles for Das.Weisse.Haus.am.Rhein.S01.E01.WEBDL.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:03,380 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 2 00:00:21,580 --> 00:00:24,820 RENÂNIA, FINAL DE 1918 3 00:00:26,200 --> 00:00:28,300 "Eu mal podia esperar." 4 00:00:29,800 --> 00:00:33,950 "Faltavam 400 km para realizar meu sonho. 5 00:00:35,100 --> 00:00:38,000 Durante toda essa guerra sem sentido, 6 00:00:38,010 --> 00:00:42,000 eu o tinha na minha mente em imagens muito vívidas. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Sonhava com minha casa, 8 00:00:47,500 --> 00:00:49,000 com a paz. 9 00:00:50,000 --> 00:00:51,450 Para sempre. 10 00:00:59,080 --> 00:01:02,680 Mas será que minha casa continua a mesma?" 11 00:01:06,800 --> 00:01:08,600 Estaremos lá à noite. 12 00:01:15,100 --> 00:01:18,380 "Nós, jovens, temos que restabelecer o mundo. 13 00:01:18,980 --> 00:01:23,040 O lugar mais bonito do mundo. O rio mais bonito do mundo." 14 00:01:23,140 --> 00:01:27,920 HOTEL EUROPA 15 00:01:32,260 --> 00:01:36,460 EPISÓDIO 1 16 00:01:40,000 --> 00:01:42,920 LEGENDA : SUB_COMANDO 17 00:01:43,020 --> 00:01:44,760 Vem, seu covarde! 18 00:01:45,080 --> 00:01:48,640 -Está gelada, mas gostosa! -De jeito nenhum! 19 00:01:51,980 --> 00:01:53,980 Você não confia na paz. 20 00:01:55,680 --> 00:01:59,960 Emil, devemos cuidar um do outro. 21 00:02:00,760 --> 00:02:02,480 Pelo menos por enquanto. 22 00:02:07,040 --> 00:02:07,980 Certo. 23 00:02:10,740 --> 00:02:11,600 Vamos. 24 00:02:33,720 --> 00:02:35,060 Nada mal. 25 00:02:36,500 --> 00:02:38,400 É melhor irmos pelos fundos. 26 00:03:00,420 --> 00:03:01,660 Cerveja! 27 00:03:02,840 --> 00:03:04,500 -Olá? -"Meu Deus!" 28 00:03:20,600 --> 00:03:23,600 Estamos confiscando esta casa! 29 00:03:23,610 --> 00:03:26,200 Não. Por favor, saia do meu hotel. 30 00:03:26,210 --> 00:03:30,300 Acho que ainda não entendeu. Você não manda mais aqui! 31 00:03:31,000 --> 00:03:33,900 Conforme estipulado pelo Armstício, 32 00:03:33,910 --> 00:03:38,000 estamos estabelecendo aqui nosso posto de comando. 33 00:03:38,300 --> 00:03:43,600 Você e seus funcionários têm dois dias para desocupar a casa. 34 00:03:43,610 --> 00:03:46,000 Não pode confiscar uma propriedade privada! 35 00:03:48,700 --> 00:03:50,020 Tire as patas, idiota! 36 00:03:50,700 --> 00:03:52,220 Deixe meu pai em paz. 37 00:03:52,600 --> 00:03:55,600 -Un boche! -Deixe meu pai em paz! 38 00:03:56,260 --> 00:03:58,440 -Emil! -Ulla... 39 00:04:10,380 --> 00:04:11,680 Ele acordou. 40 00:04:13,460 --> 00:04:14,920 Olá, irmãzinha. 41 00:04:18,600 --> 00:04:20,800 Andei tão preocupada com você. 42 00:04:22,700 --> 00:04:26,000 -O que aconteceu? -Os malditos franceses nos atacaram. 43 00:04:30,800 --> 00:04:33,400 O que pretendia conseguir com essa atitude? 44 00:04:36,400 --> 00:04:37,550 Olá, pai. 45 00:04:38,900 --> 00:04:42,000 Entrar sem avisar, de uniforme! 46 00:04:47,240 --> 00:04:49,360 Este é Robert Harthaler. 47 00:04:50,700 --> 00:04:52,600 Ele salvou minha vida. 48 00:04:54,000 --> 00:04:56,400 Quero que ele seja nosso cozinheiro. 49 00:04:57,500 --> 00:04:59,200 Você "quer"? 50 00:04:59,900 --> 00:05:04,500 Você vai ficar com Karl até eu me livrar dessa ralé francesa. 51 00:05:12,000 --> 00:05:13,200 Nos velhos tempos, 52 00:05:14,900 --> 00:05:18,450 você fisgava peixes bem grandes nessa água. 53 00:05:20,040 --> 00:05:21,060 Veja. 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,790 Esta é uma lembrança do último grande exemplar. 55 00:05:24,800 --> 00:05:26,000 Tinha 3 metros? 56 00:05:26,500 --> 00:05:28,900 3,20 m. Em 1911. 57 00:05:28,910 --> 00:05:32,000 Exatamente. E essa não foi sua maior conquista. 58 00:05:33,200 --> 00:05:34,200 Um esturjão. 59 00:05:37,000 --> 00:05:39,220 E tudo isso, o Reno, 60 00:05:40,300 --> 00:05:41,980 também pertence a ele. 61 00:05:42,760 --> 00:05:45,980 Ele enviou Siegfried para matar o dragão. 62 00:05:47,200 --> 00:05:49,980 Na verdade, ele criou Ulla e a mim sozinho. 63 00:05:51,600 --> 00:05:55,400 Porque em casa... ninguém tinha tempo para nós! 64 00:05:58,400 --> 00:06:01,200 Ele foi o único que me deu um tapa 65 00:06:01,210 --> 00:06:03,450 durante meus loucos anos de infância. 66 00:06:05,900 --> 00:06:08,400 Como te odiei naquela época. 67 00:06:11,300 --> 00:06:12,850 Você me perdoa, Karl? 68 00:06:17,120 --> 00:06:18,320 Muito legal. 69 00:06:21,000 --> 00:06:24,750 Isto deve ter sido invenção da Ulla. 70 00:06:25,400 --> 00:06:28,700 -A poltrona inteira? -Feita de madeira flutuante. 71 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Sem pregos nem parafusos. Apenas encaixe. 72 00:06:33,200 --> 00:06:34,700 Impressionante. 73 00:07:04,700 --> 00:07:07,400 Bom dia. Para você e seu amigo. 74 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 Terão que ficar aqui por um tempo. 75 00:07:11,140 --> 00:07:11,940 Obrigado. 76 00:07:13,900 --> 00:07:15,000 Emil Dreesen. 77 00:07:15,300 --> 00:07:19,200 -Você é nova aqui? -Cheguei há seis meses. 78 00:07:19,400 --> 00:07:20,580 Elsa Wahlen. 79 00:07:21,700 --> 00:07:23,100 Sim, certo... 80 00:07:23,500 --> 00:07:25,450 Muito obrigado, Elsa Wahlen. 81 00:07:25,500 --> 00:07:27,700 Só estou fazendo meu trabalho. Enquanto estiver empregada. 82 00:07:28,000 --> 00:07:29,960 E os franceses? 83 00:07:31,500 --> 00:07:33,400 Não nos dizem nada sobre eles. 84 00:07:34,200 --> 00:07:35,700 Mas receio que... 85 00:07:36,400 --> 00:07:37,550 O quê? 86 00:07:40,500 --> 00:07:44,000 Seu pai parece não saber quem é o vencedor e quem é o perdedor. 87 00:08:12,620 --> 00:08:13,560 Emil! 88 00:08:14,000 --> 00:08:15,060 Finalmente. 89 00:08:16,680 --> 00:08:17,860 Olá, mãe. 90 00:08:19,900 --> 00:08:23,600 Você não devia estar aqui. Seu pai ficará furioso. 91 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 "Uma coisa é certa." 92 00:08:25,620 --> 00:08:29,950 Não deixarei que nosso legado familiar seja tirado de nós. 93 00:08:30,000 --> 00:08:34,700 Liguei para todo mundo. Nem mesmo Paul Schwarz pode ajudar. 94 00:08:35,800 --> 00:08:37,600 -Emil? -Olá, vovó. 95 00:08:38,200 --> 00:08:41,200 Finalmente uma luz nesses dias sombrios. 96 00:08:43,400 --> 00:08:44,880 Sim, tudo bem. 97 00:08:47,400 --> 00:08:50,740 -Prazer em vê-lo, Whoolsey. -O prazer é todo meu. 98 00:08:51,600 --> 00:08:55,000 -Ninguém vai nos ajudar? -Não neste país. 99 00:08:55,100 --> 00:08:58,000 Vou começar a ligar para meus amigos em Paris. 100 00:08:58,100 --> 00:08:58,960 Vamos. 101 00:08:59,600 --> 00:09:02,100 -Onde está papai? -Na suíte. 102 00:09:02,300 --> 00:09:04,440 Com o coronel Soter. 103 00:09:06,100 --> 00:09:08,000 As coisas não estão boas. 104 00:09:10,000 --> 00:09:12,060 "Vou procurar o telefone." 105 00:09:13,060 --> 00:09:13,840 Emil! 106 00:09:21,180 --> 00:09:22,220 "Arrêtez!" 107 00:09:22,740 --> 00:09:23,760 Arrêtez! 108 00:09:24,640 --> 00:09:25,540 Tout de suite! 109 00:09:30,700 --> 00:09:32,800 -Vamos todos morrer! -Um! 110 00:09:33,340 --> 00:09:34,660 -Dois! -Em vão! 111 00:09:34,700 --> 00:09:35,920 Largue a arma! 112 00:09:36,460 --> 00:09:37,340 Não! 113 00:09:38,900 --> 00:09:40,420 Eu não acredito! 114 00:09:40,500 --> 00:09:43,900 O maldito nervosinho! O que você faz aqui? 115 00:09:44,500 --> 00:09:47,350 O que está acontecendo aqui, Escoffier?! 116 00:09:47,400 --> 00:09:50,300 -Preciso falar com o senhor. -O que você quer? 117 00:09:50,310 --> 00:09:53,300 Já é ruim o bastante ter de aturar seu pai. 118 00:09:53,400 --> 00:09:56,900 Por favor, vá embora! Eu o proibi de vir ao hotel... 119 00:09:56,910 --> 00:09:59,980 Sempre tive bons amigos no seu exército. 120 00:10:00,600 --> 00:10:01,980 E ainda tenho. 121 00:10:02,900 --> 00:10:06,000 Devo perguntar a eles por que enviaram 122 00:10:06,100 --> 00:10:10,000 alguém como você para cá? 123 00:10:11,000 --> 00:10:14,700 Por favor, reserve um momento 124 00:10:14,800 --> 00:10:18,600 para escutar o que este jovem tem a dizer. 125 00:10:22,600 --> 00:10:25,150 Já que a senhora insiste. 126 00:10:33,400 --> 00:10:36,000 Isso encerra nossa conversa. 127 00:10:37,000 --> 00:10:41,200 Apronte suas malas. Não tolerarei mais nenhum atraso. 128 00:10:41,900 --> 00:10:43,140 Bom dia, Monsieur. 129 00:10:44,700 --> 00:10:47,600 -Eu... -Pode ficar calado por 5 minutos? 130 00:10:47,610 --> 00:10:51,200 -Depois te expulsarei de novo. -Não sou seu inimigo! 131 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Você não estava na frente de combate? 132 00:10:54,100 --> 00:10:58,600 Sim. Não... eu era garoto de recados do meu tenente. 133 00:10:59,200 --> 00:11:01,950 O jovem voluntário para a guerra. 134 00:11:02,700 --> 00:11:07,100 Sim, é verdade. Eu me alistei com entusiasmo. 135 00:11:07,400 --> 00:11:09,300 Todos nós, alemães e franceses. 136 00:11:09,310 --> 00:11:13,200 Não esqueça que foi seu país que declarou guerra contra nós. 137 00:11:15,400 --> 00:11:20,400 Cumpri as regras de etiqueta. Descobrirá o resto com seu pai. 138 00:11:23,800 --> 00:11:26,700 Mas então percebi que fui enviado para a morte. 139 00:11:32,100 --> 00:11:35,200 "Pedi aos meus pais que me levassem para casa. 140 00:11:36,700 --> 00:11:37,950 Eu implorei. 141 00:11:40,200 --> 00:11:41,850 Mas eles recusaram." 142 00:11:45,300 --> 00:11:47,560 (Jetzt müsste die Welt versinken, de Robert Katscher) 143 00:11:48,600 --> 00:11:49,960 Telegrama, tenente! 144 00:11:59,300 --> 00:12:01,300 Eles temiam que eu fosse um covarde. 145 00:12:03,200 --> 00:12:04,340 Você me entende? 146 00:12:06,200 --> 00:12:07,980 Como se quisessem que eu morresse. 147 00:12:12,900 --> 00:12:14,890 Sabe quantos jovens morreram 148 00:12:14,900 --> 00:12:17,300 porque tinham medo de se tornarem covardes? 149 00:12:18,900 --> 00:12:22,500 -Quantos já mandou para a morte? -São as leis da guerra. 150 00:12:22,520 --> 00:12:26,200 Mas por que você está me contando isso? 151 00:12:26,300 --> 00:12:30,500 Se alguém como eu quiser sobreviver, precisa ter um sonho. 152 00:12:30,700 --> 00:12:34,950 O meu era ser dono de hotel, onde pessoas como nós 153 00:12:34,960 --> 00:12:38,900 pudessem beber vinho juntas, enquanto se divertem. 154 00:12:38,920 --> 00:12:41,350 Você é um pacifista. 155 00:12:41,700 --> 00:12:44,500 Lamento. Mas essa é uma atitude ingênua. 156 00:12:45,100 --> 00:12:45,980 Sem dúvida. 157 00:12:47,400 --> 00:12:49,980 Mas farei questão de resolver os conflitos. 158 00:12:50,800 --> 00:12:52,300 Pelo menos aqui nesta casa. 159 00:12:59,600 --> 00:13:01,700 Não sou tão ingênuo quanto pensa. 160 00:13:02,800 --> 00:13:06,900 Mas se há um futuro para mim, ele está aqui. 161 00:13:10,500 --> 00:13:14,980 Caso contrário, peço que seja coerente... 162 00:13:18,800 --> 00:13:19,980 Atire em mim. 163 00:13:28,100 --> 00:13:32,400 Ou posso lhe propor um acordo que beneficiaria a ambos. 164 00:13:34,000 --> 00:13:39,800 Você e sua equipe viveriam aqui, de graça. No luxo. 165 00:13:40,000 --> 00:13:42,800 Você só forneceria a comida. Algo que já teria de fazer. 166 00:13:43,300 --> 00:13:48,400 Minha família fica e administra o resto do hotel e restaurante. 167 00:13:49,400 --> 00:13:51,500 Seus compatriotas sentirão inveja. 168 00:13:53,300 --> 00:13:55,700 E poderá dizer que foi ideia sua. 169 00:13:58,000 --> 00:14:00,300 Temos a oportunidade de fazer a diferença. 170 00:14:00,500 --> 00:14:04,350 Tem mais alguma coisa a dizer aqui? 171 00:14:06,000 --> 00:14:06,900 Não. 172 00:14:08,800 --> 00:14:10,000 Mas estou te pedindo. 173 00:14:12,100 --> 00:14:13,250 S'il vous plaît. 174 00:14:20,200 --> 00:14:22,200 Eu venho da Alsácia. 175 00:14:23,400 --> 00:14:28,400 Sabemos que é possível conviver com os alemães. 176 00:14:31,600 --> 00:14:35,300 Mas nunca se esqueça disso: 177 00:14:35,400 --> 00:14:40,000 o gelo do seu lado é muito mais fino que do meu. 178 00:14:41,900 --> 00:14:43,650 Estava perto de convencê-lo. 179 00:14:43,700 --> 00:14:46,000 Dei a ele uma semana para partir. 180 00:14:46,010 --> 00:14:48,240 Graças às nossas conexões, ele não poderia fazer nada. 181 00:14:48,250 --> 00:14:51,790 Conexões! Ninguém quer nos ajudar. 182 00:14:51,800 --> 00:14:54,600 Mas ele não sabia disso. E acabaria desistindo. 183 00:14:54,610 --> 00:14:57,900 Por que discutir? Afinal, Emil conseguiu que ficássemos. 184 00:14:58,000 --> 00:15:01,300 Para servir aos inimigos até sugarem todo nosso sangue. 185 00:15:01,500 --> 00:15:04,900 Eles estão aqui porque começamos esta guerra e a perdemos. 186 00:15:05,500 --> 00:15:08,000 Nós não perdemos a guerra! 187 00:15:08,900 --> 00:15:14,000 Os franceses nunca serão amigos. Eles querem nossa ruína. 188 00:15:14,600 --> 00:15:18,400 -E você faz trato com gente assim. -Diga logo. 189 00:15:18,410 --> 00:15:20,500 Que sou um covarde e um traidor! 190 00:15:20,510 --> 00:15:22,200 -Vamos, diga! -Já chega! 191 00:15:23,000 --> 00:15:24,250 Parem com isso. 192 00:15:24,600 --> 00:15:26,900 Se tivesse passado pelo que passei, 193 00:15:27,000 --> 00:15:31,600 saberia que o mundo e o hotel nunca mais serão os mesmos. 194 00:15:34,000 --> 00:15:36,300 Então temos de lutar para pegá-los de volta. 195 00:15:36,700 --> 00:15:41,550 Genial! Atire nos franceses. Eu te mostrarei como se faz. 196 00:15:41,560 --> 00:15:43,150 Parem com isso! 197 00:15:43,200 --> 00:15:46,600 Fico feliz por poder ficar aqui, graças ao Emil. 198 00:15:46,610 --> 00:15:48,950 Não devemos isso a você, Fritz. 199 00:15:49,500 --> 00:15:53,450 E você, Emil, mostre mais respeito por seu pai. 200 00:17:00,320 --> 00:17:01,680 Ainda funciona. 201 00:17:04,000 --> 00:17:05,300 O que é tudo isso? 202 00:17:07,100 --> 00:17:08,450 Não é nada. 203 00:17:11,100 --> 00:17:13,650 Um palco. Nos jardins. 204 00:17:14,700 --> 00:17:16,000 Talvez um teatro. 205 00:17:16,500 --> 00:17:18,980 E as pessoas se sentariam aqui. 206 00:17:19,600 --> 00:17:21,500 Também poderia ser um "Biergarten". 207 00:17:22,920 --> 00:17:24,900 -Vamos, me dê isso. -Não! 208 00:17:25,700 --> 00:17:29,800 -Rabiscos durante as noites insones. -Mas ficou muito legal. 209 00:17:29,810 --> 00:17:31,750 Fachada em vidro voltada para o Reno. 210 00:17:31,800 --> 00:17:34,300 Sem torres, marquises ou decorações. 211 00:17:36,260 --> 00:17:38,300 -Vamos, já chega. -Não. 212 00:17:39,560 --> 00:17:40,880 Quem é ele? 213 00:17:41,020 --> 00:17:45,140 Um comediante de cinema dos EUA. Aliás, da Inglaterra. 214 00:17:45,680 --> 00:17:48,320 Os prisioneiros de guerra, franceses e ingleses, 215 00:17:48,380 --> 00:17:49,480 todos o conheciam. 216 00:17:49,620 --> 00:17:51,500 Deve ser uma pessoa engraçada. 217 00:17:52,620 --> 00:17:55,220 Então, quando começamos? 218 00:17:58,000 --> 00:18:01,800 Vai transformar meus rabiscos em esboços mais condizentes? 219 00:18:02,500 --> 00:18:03,860 É pra já. 220 00:18:08,300 --> 00:18:09,980 O que está fazendo aqui? 221 00:18:10,400 --> 00:18:13,350 O patrão disse que aqui é um hotel, não um quartel. 222 00:18:13,400 --> 00:18:15,800 Temos que cumprir nossas obrigações. 223 00:18:19,120 --> 00:18:21,260 Ele é um burro teimoso. 224 00:18:28,440 --> 00:18:31,060 Ei... o que você quer? 225 00:18:35,260 --> 00:18:36,220 Vamos! 226 00:18:37,980 --> 00:18:39,640 Venha me pegar! 227 00:18:44,340 --> 00:18:45,440 Vagabunda! 228 00:18:50,520 --> 00:18:51,820 Socorro! 229 00:18:55,680 --> 00:18:58,240 Não! Por favor, não! 230 00:18:58,900 --> 00:19:00,260 Psst! 231 00:19:03,300 --> 00:19:04,040 Escoffier! 232 00:19:07,300 --> 00:19:08,580 Ouvrez, Escoffier! 233 00:19:13,980 --> 00:19:15,540 Você perdeu o juízo?! 234 00:19:20,360 --> 00:19:23,200 Não vou tolerar tal comportamento. 235 00:19:23,300 --> 00:19:24,420 Entendido? 236 00:19:25,520 --> 00:19:27,220 Sim, senhor. 237 00:19:56,700 --> 00:19:59,980 -Cinco porções a caminho. -Pronto. Vamos rápido! 238 00:20:00,520 --> 00:20:03,160 Vamos logo! Chega de moleza! 239 00:20:03,600 --> 00:20:06,600 -Mais dois sauerbraten! -Pronto! 240 00:20:06,800 --> 00:20:09,700 Tempere a sopa! Está sem gosto. 241 00:20:11,800 --> 00:20:13,090 Não acredito! 242 00:20:13,100 --> 00:20:15,600 Eles até mudaram o relógio para o horário deles. 243 00:20:16,600 --> 00:20:19,850 Mantenha este maldito francês longe da panela. 244 00:20:19,900 --> 00:20:21,900 Ele pode jogar um rato dentro dela. 245 00:20:21,910 --> 00:20:23,290 Deixa pra lá, Jupp! 246 00:20:23,300 --> 00:20:26,000 E daí? Duvido que saibam o dialeto Kölsch. 247 00:20:26,010 --> 00:20:27,800 QUANTOS MAIS INIMIGOS, MAIOR A HONRA! 248 00:20:27,820 --> 00:20:30,690 -Que tal? -Tem gosto de lavagem! 249 00:20:30,700 --> 00:20:32,000 Fala sério! 250 00:20:33,300 --> 00:20:34,240 Excusez-moi. 251 00:20:34,800 --> 00:20:36,280 Acrescente o cominho. 252 00:20:37,700 --> 00:20:40,300 Jupp! Isso sim tem sabor. Experimente. 253 00:20:40,400 --> 00:20:43,000 Mais uma palavra e será expulso da cozinha, jovem. 254 00:20:45,000 --> 00:20:48,980 -Tudo certo? -Tirando aquele palhaço... 255 00:20:51,100 --> 00:20:53,500 -está tudo ótimo. -Vamos remar? 256 00:20:55,400 --> 00:20:57,150 -O quê? -Remar! 257 00:20:57,200 --> 00:20:59,400 -Não posso. -Sim, você pode. 258 00:20:59,410 --> 00:21:01,500 Qualquer um pode. Você verá. 259 00:21:01,600 --> 00:21:02,580 Vamos! 260 00:21:02,600 --> 00:21:05,600 -Robert está de folga hoje! -O quê? 261 00:21:20,000 --> 00:21:22,800 Achei que você não conseguiria mais sentir gosto nenhum. 262 00:21:23,400 --> 00:21:24,860 Também achei! 263 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Mas só quis tirar um sarro do Jupp. 264 00:21:30,000 --> 00:21:31,980 Cheirar, provar... 265 00:21:33,000 --> 00:21:35,700 É como se meu cérebro quisesse bloquear os sentidos. 266 00:21:38,000 --> 00:21:41,600 Droga! Água definitivamente não é minha praia. 267 00:21:51,800 --> 00:21:54,000 Tenho medo de ficar maluco. 268 00:21:55,700 --> 00:21:59,000 Às vezes sinto vontade de confessar tudo. 269 00:21:59,300 --> 00:22:03,450 Preste atenção, Dreesen. Não se atormente. 270 00:22:03,900 --> 00:22:08,000 Ninguém liga se tínhamos escolha. Eles querem achar um culpado. 271 00:22:09,300 --> 00:22:11,900 Mesmo se você se safar, eu não o farei. 272 00:22:11,910 --> 00:22:13,950 Então nem pense nisso. 273 00:22:14,300 --> 00:22:17,100 Mas isso não pode durar para sempre! 274 00:22:17,400 --> 00:22:19,150 Pare de se atormentar! 275 00:22:19,800 --> 00:22:22,200 Um dia o assunto será esquecido. 276 00:22:39,560 --> 00:22:41,180 Ulla. Venha comigo, por favor. 277 00:22:41,600 --> 00:22:44,100 Mãe, estou ocupada. Preciso terminar o projeto. 278 00:22:44,200 --> 00:22:49,300 Concordamos que eu lhe ensinaria a administrar nossa casa. 279 00:22:49,310 --> 00:22:53,500 Todos precisam se envolver. Demitimos 10 funcionários. 280 00:22:53,900 --> 00:22:57,100 Você só quer me impedir de fazer o que gosto! 281 00:22:57,200 --> 00:22:59,600 Eu só quero que você passe a vida... 282 00:23:00,800 --> 00:23:03,600 servindo à sua família. 283 00:23:03,700 --> 00:23:07,800 É melhor do que assustar os homens com uma plaina e uma serra. 284 00:23:11,400 --> 00:23:13,100 Então desenharei à noite. 285 00:23:13,300 --> 00:23:15,800 Pode ter certeza de que não vou desistir. 286 00:23:36,700 --> 00:23:39,300 Este será o hotel mais eletrizante do mundo. 287 00:23:40,600 --> 00:23:43,980 -Uma forma simples e moderna. -Ótimo. 288 00:23:44,000 --> 00:23:48,100 -Aqui faremos os eventos. -Sim, reservaremos esta área. 289 00:23:48,600 --> 00:23:51,520 Vamos tentar inovar. 290 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 Aqui. Vamos precisar de pelo menos 20 mesas. 291 00:24:01,840 --> 00:24:05,420 Para que haja espaço suficiente para todos. 292 00:24:06,500 --> 00:24:10,300 Na cor vermelha. O que você acha? 293 00:24:11,400 --> 00:24:15,000 Eu gostei. E aquela coisa tem que sair dali. 294 00:24:17,000 --> 00:24:20,200 Naquela coisa, papai propôs casamento. 295 00:24:21,300 --> 00:24:22,400 Eu sei. 296 00:24:30,400 --> 00:24:33,000 -As reservas. -Sim, eu sei. 297 00:24:33,900 --> 00:24:37,600 Ninguém quer conviver com pessoas que mataram seus filhos. 298 00:24:37,610 --> 00:24:41,850 O país enfrenta uma crise. Quase ninguém tem dinheiro. 299 00:24:41,900 --> 00:24:45,240 -Precisamos de novos hóspedes. -É? Quais? 300 00:24:45,250 --> 00:24:48,950 Não só esnobes ricos. Mas visitantes diários. 301 00:24:49,000 --> 00:24:51,790 Podemos usar os jardins para eventos especiais. 302 00:24:51,800 --> 00:24:54,700 Os franceses não vão constranger esses hóspedes? 303 00:24:55,500 --> 00:25:00,300 -Continue sonhando. Até falirmos. -Sim, se não mudarmos nada. 304 00:25:21,900 --> 00:25:24,300 Senhoras e senhores, 305 00:25:24,600 --> 00:25:29,200 lamento ter que interromper este concerto tão agradável. 306 00:25:29,280 --> 00:25:31,950 Posso convidá-los para um café no salão? 307 00:25:33,300 --> 00:25:35,950 -Sim. -Senhores, se me permitem. 308 00:25:40,000 --> 00:25:44,680 -Paule, pegue alguns parafusos. -Comece pelas laterais. 309 00:25:50,600 --> 00:25:52,500 "Saudações, cadete." 310 00:25:57,800 --> 00:25:59,800 "Aqui está a torta de chocolate." 311 00:26:03,400 --> 00:26:04,720 "Para a senhora." 312 00:26:06,160 --> 00:26:09,040 "Com licença. Para o senhor." 313 00:26:11,000 --> 00:26:12,600 O que você quer aqui? 314 00:26:12,900 --> 00:26:14,350 Quero um café. 315 00:26:16,200 --> 00:26:18,660 -Um café, por favor. -Pois não. 316 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Sente-se aqui por um instante. 317 00:26:25,400 --> 00:26:26,580 Eu... 318 00:26:26,900 --> 00:26:31,800 Sabe, já tentei de tudo, mas sem sucesso. 319 00:26:32,600 --> 00:26:34,700 Não consigo me recompor. 320 00:26:36,500 --> 00:26:37,950 A guerra... 321 00:26:40,300 --> 00:26:42,800 Você sabe o que ela faz com as pessoas. 322 00:26:44,700 --> 00:26:48,500 -Escassez de comida, inflação... -O que você quer? 323 00:26:50,600 --> 00:26:53,500 Apoio de um companheiro de armas. 324 00:27:01,600 --> 00:27:03,950 -Quanto ele quer? -Uma fortuna. 325 00:27:04,100 --> 00:27:06,200 Em ouro e joias, devido à inflação. 326 00:27:07,900 --> 00:27:10,800 Respondi que eu precisava de duas semanas. 327 00:27:12,600 --> 00:27:14,700 E se ele denunciar mesmo assim? 328 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Ele também sabe que estou aqui? 329 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Acho que não. 330 00:27:21,100 --> 00:27:21,980 Bom. 331 00:27:22,600 --> 00:27:26,000 Ótimo. Consiga o que ele quer. 332 00:27:26,100 --> 00:27:28,400 Quando se encontrarem, estarei por perto. 333 00:27:28,900 --> 00:27:30,100 E aí veremos. 334 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Não vamos tocar nele, certo? 335 00:27:34,800 --> 00:27:37,000 Ele pega o que deseja e vai embora. 336 00:28:46,300 --> 00:28:50,600 Esta maldita inflação está dilapidando nossos recursos. 337 00:28:52,600 --> 00:28:56,700 Quase não há hóspedes. Como vamos resolver isso? 338 00:29:01,500 --> 00:29:05,100 -Qual é o problema, filho? -Uma enxaqueca de matar. 339 00:29:07,400 --> 00:29:09,000 A solução está aqui. 340 00:29:11,300 --> 00:29:14,700 Vocês bebiam este xarope para tosse quando crianças. 341 00:29:17,500 --> 00:29:19,600 Isso também alivia a dor. 342 00:29:23,400 --> 00:29:25,980 Guarde-o. Mas não exagere. 343 00:29:26,900 --> 00:29:28,500 XAROPE À BASE DE HEROÍNA 344 00:29:28,520 --> 00:29:31,650 Sabe por onde anda a sua irmã? 345 00:29:32,300 --> 00:29:34,500 Você não vai acreditar no que Emil fez. 346 00:29:37,100 --> 00:29:39,800 Como ousa mandar demolir o gazebo? 347 00:29:39,810 --> 00:29:41,100 Como assim? 348 00:29:43,200 --> 00:29:46,700 Ninguém precisa daquela coisa. Eu queria tentar algo novo. 349 00:29:46,710 --> 00:29:48,200 Ele me pediu. 350 00:29:49,300 --> 00:29:50,950 E eu autorizei. 351 00:30:03,800 --> 00:30:05,200 Obrigado mais uma vez. 352 00:30:06,000 --> 00:30:08,950 Onde conseguiu o projetor? 353 00:30:09,600 --> 00:30:12,200 Tivemos que extorquir os americanos. 354 00:30:22,500 --> 00:30:25,500 Esta confraternização é insuportável, Fritz. 355 00:30:26,600 --> 00:30:28,900 O que vem em seguida? 356 00:30:39,700 --> 00:30:44,300 Eles nos chamam de traidores. "Confraternização em Hotel do Reno"! 357 00:30:44,310 --> 00:30:48,700 Alemães e franceses riem juntos. Isso é incrível! 358 00:30:48,710 --> 00:30:52,590 -Ninguém decente virá aqui. -Mas, e ontem no jardim? 359 00:30:52,600 --> 00:30:54,500 Essa não é nossa clientela. 360 00:30:54,600 --> 00:30:56,600 Administramos um hotel renomado, 361 00:30:56,610 --> 00:31:00,000 -não uma casa de diversões. -Vamos todos nos acalmar. 362 00:31:00,100 --> 00:31:06,700 Emil, este palco e o Biergarten resolverão nossos problemas? 363 00:31:06,710 --> 00:31:09,400 -Isso é apenas o começo. -Escutem o que tenho a dizer. 364 00:31:09,500 --> 00:31:12,890 Continuaremos a ser um hotel para hóspedes ricos, 365 00:31:12,900 --> 00:31:15,250 mas mais internacional. 366 00:31:15,260 --> 00:31:18,200 Estrelas de cinema, políticos, artistas. 367 00:31:18,300 --> 00:31:22,300 Vamos oferecer algo que nos permita competir com as metrópoles. 368 00:31:22,310 --> 00:31:25,700 Por exemplo, em um palco junto do Reno. 369 00:31:27,800 --> 00:31:30,200 Eu já convidei Charlie Chaplin. 370 00:31:30,800 --> 00:31:33,200 Aquele palhaço do filme? 371 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 Por que precisamos dele? 372 00:31:36,900 --> 00:31:42,000 Ele é um astro de cinema. O mais famoso do mundo. 373 00:31:42,200 --> 00:31:46,180 Se ele se hospedar conosco, será uma grande propaganda. 374 00:31:46,200 --> 00:31:49,300 Ele virá para um hotel na Renânia ocupada? 375 00:31:49,700 --> 00:31:53,600 Duvido. Assim como os outros que você mencionou. 376 00:31:54,300 --> 00:31:55,400 Ele virá. 377 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 Ele está indo para Berlim e vai parar aqui. 378 00:31:59,010 --> 00:32:00,200 CHAPLIN VISITA A EUROPA 379 00:32:00,220 --> 00:32:02,600 Haverá um custo, mas valerá a pena. 380 00:32:02,610 --> 00:32:07,950 Os franceses atrapalham os negócios. Ninguém quer vir aqui. 381 00:32:08,000 --> 00:32:11,200 Quando nos livrarmos deles, as coisas vão melhorar. 382 00:32:11,210 --> 00:32:15,500 Eu me diverti ontem à noite e as vendas foram boas. 383 00:32:15,510 --> 00:32:17,690 Mãe, por favor. Não interfira. 384 00:32:17,700 --> 00:32:20,590 Nestes tempos, é preciso buscar novos caminhos. 385 00:32:20,600 --> 00:32:24,200 E a ideia dessas crianças segue o espírito do avô. 386 00:32:24,210 --> 00:32:27,400 Que absurdo! Quase não temos recursos. 387 00:32:28,400 --> 00:32:31,800 Desperdiçar dinheiro, enquanto demitimos pessoas. 388 00:32:31,900 --> 00:32:33,300 Está resolvido! 389 00:32:35,100 --> 00:32:36,900 Nós vamos arriscar. 390 00:32:44,900 --> 00:32:49,300 -O Kossiczek apareceu? -Não, eu o verei na próxima semana. 391 00:32:49,310 --> 00:32:51,100 Tenho tudo o que ele pediu. 392 00:32:52,800 --> 00:32:56,200 -Por que estamos aqui? -Vou te mostrar uma coisa. 393 00:33:05,900 --> 00:33:07,400 O que está havendo aqui? 394 00:33:14,700 --> 00:33:16,900 Eu conheço este rosto. 395 00:33:19,700 --> 00:33:20,640 Olá, Emil. 396 00:33:24,400 --> 00:33:29,000 Eu fico aqui quando estou farta de toda aquela postura em casa. 397 00:33:29,600 --> 00:33:33,100 Certa manhã, eles apareceram e pediram para se aquecer. 398 00:33:33,300 --> 00:33:36,000 Mas quem são estas pessoas? 399 00:33:36,200 --> 00:33:40,000 Karolus tem adeptos em toda a Europa. Alguns o seguem. 400 00:33:40,500 --> 00:33:43,980 Ele conhece pessoas famosas, como Hermann Hesse... 401 00:33:44,000 --> 00:33:45,900 O que significa tudo isso? 402 00:33:47,200 --> 00:33:50,600 Karolus nos ajuda a restaurar o equilíbrio do mundo. 403 00:33:50,700 --> 00:33:53,100 Como viver em harmonia com a natureza, 404 00:33:53,200 --> 00:33:57,000 não comer carne animal, não poluir os rios, 405 00:33:57,100 --> 00:33:59,490 relacionar-se com as pessoas com mais amor 406 00:33:59,500 --> 00:34:03,600 e a entender que precisamos de tão pouco para sermos felizes. 407 00:34:04,100 --> 00:34:08,000 E ele valoriza meu trabalho e respeita minha opinião. 408 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 Papai sabe disso? 409 00:34:10,900 --> 00:34:13,400 Eu não faço ideia. Vovô deixou a casa para você. 410 00:34:15,400 --> 00:34:19,600 Emil, quero que Karolus dê uma palestra no hotel. 411 00:34:24,500 --> 00:34:26,200 Ainda é cedo para isso. 412 00:34:32,240 --> 00:34:33,300 Por ali. 413 00:34:34,120 --> 00:34:37,820 "Já estou indo. A água deve estar bem quente." 414 00:34:39,600 --> 00:34:42,800 Garota, vista algo mais quente. 415 00:34:52,320 --> 00:34:53,960 Ele não fica quieto! 416 00:34:56,680 --> 00:34:59,280 -Quantos anos você tem? -16 anos. 417 00:35:00,360 --> 00:35:01,960 Soldado ou oficial? 418 00:35:03,900 --> 00:35:05,500 Ele não é francês. 419 00:35:12,900 --> 00:35:15,500 -Você mandou me chamar? -Entre. 420 00:35:19,200 --> 00:35:23,300 Explique aos funcionários por que temos de demiti-los. 421 00:35:23,400 --> 00:35:25,000 Não precisa explicar. 422 00:35:25,400 --> 00:35:28,700 Os franceses se espalham, tomando conta de tudo. 423 00:35:29,300 --> 00:35:33,100 Não são os franceses. As pessoas não têm dinheiro. 424 00:35:33,200 --> 00:35:34,090 Sr. Dreesen, 425 00:35:34,100 --> 00:35:38,500 vi clientes regulares chegarem e saírem imediatamente. 426 00:35:38,700 --> 00:35:43,400 Minha família está empenhada em resolver essa crise. 427 00:35:43,600 --> 00:35:46,150 Mas isso leva tempo. 428 00:35:47,600 --> 00:35:48,880 Traidor! 429 00:35:49,700 --> 00:35:52,400 Terão seus empregos de volta, logo que possível. 430 00:35:58,800 --> 00:35:59,920 Sra. Dreesen. 431 00:36:01,380 --> 00:36:02,000 Sim? 432 00:36:02,200 --> 00:36:06,000 As criadas precisam constantemente se defender. 433 00:36:06,800 --> 00:36:09,900 Deveriam estar felizes por ter um emprego. 434 00:36:10,200 --> 00:36:12,280 Não somos espólio de guerra. 435 00:36:12,300 --> 00:36:15,100 Há casos de estupros. Você tem que nos proteger. 436 00:36:15,110 --> 00:36:16,400 Já chega disso! 437 00:36:16,500 --> 00:36:19,200 Fique fora do caminho dos franceses. 438 00:36:19,250 --> 00:36:20,800 Mantenha distância! 439 00:36:21,100 --> 00:36:24,000 Uma mulher deve saber reconhecer o perigo. 440 00:36:24,900 --> 00:36:27,200 A menos que você flerte com eles. 441 00:36:27,300 --> 00:36:29,980 Sei o que é estupro, Sra. Dreesen. 442 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Os alemães também fazem isso. 443 00:36:32,600 --> 00:36:34,020 Faça alguma coisa, 444 00:36:34,040 --> 00:36:36,200 ou nós mesmas tomaremos a iniciativa. 445 00:36:37,800 --> 00:36:39,650 Como ousa me ameaçar? 446 00:36:41,700 --> 00:36:43,850 Que afirmação descabida! 447 00:36:44,600 --> 00:36:47,200 Eu ponho a mão no fogo pelos alemães. 448 00:36:57,600 --> 00:37:01,500 Tenho novidades. Adivinhe quem confirmou a chegada? 449 00:37:03,120 --> 00:37:03,960 Então? 450 00:37:06,500 --> 00:37:08,700 -Charlie Chaplin! -Que legal. 451 00:37:09,000 --> 00:37:13,200 Legal? Isto é sensacional. Não te deixa feliz? 452 00:37:16,500 --> 00:37:19,600 Eu gosto das suas ideias. De verdade. 453 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Mas... O que eu ganho com isso, afinal? 454 00:37:23,100 --> 00:37:25,800 Um hotel que será nosso. 455 00:37:28,100 --> 00:37:30,580 Não daqui a 20 anos, mas agora. 456 00:37:30,600 --> 00:37:33,700 Não podemos dobrar nossos pais. Especialmente eu. 457 00:37:35,900 --> 00:37:37,500 O que você espera de mim? 458 00:37:40,000 --> 00:37:41,250 Quero ir embora. 459 00:37:42,200 --> 00:37:45,600 Viajar com Karolus. Me ajude nisso. 460 00:37:46,300 --> 00:37:49,600 Ulla, você não pode viver assim, para sempre. 461 00:37:50,900 --> 00:37:54,100 Sim, eu posso. E vou fazer. 462 00:37:57,900 --> 00:37:59,500 Isto está muito verde. 463 00:38:00,840 --> 00:38:02,420 E precisa de mais água. 464 00:38:04,700 --> 00:38:07,600 Temos que participar da procissão no domingo. 465 00:38:15,000 --> 00:38:17,100 -Deus do céu! -Attention! 466 00:38:19,800 --> 00:38:21,040 Garde-à-vous! 467 00:38:24,000 --> 00:38:27,120 Capitão, tirailleurs senegaleses se apresentando. 468 00:38:27,200 --> 00:38:27,960 Muito bem! 469 00:38:28,040 --> 00:38:31,060 Sargento Diarra, montar acampamento à beira do rio. 470 00:38:31,120 --> 00:38:31,960 Dispensados! 471 00:38:32,520 --> 00:38:33,440 Repos! 472 00:38:34,700 --> 00:38:36,900 -"Meu Deus!" -"Allez!" 473 00:38:46,140 --> 00:38:48,680 Agora vamos hospedar macacos. 474 00:38:49,640 --> 00:38:51,560 Fale mais sobre seus pais. 475 00:38:53,180 --> 00:38:55,140 Você é um idiota, Jupp. 476 00:39:00,780 --> 00:39:04,820 "Ave Maria, cheia de graça, 477 00:39:05,120 --> 00:39:07,000 o Senhor é convosco, 478 00:39:07,100 --> 00:39:10,000 bendita sois vós entre as mulheres, 479 00:39:10,160 --> 00:39:14,620 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus." 480 00:39:15,060 --> 00:39:17,000 "Santa Maria..." 481 00:39:17,020 --> 00:39:19,200 A Elsa está muito atrevida. 482 00:39:19,700 --> 00:39:22,100 Ela incita as criadas contra mim. 483 00:39:22,120 --> 00:39:25,300 -Demita-a. -Não podemos. 484 00:39:25,900 --> 00:39:28,560 "Primeiro os franceses, e se os comunistas vierem?" 485 00:39:28,570 --> 00:39:31,300 Temos que evitar uma greve. 486 00:39:40,480 --> 00:39:43,000 -"Minha nossa!" -"Que atrevimento!" 487 00:39:56,300 --> 00:39:58,900 Por favor, Deus! Não permita que isso aconteça. 488 00:40:22,240 --> 00:40:23,600 Você é uma vergonha! 489 00:40:26,100 --> 00:40:29,300 Como pode alguém perder todo o senso de decência? 490 00:40:29,400 --> 00:40:33,800 Para você, decência significa impedir que as pessoas progridam. 491 00:40:33,900 --> 00:40:36,100 -Você perdeu o juízo. -E você? 492 00:40:36,110 --> 00:40:38,700 Você apenas observa nossas mulheres sofrerem. 493 00:40:39,600 --> 00:40:42,500 Não me diga o que tenho de fazer. 494 00:40:46,500 --> 00:40:50,900 -Quero saber quem são essas pessoas! -Preocupada comigo, de repente? 495 00:40:56,600 --> 00:40:59,980 Você peca contra tudo o que é sagrado para nós. 496 00:41:01,400 --> 00:41:03,600 Eu te mostrarei qual é o seu lugar. 497 00:41:10,700 --> 00:41:13,200 "Vai chover reclamações, Fritz." 498 00:41:13,700 --> 00:41:16,000 E Ulla está envolvida até o pescoço. 499 00:41:16,200 --> 00:41:19,600 Você tem que mantê-la fora disso. Ela é menor de idade. 500 00:41:19,610 --> 00:41:23,500 Um bajulador de francês não me dita o que fazer. 501 00:41:23,900 --> 00:41:27,200 Já se esqueceu a quem deve sua prosperidade? 502 00:41:27,210 --> 00:41:29,980 As doações para a Associação pela Pátria? 503 00:41:30,000 --> 00:41:31,900 E agora me acusa de traição? 504 00:41:32,500 --> 00:41:35,200 Conversaremos amanhã na delegacia, Fritz. 505 00:41:39,100 --> 00:41:42,000 Maternidade e trabalho, não estou dando conta. 506 00:41:42,400 --> 00:41:45,200 E no trabalho sou molestada pelos franceses. 507 00:41:46,300 --> 00:41:49,700 Nosso objetivo é a igualdade no trabalho. 508 00:41:49,900 --> 00:41:53,500 Não apenas no papel. É por isso que temos de lutar. 509 00:41:53,510 --> 00:41:54,600 Aqui e agora. 510 00:41:55,340 --> 00:41:57,640 Greta, discutirei isso com meus colegas. 511 00:41:59,420 --> 00:42:00,840 O que está havendo aqui? 512 00:42:01,640 --> 00:42:03,960 É uma reunião. Estamos de folga. 513 00:42:04,100 --> 00:42:07,060 Reúnam-se onde quiser, mas não na minha casa. 514 00:42:07,080 --> 00:42:07,980 Saiam daqui. 515 00:42:08,000 --> 00:42:10,450 Queremos melhores condições de trabalho. 516 00:42:10,460 --> 00:42:15,000 -Os abusos repugnantes continuam. -Você perdeu a cabeça? 517 00:42:15,010 --> 00:42:17,850 Estamos lutando pela sobrevivência e você faz exigências? 518 00:42:18,700 --> 00:42:22,500 Saiam daqui agora ou chamo a polícia! 519 00:42:23,140 --> 00:42:24,500 E você, Elsa, 520 00:42:24,600 --> 00:42:27,900 arrume suas coisas e vá embora agora. 521 00:42:31,320 --> 00:42:34,600 Se você expulsar a Elsa, vamos fazer greve! 522 00:42:34,700 --> 00:42:36,840 -Sim, senhora! -Apoiado. 523 00:42:50,700 --> 00:42:55,180 -Você está hospedando os franceses. -Não por minha própria vontade! 524 00:42:55,200 --> 00:42:58,600 Se eu pudesse, eu já os teria expulsado. 525 00:42:58,610 --> 00:43:03,600 Então, afinal, foi obra de Emil? Esse é o boato que circula. 526 00:43:04,400 --> 00:43:06,500 Nem sempre concordamos. 527 00:43:06,600 --> 00:43:09,400 Mas ele não tem culpa se os franceses estão aqui. 528 00:43:13,560 --> 00:43:14,740 Pai? 529 00:43:15,520 --> 00:43:16,700 O senhor tem certeza? 530 00:43:19,100 --> 00:43:19,980 Venha cá! 531 00:43:21,050 --> 00:43:22,300 Mostre o que você tem! 532 00:43:28,720 --> 00:43:29,760 Olá, chefe. 533 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 JOVEM DA RENÂNIA ESTUPRADA POR UM NEGRO DE MADAGASCAR! 534 00:43:38,100 --> 00:43:39,240 Santo Deus! 535 00:43:40,300 --> 00:43:41,800 Está esclarecido. 536 00:43:41,810 --> 00:43:44,400 É aqui que você entra em cena, Fritz. 537 00:43:45,100 --> 00:43:46,980 Você vai nos apoiar. 538 00:43:49,080 --> 00:43:49,840 Tudo bem. 539 00:43:50,600 --> 00:43:53,950 -O que você quer? -Papel e tinta. 540 00:43:54,600 --> 00:43:56,500 -Combinado. -Ótimo. 541 00:43:57,600 --> 00:43:59,700 Fico feliz que esteja conosco. 542 00:44:00,200 --> 00:44:02,980 Mantemos contato com todas as forças nacionais 543 00:44:03,000 --> 00:44:04,400 espalhadas pelo Reich. 544 00:44:05,100 --> 00:44:09,400 E em relação ao caso da Ulla, o assunto está encerrado. 545 00:44:11,800 --> 00:44:15,000 Tenho outra questão premente. 546 00:44:15,800 --> 00:44:18,300 Há uma agitadora comunista entre os criados. 547 00:44:18,310 --> 00:44:19,900 Se for necessário, 548 00:44:20,500 --> 00:44:23,100 posso chamar seus camaradas? 549 00:44:24,460 --> 00:44:27,640 BEM-VINDO CHARLIE CHAPLIN 550 00:44:31,300 --> 00:44:33,390 Ele está 45 minutos atrasado. 551 00:44:33,400 --> 00:44:36,400 Incomum, para não dizer impensável, 552 00:44:36,600 --> 00:44:38,900 para os trens alemães. 553 00:44:38,910 --> 00:44:42,300 O Sr. Chaplin festejou longamente em Berlim. 554 00:44:43,000 --> 00:44:44,800 Ele vai direto para Paris. 555 00:44:47,300 --> 00:44:50,800 Bom, vamos acabar com esse circo. 556 00:44:51,300 --> 00:44:52,540 Voltem ao trabalho! 557 00:44:53,700 --> 00:44:55,380 É lamentável. 558 00:44:55,740 --> 00:44:58,360 E não muito britânico, se me permite dizer. 559 00:44:58,420 --> 00:45:00,600 Sinto muito pelo meu compatriota. 560 00:45:08,120 --> 00:45:09,100 Cavalheiros, 561 00:45:09,340 --> 00:45:11,920 o Sr. Chaplin infelizmente cancelou sua vinda. 562 00:45:12,220 --> 00:45:15,840 Certamente marcaremos uma nova data. Muito obrigado. 563 00:45:22,120 --> 00:45:26,260 Esta ralé vermelha de Berlim não se importa conosco. Pegue. 564 00:45:26,300 --> 00:45:28,880 Os franceses só sabem espoliar a gente. 565 00:45:29,120 --> 00:45:34,240 Três locomotivas partiram ontem de Bonn para a França. 566 00:45:34,340 --> 00:45:35,860 E nós ficamos sem nada. 567 00:45:35,940 --> 00:45:39,420 Sim. Então vá até a Holanda e reclame com o Kaiser. 568 00:45:39,600 --> 00:45:44,060 -Ele foi o primeiro a fugir. -Você é um maldito farsante! 569 00:45:45,480 --> 00:45:46,360 Très bien. 570 00:45:47,340 --> 00:45:50,620 Por que um ajudante cozinha para cada oficial? 571 00:45:50,820 --> 00:45:53,660 Seria mais fácil, se nos deixássemos cozinhar. 572 00:45:53,760 --> 00:45:55,560 Nem pensar. 573 00:45:55,740 --> 00:46:00,400 Chegou bem na hora, senhorita. Olhem só a Elsa vermelha! 574 00:46:00,780 --> 00:46:04,900 Agora as mulheres podem votar por causa de gente como você. 575 00:46:04,980 --> 00:46:09,620 -É disso que precisamos aqui! -Vai se ferrar, gnomo! 576 00:46:11,060 --> 00:46:12,280 Controle-se! 577 00:46:13,460 --> 00:46:14,580 O que foi? 578 00:46:15,340 --> 00:46:17,800 Mantenha-se no seu lugar! 579 00:46:19,380 --> 00:46:20,580 Quel dommage! 580 00:46:23,980 --> 00:46:24,880 Acabem com isso! 581 00:46:32,420 --> 00:46:35,440 "AS CONFUSÕES DO ALUNO TÖRLESS", ROBERT MUSIL 582 00:47:15,800 --> 00:47:17,980 "Emil, vamos lá." 583 00:47:18,800 --> 00:47:19,820 Acorde. 584 00:47:24,080 --> 00:47:24,960 Emil. 585 00:47:27,180 --> 00:47:30,860 -Faz quanto tempo... -Perdemos o encontro com Kossicek. 586 00:47:31,080 --> 00:47:35,020 Ele deixou um recado na recepção. Whoolsey me entregou. 587 00:47:36,460 --> 00:47:37,780 Amanhã à tarde. 588 00:47:38,020 --> 00:47:39,920 Se você não for, ele vai te denunciar. 589 00:47:40,220 --> 00:47:43,280 -Eu irei. -Sem chance. 590 00:47:46,800 --> 00:47:50,160 -Anda, fora daqui. -Voltarei mais tarde. 591 00:47:56,280 --> 00:47:58,240 Você também é enfermeira? 592 00:47:59,280 --> 00:48:01,160 Três anos em um hospital de campanha. 593 00:48:28,520 --> 00:48:29,980 "Aprontem-se todos!" 594 00:48:30,980 --> 00:48:31,980 Nós vamos atacar! 595 00:48:32,620 --> 00:48:35,320 Mas... isso é suicídio. 596 00:48:35,580 --> 00:48:39,200 -Não há qualquer justificativa... -Você não entendeu a ordem? 597 00:48:39,260 --> 00:48:41,240 Fora daqui, agora! 598 00:48:41,320 --> 00:48:43,980 Partimos em 5 minutos! Eu vou liderar o ataque. 599 00:48:44,100 --> 00:48:47,820 Todos nós vamos morrer! Por nada! Droga! 600 00:48:50,760 --> 00:48:52,640 Você tem três segundos. 601 00:48:52,940 --> 00:48:53,760 Um! 602 00:48:54,440 --> 00:48:55,480 Dois! 603 00:48:55,780 --> 00:48:56,840 Largue a arma! 604 00:49:01,300 --> 00:49:02,380 Dreesen? 605 00:49:03,280 --> 00:49:04,280 Dreesen? 606 00:49:10,020 --> 00:49:12,920 Primeiro você não aparece, e agora está atrasado. 607 00:49:14,160 --> 00:49:17,260 -Sofri um acidente. -É mesmo? 608 00:49:19,200 --> 00:49:20,820 Cadê a mercadoria? 609 00:49:31,200 --> 00:49:34,440 -Quero a mesma quantia novamente. -Não dá. 610 00:49:38,220 --> 00:49:42,480 Os tempos são outros, Dreesen. Tudo encareceu. 611 00:49:43,280 --> 00:49:46,280 Você tem uma semana. Ou é o fim! 612 00:49:54,800 --> 00:49:55,680 Emil. 613 00:49:56,460 --> 00:49:58,980 Emil, olhe pra mim! Rápido! Siga-o! 614 00:49:59,280 --> 00:49:59,980 Emil. 615 00:50:00,580 --> 00:50:01,400 Emil! 616 00:50:02,740 --> 00:50:04,000 O que ele disse? 617 00:50:16,200 --> 00:50:19,920 O que está havendo aqui? Por que ele está vestido? 618 00:50:20,000 --> 00:50:21,760 -Nós tivemos... -Sr. Dreesen? 619 00:50:22,180 --> 00:50:23,960 Você pode me ouvir? Saia. 620 00:50:24,720 --> 00:50:27,140 -Eles vão... -O que aconteceu? Saia! 621 00:50:28,360 --> 00:50:31,080 -Eles vão me matar. -Olhe para mim. 622 00:50:32,440 --> 00:50:35,460 -Olhe para mim. -Vão me botar contra a parede. 623 00:50:35,480 --> 00:50:37,880 Por Kossiczek. Eles vão me fuzilar. 624 00:50:37,980 --> 00:50:38,940 "Um!" 625 00:50:39,660 --> 00:50:40,440 Dois! 626 00:50:40,820 --> 00:50:41,960 Largue a arma! 627 00:50:46,360 --> 00:50:47,340 Dreesen? 628 00:50:48,000 --> 00:50:49,960 Você perdeu o juízo?! 629 00:50:50,560 --> 00:50:55,000 Sei o que está tramando. Mas ninguém te seguirá. 630 00:50:57,040 --> 00:50:59,360 Você enlouqueceu, cadete! 631 00:51:00,800 --> 00:51:01,520 Não! 632 00:51:28,440 --> 00:51:29,860 O que aconteceu? 633 00:51:33,460 --> 00:51:36,840 -Como cheguei até aqui? -Um amigo trouxe você. 634 00:51:37,460 --> 00:51:38,920 Não sei onde você estava. 635 00:51:40,020 --> 00:51:42,380 Acho que você teve um colapso nervoso. 636 00:51:47,500 --> 00:51:48,800 Eu te dei um banho. 637 00:51:48,980 --> 00:51:52,620 E você me contou sobre um certo Kossiczek... 638 00:51:53,180 --> 00:51:54,720 e o que ele quer com você. 639 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 -O quê? -Você não se lembra? 640 00:52:20,640 --> 00:52:22,720 Pelo menos agora acabou. 641 00:52:23,480 --> 00:52:25,500 Ainda não acabou. 642 00:52:55,100 --> 00:52:56,800 Não consigo sentir nenhum cheiro. 643 00:52:58,960 --> 00:52:59,920 Nenhum? 644 00:53:02,200 --> 00:53:03,080 Nenhum. 645 00:53:06,200 --> 00:53:08,420 Nem cheiro nem gosto. 646 00:53:12,080 --> 00:53:13,960 Sabe qual é a sensação? 647 00:53:16,680 --> 00:53:18,280 É como se você não existisse. 648 00:53:40,500 --> 00:53:42,240 "Você não tem educação?" 649 00:53:42,380 --> 00:53:45,160 -Me acordar durante a noite. -Sente-se. 650 00:53:57,960 --> 00:53:59,000 Isto... 651 00:54:00,760 --> 00:54:04,940 foi encontrado no quarto do chef demitido. 652 00:54:06,480 --> 00:54:10,980 E você se atreve a me dar sermão 653 00:54:11,040 --> 00:54:12,860 sobre comportamento civilizado? 654 00:54:12,940 --> 00:54:15,300 -Não temos nada a ver com isso. -Fique em silêncio! 655 00:54:15,720 --> 00:54:17,920 Cada palavra que você diz é mentira. 656 00:54:21,500 --> 00:54:25,080 Vou fechar o hotel por duas semanas. 657 00:54:25,260 --> 00:54:28,220 -Não! Precisamos desses clientes. -Fora daqui. 658 00:54:29,200 --> 00:54:30,000 Saia! 659 00:55:04,760 --> 00:55:08,060 Procure ficar quieta, sua cadela comunista! 660 00:55:09,360 --> 00:55:10,940 Caso contrário, voltaremos. 661 00:55:25,060 --> 00:55:28,680 Na próxima vez, eles vão colocá-la em um internato. 662 00:55:29,680 --> 00:55:32,360 Já sei que sou a ovelha negra. 663 00:55:33,660 --> 00:55:36,260 Não vou para a casa de férias. O que mais você quer? 664 00:55:36,320 --> 00:55:38,380 Saber seus pensamentos. 665 00:55:40,360 --> 00:55:41,440 Agora saia. 666 00:55:53,860 --> 00:55:56,920 Como vai você? Já se recuperou? 667 00:55:57,500 --> 00:56:00,700 Não consegui juntar o dinheiro do Kossicek. 668 00:56:01,040 --> 00:56:02,600 Talvez você não precise. 669 00:56:04,680 --> 00:56:05,900 Como assim? 670 00:56:06,200 --> 00:56:09,960 Tive um amigo quando estudei em Drachenfels. 671 00:56:10,420 --> 00:56:14,460 -Ele sabe onde Kossiczek mora. -Você devia deixá-lo em paz. 672 00:56:14,520 --> 00:56:18,800 Sim, mas por que não podemos saber onde ele se esconde? 673 00:56:19,200 --> 00:56:21,920 A questão agora é que ele desapareceu. 674 00:56:22,100 --> 00:56:25,960 -Ele sumiu da face da Terra. -Você provavelmente o assustou! 675 00:56:26,180 --> 00:56:29,800 E se ele já tiver nos denunciado? 676 00:56:29,860 --> 00:56:31,620 Bobagem! Ele quer o dinheiro. 677 00:56:34,760 --> 00:56:36,660 Mesmo assim irei ao encontro. 678 00:56:37,600 --> 00:56:39,320 -Bom, então... -Emil! 679 00:56:39,620 --> 00:56:42,440 Robert! Venham para o escritório agora! 680 00:56:46,620 --> 00:56:48,940 Finalmente. Feche a porta. 681 00:56:52,900 --> 00:56:55,620 A camarada Elsa está de folga, 682 00:56:55,700 --> 00:56:59,020 mas isso não a impede de lavar a roupa suja. 683 00:56:59,080 --> 00:57:01,020 Estamos falando de estupro. 684 00:57:01,400 --> 00:57:04,420 Hilde me procurou aflita porque está grávida. 685 00:57:05,460 --> 00:57:08,420 Ele está abusando dela desde que chegou aqui. 686 00:57:13,560 --> 00:57:15,060 Deve haver algum engano. 687 00:57:16,520 --> 00:57:19,540 -Robert? -Conte tudo, Hilde. 688 00:57:20,200 --> 00:57:24,000 Ele disse que eu seria demitida se resistisse. 689 00:57:24,600 --> 00:57:27,300 Porque ele é amigo do jovem patrão. 690 00:57:27,900 --> 00:57:31,000 Mas precisamos do dinheiro. 691 00:57:32,900 --> 00:57:35,940 -Eu realmente gosto dela. -Mas ela não gosta de você. 692 00:57:36,920 --> 00:57:39,160 Ela tinha 15 anos quando tudo começou. 693 00:57:42,280 --> 00:57:44,400 Arrume suas coisas imediatamente. 694 00:57:46,800 --> 00:57:47,780 Fora daqui! 695 00:57:54,900 --> 00:57:57,980 Emil! Isso não pode acabar assim. 696 00:57:58,100 --> 00:58:00,100 Você arruinou a vida de uma garota 697 00:58:00,110 --> 00:58:02,900 e acha que vou defendê-lo porque sou obrigado? 698 00:58:08,600 --> 00:58:10,800 Arranje um emprego perto daqui 699 00:58:11,000 --> 00:58:13,300 e sustente a Hilde, tanto quanto puder. 700 00:58:13,400 --> 00:58:17,240 Através de mim. E fique longe dela. 701 00:58:17,250 --> 00:58:21,000 E se eu não estiver com vontade? Posso pegar o trem e ir embora. 702 00:58:23,900 --> 00:58:26,500 Então amanhã vou me entregar à polícia. 703 00:58:26,800 --> 00:58:28,750 E logo estaremos contra a parede. 704 00:58:33,300 --> 00:58:36,700 Farei o mesmo se você não ir ao encontro com Kossicek. 705 00:59:04,000 --> 00:59:06,350 Você foi muito brando com ele. 706 00:59:07,700 --> 00:59:10,980 Eu o expulsei e disse a ele para sustentar a Hilde. 707 00:59:12,200 --> 00:59:14,000 É o mínimo que ela merece. 708 00:59:16,660 --> 00:59:17,900 Está tudo bem? 709 00:59:19,520 --> 00:59:20,360 Sim. 710 00:59:26,600 --> 00:59:29,350 Robert devia era estar atrás das grades. 711 00:59:29,360 --> 00:59:33,700 Elsa, sabe muito bem que minha vida depende dele. 712 00:59:34,300 --> 00:59:37,400 Irei ao encontro de Kossicek de mãos vazias. 713 00:59:37,900 --> 00:59:40,850 Se Robert não me ajudar, posso me jogar no rio agora. 714 00:59:44,760 --> 00:59:45,660 Venha. 715 01:00:04,700 --> 01:00:05,980 Onde conseguiu isso? 716 01:00:06,200 --> 01:00:08,450 Há camaradas na polícia também. 717 01:00:09,100 --> 01:00:12,900 Kossiczek estava numa pensão em Bonn. Com as joias. 718 01:00:13,000 --> 01:00:15,700 Deve ter gastado algumas joias com bebida. 719 01:00:19,700 --> 01:00:20,900 E por quê? 720 01:00:26,500 --> 01:00:28,400 O que fizeram com ele? 721 01:00:29,400 --> 01:00:31,150 Você não o verá novamente. 722 01:00:33,500 --> 01:00:35,220 "Largue essa arma!" 723 01:00:36,500 --> 01:00:39,300 Você atirou em um oficial! 724 01:00:51,500 --> 01:00:53,900 Por acaso não encontraram uma carta? 725 01:00:54,800 --> 01:00:56,900 Com um selo estampado nela? 726 01:00:59,980 --> 01:01:02,700 Acho que não. Mas posso perguntar. 727 01:01:05,120 --> 01:01:07,680 Gostaríamos que você fizesse algo em troca. 728 01:01:08,960 --> 01:01:09,900 O quê? 729 01:01:12,400 --> 01:01:15,790 Os franceses desmontam as máquinas e as levam embora. 730 01:01:15,800 --> 01:01:17,500 Como parte das reparações. 731 01:01:17,600 --> 01:01:20,080 Nossos trabalhadores perdem seu sustento. 732 01:01:20,140 --> 01:01:22,440 Queremos saber o que mais levarão embora. 733 01:01:22,700 --> 01:01:25,800 Você tem acesso a essas informações aqui. 734 01:01:26,300 --> 01:01:28,000 Os franceses confiam em você. 735 01:01:29,400 --> 01:01:33,600 -Então é assim que funciona? -Uma mão lava a outra. 736 01:01:34,600 --> 01:01:36,320 Você é um de nós, Emil. 737 01:01:37,180 --> 01:01:37,980 Não! 738 01:01:39,900 --> 01:01:41,950 Não pertenço a ninguém! 739 01:01:42,500 --> 01:01:46,700 Me recuso a tomar parte de seus negócios sujos. 740 01:01:46,710 --> 01:01:50,660 O mundo fora da sua pequena ilha está de cabeça para baixo. 741 01:01:50,670 --> 01:01:52,000 Ele precisa da sua ajuda. 742 01:01:58,700 --> 01:01:59,720 Obrigado. 743 01:02:38,320 --> 01:02:40,540 -Bonsoir, monsieur. -Bonsoir. 744 01:02:43,440 --> 01:02:45,520 Este é Emil, meu irmão. 745 01:02:46,000 --> 01:02:49,400 -Que música é essa, monsieur? -É jazz. 746 01:02:50,000 --> 01:02:51,960 -"Jazz"? -Sim. 747 01:02:58,520 --> 01:02:59,360 Emil. 748 01:03:00,260 --> 01:03:01,840 -Bakary. -Olá. 749 01:03:01,900 --> 01:03:03,220 -Muito prazer. -Prazer. 750 01:03:06,160 --> 01:03:08,320 Você poderia... 751 01:03:08,620 --> 01:03:10,520 -"Mostrar"? -"Montrer". 752 01:03:10,600 --> 01:03:12,860 ...me mostrar algumas coisas? 753 01:03:12,940 --> 01:03:14,500 Não é assim tão simples. 754 01:03:14,620 --> 01:03:17,080 Ele aprendeu na banda militar, em Paris. 755 01:03:20,500 --> 01:03:21,680 Vamos lá. 756 01:03:33,540 --> 01:03:37,960 Não! Não é uma marcha militar. Ponha mais emoção nisso. 757 01:03:38,740 --> 01:03:39,940 Com o coração. 758 01:03:41,720 --> 01:03:42,660 Aqui. 759 01:03:43,580 --> 01:03:46,580 Vamos. Um, dois, três... 760 01:04:16,880 --> 01:04:18,380 Quanto tem aí? 761 01:04:18,700 --> 01:04:20,600 Quase 20 quilos. 762 01:04:24,000 --> 01:04:28,890 Pagarei às pessoas imediatamente. Terão uma hora para fazer compras. 763 01:04:28,900 --> 01:04:31,590 -Venha. -Amanhã não valerá nada. 764 01:04:31,600 --> 01:04:35,100 Somente hoje, leve um bule de café por 380 bilhões de marcos. 765 01:04:35,700 --> 01:04:38,900 -Dê uma olhada. -Reservas esgotadas? 766 01:04:40,100 --> 01:04:41,690 Por causa do Ebert? 767 01:04:41,740 --> 01:04:43,980 Depois que a imprensa noticiou 768 01:04:44,000 --> 01:04:47,200 que o presidente viria aqui a convite de sua avó. 769 01:04:48,000 --> 01:04:49,060 Viu só? 770 01:04:49,200 --> 01:04:51,980 De repente, ninguém mais se importa com os franceses. 771 01:04:55,100 --> 01:04:58,000 Só espero que consigamos vender essa tralha novamente. 772 01:05:06,000 --> 01:05:08,500 HOJE DISCURSO DO PRESIDENTE: FRIEDRICH EBERT 773 01:05:09,560 --> 01:05:11,680 "Para mim, foi diferente." 774 01:05:12,940 --> 01:05:14,720 "Você tem toda razão." 775 01:05:14,840 --> 01:05:17,260 ...aqui no hotel. 776 01:05:21,000 --> 01:05:23,100 O que essas pessoas estão fazendo aqui? 777 01:05:23,110 --> 01:05:26,900 -Elas vieram ver Karolus. -O presidente logo estará aqui! 778 01:05:26,910 --> 01:05:30,000 E daí? Vamos para o Salão Vermelho. Não nos misturaremos. 779 01:05:30,400 --> 01:05:34,100 Crianças! Apresento a vocês o mais jovem prefeito 780 01:05:34,110 --> 01:05:36,590 de uma importante cidade alemã. 781 01:05:36,600 --> 01:05:38,600 Konrad Adenauer, de Colônia. 782 01:05:38,610 --> 01:05:41,780 Sr. Adenauer, estes são o futuro dos Dreesen. 783 01:05:41,820 --> 01:05:44,450 Meus netos Emil e Ulla. 784 01:05:44,500 --> 01:05:48,700 Meu Deus, Ulla! Onde deixou o resto do seu vestido? 785 01:05:48,800 --> 01:05:53,680 -Você trouxe o presidente aqui? -Na verdade, foi a sua avó. 786 01:05:54,080 --> 01:05:58,220 É incrível como todos estão interessados ​​no velho Ebert. 787 01:05:58,740 --> 01:06:01,840 Quem são essas pessoas estranhas? 788 01:06:01,920 --> 01:06:03,660 Eu não acredito! 789 01:06:04,920 --> 01:06:09,200 Eu o conheço. Eu mesmo vi e o ouvi em Berlim. 790 01:06:09,240 --> 01:06:11,860 Não se deixe enganar pelo traje. 791 01:06:11,960 --> 01:06:16,000 Ele é muito inteligente. Como é o nome dele? 792 01:06:16,360 --> 01:06:19,500 -Algo com vegetais... -Apóstolo Couve-rábano. 793 01:06:19,580 --> 01:06:24,420 -Exatamente, Karolus Karus. -Por que ele está aqui? 794 01:06:24,780 --> 01:06:25,960 Emil. 795 01:06:28,440 --> 01:06:30,780 -O que essas pessoas fazem aqui? -O prefeito... 796 01:06:30,800 --> 01:06:33,220 Prefeito... Resolva isso. 797 01:06:33,320 --> 01:06:36,360 Por favor, perdoe-me este incidente imperdoável. 798 01:06:36,480 --> 01:06:41,640 -O presidente chegará em breve. -Eu sei o que ele tem a dizer. 799 01:06:41,700 --> 01:06:46,200 Mas o homem de sandálias é algo novo na Renânia, não é? 800 01:06:46,280 --> 01:06:49,480 Senhoras e senhores, o presidente. 801 01:06:49,540 --> 01:06:50,200 Ebert. 802 01:06:51,280 --> 01:06:53,960 Vocês me dão licença um minuto? 803 01:06:54,120 --> 01:06:57,940 Convido a todos para ir ao salão! A palestra começará em 10 minutos. 804 01:06:58,140 --> 01:06:59,860 Você me deve uma. 805 01:07:01,400 --> 01:07:03,920 -Sr. Dreesen! -É uma honra, Sr. Presidente. 806 01:07:05,000 --> 01:07:06,500 Eu já o ouvi antes! 807 01:07:30,300 --> 01:07:31,840 Não pude ser mais rápido. 808 01:07:33,420 --> 01:07:35,100 Não sou um criminoso. 809 01:07:45,820 --> 01:07:47,000 Ótimo. 810 01:07:48,780 --> 01:07:50,600 Isso é fantástico. Obrigada. 811 01:07:51,620 --> 01:07:53,080 Estamos quites? 812 01:08:34,200 --> 01:08:35,900 "O que você fez?" 813 01:08:36,920 --> 01:08:38,340 "Largue essa arma!" 814 01:08:39,340 --> 01:08:43,280 -Você atirou em um oficial! -Ele estava farto da vida. 815 01:08:43,460 --> 01:08:44,340 O quê? 816 01:08:44,500 --> 01:08:48,320 Ele descobriu que sua esposa e filha pereceram da Gripe Espanhola. 817 01:08:48,820 --> 01:08:52,340 Ele queria que morrêssemos durante o ataque. 818 01:08:52,420 --> 01:08:53,260 Ali. 819 01:08:56,680 --> 01:08:58,280 Está tudo na carta. 820 01:09:00,160 --> 01:09:02,260 "Querido pai, 821 01:09:02,400 --> 01:09:05,460 escrevo minhas últimas palavras para você. 822 01:09:06,200 --> 01:09:10,160 Faremos um sacrifício à nossa pátria. Eu e meus soldados... 823 01:09:11,020 --> 01:09:13,120 vamos morrer heroicamente." 824 01:09:23,020 --> 01:09:25,560 Por que não me contou o final da história? 825 01:09:34,580 --> 01:09:36,300 Eu atirei no comandante. 826 01:09:38,000 --> 01:09:41,200 Se descobrirem, eles me matam. Independentemente da carta. 827 01:09:51,960 --> 01:09:53,980 E quantas vidas você salvou? 828 01:10:05,080 --> 01:10:06,820 Você matou Kossicek? 829 01:10:19,960 --> 01:10:20,760 Não. 830 01:10:49,500 --> 01:10:50,560 O que foi? 831 01:10:52,840 --> 01:10:54,400 Estou sentindo seu cheiro. 832 01:11:25,100 --> 01:11:28,340 -O que está fazendo? -Seu sabor é divino! 833 01:11:56,400 --> 01:12:00,400 Com quem abriremos o palco mais quente entre Berlim e Paris? 834 01:12:01,100 --> 01:12:02,600 Não posso dizer. 835 01:12:04,240 --> 01:12:05,440 Não acredito! 836 01:12:05,540 --> 01:12:07,960 Você já planejou tudo? Sem mim? 837 01:12:08,320 --> 01:12:09,880 Você vai gostar. 838 01:12:10,800 --> 01:12:13,840 -Vamos! Conte-me! -De jeito nenhum. 839 01:12:13,880 --> 01:12:15,160 -Anda, diga logo! -Não! 840 01:12:17,840 --> 01:12:18,800 Finalmente. 841 01:12:20,100 --> 01:12:21,720 Depois de tanto tempo. 842 01:12:45,160 --> 01:12:47,000 Para onde foi Bakary? 843 01:12:48,000 --> 01:12:51,580 -Faz tempo que não o vejo. -Ele voltou para Paris. 844 01:12:55,440 --> 01:12:56,460 Você está triste? 845 01:12:57,080 --> 01:12:57,920 Não. 846 01:12:58,640 --> 01:13:02,600 Não quero falar sobre isso. Vai dar tudo certo. 847 01:13:21,020 --> 01:13:22,500 Você está bem? 848 01:13:22,840 --> 01:13:25,140 Foi só o esforço. Eu ficarei bem. 849 01:13:27,500 --> 01:13:28,360 De verdade. 850 01:13:53,340 --> 01:13:54,200 Socorro! 851 01:13:56,280 --> 01:13:58,780 Fique quieta ou quebro sua cara! 852 01:14:46,480 --> 01:14:48,720 Elsa? O que houve? 853 01:14:56,680 --> 01:14:58,400 Escoffier nos jardins... 854 01:15:03,800 --> 01:15:07,500 -Ficou louca? Por quê? -Ele atacou uma das garotas! 855 01:15:11,460 --> 01:15:13,180 Dê-me a arma. Vou me livrar dela. 856 01:15:24,560 --> 01:15:25,420 "Rápido!" 857 01:15:25,760 --> 01:15:27,240 Procurem em todo canto! 858 01:15:27,640 --> 01:15:28,220 Não! 859 01:15:28,300 --> 01:15:29,880 Encontrem esta arma! 860 01:15:31,240 --> 01:15:33,320 "Allez! Sortez de là!" 861 01:15:34,160 --> 01:15:35,400 Allez! 862 01:15:35,500 --> 01:15:36,700 Vasculhem tudo! 863 01:15:38,000 --> 01:15:40,680 Parem. Parem já com isso! 864 01:15:40,700 --> 01:15:43,940 Meu capitão foi baleado no seu jardim. 865 01:15:43,950 --> 01:15:46,800 E informações sigilosas foram roubadas. 866 01:15:46,810 --> 01:15:49,690 -Deve ser a Resistência. -Mas... 867 01:15:49,700 --> 01:15:54,800 Eu confiei em você! Você quebrou nosso acordo. 868 01:15:54,860 --> 01:15:57,800 Não se sabe se o assassinato tem algo a ver conosco! 869 01:15:57,880 --> 01:16:00,560 Já temos um novo lugar para ficar. 870 01:16:00,780 --> 01:16:03,440 Com alemães em quem podemos confiar. 871 01:16:03,640 --> 01:16:08,760 Mas se tiver algo a me dizer, é melhor fazê-lo agora. 872 01:16:12,120 --> 01:16:13,960 Procurem nos jardins também! 873 01:16:15,600 --> 01:16:16,400 Allez! 874 01:17:29,680 --> 01:17:30,600 Emil. 875 01:17:31,860 --> 01:17:32,740 Emil! 876 01:17:35,160 --> 01:17:36,960 Ulla precisa de você. 877 01:17:51,180 --> 01:17:52,280 Tudo bem? 878 01:17:57,440 --> 01:18:00,620 -O que aconteceu? -Ela se arrastou até aqui 879 01:18:00,680 --> 01:18:03,860 e quase desmaiou. Típico aborto mal feito. 880 01:18:04,000 --> 01:18:07,080 Quem fez isso parou a tempo. 881 01:18:07,560 --> 01:18:09,020 Ela precisa de repouso. 882 01:18:09,540 --> 01:18:13,060 É melhor levá-la para casa de carro. 883 01:18:13,420 --> 01:18:14,360 Emil. 884 01:18:15,280 --> 01:18:17,300 Por favor, não quero ir para casa. 885 01:18:18,600 --> 01:18:21,960 -Vou passar no hotel mais tarde. -Obrigado. 886 01:18:22,280 --> 01:18:23,280 Emil? 887 01:18:26,800 --> 01:18:29,500 Sabe o que isso significa? 888 01:18:30,200 --> 01:18:33,100 Que o aborto foi interrompido? 889 01:18:36,700 --> 01:18:40,400 Assim que passar o resguardo, não vou te perder de vista. 890 01:18:41,500 --> 01:18:43,400 Só para deixar claro. 891 01:19:06,020 --> 01:19:07,060 Bakary? 892 01:19:10,120 --> 01:19:11,400 Ele sabe? 893 01:19:11,980 --> 01:19:14,000 Ele já tinha partido quando percebi. 894 01:19:16,800 --> 01:19:18,600 O bebê ainda está vivo. 895 01:19:21,100 --> 01:19:23,900 Se está saudável, já é outra questão. 896 01:19:25,300 --> 01:19:26,850 Mas ele está vivo. 897 01:19:27,200 --> 01:19:29,200 Não posso ter este bebê. 898 01:19:29,500 --> 01:19:31,900 Você talvez não sobreviva a outra intervenção. 899 01:19:34,600 --> 01:19:36,300 Devo contar a ele? 900 01:19:39,200 --> 01:19:41,300 Era inevitável que acontecesse. 901 01:19:41,700 --> 01:19:45,000 -Eu disse que isso iria acontecer. -Você não disse nada! 902 01:19:46,400 --> 01:19:48,400 Você permitiu que isso acontecesse. 903 01:19:48,450 --> 01:19:49,900 Os franceses... 904 01:19:50,720 --> 01:19:52,880 saquearam todos os quartos. 905 01:19:54,400 --> 01:19:56,800 E Ulla quase teve um filho. 906 01:19:58,800 --> 01:20:02,300 Fique em silêncio! Isto é obra sua também. 907 01:20:03,000 --> 01:20:06,600 E da sua avó. Pode dizer isso a ela! 908 01:20:06,610 --> 01:20:08,900 Obrigado, Fritz, mas não há necessidade. 909 01:20:09,100 --> 01:20:11,680 Meus filhos, vocês sabem que Paul 910 01:20:11,740 --> 01:20:15,420 é um amigo de confiança da família há muito tempo. 911 01:20:15,500 --> 01:20:18,560 Eu o chamei e ele veio imediatamente. 912 01:20:18,650 --> 01:20:20,980 Ambos concordamos 913 01:20:21,000 --> 01:20:26,300 que Dreesen deve se reerguer o mais rápido possível. 914 01:20:26,500 --> 01:20:28,590 Vou apoiá-lo financeiramente 915 01:20:28,600 --> 01:20:32,600 porque este hotel para as famílias judias da Renânia 916 01:20:32,700 --> 01:20:35,300 -era uma instituição sólida. -Sim. 917 01:20:35,320 --> 01:20:37,800 E deve se tornar uma outra vez. 918 01:20:37,900 --> 01:20:40,740 Paul, não sei o que dizer. 919 01:20:40,900 --> 01:20:42,800 -Obrigado, Paul. -Somos-lhe gratos. 920 01:20:45,680 --> 01:20:47,060 Há outra notícia. 921 01:20:48,540 --> 01:20:49,900 Você vai ser bisavó. 922 01:20:54,000 --> 01:20:55,440 Quem é o pai? 923 01:20:56,200 --> 01:20:59,000 Não me diga que é um troglodita da casa de férias? 924 01:20:59,900 --> 01:21:01,100 Fique tranquilo. 925 01:21:01,700 --> 01:21:03,650 O pai é um soldado francês. 926 01:21:13,840 --> 01:21:15,180 Podemos fazer algo? 927 01:21:18,040 --> 01:21:19,420 Não sei. 928 01:21:35,040 --> 01:21:36,620 Isso te incomoda? 929 01:21:39,520 --> 01:21:41,180 Matar uma pessoa? 930 01:21:53,700 --> 01:21:55,680 Eu fiz o que tinha de fazer. 931 01:21:59,540 --> 01:22:01,940 A culpa é de quem não te dá escolha. 932 01:22:02,100 --> 01:22:07,200 Sim, é o que todos sempre dizem. E isso nunca vai acabar. 933 01:22:20,000 --> 01:22:25,100 "Caros amigos, este é um grande dia para nossa família." 934 01:22:25,200 --> 01:22:29,300 Todos sabem as ações brutais às quais o ocupante recorreu 935 01:22:29,310 --> 01:22:32,200 para nos levar à beira da falência. 936 01:22:34,040 --> 01:22:37,940 Mas a vontade e o artesanato alemães 937 01:22:38,020 --> 01:22:39,580 permitiram que este hotel 938 01:22:39,700 --> 01:22:44,500 voltasse a brilhar com tal esplendor como nunca visto! 939 01:22:48,260 --> 01:22:53,360 Além disso, este é o nosso apelo ao outro lado do rio, à pátria, 940 01:22:53,460 --> 01:22:57,400 para que permaneçamos leais como guardas do Reno. 941 01:22:58,120 --> 01:23:02,480 Compatriotas, apoiem a nossa busca pela liberdade 942 01:23:02,560 --> 01:23:06,760 e pela restauração de uma pátria indivisa! 943 01:23:11,500 --> 01:23:16,200 # Ressoa um brado como um trovão... 944 01:23:16,920 --> 01:23:19,240 -Está tudo maravilhoso! -Sim. 945 01:23:19,340 --> 01:23:22,080 -Você esperava algo diferente? -Não! 946 01:23:22,180 --> 01:23:24,620 # ...o Reno alemão, 947 01:23:24,820 --> 01:23:28,960 # queremos todos guardar! 948 01:23:29,340 --> 01:23:33,700 # Pátria amada, podes descansar, 949 01:23:33,760 --> 01:23:37,620 # pátria amada, podes descansar. 950 01:23:40,600 --> 01:23:43,940 Meus queridos amigos! 951 01:23:44,520 --> 01:23:49,260 Para celebrar esta ocasião, trouxemos aqui, até o Reno, 952 01:23:49,400 --> 01:23:54,480 um verdadeiro deleite para olhos e ouvidos. 953 01:23:54,580 --> 01:23:55,660 "Agora sim!" 954 01:23:55,800 --> 01:23:57,500 Pela primeira vez conosco, 955 01:23:57,680 --> 01:24:00,860 vamos receber direto de Londres, Jazz! 956 01:25:08,680 --> 01:25:12,660 "Estrategicamente, é a ponte mais importante." 957 01:25:12,720 --> 01:25:16,180 -"Vamos explodi-la primeiro. -Há risco de uma guerra civil." 958 01:25:16,260 --> 01:25:20,420 Este é exatamente o ponto. Vamos ajeitar as coisas. 959 01:25:20,540 --> 01:25:22,620 Com a colaboração dos franceses. 960 01:25:22,800 --> 01:25:26,250 "É a última oportunidade para uma Renânia independente." 961 01:25:26,300 --> 01:25:30,300 -O momento é favorável. -Tudo bem. Vamos fazê-lo. 962 01:25:31,300 --> 01:25:33,350 "Atacaremos antes do amanhecer." 963 01:25:44,360 --> 01:25:45,940 Senti falta de vocês. 964 01:25:46,740 --> 01:25:50,220 Mas seria difícil conseguir lugares para vocês. 965 01:25:51,860 --> 01:25:52,840 Saúde! 966 01:25:52,920 --> 01:25:54,940 -A você! -Parabéns! 967 01:26:10,180 --> 01:26:11,440 Não faça isso! 968 01:26:13,240 --> 01:26:15,780 Concede-me essa honra, senhora? 969 01:26:17,300 --> 01:26:20,500 -Você está bêbado. -Mesmo assim case comigo. 970 01:26:21,900 --> 01:26:24,000 Apenas dançar, sem casamento. 971 01:26:28,200 --> 01:26:32,700 -Você não sabe o que está fazendo. -Eu sei. Sou ruim de dança. 972 01:26:35,920 --> 01:26:36,820 Com licença. 973 01:26:42,580 --> 01:26:44,920 Fique aqui. Voltarei logo. 974 01:26:58,500 --> 01:26:59,920 Ei, Emil! 975 01:27:06,500 --> 01:27:09,280 -O que você quer? -Preciso te contar algo. 976 01:27:09,300 --> 01:27:13,100 -Agora não é um bom momento. -Estou tentando salvar vocês! 977 01:27:13,400 --> 01:27:14,680 Preste atenção! 978 01:27:24,100 --> 01:27:26,680 Terminaremos a reforma dos quartos 979 01:27:26,780 --> 01:27:29,380 do terceiro andar em dois meses. 980 01:27:29,600 --> 01:27:31,240 Pai. Com licença. 981 01:27:31,460 --> 01:27:33,300 -Perdão, por favor. -Claro. 982 01:27:33,960 --> 01:27:34,660 Sim? 983 01:27:34,720 --> 01:27:36,740 Os separatistas vão explodir a ponte. 984 01:27:37,140 --> 01:27:38,180 O quê? 985 01:27:38,320 --> 01:27:40,440 Querem destruir a ligação com o Reich. 986 01:27:40,500 --> 01:27:41,960 Isso seria o nosso fim. 987 01:27:42,240 --> 01:27:44,440 -Tem certeza? -Tenho. 988 01:27:44,540 --> 01:27:46,000 Que loucura! 989 01:27:48,600 --> 01:27:51,900 -Saudações. -Boa noite. 990 01:27:52,820 --> 01:27:53,820 Com licença. 991 01:27:53,900 --> 01:27:55,180 "Lamento muito," 992 01:27:55,400 --> 01:27:59,300 esta noite já não temos nenhum quarto disponível. 993 01:28:02,620 --> 01:28:03,980 Como posso ajudar? 994 01:28:05,520 --> 01:28:07,760 Todos os quartos estão ocupados. 995 01:28:08,000 --> 01:28:10,300 O Sr. Whoolsey está certo. Não temos vagas. 996 01:28:10,310 --> 01:28:14,000 Mas no seu caso, acho que posso fazer alguma coisa. 997 01:28:18,000 --> 01:28:19,900 Suíte 150. 998 01:28:20,000 --> 01:28:22,750 Sou profundamente grato a você. 999 01:28:23,400 --> 01:28:25,950 Tenha uma ótima estada, Sr. Hitler. 1000 01:28:29,980 --> 01:28:33,980 LEGENDA : SUB_COMANDO 68750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.