Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,251 --> 00:00:05,918
(dramatic orchestral music)
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:57,750 --> 00:01:01,583
(mysterious orchestral music)
5
00:01:08,632 --> 00:01:11,382
(foghorn blares)
6
00:01:27,401 --> 00:01:30,151
(foghorn blares)
7
00:01:35,690 --> 00:01:38,107
(door opens)
8
00:01:47,343 --> 00:01:50,093
(foghorn blares)
9
00:01:57,251 --> 00:02:01,084
(both groan)
- I'm sorry, sir.
10
00:02:03,643 --> 00:02:06,393
(foghorn blares)
11
00:02:14,096 --> 00:02:16,513
(door opens)
12
00:02:27,090 --> 00:02:28,990
- You, uh, wish speak with me?
13
00:02:28,990 --> 00:02:29,873
- Yes, Mr. Chan.
14
00:02:30,869 --> 00:02:32,510
I'm sorry to bring you out
on such a beastly night.
15
00:02:32,510 --> 00:02:35,180
- Problems rarely wait
for clearing weather.
16
00:02:35,180 --> 00:02:37,080
- That's exactly why I need your help.
17
00:02:38,170 --> 00:02:39,730
I'm under strict orders
to remain undercover,
18
00:02:39,730 --> 00:02:42,089
but ever since I came aboard the ship...
19
00:02:42,089 --> 00:02:44,839
(foghorn blares)
20
00:02:51,800 --> 00:02:52,840
- Yes?
21
00:02:52,840 --> 00:02:53,750
- Since I've been aboard,
22
00:02:53,750 --> 00:02:55,700
two attempts have been made to kill me.
23
00:02:56,570 --> 00:02:57,860
- You work for government?
24
00:02:57,860 --> 00:02:59,080
- I'm Scott Pearson, sir,
25
00:02:59,080 --> 00:03:00,580
agent for the United
States Treasury Department.
26
00:03:00,580 --> 00:03:04,875
- Oh, one of its most
important agents, I should say.
27
00:03:04,875 --> 00:03:06,220
Charmed to meet you, Mr. Pearson.
28
00:03:06,220 --> 00:03:07,320
- Thank you, Mr. Chan.
29
00:03:08,180 --> 00:03:09,990
I've been assigned to
investigate this hot money
30
00:03:09,990 --> 00:03:11,470
that's appeared among the islands.
31
00:03:11,470 --> 00:03:12,303
- Hot money?
32
00:03:12,303 --> 00:03:14,110
- Yes, it's loot from the Philippines,
33
00:03:14,110 --> 00:03:17,490
art treasures worth millions
and currency in large bills.
34
00:03:17,490 --> 00:03:20,648
Someone aboard has discovered
my purpose and is trying to...
35
00:03:20,648 --> 00:03:22,385
(foghorn blares)
36
00:03:22,385 --> 00:03:23,510
- (grumbles) Sorry.
37
00:03:23,510 --> 00:03:24,560
Oh, Mr. Chan!
38
00:03:24,560 --> 00:03:27,490
Say, it's a regular pea-souper, ain't it?
39
00:03:27,490 --> 00:03:29,570
Understand the show's
starting in the salon.
40
00:03:29,570 --> 00:03:30,890
Not gonna miss it, are ya?
41
00:03:30,890 --> 00:03:31,970
- [Charlie] I expect show will
42
00:03:31,970 --> 00:03:34,000
be more entertaining than fog.
43
00:03:34,000 --> 00:03:35,383
- Well, see you inside.
44
00:03:35,383 --> 00:03:36,216
- Yes.
45
00:03:40,358 --> 00:03:43,225
(metal clanging)
46
00:03:43,225 --> 00:03:45,975
(metal crashing)
47
00:03:50,350 --> 00:03:52,410
- That was meant for me, Mr. Chan.
48
00:03:52,410 --> 00:03:56,031
- Perhaps, could have been accident.
49
00:03:56,031 --> 00:03:59,698
(dramatic orchestral music)
50
00:04:02,840 --> 00:04:03,673
You were right.
51
00:04:03,673 --> 00:04:04,703
This rope has been cut.
52
00:04:05,950 --> 00:04:07,230
- We better go to my cabin.
53
00:04:07,230 --> 00:04:10,430
- No, no better opportunity
than during show
54
00:04:10,430 --> 00:04:12,920
to observe all persons onboard.
55
00:04:12,920 --> 00:04:13,861
Come with me.
56
00:04:13,861 --> 00:04:15,240
- Whatever you say, Mr. Chan.
57
00:04:15,240 --> 00:04:18,073
(foghorn blaring)
58
00:04:21,840 --> 00:04:24,923
(people socializing)
59
00:04:28,071 --> 00:04:31,071
(knife thuds)
- Ooh!
60
00:04:34,417 --> 00:04:36,259
(knife thuds)
61
00:04:36,259 --> 00:04:37,092
Phew!
62
00:04:38,059 --> 00:04:41,226
(audience applauding)
63
00:04:47,642 --> 00:04:50,020
- I'm telling you, we was
on Route 66 one night,
64
00:04:50,020 --> 00:04:51,700
and the fog was so thick, you couldn't
65
00:04:51,700 --> 00:04:53,400
see your hand that far before you.
66
00:04:55,730 --> 00:04:56,563
What's wrong?
67
00:04:58,389 --> 00:05:00,080
Who are you spying on now?
68
00:05:00,080 --> 00:05:01,263
- Oh, I wasn't spying.
69
00:05:02,220 --> 00:05:04,017
- Well, what are you peepin' in there for?
70
00:05:04,017 --> 00:05:05,330
- Oh, I was looking for Pop.
71
00:05:05,330 --> 00:05:07,090
I thought he might be inside.
72
00:05:07,090 --> 00:05:08,740
- Oh, that's different.
73
00:05:08,740 --> 00:05:11,907
(audience applauding)
74
00:05:13,740 --> 00:05:17,440
- Ladies and gentlemen,
the show about to start is
75
00:05:17,440 --> 00:05:21,090
a time-honored ritual on all
ships crossing the equator.
76
00:05:21,090 --> 00:05:23,090
We cross the line tonight.
77
00:05:23,090 --> 00:05:24,620
When the curtain goes up, we shall
78
00:05:24,620 --> 00:05:27,090
all be in King Neptune's court.
79
00:05:27,090 --> 00:05:29,620
Now, several neophytes who have never
80
00:05:29,620 --> 00:05:32,910
crossed the equator before
are in the audience.
81
00:05:32,910 --> 00:05:35,330
They'll be tried before
this great tribunal,
82
00:05:35,330 --> 00:05:39,100
this high marine authority,
King Neptune himself.
83
00:05:39,100 --> 00:05:39,933
(dramatic orchestral music)
84
00:05:39,933 --> 00:05:41,980
Deep down at the bottom of the azure seas,
85
00:05:41,980 --> 00:05:45,210
Davy Jones's Locker
rests in mud and slime,
86
00:05:45,210 --> 00:05:48,110
but it is always open to receive
those whom Neptune sends.
87
00:05:49,070 --> 00:05:51,903
No one knows what Neptune will say or do.
88
00:05:51,903 --> 00:05:55,299
(knife thuds)
(Scott gasps)
89
00:05:55,299 --> 00:05:58,299
(people chattering)
90
00:06:03,630 --> 00:06:05,160
- This is Brace, the purser.
91
00:06:05,160 --> 00:06:07,150
Get me the Captain, quick.
92
00:06:07,150 --> 00:06:10,010
- A knife in his back, where's
Dr. Whipple, the missionary?
93
00:06:10,010 --> 00:06:11,800
- [Brace] Cap'n, can you come
down to the salon right away?
94
00:06:11,800 --> 00:06:12,633
Quick.
95
00:06:12,633 --> 00:06:15,020
- Dr. Martin, maybe you can help.
96
00:06:15,020 --> 00:06:16,420
- George, who is he?
97
00:06:16,420 --> 00:06:18,420
- Trader, corporate trader, I think.
98
00:06:18,420 --> 00:06:20,770
- I'm a doctor of
science, not of medicine.
99
00:06:20,770 --> 00:06:21,803
- Man is dead.
100
00:06:23,210 --> 00:06:24,370
- Did you see what I saw?
101
00:06:24,370 --> 00:06:26,700
- Yes, I saw what you've seen.
102
00:06:26,700 --> 00:06:28,370
Wait a minute, where are you going?
103
00:06:28,370 --> 00:06:29,500
- I'm going in to help Pop.
104
00:06:29,500 --> 00:06:30,460
A man's been killed!
105
00:06:30,460 --> 00:06:31,293
- That's what I mean.
106
00:06:31,293 --> 00:06:32,760
- What do you mean, that's what I mean?
107
00:06:32,760 --> 00:06:33,990
- Just what I said.
108
00:06:33,990 --> 00:06:35,860
I don't wanna be hanging
around no one that's dead.
109
00:06:35,860 --> 00:06:36,730
- Well, you stay here.
110
00:06:36,730 --> 00:06:37,695
I'm gonna help Pop.
111
00:06:37,695 --> 00:06:38,810
(foghorn blares)
- Oh, wait for me.
112
00:06:38,810 --> 00:06:39,760
I'm goin' with you.
113
00:06:43,175 --> 00:06:44,175
- Pardon me.
114
00:06:49,144 --> 00:06:51,811
(Cynthia gasps)
115
00:06:53,007 --> 00:06:55,040
Mr. Brace, call the doctor.
116
00:06:55,040 --> 00:06:55,977
- I've already called him, sir.
117
00:06:55,977 --> 00:06:56,810
He's on his way.
118
00:06:56,810 --> 00:06:57,730
- Mr. Chan, will you take charge?
119
00:06:57,730 --> 00:06:59,460
- Yes, Captain, first suggest
120
00:06:59,460 --> 00:07:01,540
you allow no one to leave salon.
121
00:07:01,540 --> 00:07:04,117
- No one can leave salon
until Mr. Chan releases you.
122
00:07:04,117 --> 00:07:05,393
Mr. Brace, you'll take charge.
123
00:07:05,393 --> 00:07:06,530
- Very well, sir.
124
00:07:06,530 --> 00:07:07,733
- Come with me, Captain.
125
00:07:12,440 --> 00:07:15,990
Assistants will remain here
and keep vigilant eye open.
126
00:07:15,990 --> 00:07:16,823
- Okay, Pop.
127
00:07:21,249 --> 00:07:23,999
(foghorn blares)
128
00:07:29,390 --> 00:07:31,893
- Room has been ransacked, Captain.
129
00:07:34,960 --> 00:07:38,750
Most unfortunate, Scott
Pearson's papers already gone.
130
00:07:38,750 --> 00:07:41,300
- But his portfolio is in my safe.
131
00:07:41,300 --> 00:07:42,760
He gave it to me yesterday.
132
00:07:42,760 --> 00:07:44,200
- Oh, that is good.
133
00:07:44,200 --> 00:07:46,310
You had his confidence then?
134
00:07:46,310 --> 00:07:48,060
- To a certain extent, yes.
135
00:07:48,060 --> 00:07:50,520
I had instructions not
to reveal his identity.
136
00:07:50,520 --> 00:07:54,290
- Hmm, when did he first
decide to speak to me?
137
00:07:54,290 --> 00:07:56,190
- Only this evening, he expected
138
00:07:56,190 --> 00:07:57,627
to do most of his work in Samoa.
139
00:07:57,627 --> 00:08:00,527
It was only after we left
Honolulu that he became worried.
140
00:08:01,530 --> 00:08:04,540
- Did you know about this
United States currency,
141
00:08:04,540 --> 00:08:09,020
this hot money supposed to
be cheap commodity on market?
142
00:08:09,020 --> 00:08:11,610
- Yes, I heard a lot of
talk among the islands.
143
00:08:11,610 --> 00:08:14,800
His portfolio is bound to
have all the information.
144
00:08:14,800 --> 00:08:17,560
Mr. Chan, you should take over his work.
145
00:08:17,560 --> 00:08:21,930
- Very sorry, but previous
commitments in Sydney, Australia
146
00:08:21,930 --> 00:08:26,290
would prevent my remaining
in Samoa for a long time.
147
00:08:26,290 --> 00:08:30,563
However, I shall carry on
investigation of his murder.
148
00:08:31,610 --> 00:08:34,920
We will question people in salon at once.
149
00:08:34,920 --> 00:08:35,753
Come with me.
150
00:08:42,700 --> 00:08:45,200
- I took the liberty of
removing the body, Mr. Chan.
151
00:08:45,200 --> 00:08:47,280
The ladies, uh, here is the murder weapon.
152
00:08:47,280 --> 00:08:48,113
- Thank you.
153
00:08:48,113 --> 00:08:50,240
You are sure no one left salon?
154
00:08:50,240 --> 00:08:52,060
- No one except the two men of the crew
155
00:08:52,060 --> 00:08:53,410
who carried out the body.
156
00:08:53,410 --> 00:08:54,243
- Shall we go?
157
00:08:55,320 --> 00:08:56,758
- Sorry.
158
00:08:56,758 --> 00:08:58,370
- [Charlie] Excuse, please,
159
00:08:58,370 --> 00:09:01,385
no one is permitted to leave salon.
160
00:09:01,385 --> 00:09:03,320
(people socializing)
161
00:09:03,320 --> 00:09:04,153
- Excuse me.
162
00:09:08,701 --> 00:09:10,500
But, sir, my wife and I are
163
00:09:10,500 --> 00:09:13,110
accredited members of The London Society.
164
00:09:13,110 --> 00:09:15,470
Surely you wouldn't wish
to embarrass us further.
165
00:09:15,470 --> 00:09:19,120
- You had left seats when
unfortunate gentleman was killed.
166
00:09:19,120 --> 00:09:20,830
- Oh, this is preposterous!
167
00:09:20,830 --> 00:09:23,590
To imagine that we could
learn to throw knives!
168
00:09:23,590 --> 00:09:24,700
- Well, it's a cinch this guy
169
00:09:24,700 --> 00:09:26,870
who got himself killed wasn't no trader.
170
00:09:26,870 --> 00:09:28,980
Why, I've been on these islands for years.
171
00:09:28,980 --> 00:09:30,530
- You have knowledge, Mr. Burke?
172
00:09:30,530 --> 00:09:32,690
- Why, sure, there's a
dozen people on this boat
173
00:09:32,690 --> 00:09:34,010
could've thrown a knife like that.
174
00:09:34,010 --> 00:09:35,963
I could have tossed it myself.
175
00:09:35,963 --> 00:09:36,796
- So?
176
00:09:36,796 --> 00:09:39,990
- I said I could have
tossed it, but I didn't.
177
00:09:39,990 --> 00:09:42,010
My firm will vouch for me, Mr. Chan,
178
00:09:42,010 --> 00:09:44,470
cotton goods, All-American Cotton Mills.
179
00:09:44,470 --> 00:09:46,770
I'm introducing cotton
shirts to the Polynesians.
180
00:09:46,770 --> 00:09:48,520
There's millions in it.
181
00:09:48,520 --> 00:09:51,780
And say, I figure that
knife must have been thrown.
182
00:09:51,780 --> 00:09:54,180
- I would appreciate enlightenment.
183
00:09:54,180 --> 00:09:57,530
- Why, sure, somebody in
the crew tossed that one.
184
00:09:57,530 --> 00:10:00,270
You look for a Kanak or a Melanesian.
185
00:10:00,270 --> 00:10:01,540
That's your man.
186
00:10:01,540 --> 00:10:03,080
- Where are you bound now, Mr. Burke?
187
00:10:03,080 --> 00:10:05,120
- Samoa, my first stop.
188
00:10:05,120 --> 00:10:08,660
- Mr. Chan, Dr. and Mrs. Martin
189
00:10:08,660 --> 00:10:10,020
are nervous and upset already.
190
00:10:10,020 --> 00:10:11,920
Surely their credentials are enough.
191
00:10:11,920 --> 00:10:12,900
Dr. Martin's a member
192
00:10:12,900 --> 00:10:15,140
of the International
Society of Ichthyologists.
193
00:10:15,140 --> 00:10:16,710
I've been his assistant for two years.
194
00:10:16,710 --> 00:10:20,310
- Harold, I can speak for myself.
195
00:10:20,310 --> 00:10:22,150
If Mr. Chan is suspicious of us,
196
00:10:22,150 --> 00:10:25,120
we shall gladly stay
for the, uh, grilling.
197
00:10:25,120 --> 00:10:29,320
- No suspicions, investigation
too young as yet.
198
00:10:29,320 --> 00:10:33,040
Your destination is Samoa, Professor?
199
00:10:33,040 --> 00:10:36,160
- Correct, I established an
ichthyological museum there
200
00:10:36,160 --> 00:10:38,090
six years ago, but the war came along
201
00:10:38,090 --> 00:10:39,930
and my work was interrupted, but I said
202
00:10:39,930 --> 00:10:42,653
I would return, and I'm returning.
203
00:10:43,780 --> 00:10:47,310
- Mr. Chan, that's all true.
204
00:10:47,310 --> 00:10:48,860
I've lived in Pago all my life.
205
00:10:48,860 --> 00:10:50,540
- Your business is?
206
00:10:50,540 --> 00:10:54,300
- I'm a trader, just back
from Honolulu, buying trip.
207
00:10:54,300 --> 00:10:57,180
- You do not travel alone, Mr. Erickson?
208
00:10:57,180 --> 00:11:00,130
- My wife's in a stateroom,
ill of a headache.
209
00:11:00,130 --> 00:11:03,250
- Mr. Chan, I gave Mrs. Erickson
a pill for her headache.
210
00:11:03,250 --> 00:11:05,280
- Before or during show, Doctor?
211
00:11:05,280 --> 00:11:06,430
- Just when it started.
212
00:11:07,370 --> 00:11:09,440
- Lady require any further ministrations
213
00:11:09,440 --> 00:11:13,130
which prevented you from
witnessing show tonight?
214
00:11:13,130 --> 00:11:15,470
- I've been a ship's doctor
for 25 years, Mr. Chan.
215
00:11:15,470 --> 00:11:17,200
I've seen many such shows.
216
00:11:17,200 --> 00:11:19,750
After attending Mrs.
Erickson, I went to my cabin.
217
00:11:19,750 --> 00:11:21,780
There were no other calls until this one.
218
00:11:21,780 --> 00:11:25,283
- Mr. Erickson, your wife's
still too ill to join us here?
219
00:11:26,350 --> 00:11:27,183
- Tao.
220
00:11:32,926 --> 00:11:34,580
What's gone wrong, Tao?
221
00:11:34,580 --> 00:11:37,120
- It's all right, honey,
doesn't concern us.
222
00:11:37,120 --> 00:11:39,780
- You are feeling better, Mrs. Erickson?
223
00:11:39,780 --> 00:11:43,040
- A little, steward told
me something had happened.
224
00:11:43,040 --> 00:11:44,850
I thought I'd better be near Tao.
225
00:11:44,850 --> 00:11:48,567
- Quite right, there is old
saying, "Good wife's place
226
00:11:48,567 --> 00:11:52,057
"should be at mate's
elbow in time of trouble."
227
00:11:53,040 --> 00:11:55,633
Are any other passengers for Samoa?
228
00:11:56,860 --> 00:12:00,050
- Mr. Chan, I am for Samoa.
229
00:12:00,050 --> 00:12:01,710
- Oh, yes, Miss Simmons.
230
00:12:01,710 --> 00:12:03,480
May I ask your business?
231
00:12:03,480 --> 00:12:07,000
- I'm going to Apia, the
Robert Louis Stevenson shrine.
232
00:12:07,000 --> 00:12:08,147
- Tourist?
233
00:12:08,147 --> 00:12:10,560
- Well, yes, I suppose so.
234
00:12:10,560 --> 00:12:11,950
- May I vouch for Miss Simmons, sir?
235
00:12:11,950 --> 00:12:13,460
- Mr. Brace has sailed with me twice,
236
00:12:13,460 --> 00:12:15,500
purser, highly reputable, reliable.
237
00:12:15,500 --> 00:12:16,333
- Thank you, Captain.
238
00:12:16,333 --> 00:12:18,830
If you'll allow me, Mr. Chan,
I can vouch for Miss Simmons.
239
00:12:18,830 --> 00:12:20,870
- Would appreciate private conversation
240
00:12:20,870 --> 00:12:23,430
with both of you sometime tomorrow.
241
00:12:23,430 --> 00:12:26,540
No cause for alarm, I may question
242
00:12:26,540 --> 00:12:29,580
all Samoa passengers in private.
243
00:12:29,580 --> 00:12:32,503
Mr. Kirk, please, one
moment before you go.
244
00:12:40,350 --> 00:12:41,720
- Yes, Mr. Chan?
245
00:12:41,720 --> 00:12:44,010
- Your destination is Samoa?
246
00:12:44,010 --> 00:12:47,453
- No, sir, I'm bound for
Suva, Wellington, Sydney.
247
00:12:48,430 --> 00:12:50,020
Change ships at Suva.
248
00:12:50,020 --> 00:12:51,410
- Show business?
249
00:12:51,410 --> 00:12:52,560
- Right, sir.
250
00:12:52,560 --> 00:12:55,763
- About Miss Simmons, she's
staying at my place at Pago,
251
00:12:56,660 --> 00:12:59,743
two weeks' vacation with
us, booked from Honolulu.
252
00:13:00,593 --> 00:13:01,630
- Mr. Erickson and I would be glad
253
00:13:01,630 --> 00:13:04,440
to vouch for her, Mr. Chan.
254
00:13:04,440 --> 00:13:07,360
- No suspicion, merely routine inquiry.
255
00:13:07,360 --> 00:13:09,760
- I always say, watch these quiet ones.
256
00:13:09,760 --> 00:13:10,940
By jiminy, you never know who'll
257
00:13:10,940 --> 00:13:12,740
toss a knife into you these days.
258
00:13:12,740 --> 00:13:15,370
But leave it to a big
detective to figure fast.
259
00:13:15,370 --> 00:13:18,940
Like I always say, you pick
the most innocent-looking one,
260
00:13:18,940 --> 00:13:21,420
you got the killer, and believe me,
261
00:13:21,420 --> 00:13:24,010
a dame can hide a knife
like nobody's business.
262
00:13:24,010 --> 00:13:25,660
- Are you referring to Miss Simmons, sir?
263
00:13:25,660 --> 00:13:28,510
- When a shoe fits, I
always say put it on.
264
00:13:28,510 --> 00:13:29,797
- Burke, you'll apologize for that.
265
00:13:29,797 --> 00:13:30,920
- Don't, George, please.
266
00:13:30,920 --> 00:13:31,810
Don't make a scene.
267
00:13:31,810 --> 00:13:34,380
- Mr. Brace, remember your position.
268
00:13:34,380 --> 00:13:35,951
- I'm sorry, sir.
269
00:13:35,951 --> 00:13:39,620
- Please, there will be no
more questions for tonight.
270
00:13:39,620 --> 00:13:41,310
Everyone may leave salon.
271
00:13:41,310 --> 00:13:43,280
All go, go.
272
00:13:43,280 --> 00:13:45,943
No further opportunity for show tonight.
273
00:13:59,550 --> 00:14:03,080
Samoa passengers all seem very congenial.
274
00:14:03,080 --> 00:14:06,590
Each one have very good excuse for other.
275
00:14:06,590 --> 00:14:08,540
- Lots of vouching going on, all right.
276
00:14:13,025 --> 00:14:15,858
(foghorn blaring)
277
00:14:17,461 --> 00:14:19,360
- Well, you've had nothing
to eat all morning.
278
00:14:19,360 --> 00:14:20,360
It's no good, you know.
279
00:14:20,360 --> 00:14:22,880
- Oh, George, I'm too worried to eat.
280
00:14:22,880 --> 00:14:25,290
The whole thing's turned into a nightmare.
281
00:14:25,290 --> 00:14:28,214
And besides, I've caused
you so much trouble.
282
00:14:28,214 --> 00:14:30,390
Oh, I'd like to chuck the whole thing.
283
00:14:30,390 --> 00:14:31,640
- Now listen, young lady.
284
00:14:31,640 --> 00:14:32,730
We're in this thing
together and we're gonna
285
00:14:32,730 --> 00:14:34,430
see it through together, remember?
286
00:14:36,080 --> 00:14:37,130
Remember our promise?
287
00:14:38,494 --> 00:14:41,800
Oh, in a matter of days,
hours, it'll all be finished.
288
00:14:41,800 --> 00:14:43,500
- Yes, but George, I'm so afraid
289
00:14:43,500 --> 00:14:45,713
of what Mr. Chan might find out about us.
290
00:14:47,070 --> 00:14:50,161
- That's exactly what I
wanna talk to you about.
291
00:14:50,161 --> 00:14:52,261
Now if Chan tries to question you alone...
292
00:14:55,460 --> 00:14:56,610
Good morning, Mr. Chan.
293
00:14:59,850 --> 00:15:01,460
- Good morning.
294
00:15:01,460 --> 00:15:03,240
Will you both please come to my cabin
295
00:15:03,240 --> 00:15:05,930
soon after lunch for quiet talk?
296
00:15:05,930 --> 00:15:07,443
Very, very important.
297
00:15:08,390 --> 00:15:09,420
- Yes, Mr. Chan.
298
00:15:09,420 --> 00:15:10,443
- Thank you so much.
299
00:15:13,849 --> 00:15:17,443
- George, do you suppose Mr.
Chan's found out anything?
300
00:15:18,580 --> 00:15:20,300
- I really don't know.
301
00:15:20,300 --> 00:15:22,150
It's too early to say.
302
00:15:22,150 --> 00:15:24,907
Rona, when he questions you, remember.
303
00:15:24,907 --> 00:15:26,810
You know absolutely nothing.
304
00:15:26,810 --> 00:15:29,373
That's our only safe
course now, understand?
305
00:15:31,567 --> 00:15:32,817
- I understand.
306
00:15:37,050 --> 00:15:39,047
- [Charlie] Oh, Captain.
307
00:15:39,047 --> 00:15:41,173
- Here's Scott Pearson's portfolio.
308
00:15:42,530 --> 00:15:45,640
- You have examined Scott
Pearson's papers, Captain?
309
00:15:45,640 --> 00:15:47,793
- No, Mr. Chan, I was
leaving that for you.
310
00:15:52,410 --> 00:15:54,410
Does it say how the hot money got loose?
311
00:15:55,270 --> 00:15:58,093
- Oh, ruthless process of war.
312
00:15:59,740 --> 00:16:04,483
Renegades raid the cash and
steal the loot at end of war.
313
00:16:05,330 --> 00:16:08,930
A man named Lane vaguely mentioned here.
314
00:16:08,930 --> 00:16:12,990
Man named Lane and islands of
Samoa seem to be only clue.
315
00:16:12,990 --> 00:16:15,703
- Pearson must have thought
the stuff was taken to Samoa.
316
00:16:16,570 --> 00:16:19,750
- That is first concrete clue, Captain.
317
00:16:19,750 --> 00:16:23,183
Tiger going away from
village is never feared.
318
00:16:24,040 --> 00:16:29,040
Unfortunate agent's murder is
proof he was approaching prey.
319
00:16:30,232 --> 00:16:31,200
(dramatic orchestral music)
320
00:16:31,200 --> 00:16:32,033
- Hello?
321
00:16:32,033 --> 00:16:33,250
Send the doctor over right away.
322
00:16:33,250 --> 00:16:34,730
There's a very sick man here.
323
00:16:34,730 --> 00:16:37,143
Yeah, uh-huh, cabin eight, please hurry!
324
00:16:41,550 --> 00:16:43,460
- [Chattanooga] Hey, Jim,
let me see how I look.
325
00:16:43,460 --> 00:16:44,990
- No, you stay in that bed and lie quiet.
326
00:16:44,990 --> 00:16:46,533
The doctor's coming right over.
327
00:16:57,915 --> 00:17:00,303
Oh, and we'll show Pop how
modern criminology works.
328
00:17:00,303 --> 00:17:01,560
(door knocking)
329
00:17:01,560 --> 00:17:02,393
Come in.
330
00:17:04,135 --> 00:17:06,060
Oh, Doctor, I'm sure glad you came.
331
00:17:06,060 --> 00:17:07,380
He's a very sick man.
332
00:17:07,380 --> 00:17:08,823
He keeps begging for water.
333
00:17:12,775 --> 00:17:14,775
- Can I have some water?
334
00:17:17,170 --> 00:17:18,003
- He looks bad.
335
00:17:19,314 --> 00:17:20,564
- Water, water.
336
00:17:28,843 --> 00:17:29,676
Water.
337
00:17:40,816 --> 00:17:44,899
(glass shatters)
- Oh, I'm sorry.
338
00:17:47,030 --> 00:17:50,160
This is hydrophobia deformance.
339
00:17:50,160 --> 00:17:51,323
Prognosis, uncertain.
340
00:17:52,290 --> 00:17:54,740
Therapy indicates immediate
removal of the liver.
341
00:17:59,350 --> 00:18:01,433
- What are you gonna do, Doc, saw it out?
342
00:18:01,433 --> 00:18:02,433
- We'll see.
343
00:18:06,602 --> 00:18:07,435
(Chattanooga gasps)
344
00:18:07,435 --> 00:18:09,110
Now, now, don't worry.
345
00:18:09,110 --> 00:18:09,943
This isn't gonna hurt you.
346
00:18:09,943 --> 00:18:12,400
- I know it ain't, Doc,
'cause I ain't gonna be here.
347
00:18:14,890 --> 00:18:15,723
Goodbye.
348
00:18:24,970 --> 00:18:27,490
- I'd advise leaving the
criminal investigation
349
00:18:27,490 --> 00:18:30,143
and fingerprinting to
the astute Papa Chan.
350
00:18:33,336 --> 00:18:34,169
- He gone?
351
00:18:35,870 --> 00:18:38,350
- Yeah, he sure is, and
so are our fingerprints.
352
00:18:38,350 --> 00:18:40,330
- Oh, that's bad, isn't it?
353
00:18:40,330 --> 00:18:41,273
- It sure is.
354
00:18:42,550 --> 00:18:45,590
- I ask again, not
accusingly, you understand,
355
00:18:45,590 --> 00:18:50,493
but merely as matter of
information, who is Mr. Lane?
356
00:18:51,920 --> 00:18:54,410
Do either of you know a man named Lane?
357
00:18:54,410 --> 00:18:56,820
- I've never even heard of the man before.
358
00:18:56,820 --> 00:18:58,482
Believe me, Mr. Chan, neither of us
359
00:18:58,482 --> 00:19:00,323
knows anything about this Mr. Lane.
360
00:19:01,460 --> 00:19:04,580
- Did either of you know
identity of murdered man?
361
00:19:04,580 --> 00:19:06,680
- We never saw the man before this cruise.
362
00:19:07,780 --> 00:19:09,590
- I'm inclined to believe what you say,
363
00:19:09,590 --> 00:19:12,237
but I think you knew killer.
364
00:19:12,237 --> 00:19:13,670
- Mr. Chan, I swear on everything
365
00:19:13,670 --> 00:19:15,870
I ever believed in we
know nothing about it.
366
00:19:17,470 --> 00:19:20,053
- Inclined to help you if
you wish to speak truth.
367
00:19:22,630 --> 00:19:25,930
- Mr. Chan, there is something that I--
368
00:19:25,930 --> 00:19:27,970
- Rona, Mr. Chan, can't you see
369
00:19:27,970 --> 00:19:29,420
there's no use torturing her?
370
00:19:30,610 --> 00:19:32,040
- Guilty minds sometimes pinch
371
00:19:32,040 --> 00:19:34,490
worse than ancient boot of torture.
372
00:19:34,490 --> 00:19:38,770
For 30 minutes, you have
both evaded direct questions.
373
00:19:38,770 --> 00:19:42,110
When we reach Samoa, I may
be forced to detain you.
374
00:19:42,110 --> 00:19:44,230
- Oh, you can't do that, Mr. Chan.
375
00:19:44,230 --> 00:19:49,050
- Then you wish to tell all you know?
376
00:19:49,050 --> 00:19:51,120
- There's nothing we can tell you.
377
00:19:51,120 --> 00:19:52,723
- Interview ended for today.
378
00:20:10,580 --> 00:20:11,710
- Oh, Pop!
379
00:20:11,710 --> 00:20:14,840
Say, I got the doctor's
fingerprints from the doorknob,
380
00:20:14,840 --> 00:20:17,200
but I couldn't find anything
on the murder weapon.
381
00:20:17,200 --> 00:20:20,070
- Many persons have handled
that knife since killer.
382
00:20:20,070 --> 00:20:22,670
- But, Pop, all modern
detectives take fingerprints.
383
00:20:22,670 --> 00:20:24,990
- (scoffs) Only old-fashioned criminals
384
00:20:24,990 --> 00:20:26,763
leave such evidence behind.
385
00:20:28,150 --> 00:20:30,420
I wish you would be here after dinner.
386
00:20:30,420 --> 00:20:33,240
Uh, where is other criminologist?
387
00:20:33,240 --> 00:20:34,400
- Oh, he's in touch.
388
00:20:34,400 --> 00:20:37,020
We got a plan to fingerprint
everybody onboard.
389
00:20:37,020 --> 00:20:40,090
- Get hold of him, and both
of you be here after dinner.
390
00:20:40,090 --> 00:20:42,160
I may have use for your specialty.
391
00:20:42,160 --> 00:20:43,710
- Oh, you mean, find some fingerprints?
392
00:20:43,710 --> 00:20:48,193
- On contrary, find no
prints and confirm theory.
393
00:20:56,230 --> 00:21:00,350
- Chop Suey 108 calling Pork
Chop 7-11, come in, over.
394
00:21:00,350 --> 00:21:03,433
- Pork Chop 7-11 receiving
Chop Suey 108, over.
395
00:21:04,917 --> 00:21:05,860
- What's he doing now?
396
00:21:05,860 --> 00:21:06,940
Come in, over.
397
00:21:06,940 --> 00:21:08,889
- He's doing nothin' now.
398
00:21:08,889 --> 00:21:10,940
Uh-oh, he's gone.
399
00:21:10,940 --> 00:21:11,930
He disappeared.
400
00:21:11,930 --> 00:21:12,763
- Well, tail him.
401
00:21:12,763 --> 00:21:13,720
Tail him everywhere he goes.
402
00:21:13,720 --> 00:21:14,870
Come in, over.
403
00:21:14,870 --> 00:21:19,193
- I'll tail him to the bottom
of the sea, okay, roger.
404
00:21:43,377 --> 00:21:45,372
(metal banging)
405
00:21:45,372 --> 00:21:46,789
- Who's up there?
406
00:21:47,937 --> 00:21:49,510
Speak up!
407
00:21:49,510 --> 00:21:51,030
What you tryin' to do, spy on me?
408
00:21:51,030 --> 00:21:52,028
- I ain't spyin' on you.
409
00:21:52,028 --> 00:21:53,255
I'm a detective.
410
00:21:53,255 --> 00:21:54,255
- Detective?
411
00:21:55,483 --> 00:21:58,483
(Chattanooga yelps)
412
00:22:01,877 --> 00:22:03,292
What you mean, detectin'?
413
00:22:03,292 --> 00:22:05,153
Explain yourself, detectin' who?
414
00:22:05,153 --> 00:22:08,450
- (pants) Well, you
see, I ain't after you.
415
00:22:08,450 --> 00:22:10,150
We're after the killer.
416
00:22:10,150 --> 00:22:11,597
You see, I'm Mr. Charlie Chan's
417
00:22:11,597 --> 00:22:13,243
first, I mean, second assistant.
418
00:22:14,457 --> 00:22:17,890
- I think I'll give Mr.
Charlie Chan some work to do.
419
00:22:17,890 --> 00:22:20,490
- Yes, but, uh, ain't you the man
420
00:22:20,490 --> 00:22:22,340
that washes the glasses at the bar?
421
00:22:22,340 --> 00:22:23,363
- What if I is?
422
00:22:24,240 --> 00:22:27,170
- Well, you see, Mr. Jim
is the first assistant,
423
00:22:27,170 --> 00:22:29,137
and he's got a job for you to do.
424
00:22:29,137 --> 00:22:31,640
That's what he was sayin'
a little while ago.
425
00:22:31,640 --> 00:22:33,700
- Only money talks.
426
00:22:33,700 --> 00:22:35,806
Listen, if the cook had
caught you 'round here,
427
00:22:35,806 --> 00:22:38,880
he'd have skinned you alive
anyhow, so show me to the job.
428
00:22:38,880 --> 00:22:39,713
- Come.
429
00:22:43,133 --> 00:22:44,870
- I'm worried, Harold.
- Worried?
430
00:22:44,870 --> 00:22:45,900
What are you worried about?
431
00:22:45,900 --> 00:22:48,640
- Oh, the way these detectives
go snooping around the boat.
432
00:22:48,640 --> 00:22:51,840
Why, Mr. Chan might even
stop us from going ashore.
433
00:22:51,840 --> 00:22:52,920
- Well, I wouldn't worry about it.
434
00:22:52,920 --> 00:22:54,033
He won't bother us.
435
00:22:57,988 --> 00:22:58,821
How do you do?
436
00:23:06,570 --> 00:23:07,970
- Howdy, folks.
437
00:23:07,970 --> 00:23:09,833
Haven't seen that bore of a guy, have ya?
438
00:23:10,880 --> 00:23:12,350
You seen him?
439
00:23:12,350 --> 00:23:14,660
- No, sorry, haven't seen him.
440
00:23:14,660 --> 00:23:16,030
- This murder now, the way I figure it,
441
00:23:16,030 --> 00:23:18,730
the guy was killed in a trading deal.
442
00:23:18,730 --> 00:23:21,143
That acrobat, Kirk, he knows something.
443
00:23:22,112 --> 00:23:23,258
Oh, sorry.
444
00:23:23,258 --> 00:23:24,258
- Certainly.
445
00:23:29,810 --> 00:23:31,130
- And that purser and his girl,
446
00:23:31,130 --> 00:23:33,340
they ain't as innocent as they look.
447
00:23:33,340 --> 00:23:34,860
- If you don't mind, Mr. Burke,
448
00:23:34,860 --> 00:23:37,280
my wife and I wish to be alone.
449
00:23:37,280 --> 00:23:39,836
- Ooh, kind of unsociable, ain't ya?
450
00:23:39,836 --> 00:23:42,120
Yeah, an alibi's always a perfect front,
451
00:23:42,120 --> 00:23:44,731
a perfect front for them that need it.
452
00:23:44,731 --> 00:23:47,030
Now, the way I figure it,
we're all in the same boat,
453
00:23:47,030 --> 00:23:50,613
or on the same boat anyhow. (laughs)
454
00:23:53,150 --> 00:23:55,570
Like the fellow said, we oughta cooperate.
455
00:23:55,570 --> 00:23:57,400
Now, somebody on this boat killed
456
00:23:57,400 --> 00:24:00,420
that trader, if he was a trader.
457
00:24:00,420 --> 00:24:02,420
- I'm sure that is outside our province.
458
00:24:05,380 --> 00:24:07,520
- And another thing, there's something
459
00:24:07,520 --> 00:24:10,110
behind this besides a trading row.
460
00:24:10,110 --> 00:24:12,330
Why, the islands are
flooded with hot money.
461
00:24:12,330 --> 00:24:15,950
You can buy a 10-grand bill
for five, U.S. currency.
462
00:24:15,950 --> 00:24:18,543
That's what's behind
this killing, hot money.
463
00:24:19,740 --> 00:24:24,087
Hey, Kirk, I wanna see you a minute.
464
00:24:27,250 --> 00:24:28,083
- Oh, sorry.
465
00:24:28,083 --> 00:24:29,840
- Oh, excuse me, Mr. Chan.
466
00:24:29,840 --> 00:24:31,700
Say, how's the murder coming?
467
00:24:31,700 --> 00:24:33,623
- Investigation proceeding.
468
00:24:38,958 --> 00:24:39,898
Good afternoon.
469
00:24:39,898 --> 00:24:41,037
- Good afternoon, Mr. Chan.
- Hello, Mr. Chan.
470
00:24:41,037 --> 00:24:43,080
- Afternoon.
- Good afternoon, Mr. Chan.
471
00:24:43,080 --> 00:24:45,317
No, thank you, we'll
have tea in the salon.
472
00:24:46,506 --> 00:24:47,600
- Mr. Chan, tea?
473
00:24:47,600 --> 00:24:48,570
- No, thank you.
474
00:24:48,570 --> 00:24:52,080
Steward, please serve
my dinner in my cabin.
475
00:24:52,080 --> 00:24:54,643
Serve early, I have much work and study.
476
00:24:56,820 --> 00:25:00,487
(dramatic orchestral music)
477
00:25:10,228 --> 00:25:11,317
- What's Mr. Chan up to now?
478
00:25:11,317 --> 00:25:13,521
- He's settin' a trap.
479
00:25:13,521 --> 00:25:14,354
- Trap?
480
00:25:14,354 --> 00:25:16,080
What kind of trap, mousetrap?
481
00:25:16,080 --> 00:25:18,820
- No, you dope, he's settin'
a trap for the killer.
482
00:25:18,820 --> 00:25:20,000
- The killer?
483
00:25:20,000 --> 00:25:21,300
What are we standing here for?
484
00:25:21,300 --> 00:25:23,423
- [Charlie] Quiet, please, lights out.
485
00:25:25,629 --> 00:25:28,296
(switch clicks)
486
00:25:33,872 --> 00:25:35,480
- Shh, keep still.
487
00:25:35,480 --> 00:25:37,010
- My leg's asleep.
488
00:25:37,010 --> 00:25:38,310
- I wish you were asleep.
489
00:25:38,310 --> 00:25:39,464
- Me too.
490
00:25:39,464 --> 00:25:43,381
(suspenseful orchestral music)
491
00:25:52,800 --> 00:25:53,633
Hey, look.
492
00:25:56,272 --> 00:26:00,439
(knife thuds)
- Hey Pop, look out!
493
00:26:09,330 --> 00:26:12,170
Gee, Pop, you sure gave us a scare.
494
00:26:12,170 --> 00:26:13,570
- Man, I've got butterflies.
495
00:26:15,980 --> 00:26:20,020
- We'll now look for no fingerprints.
496
00:26:20,020 --> 00:26:21,193
- But say, Pop, when you planted this,
497
00:26:21,193 --> 00:26:22,900
why didn't you let us know?
498
00:26:22,900 --> 00:26:25,170
We could've caught the guy
right outside the door.
499
00:26:25,170 --> 00:26:26,550
- What do you mean, we
could've caught him?
500
00:26:26,550 --> 00:26:27,960
You mean you could've caught him.
501
00:26:27,960 --> 00:26:29,230
Include me out.
502
00:26:29,230 --> 00:26:31,630
- Experiment not entirely success.
503
00:26:31,630 --> 00:26:34,500
I expected door to open
and knife be thrown in.
504
00:26:34,500 --> 00:26:36,250
Thought perhaps might catch glimpse
505
00:26:36,250 --> 00:26:40,180
of killer's hand, but killer, expert,
506
00:26:40,180 --> 00:26:42,470
throw knife through two-inch slat.
507
00:26:42,470 --> 00:26:44,090
- Phew, what a aim.
508
00:26:44,090 --> 00:26:46,284
- But, Pop, we really could've caught him.
509
00:26:46,284 --> 00:26:50,200
- Hmm, hasty man could
also drink tea with fork.
510
00:26:50,200 --> 00:26:54,580
Here, smart son, we'll use
specialty on knife handle.
511
00:26:54,580 --> 00:26:55,610
- You mean fingerprints, Pop?
512
00:26:55,610 --> 00:26:57,260
- Right.
- Boy, we'll find them.
513
00:27:01,500 --> 00:27:02,590
Hey, look, Pop.
514
00:27:02,590 --> 00:27:05,640
We've got fingerprints of
almost everybody onboard.
515
00:27:05,640 --> 00:27:08,530
- Excellent collection,
perhaps after a while,
516
00:27:08,530 --> 00:27:11,253
number two son be able to take up stamps.
517
00:27:12,888 --> 00:27:15,388
(Jimmy blows)
518
00:27:16,450 --> 00:27:17,470
Well?
519
00:27:17,470 --> 00:27:20,510
- Why, look, Pop, it's
been wiped off with oil.
520
00:27:20,510 --> 00:27:24,623
It's been wiped off and never
touched afterwards, gloves.
521
00:27:26,180 --> 00:27:29,760
- Perhaps, knife never
touched by human hands.
522
00:27:29,760 --> 00:27:32,630
- Mr. Chan, you mean a spook
come through them little slats
523
00:27:32,630 --> 00:27:34,210
and stab that dummy in the back?
524
00:27:34,210 --> 00:27:36,130
- No, he used gloves to throw it.
525
00:27:36,130 --> 00:27:37,170
- The spook did?
526
00:27:37,170 --> 00:27:38,003
- No!
527
00:27:40,230 --> 00:27:42,483
- Perhaps knife not thrown.
528
00:27:43,630 --> 00:27:48,240
Uh, in phraseology of Euclid, X over Y
529
00:27:48,240 --> 00:27:50,873
equal proposition still unsolved.
530
00:27:51,880 --> 00:27:52,713
- Oh.
531
00:27:54,670 --> 00:27:57,630
Hey, Jimmy, what has
Euclid got to do with it?
532
00:27:57,630 --> 00:28:00,520
- Nothin', he's a Greek
mathematician, but he's dead.
533
00:28:00,520 --> 00:28:01,643
- Dead?
534
00:28:01,643 --> 00:28:04,090
Well, what has he got to do
with the case being unsolved?
535
00:28:04,090 --> 00:28:04,923
- He hasn't.
536
00:28:06,136 --> 00:28:08,683
- Oh, I still don't get it.
537
00:28:11,640 --> 00:28:12,473
- Oh, good evening.
538
00:28:12,473 --> 00:28:15,940
- Good evening, this is the
last night dance, Mr. Chan.
539
00:28:15,940 --> 00:28:17,207
You're not gonna miss it, are you?
540
00:28:17,207 --> 00:28:21,380
- Oh, no, may offer humble
self as candidate for waltz?
541
00:28:21,380 --> 00:28:23,940
- Tao has first, wifely duty.
542
00:28:23,940 --> 00:28:25,730
After that, the pleasure will be mine.
543
00:28:25,730 --> 00:28:27,420
- I'll even skip the duty.
544
00:28:27,420 --> 00:28:29,740
Everybody's guessing on
the murder, Mr. Chan.
545
00:28:29,740 --> 00:28:31,680
Laura will pump you for the latest news.
546
00:28:31,680 --> 00:28:32,538
- Tao.
547
00:28:32,538 --> 00:28:34,050
- (chuckles) I'll see you later, Mr. Chan.
548
00:28:34,050 --> 00:28:35,133
- Okay.
- Bye.
549
00:28:38,539 --> 00:28:40,740
- I wouldn't put it apast them either.
550
00:28:40,740 --> 00:28:44,560
- Captain, if you put everyone
into brig whom you suspect,
551
00:28:44,560 --> 00:28:47,363
you soon would require very large brig.
552
00:28:49,118 --> 00:28:54,118
(mellow orchestral music)
(people socializing)
553
00:28:54,804 --> 00:28:56,785
- Would you care to dance, Mrs. Martin?
554
00:28:56,785 --> 00:28:57,685
- Oh, I'd love to.
555
00:28:58,520 --> 00:28:59,353
Do you mind, dear?
556
00:28:59,353 --> 00:29:01,792
- Hmm, what's that?
557
00:29:01,792 --> 00:29:06,792
Oh, no, no, no, go right ahead.
558
00:29:30,796 --> 00:29:32,963
- Miss Rona, Mr. Burke want to see you.
559
00:29:41,890 --> 00:29:44,170
- Just like my husband's father.
560
00:29:44,170 --> 00:29:46,300
He was Swedish, taught Tao's mother
561
00:29:46,300 --> 00:29:48,413
to polka, and she was Polynesian.
562
00:29:49,530 --> 00:29:52,340
- Each country's dance
most beautiful dance
563
00:29:52,340 --> 00:29:54,253
in that particular country.
564
00:29:55,120 --> 00:29:57,034
- But our Polynesian siva siva
565
00:29:57,034 --> 00:29:59,113
seems loveliest to me, Mr. Chan.
566
00:30:02,813 --> 00:30:04,810
- Oh, very beautiful, has
just tinge of Oriental.
567
00:30:09,870 --> 00:30:12,680
- We'll hold a siva siva the first night.
568
00:30:12,680 --> 00:30:14,723
Will you be going ashore, Mr. Chan?
569
00:30:15,891 --> 00:30:19,400
- Uh, ship will remain in port 24 hours.
570
00:30:19,400 --> 00:30:21,510
Expect to be able to come ashore
571
00:30:21,510 --> 00:30:24,800
and take advantage of your hospitality.
572
00:30:24,800 --> 00:30:28,413
- Well, good, then we'll
have a real Polynesian party.
573
00:30:51,859 --> 00:30:54,859
(people applauding)
574
00:30:57,280 --> 00:30:59,120
- Got any gossip, honey?
575
00:30:59,120 --> 00:31:01,490
- Mr. Chan is a marvelous dancer.
576
00:31:01,490 --> 00:31:02,323
- Thank you.
577
00:31:02,323 --> 00:31:05,706
Ah, been very great
pleasure, Mrs. Erickson.
578
00:31:05,706 --> 00:31:09,206
(upbeat orchestral music)
579
00:31:22,413 --> 00:31:24,050
- Did you give the girl the message?
580
00:31:24,050 --> 00:31:26,040
- She come soon.
- Okay, that's all.
581
00:31:26,040 --> 00:31:27,741
Beat it.
- You pay me.
582
00:31:27,741 --> 00:31:28,790
You promise.
583
00:31:28,790 --> 00:31:29,980
- You'll get yours.
584
00:31:29,980 --> 00:31:32,559
- By and by, no savvy,
pay now, me good person.
585
00:31:32,559 --> 00:31:33,697
- Listen, you.
586
00:31:33,697 --> 00:31:35,560
Another crack like that
and you'll be shot--
587
00:31:35,560 --> 00:31:36,550
- No rough stuff, Burke.
588
00:31:36,550 --> 00:31:39,570
- Watch it, boy, one
whisper out of you and--
589
00:31:39,570 --> 00:31:41,040
- You'll pay me by and by, soon?
590
00:31:41,040 --> 00:31:42,533
- Sure, he'll take care of
you, Pete, after a while.
591
00:31:42,533 --> 00:31:43,747
- One word to anyone in this boat
592
00:31:43,747 --> 00:31:45,797
and you go overside, you savvy?
593
00:31:45,797 --> 00:31:47,816
I'll slit you from end to end.
594
00:31:47,816 --> 00:31:49,432
- There's girl coming now.
595
00:31:49,432 --> 00:31:50,532
- Okay, beat it, Pete.
596
00:31:54,600 --> 00:31:55,770
- Are you sure the purser didn't
597
00:31:55,770 --> 00:31:57,360
see you come out here to meet us?
598
00:31:57,360 --> 00:31:59,050
- Quite sure, since your threat
599
00:31:59,050 --> 00:32:00,441
to blackmail me and Mr. Brace--
600
00:32:00,441 --> 00:32:02,530
- (chuckles) That's an ugly word.
601
00:32:02,530 --> 00:32:05,810
Let's just say a
redistribution of wealth, eh?
602
00:32:05,810 --> 00:32:07,060
Come on, hand over, miss.
603
00:32:10,939 --> 00:32:12,100
Well?
604
00:32:12,100 --> 00:32:13,540
- I haven't got it with me.
605
00:32:13,540 --> 00:32:14,373
- Well, where is it?
606
00:32:14,373 --> 00:32:16,330
- It's in the purser's safe.
607
00:32:16,330 --> 00:32:18,750
I'd have no excuse to get
it until we're in port.
608
00:32:18,750 --> 00:32:21,260
- Well, when we do in port,
you better be sure to get it,
609
00:32:21,260 --> 00:32:22,647
if you know what's good for you.
610
00:32:22,647 --> 00:32:23,750
- You have my word.
611
00:32:23,750 --> 00:32:25,340
- [Freddie] Okay, you keep your word,
612
00:32:25,340 --> 00:32:26,950
and we'll keep your secret.
613
00:32:26,950 --> 00:32:28,400
That's fair enough, isn't it?
614
00:32:30,010 --> 00:32:32,190
- I'll give it to you when we get ashore,
615
00:32:32,190 --> 00:32:33,880
and that's all I can promise.
616
00:32:33,880 --> 00:32:36,000
- But watch your step, sister, no tricks.
617
00:32:36,000 --> 00:32:37,400
I know a few of them myself.
618
00:32:51,330 --> 00:32:52,300
- What's the matter, Rona?
619
00:32:52,300 --> 00:32:54,550
You look pale as a ghost.
620
00:32:54,550 --> 00:32:56,020
- Oh, it's nothing, darling.
621
00:32:56,020 --> 00:32:57,400
I'm all right.
622
00:32:57,400 --> 00:32:59,223
It's just nerves, I guess.
623
00:33:15,451 --> 00:33:18,600
- Have you got any further on
the case tonight, Mr. Chan?
624
00:33:18,600 --> 00:33:20,950
- Very little further, Captain,
625
00:33:20,950 --> 00:33:24,640
although I have investigated
intelligently, I hope.
626
00:33:24,640 --> 00:33:29,640
Still, I have no wish to
work fast, not alarm quarry.
627
00:33:29,930 --> 00:33:32,247
- Ah, I keep forgetting that the murder
628
00:33:32,247 --> 00:33:33,750
is only a part of the case.
629
00:33:33,750 --> 00:33:36,440
Say, Mr. Chan, have you
thought of the Whipples?
630
00:33:36,440 --> 00:33:38,890
Oh, I know their papers are in good shape,
631
00:33:38,890 --> 00:33:40,404
but if you say the word--
632
00:33:40,404 --> 00:33:43,960
- (chuckles) Captain, you're
not thinking of putting
633
00:33:43,960 --> 00:33:47,870
the Whipples in your
brig, are you? (laughs)
634
00:33:48,859 --> 00:33:52,526
(dramatic orchestral music)
635
00:33:57,905 --> 00:33:59,693
- Hey, Freddie, come.
636
00:33:59,693 --> 00:34:01,410
Have you seen him?
- No.
637
00:34:01,410 --> 00:34:03,050
- Well, we gotta put the
quietus on the Kanaka.
638
00:34:03,050 --> 00:34:04,100
He knows too much.
639
00:34:04,100 --> 00:34:05,940
- Can't you get by
without that stuff, Burke?
640
00:34:05,940 --> 00:34:06,810
- Are you kidding?
641
00:34:06,810 --> 00:34:09,220
One peep outta the Kanaka,
and the whole thing is cooked.
642
00:34:09,220 --> 00:34:11,015
Come on, let's find him.
643
00:34:11,015 --> 00:34:12,348
- Oh, all right.
644
00:34:47,924 --> 00:34:51,841
(suspenseful orchestral music)
645
00:34:57,750 --> 00:34:58,750
- Hey, Pete!
646
00:35:01,875 --> 00:35:04,798
(water splashes)
647
00:35:04,798 --> 00:35:05,965
Man overboard!
648
00:35:07,087 --> 00:35:08,957
- [Man] Man overboard!
649
00:35:08,957 --> 00:35:12,237
(people muttering)
650
00:35:12,237 --> 00:35:13,560
- Pete, that Kanaka steward.
651
00:35:13,560 --> 00:35:14,473
- Pete, you sure?
- Yes sir.
652
00:35:14,473 --> 00:35:17,130
- How you mean, go overboard?
653
00:35:17,130 --> 00:35:19,567
- I saw him climb on the rail
and he just jumped overboard.
654
00:35:19,567 --> 00:35:22,640
- You mean steward go over
side of ship of own volition?
655
00:35:22,640 --> 00:35:24,130
- Yes sir.
656
00:35:24,130 --> 00:35:25,600
- Is there island near?
657
00:35:25,600 --> 00:35:27,560
- Islands here within four or five miles.
658
00:35:27,560 --> 00:35:30,110
We're close to our own
landfall, that's all.
659
00:35:30,110 --> 00:35:31,113
- He is deserter.
660
00:35:31,960 --> 00:35:35,990
Five-mile swim mere stroll
for terrified Kanaka.
661
00:35:35,990 --> 00:35:37,150
- We have a motor gig.
662
00:35:37,150 --> 00:35:38,744
I could stop and put it over.
663
00:35:38,744 --> 00:35:43,060
- Oh, unimportant, Kanaka possessed
664
00:35:43,060 --> 00:35:46,140
little information but
much dangerous knowledge.
665
00:35:46,140 --> 00:35:48,050
He swim to save own life.
666
00:35:48,050 --> 00:35:49,700
- You think someone wanted to get him?
667
00:35:49,700 --> 00:35:51,940
I'll be glad when we
clear Samoa, Mr. Chan.
668
00:35:51,940 --> 00:35:53,630
This cruise has been a nightmare.
669
00:35:53,630 --> 00:35:55,293
- But not dull one, Captain.
670
00:35:56,998 --> 00:35:59,831
(foghorn blaring)
671
00:36:01,610 --> 00:36:04,050
- I'm tellin' ya, he's as guilty
as a weasel in a henhouse.
672
00:36:04,050 --> 00:36:05,800
- Well, Pop will grab him if he is.
673
00:36:10,930 --> 00:36:13,760
- Why, he's got a bankroll
that'd choke a water buffalo.
674
00:36:13,760 --> 00:36:14,880
- Why not a mule?
675
00:36:14,880 --> 00:36:16,550
- Ain't no mules where he come from.
676
00:36:16,550 --> 00:36:18,994
He come from, he one
of them shoemaker men.
677
00:36:18,994 --> 00:36:19,840
- A what?
678
00:36:19,840 --> 00:36:21,610
- Shoemaker, on the islands, you know.
679
00:36:21,610 --> 00:36:24,020
- Oh, you mean, Jamaica.
680
00:36:24,020 --> 00:36:25,690
- Well, anyway, it's hot money.
681
00:36:25,690 --> 00:36:27,800
I ain't ever seen that much cold money
682
00:36:27,800 --> 00:36:29,280
in no place at no time.
683
00:36:29,280 --> 00:36:31,270
- Say, did you see the sizes of the bills?
684
00:36:31,270 --> 00:36:35,340
- Yeah, he's got a big
roll, $50,000 bills.
685
00:36:35,340 --> 00:36:38,760
- Say, listen, $50,000
bills just don't exist.
686
00:36:38,760 --> 00:36:41,350
- Well, he did, and his name is Big Ben,
687
00:36:41,350 --> 00:36:42,800
and he's got the steward's job.
688
00:36:42,800 --> 00:36:44,300
He's gonna be carrying the baggage.
689
00:36:44,300 --> 00:36:45,300
- He is?
690
00:36:45,300 --> 00:36:46,470
- Yes.
- Well, tail him.
691
00:36:46,470 --> 00:36:47,770
Tail him everywhere he goes.
692
00:36:47,770 --> 00:36:49,510
Find out where he bunks and see if he has
693
00:36:49,510 --> 00:36:51,540
any incriminating matter in his effects.
694
00:36:51,540 --> 00:36:52,690
- Yes, but look here, he's got
695
00:36:52,690 --> 00:36:55,060
some knives, them throwing knives.
696
00:36:55,060 --> 00:36:57,370
- Well, find them and this case is solved.
697
00:36:57,370 --> 00:36:58,203
- Good.
698
00:37:07,525 --> 00:37:09,870
(bag bangs)
699
00:37:09,870 --> 00:37:13,860
- No, no, no, not those,
one small bag, please.
700
00:37:13,860 --> 00:37:15,050
- Yes sir.
701
00:37:15,050 --> 00:37:15,883
- What is this?
702
00:37:15,883 --> 00:37:18,083
- My equipment, Pop, I
gotta have it ashore.
703
00:37:19,030 --> 00:37:23,270
- But ship remain in port
of Samoa only 24 hours.
704
00:37:23,270 --> 00:37:25,340
- Sure, but we got a case to solve.
705
00:37:25,340 --> 00:37:28,350
- Hm, with assistance of scientific son,
706
00:37:28,350 --> 00:37:30,333
should solve case in very short time.
707
00:37:31,323 --> 00:37:32,454
(door knocks)
708
00:37:32,454 --> 00:37:33,287
Come in.
709
00:37:35,000 --> 00:37:36,760
- It's from your son, Mr. Chan.
710
00:37:36,760 --> 00:37:38,477
Sparks had a bit of trouble with the code,
711
00:37:38,477 --> 00:37:40,340
but I hope he got it all okay.
712
00:37:40,340 --> 00:37:42,320
- Number three son Tommy usually
713
00:37:42,320 --> 00:37:44,533
have trouble with code himself.
714
00:37:47,997 --> 00:37:51,267
"Miss Simmons' father
was banker in Australia,
715
00:37:51,267 --> 00:37:55,377
"stranded in Manila on way
to United States of America
716
00:37:55,377 --> 00:37:57,975
"with many valuable art objects."
717
00:37:57,975 --> 00:37:59,870
- Well, that's plain enough.
718
00:37:59,870 --> 00:38:01,370
The girl's father hid the stuff,
719
00:38:01,370 --> 00:38:03,290
and she's down here to
get it on the quiet.
720
00:38:03,290 --> 00:38:08,010
- Hm, kangaroo reaches destination
also by leaps and bounds.
721
00:38:08,010 --> 00:38:09,662
- Well, it's clear to me.
722
00:38:09,662 --> 00:38:13,610
- Oh, there are high
stakes in this, Captain.
723
00:38:13,610 --> 00:38:17,040
There are gigantic
operators behind scheme.
724
00:38:17,040 --> 00:38:20,360
I must have more information
before I can accuse anyone.
725
00:38:20,360 --> 00:38:21,893
- Yeah, perhaps you're right, Mr. Chan.
726
00:38:21,893 --> 00:38:24,180
But for my part, I'd throw Mr. Brace
727
00:38:24,180 --> 00:38:26,760
in the brig and sweat this girl.
728
00:38:26,760 --> 00:38:29,120
- And flush quarry like quail?
729
00:38:29,120 --> 00:38:33,270
Oh, no, good hunter never
break twig under foot.
730
00:38:33,270 --> 00:38:35,400
Uh, how soon we can go ashore?
731
00:38:35,400 --> 00:38:37,650
- Medical inspection takes about an hour.
732
00:38:37,650 --> 00:38:39,230
We should be ashore before dark.
733
00:38:39,230 --> 00:38:40,420
- Oh, I see.
734
00:38:40,420 --> 00:38:43,283
Uh, you will remove those to other cabin.
735
00:38:44,590 --> 00:38:46,560
Where is other criminologist?
736
00:38:46,560 --> 00:38:47,393
- Oh, he's in touch.
737
00:38:47,393 --> 00:38:48,460
I sent him on a mission.
738
00:38:48,460 --> 00:38:51,990
- Round him up and say
we go ashore before dark.
739
00:38:51,990 --> 00:38:53,270
- Okay, Pop.
740
00:38:53,270 --> 00:38:56,810
Chop suey 108 calling Pork
Chop 711, come in, over.
741
00:38:56,810 --> 00:38:57,990
- I just got in here.
742
00:38:57,990 --> 00:38:59,810
I've got to finish this job.
743
00:38:59,810 --> 00:39:00,990
Will call, roger.
744
00:39:00,990 --> 00:39:04,657
(dramatic orchestral music)
745
00:40:15,674 --> 00:40:17,824
- Somebody's been
foolin' with my property.
746
00:40:41,035 --> 00:40:45,402
Rats! (screams)
747
00:40:48,247 --> 00:40:51,664
(peaceful ukulele music)
748
00:40:52,502 --> 00:40:55,252
(foghorn blares)
749
00:41:28,430 --> 00:41:31,680
(upbeat ukulele music)
750
00:41:37,609 --> 00:41:40,020
- I shall write a letter to
the society on the matter.
751
00:41:40,020 --> 00:41:42,060
These islands should have
restaurants for people
752
00:41:42,060 --> 00:41:44,063
who prefer not to dine in rum shops.
753
00:41:44,920 --> 00:41:46,995
No, we'll not return to the boat.
754
00:41:46,995 --> 00:41:47,850
We'll dine in the bar.
755
00:41:47,850 --> 00:41:50,450
There I can get firsthand
information for my report.
756
00:41:52,593 --> 00:41:55,676
(people socializing)
757
00:41:56,990 --> 00:41:59,050
- Good evening, Dr. and Mrs. Whipple.
758
00:41:59,050 --> 00:41:59,883
You will dine?
759
00:42:01,859 --> 00:42:05,270
- We're unaccustomed to
dining in bars, however--
760
00:42:05,270 --> 00:42:07,480
- I'm sure you will enjoy our dinner now.
761
00:42:07,480 --> 00:42:08,780
This way, please.
762
00:42:19,664 --> 00:42:22,164
(Laura claps)
763
00:42:28,100 --> 00:42:30,210
You will have dinner now, Mr. Chan?
764
00:42:30,210 --> 00:42:31,745
- Not at moment, thank you.
765
00:42:31,745 --> 00:42:32,578
- Later.
766
00:42:35,356 --> 00:42:36,260
- Dinner, Miss Simmons?
767
00:42:36,260 --> 00:42:37,530
- No, thank you.
768
00:42:52,775 --> 00:42:55,608
- Observe little showman, Captain.
769
00:43:19,040 --> 00:43:20,950
Where is young lady's fiance?
770
00:43:20,950 --> 00:43:21,783
- Brace?
771
00:43:21,783 --> 00:43:23,250
Oh, checking his purser accounts.
772
00:43:23,250 --> 00:43:24,500
He should be ashore soon.
773
00:43:30,750 --> 00:43:32,370
- You will come with me, Captain.
774
00:43:32,370 --> 00:43:34,570
I have idea which may prove interesting.
775
00:43:34,570 --> 00:43:36,197
- Sure thing, Mr. Chan.
776
00:43:56,430 --> 00:43:57,303
- You think she'll come through with it?
777
00:43:57,303 --> 00:44:00,020
- Why, sure, what makes
you think she won't?
778
00:44:00,020 --> 00:44:02,573
- Nothing, just wondering, that's all.
779
00:44:03,950 --> 00:44:05,370
Where'd she go?
780
00:44:05,370 --> 00:44:06,657
- Probably gone to her room to get it.
781
00:44:06,657 --> 00:44:09,590
- What about that purser, Brace?
782
00:44:09,590 --> 00:44:11,045
- What do I care about Brace?
783
00:44:11,045 --> 00:44:12,690
It's just the girl I'm dealing with.
784
00:44:12,690 --> 00:44:13,523
- Look, Burke.
785
00:44:14,461 --> 00:44:17,240
Look, you go right back onboard ship
786
00:44:17,240 --> 00:44:18,073
soon as you get it, huh?
787
00:44:18,073 --> 00:44:19,871
- I don't need your advice.
788
00:44:19,871 --> 00:44:21,920
You're in it up to your armpits.
789
00:44:21,920 --> 00:44:24,770
I'm merely selling something
that Chan was too dumb to see.
790
00:44:24,770 --> 00:44:26,160
- Please go back onboard, Burke.
791
00:44:26,160 --> 00:44:27,290
If anybody gets wind of what you're--
792
00:44:27,290 --> 00:44:31,147
- Look, look, two can pluck
one pigeon if it's big enough.
793
00:44:31,993 --> 00:44:32,843
- Here she comes.
794
00:44:42,230 --> 00:44:43,540
- Here I am, Miss Simmons.
795
00:44:45,640 --> 00:44:46,490
Did you bring it?
796
00:44:47,330 --> 00:44:48,331
- Yes.
797
00:44:48,331 --> 00:44:51,326
- Well, hand it over, sister.
798
00:44:51,326 --> 00:44:52,442
- Will you promise that this will
799
00:44:52,442 --> 00:44:53,725
be the last we'll hear of you?
800
00:44:53,725 --> 00:44:56,460
- Well, maybe, honey, maybe.
801
00:44:56,460 --> 00:44:57,293
Come on, give.
802
00:45:03,803 --> 00:45:04,636
Well.
803
00:45:08,860 --> 00:45:10,870
This pays better than cotton goods.
804
00:45:10,870 --> 00:45:12,923
Once a salesman, always
a salesman, you know.
805
00:45:12,923 --> 00:45:15,710
- There's no code of
ethics in your field, then.
806
00:45:15,710 --> 00:45:18,550
- Why, sure, for the dumb ones, maybe.
807
00:45:18,550 --> 00:45:21,850
But me, I give my word a step at a time,
808
00:45:21,850 --> 00:45:25,021
not promising too much, not too little.
809
00:45:25,021 --> 00:45:27,547
- How do I know you can be relied on now?
810
00:45:27,547 --> 00:45:30,200
- Oh, I'll keep my mouth
quiet on my little matter.
811
00:45:30,200 --> 00:45:32,780
That's the deal, but I
figure there are bigger fish
812
00:45:32,780 --> 00:45:36,320
in these waters, and maybe
I'll bait a couple more hooks.
813
00:45:36,320 --> 00:45:39,190
- But as far as George, Mr.
Brace and I are concerned--
814
00:45:39,190 --> 00:45:41,880
- Oh, you're safe, honey, you're safe.
815
00:45:41,880 --> 00:45:44,240
P.T. Burke's a man of his word.
816
00:45:44,240 --> 00:45:47,630
Careful not to give too much word is all.
817
00:45:47,630 --> 00:45:49,230
- Goodbye, Mr. Burke.
818
00:45:49,230 --> 00:45:52,660
- Not goodbye, honey, just goodnight.
819
00:45:52,660 --> 00:45:54,363
We'll meet again sometime.
820
00:45:55,718 --> 00:45:58,573
You might invite me to
the wedding. (laughs)
821
00:46:04,031 --> 00:46:06,580
- [Charlie] Would like few
moments conversation, Mr. Burke.
822
00:46:06,580 --> 00:46:08,390
- Uh, I gotta get back onboard.
823
00:46:08,390 --> 00:46:09,280
I left my wallet and my--
824
00:46:09,280 --> 00:46:11,800
- You will step inside, please.
825
00:46:11,800 --> 00:46:15,523
You will also return
young lady's gift, inside.
826
00:46:18,792 --> 00:46:23,189
(dramatic orchestral music)
827
00:46:23,189 --> 00:46:24,022
Be seated.
828
00:46:27,637 --> 00:46:29,215
- Look, Mr. Chan, my company,
829
00:46:29,215 --> 00:46:30,540
the Southern Cotton Mills will okay me.
830
00:46:30,540 --> 00:46:34,330
- You have been fishing in very
dangerous waters, Mr. Burke.
831
00:46:34,330 --> 00:46:36,260
The gift, please.
832
00:46:36,260 --> 00:46:37,160
- Here it is, sir.
833
00:46:39,140 --> 00:46:43,410
Well, as the old saying is, no harm done
834
00:46:43,410 --> 00:46:46,470
'til you get caught, huh? (chuckles)
835
00:46:48,980 --> 00:46:51,580
Look, Mr. Chan, if you just
let me go, I promise you I'll--
836
00:46:51,580 --> 00:46:54,763
- I suggest you talk freely, Mr. Burke.
837
00:46:54,763 --> 00:46:56,533
- But I don't know anything!
838
00:46:56,533 --> 00:46:58,090
Oh, I might've been gambling a bit rough,
839
00:46:58,090 --> 00:47:00,390
but that's no crime as I see it.
840
00:47:00,390 --> 00:47:01,750
- It is blackmail.
841
00:47:01,750 --> 00:47:03,874
You are on American soil.
842
00:47:03,874 --> 00:47:05,160
- Well, that's all I know.
843
00:47:05,160 --> 00:47:08,823
- Then I will talk for
you, up to a certain point.
844
00:47:09,816 --> 00:47:11,780
Onboard ship, the night the United States
845
00:47:11,780 --> 00:47:13,200
government agent was killed--
846
00:47:13,200 --> 00:47:15,090
- Uh, government agent?
847
00:47:15,090 --> 00:47:16,330
I thought he was a trader.
848
00:47:16,330 --> 00:47:18,800
- Unfortunately, not a trader.
849
00:47:18,800 --> 00:47:21,570
When he was killed, you
assumed natural role,
850
00:47:21,570 --> 00:47:24,390
loud talking, bragging, know-it-all.
851
00:47:24,390 --> 00:47:27,683
Then suddenly, you change completely.
852
00:47:28,960 --> 00:47:30,063
You become furtive.
853
00:47:31,050 --> 00:47:33,880
You confer frequently with Freddie Kirk
854
00:47:33,880 --> 00:47:37,100
and with deserting steward, Pete.
855
00:47:37,100 --> 00:47:40,450
During that time you have
gained certain knowledge.
856
00:47:40,450 --> 00:47:43,027
- Mr. Chan, I'll trade with ya.
857
00:47:43,027 --> 00:47:46,200
I'll trade what I've found
out if you'll just let me go.
858
00:47:46,200 --> 00:47:49,113
- Excuse, please, I do not trade.
859
00:47:51,730 --> 00:47:54,040
Onboard ship, somehow you learned
860
00:47:54,040 --> 00:47:56,950
that Miss Simmons is
traveling under false papers.
861
00:47:56,950 --> 00:48:00,190
You suspect that Mr. Brace, the purser,
862
00:48:00,190 --> 00:48:02,300
has falsified accounts and has
863
00:48:02,300 --> 00:48:04,780
smuggled her into the passenger list.
864
00:48:04,780 --> 00:48:07,580
You used this knowledge for blackmail.
865
00:48:07,580 --> 00:48:10,770
Having begun blackmail,
you are soon aware there is
866
00:48:10,770 --> 00:48:14,810
something far deeper underneath
than merely two lovers
867
00:48:14,810 --> 00:48:17,503
falsifying papers in order to be together.
868
00:48:19,220 --> 00:48:22,630
- Look, Mr. Chan, I, I don't know nothin'.
869
00:48:22,630 --> 00:48:25,560
This will ruin me with the company.
870
00:48:25,560 --> 00:48:28,580
- You begin all of these
activities onboard ship
871
00:48:28,580 --> 00:48:31,380
on the night of the murder,
when you have learned
872
00:48:31,380 --> 00:48:34,113
someone have borrowed steward's mess coat.
873
00:48:36,250 --> 00:48:38,040
Who borrow the coat?
874
00:48:38,040 --> 00:48:39,410
- I don't know!
875
00:48:39,410 --> 00:48:42,340
Look, Mr. Chan, I got a wife
and kids back in the States.
876
00:48:42,340 --> 00:48:43,440
Let me go.
877
00:48:43,440 --> 00:48:44,590
- Who borrow that coat?
878
00:48:47,159 --> 00:48:51,190
- All right, if I tell
ya, will you let me go?
879
00:48:51,190 --> 00:48:53,232
- Will consider same.
880
00:48:53,232 --> 00:48:54,441
- Well.
881
00:48:54,441 --> 00:48:59,441
(knife thuds)
(P.T. crashes)
882
00:49:16,290 --> 00:49:18,410
- Right through the neck, Mr. Chan,
883
00:49:18,410 --> 00:49:20,550
another one of those knives.
884
00:49:20,550 --> 00:49:21,750
- This man would have talked.
885
00:49:21,750 --> 00:49:23,590
- Do you think he knew much?
886
00:49:23,590 --> 00:49:25,190
- Minor conspirator.
887
00:49:25,190 --> 00:49:26,500
- What now?
888
00:49:26,500 --> 00:49:27,870
- Must ask you, Captain, to have
889
00:49:27,870 --> 00:49:31,350
navy services quietly to remove this.
890
00:49:31,350 --> 00:49:33,510
Then you will contact Freddie Kirk.
891
00:49:33,510 --> 00:49:36,680
Inform him casually
that Mr. Burke is dead.
892
00:49:36,680 --> 00:49:39,540
Be careful to keep matter
a secret from the others.
893
00:49:39,540 --> 00:49:40,850
- If Freddie throws these knives--
894
00:49:40,850 --> 00:49:45,190
- Hmm, I believe little showman
unaware Mr. Burke is dead.
895
00:49:45,190 --> 00:49:49,310
With this information, his
actions may prove significant.
896
00:49:49,310 --> 00:49:50,680
- I'll find him.
897
00:49:50,680 --> 00:49:51,880
Where will I meet you, Mr. Chan?
898
00:49:51,880 --> 00:49:52,950
- In the bar.
899
00:49:52,950 --> 00:49:54,590
- I could delay sailing a few hours
900
00:49:54,590 --> 00:49:55,690
if this complicates things.
901
00:49:55,690 --> 00:49:57,010
- Not necessary, Captain.
902
00:49:57,010 --> 00:49:59,560
Believe case will be closed in ample time.
903
00:49:59,560 --> 00:50:01,500
If you see number two son Jimmy
904
00:50:01,500 --> 00:50:05,580
and my assistant, Chattanooga,
please ask them to report.
905
00:50:05,580 --> 00:50:06,787
- Right.
- Thank you.
906
00:50:07,916 --> 00:50:11,583
(dramatic orchestral music)
907
00:50:14,310 --> 00:50:15,210
- He went in there with the watchman.
908
00:50:15,210 --> 00:50:18,550
- Shh, how'd you know the
other guy was a watchman?
909
00:50:18,550 --> 00:50:20,720
- Well, when I
walkie-talkied to you, he was
910
00:50:20,720 --> 00:50:23,282
walkin' around the building
with a big gun strapped on.
911
00:50:23,282 --> 00:50:25,580
- Well, how'd you find Big Ben?
912
00:50:25,580 --> 00:50:28,293
- Well, I tailed him from
the ship like you told me to.
913
00:50:28,293 --> 00:50:29,126
- Shh!
914
00:50:30,517 --> 00:50:33,560
- $10 American money, $10 American money.
915
00:50:33,560 --> 00:50:35,040
- Me give you one pig.
916
00:50:35,040 --> 00:50:35,873
- Pig?
917
00:50:35,873 --> 00:50:37,440
Man, what the blazes can I do with a pig?
918
00:50:37,440 --> 00:50:39,500
- Eat! (chuckles)
- Eat?
919
00:50:39,500 --> 00:50:40,680
No foolin', man.
920
00:50:40,680 --> 00:50:44,530
You'll make yourself enough
money to buy you 50 pigs.
921
00:50:44,530 --> 00:50:46,670
- He's peddling dice, Chattanooga.
922
00:50:46,670 --> 00:50:47,840
- Watch for the bankroll.
923
00:50:47,840 --> 00:50:48,673
It's hot money.
924
00:50:48,673 --> 00:50:49,766
Watch for it.
925
00:50:49,766 --> 00:50:53,433
(dramatic orchestral music)
926
00:50:55,260 --> 00:50:56,093
- Come, baby!
927
00:50:56,093 --> 00:50:57,040
Come, baby!
928
00:50:57,040 --> 00:50:57,873
Seven?
929
00:50:59,100 --> 00:50:59,933
- See?
930
00:51:01,169 --> 00:51:02,002
Look.
931
00:51:02,002 --> 00:51:03,010
- Sevens?
932
00:51:03,010 --> 00:51:04,457
Seven?
- That's it, that's it.
933
00:51:04,457 --> 00:51:06,040
That's it.
- Sevens.
934
00:51:07,458 --> 00:51:10,643
(Big Ben laughing)
935
00:51:10,643 --> 00:51:12,373
- Here he comes.
936
00:51:12,373 --> 00:51:13,825
- All right, get ready.
937
00:51:13,825 --> 00:51:16,742
(Big Ben laughing)
938
00:51:20,789 --> 00:51:23,748
(Big Ben yelping)
939
00:51:23,748 --> 00:51:26,165
- I got it!
- Guards, guards!
940
00:51:33,759 --> 00:51:34,592
- Here!
941
00:51:37,957 --> 00:51:39,124
Where are you?
942
00:51:45,890 --> 00:51:47,633
- Look, Jimmy, hot money.
943
00:51:53,213 --> 00:51:55,360
- It's a Kansas City Bankroll.
944
00:51:55,360 --> 00:51:57,100
- Oh, you mean it ain't no good?
945
00:51:57,100 --> 00:51:58,255
I thought we was in Samoa.
946
00:51:58,255 --> 00:51:59,338
(metal clinking)
947
00:51:59,338 --> 00:52:00,571
(dramatic orchestral music)
948
00:52:00,571 --> 00:52:03,654
- [Big Ben] Come on, where'd they go?
949
00:52:21,880 --> 00:52:23,170
(peaceful ukulele music)
950
00:52:23,170 --> 00:52:24,700
- You should've told me sooner, Rona.
951
00:52:24,700 --> 00:52:25,680
Now, we've got to do something.
952
00:52:25,680 --> 00:52:26,870
- Oh, you can't, George.
953
00:52:26,870 --> 00:52:28,943
That man will expose you to the company.
954
00:52:29,857 --> 00:52:30,690
Mr. Chan.
955
00:52:30,690 --> 00:52:33,910
- Excuse, please, would like
brief talk with Miss Simmons.
956
00:52:33,910 --> 00:52:35,300
- Just a second, Rona.
957
00:52:35,300 --> 00:52:36,570
Let me remind you, Mr. Chan,
958
00:52:36,570 --> 00:52:38,510
that Miss Simmons has certain rights.
959
00:52:38,510 --> 00:52:40,070
You can't legally question her.
960
00:52:40,070 --> 00:52:41,430
- Merely wish to ask young lady
961
00:52:41,430 --> 00:52:44,763
one question and to return her property.
962
00:52:49,838 --> 00:52:52,025
- Rona, your necklace.
963
00:52:52,025 --> 00:52:53,733
- Mr. Chan, how did you?
964
00:52:53,733 --> 00:52:56,380
I mean, is Mr. Burke in prison?
965
00:52:56,380 --> 00:52:57,623
- Mr. Burke is dead.
966
00:52:58,524 --> 00:52:59,607
- Burke dead?
967
00:53:00,820 --> 00:53:03,170
- Miss Simmons, time
has come now for truth.
968
00:53:03,170 --> 00:53:06,610
You are British and you
travel under improper visa.
969
00:53:06,610 --> 00:53:09,480
- Oh, I can explain about
those papers, Mr. Chan.
970
00:53:09,480 --> 00:53:12,119
Miss Simmons and I wanted to
take this cruise together.
971
00:53:12,119 --> 00:53:13,170
We're going to be married soon and--
972
00:53:13,170 --> 00:53:16,530
- Excuse, please, I will do explaining.
973
00:53:16,530 --> 00:53:19,080
Miss Simmons is here
to locate and identify
974
00:53:19,080 --> 00:53:23,160
certain objects of art once
stored in banks in Manila.
975
00:53:23,160 --> 00:53:24,760
- That's right, Mr. Chan.
976
00:53:24,760 --> 00:53:26,980
Those things were entrusted to my father.
977
00:53:26,980 --> 00:53:30,000
- Your father did a
noble act, Miss Simmons.
978
00:53:30,000 --> 00:53:31,870
He chose rather to save his wife
979
00:53:31,870 --> 00:53:34,017
and children than objects of art.
980
00:53:34,017 --> 00:53:36,050
For this, he was blamed.
981
00:53:36,050 --> 00:53:38,490
- Oh, you do understand, Mr. Chan.
982
00:53:38,490 --> 00:53:40,140
I'll tell you everything.
983
00:53:40,140 --> 00:53:41,840
My father's too ill to make the trip,
984
00:53:41,840 --> 00:53:43,940
and I know art as well as he does.
985
00:53:43,940 --> 00:53:46,023
- Merely wish one piece of information.
986
00:53:47,620 --> 00:53:51,710
Who contact your father in
London and arrange this journey?
987
00:53:51,710 --> 00:53:54,240
- It was Mr. Kirk, Freddie Kirk.
988
00:53:54,240 --> 00:53:56,710
- Mr. Chan, is there anything we can do?
989
00:53:56,710 --> 00:54:00,820
- You will both take special
care of yourselves tonight.
990
00:54:00,820 --> 00:54:02,707
I will contact you later.
991
00:54:03,683 --> 00:54:06,933
(lively ukulele music)
992
00:54:12,849 --> 00:54:14,756
- I thought you left us, Mr. Chan,
993
00:54:14,756 --> 00:54:16,206
and the fun is just starting.
994
00:54:16,206 --> 00:54:19,039
- Merely go for stroll in village.
995
00:54:23,980 --> 00:54:26,170
- [Tao] Got the shipboard
killer yet, Chan?
996
00:54:26,170 --> 00:54:28,100
- Unfortunately, killer not yet known.
997
00:54:28,100 --> 00:54:31,531
- Huh, well, you'll have to
hurry before the boat sails.
998
00:54:31,531 --> 00:54:32,364
- Huh?
999
00:54:32,364 --> 00:54:33,737
Did you say something, my dear?
1000
00:54:33,737 --> 00:54:35,555
- No, it was Mr. Chan.
1001
00:54:35,555 --> 00:54:36,463
- Tea, please.
1002
00:54:36,463 --> 00:54:37,380
- Mr. Chan?
1003
00:54:38,233 --> 00:54:39,860
Oh, Mr. Chan, how are you?
1004
00:54:39,860 --> 00:54:41,450
How are you?
1005
00:54:41,450 --> 00:54:43,263
Is the drowning still unsolved?
1006
00:54:44,190 --> 00:54:46,090
Or was it a drowning?
1007
00:54:46,090 --> 00:54:48,991
- Knifing, Professor,
someone threw a blade.
1008
00:54:48,991 --> 00:54:51,319
(chuckles) The professor's forgetful.
1009
00:54:51,319 --> 00:54:52,490
- That's right, that's right.
1010
00:54:52,490 --> 00:54:55,790
To be sure, a knife,
uh-huh, here in the salon?
1011
00:54:55,790 --> 00:54:58,380
No, but then these islanders
are always throwing knife.
1012
00:54:58,380 --> 00:55:00,744
- Require great skill and delicacy
1013
00:55:00,744 --> 00:55:03,193
to throw knife of this kind, Professor.
1014
00:55:07,583 --> 00:55:11,250
(dramatic orchestral music)
1015
00:55:36,610 --> 00:55:39,193
- Jim, where's my hat?
1016
00:55:39,193 --> 00:55:40,360
- There it is.
1017
00:55:42,855 --> 00:55:46,353
- Woo-hoo!
(artifacts clattering)
1018
00:55:46,353 --> 00:55:47,186
Phew, he bit.
1019
00:55:47,186 --> 00:55:50,103
- Shh, quiet, the guard'll hear us.
1020
00:55:53,610 --> 00:55:55,380
This is a fish museum.
1021
00:55:55,380 --> 00:55:57,607
- Let's find a door and get outta here.
1022
00:56:21,775 --> 00:56:22,608
Jimmy?
1023
00:56:23,565 --> 00:56:24,398
Jimmy?
1024
00:56:32,977 --> 00:56:33,810
(Chattanooga yelps)
1025
00:56:33,810 --> 00:56:36,681
(Chattanooga crashes)
1026
00:56:36,681 --> 00:56:37,681
Jimmy, help!
1027
00:56:56,126 --> 00:56:57,126
It's got me!
1028
00:56:59,321 --> 00:57:00,321
Help me, oh!
1029
00:57:03,761 --> 00:57:06,520
(case bangs)
1030
00:57:06,520 --> 00:57:08,483
Hey, Jimmy, look, money.
1031
00:57:11,550 --> 00:57:12,783
Phew!
- One of us better go get Pop.
1032
00:57:12,783 --> 00:57:14,838
- What do you mean, one of us?
1033
00:57:14,838 --> 00:57:15,960
I ain't gonna leave without you
1034
00:57:15,960 --> 00:57:17,810
and you ain't gonna leave without me.
1035
00:57:20,060 --> 00:57:21,560
Hey, Jimmy, look, what's that?
1036
00:57:26,060 --> 00:57:27,593
- Come on, let's get outta here.
1037
00:57:28,666 --> 00:57:31,833
(people socializing)
1038
00:57:35,620 --> 00:57:37,938
- Freddie Kirk found
out all right, Mr. Chan.
1039
00:57:37,938 --> 00:57:38,771
- About Burke?
1040
00:57:38,771 --> 00:57:40,590
- Yeah, he was hanging around the veranda
1041
00:57:40,590 --> 00:57:41,690
when they carried the body out.
1042
00:57:41,690 --> 00:57:44,840
- Good, when next we see Freddie Kirk,
1043
00:57:44,840 --> 00:57:48,050
pieces of jigsaw puzzle
may begin to fit together.
1044
00:57:48,050 --> 00:57:49,550
- What's the move now?
1045
00:57:49,550 --> 00:57:52,830
- Believe Kirk will make
next move through fear.
1046
00:57:52,830 --> 00:57:53,663
Sit down.
1047
00:57:55,309 --> 00:57:58,559
(upbeat ukelele music)
1048
00:58:07,330 --> 00:58:08,531
Watch closely.
1049
00:58:08,531 --> 00:58:10,781
May see a clue of interest.
1050
00:58:16,660 --> 00:58:19,860
Information seems to
have upset Mrs. Erickson.
1051
00:58:19,860 --> 00:58:20,693
- Yes.
1052
00:58:21,660 --> 00:58:25,803
- Little showman evidently
afraid death hangs over his head.
1053
00:58:34,953 --> 00:58:35,786
- What?
1054
00:58:37,739 --> 00:58:40,322
- Oh, uh, excuse me, Professor.
1055
00:58:41,170 --> 00:58:42,120
I'll be right back.
1056
00:58:44,473 --> 00:58:46,390
Goodnight, Mr. Whipple.
1057
00:59:05,610 --> 00:59:08,170
Aren't you going to take in the
siva siva tonight, Mr. Chan?
1058
00:59:08,170 --> 00:59:09,780
- Only three hours 'til sailing.
1059
00:59:09,780 --> 00:59:11,840
We'll have no time for show now.
1060
00:59:11,840 --> 00:59:14,440
- Think you can clean up
that murder before sailing?
1061
00:59:15,610 --> 00:59:18,280
- Which murder, Mr. Erickson?
1062
00:59:18,280 --> 00:59:19,580
- Yeah, I guess there're lots of 'em.
1063
00:59:19,580 --> 00:59:20,730
Fella heard of 'em all.
1064
00:59:33,560 --> 00:59:36,410
- Little showman seemed
to be in very great hurry.
1065
00:59:36,410 --> 00:59:38,820
That path lead to
Professor Martin's museum.
1066
00:59:38,820 --> 00:59:39,653
- That's right.
1067
00:59:39,653 --> 00:59:41,781
I figured it was the Martin
crowd right from the start.
1068
00:59:41,781 --> 00:59:45,448
(dramatic orchestral music)
1069
00:59:52,876 --> 00:59:56,793
(suspenseful orchestral music)
1070
00:59:57,796 --> 01:00:02,796
(knife thuds)
(Freddie groans)
1071
01:00:05,639 --> 01:00:08,389
(woman laughing)
1072
01:00:15,140 --> 01:00:15,973
Is he?
1073
01:00:17,110 --> 01:00:18,490
- Killer is expert.
1074
01:00:18,490 --> 01:00:20,633
- I couldn't see a foot
in front of me out there.
1075
01:00:20,633 --> 01:00:22,210
Did you hear that laugh, Mr. Chan?
1076
01:00:22,210 --> 01:00:24,170
- Perhaps romantic villager.
1077
01:00:24,170 --> 01:00:25,470
- I heard someone running.
1078
01:00:26,700 --> 01:00:27,800
- Someone running now.
1079
01:00:31,040 --> 01:00:31,890
Chattanooga.
1080
01:00:31,890 --> 01:00:32,770
- Hey, it's Pop!
1081
01:00:32,770 --> 01:00:34,995
Hey, Pop, we found it, oodles of it.
1082
01:00:34,995 --> 01:00:36,600
- Money, Mr. Chan.
1083
01:00:36,600 --> 01:00:38,980
- Oh, amateur detectives have success.
1084
01:00:38,980 --> 01:00:40,100
- Yeah, it's in the museum.
1085
01:00:40,100 --> 01:00:41,456
Everything's stuffed with it.
1086
01:00:41,456 --> 01:00:42,530
- What?
1087
01:00:42,530 --> 01:00:45,597
Quick, get Miss Simmons and
Mr. Brace here immediately, go.
1088
01:00:53,530 --> 01:00:54,860
- There's enough money here to finance
1089
01:00:54,860 --> 01:00:56,260
every trader in the Pacific.
1090
01:00:57,860 --> 01:01:00,080
Mr. Chan, we oughta throw that professor
1091
01:01:00,080 --> 01:01:02,150
and his party in the
brig before they escape.
1092
01:01:02,150 --> 01:01:03,699
- Escape to where, Captain?
1093
01:01:03,699 --> 01:01:05,410
- They were talking
about a sloop, remember?
1094
01:01:05,410 --> 01:01:07,310
- Could not get very far, hmm.
1095
01:01:09,997 --> 01:01:11,303
Miss Simmons, Miss Simmons.
1096
01:01:14,703 --> 01:01:16,597
- The Gauguin.
1097
01:01:16,597 --> 01:01:17,820
- You know painting?
1098
01:01:17,820 --> 01:01:19,600
- Oh, yes, it belongs to Mr. Fitzmorris,
1099
01:01:19,600 --> 01:01:20,923
the banker at Wellington.
1100
01:01:24,200 --> 01:01:25,450
- Hm, and this?
1101
01:01:30,547 --> 01:01:33,346
- [Rona] Oh, it's Mrs. Usher's miniature.
1102
01:01:33,346 --> 01:01:35,096
- Mr. Chan, Mr. Chan!
1103
01:01:38,429 --> 01:01:39,262
Mr. Chan.
1104
01:01:40,960 --> 01:01:41,860
Look, what's that?
1105
01:01:47,430 --> 01:01:50,077
- Oh, Chattanooga, merely turtle.
1106
01:01:50,952 --> 01:01:53,563
Oh, shh, someone coming, hide.
1107
01:01:55,353 --> 01:01:56,186
Captain!
1108
01:01:57,662 --> 01:02:01,745
If any people come, hide
yourself, make no noise.
1109
01:02:03,192 --> 01:02:04,692
Hide, many people.
1110
01:02:05,898 --> 01:02:08,648
(brush rustling)
1111
01:02:15,480 --> 01:02:18,141
(Chattanooga sneezes)
1112
01:02:18,141 --> 01:02:19,189
(head bangs)
- Ouch!
1113
01:02:19,189 --> 01:02:21,356
- Shh, quiet, Chattanooga!
1114
01:02:31,330 --> 01:02:34,970
- Oh, you've destroyed the
work of years, you pig!
1115
01:02:34,970 --> 01:02:36,420
- All right, you've got your orders.
1116
01:02:36,420 --> 01:02:37,683
Start packing it up.
1117
01:02:38,980 --> 01:02:40,480
You been fooling with the stuff, Mayfair.
1118
01:02:40,480 --> 01:02:41,740
- No, of course not.
1119
01:02:41,740 --> 01:02:42,750
- Who opened these boxes?
1120
01:02:42,750 --> 01:02:44,720
- I don't know, but if any
harm comes to Mrs. Martin--
1121
01:02:44,720 --> 01:02:45,930
- If it hadn't been for
Chan, we wouldn't have had
1122
01:02:45,930 --> 01:02:47,640
to pull any of this rough stuff.
1123
01:02:47,640 --> 01:02:48,533
Lane had it figured out that you
1124
01:02:48,533 --> 01:02:51,190
and the professor would never get wise,
1125
01:02:51,190 --> 01:02:52,190
but when Lane heard you two were
1126
01:02:52,190 --> 01:02:54,050
fooling around, we had to move fast.
1127
01:02:54,050 --> 01:02:55,340
All right, start packing it up.
1128
01:02:55,340 --> 01:02:57,093
- You will drop gun, Mr. Erickson.
1129
01:02:58,811 --> 01:03:00,949
(guns firing)
1130
01:03:00,949 --> 01:03:02,616
- Tao, are you hurt?
1131
01:03:04,746 --> 01:03:06,329
- Where are others?
1132
01:03:07,260 --> 01:03:08,740
- You find it out!
1133
01:03:08,740 --> 01:03:11,540
You find it for yourself, you big--
1134
01:03:11,540 --> 01:03:14,623
- Raise your hands,
everybody, and ladies, too.
1135
01:03:17,940 --> 01:03:18,890
Get his gun, Laura.
1136
01:03:21,047 --> 01:03:21,880
(switch clicks)
1137
01:03:21,880 --> 01:03:26,880
(gun fires)
(Laura shrieks)
1138
01:03:27,283 --> 01:03:29,950
(switch clicks)
1139
01:03:31,081 --> 01:03:33,990
- Mr. Brace, you will cover
others and remain here.
1140
01:03:33,990 --> 01:03:35,050
- Yes sir.
1141
01:03:35,050 --> 01:03:36,303
- Captain, come with me.
1142
01:03:43,770 --> 01:03:46,270
(knife thuds)
1143
01:03:57,565 --> 01:04:00,065
(knife thuds)
1144
01:04:02,569 --> 01:04:04,902
(gun fires)
1145
01:04:08,190 --> 01:04:09,023
(shooter clangs)
1146
01:04:09,023 --> 01:04:11,523
(knife thuds)
1147
01:04:12,436 --> 01:04:13,269
Now!
1148
01:04:15,798 --> 01:04:17,154
Stay where you are.
1149
01:04:17,154 --> 01:04:22,154
(metal clangs)
(punch thuds)
1150
01:04:23,133 --> 01:04:25,460
- Why, Mr. Chan, she's a man!
1151
01:04:25,460 --> 01:04:26,580
- So what?
1152
01:04:26,580 --> 01:04:27,455
(punch thuds)
1153
01:04:27,455 --> 01:04:28,288
- Why you.
1154
01:04:30,810 --> 01:04:31,960
Can ya beat it?
1155
01:04:31,960 --> 01:04:32,970
A man.
1156
01:04:32,970 --> 01:04:34,790
- Quite right, Captain, that is
1157
01:04:34,790 --> 01:04:38,480
Mr. Joseph Murdoch,
handyman and one-time valet
1158
01:04:38,480 --> 01:04:41,687
and now supposed wife
of Mr. Theodore M. Lane.
1159
01:04:41,687 --> 01:04:42,870
- Why didn't you let me get him?
1160
01:04:42,870 --> 01:04:47,330
- Oh, you were supposed to
save my life, eh, Mr. Lane?
1161
01:04:47,330 --> 01:04:49,543
I thank you so much, but why?
1162
01:04:50,440 --> 01:04:52,175
- I was saving you, Chan.
1163
01:04:52,175 --> 01:04:53,540
After that night in the cabin, I knew
1164
01:04:53,540 --> 01:04:55,230
you wore a protector back and front.
1165
01:04:55,230 --> 01:04:58,640
I wanted him to get one in
your neck with my compliments.
1166
01:04:58,640 --> 01:05:00,220
At the time, I could cover up right.
1167
01:05:00,220 --> 01:05:02,290
- Thank you so much, but you were
1168
01:05:02,290 --> 01:05:04,873
entirely wrong about
protection back and front.
1169
01:05:05,790 --> 01:05:07,560
- How did you know me?
1170
01:05:07,560 --> 01:05:10,040
- I've been puzzled for many days.
1171
01:05:10,040 --> 01:05:12,700
And finally, tonight in bar room,
1172
01:05:12,700 --> 01:05:16,921
your supposed wife betray
herself as man by walk.
1173
01:05:16,921 --> 01:05:18,060
(dramatic orchestral music)
1174
01:05:18,060 --> 01:05:19,431
- Mr. Chan.
1175
01:05:19,431 --> 01:05:20,860
- Excuse me, please.
1176
01:05:23,310 --> 01:05:24,190
Yes?
1177
01:05:24,190 --> 01:05:26,809
- We can never thank you
enough for what you've done.
1178
01:05:26,809 --> 01:05:29,630
- Mere routine line of duty, Miss Simmons.
1179
01:05:29,630 --> 01:05:32,270
I trust your honorable
father's possessions
1180
01:05:32,270 --> 01:05:33,641
you found intact?
1181
01:05:33,641 --> 01:05:36,640
- As far as I can tell, I
think everything's here.
1182
01:05:36,640 --> 01:05:40,980
- Amicable ending to all
problems, even Captain very happy.
1183
01:05:40,980 --> 01:05:42,810
He now have enough prisoners
1184
01:05:42,810 --> 01:05:45,673
to fill ship's brig to overflowing.
1185
01:05:45,673 --> 01:05:48,130
(knife thuds)
(Chattanooga gasps)
1186
01:05:48,130 --> 01:05:49,750
- Mr. Chan, look.
1187
01:05:49,750 --> 01:05:52,594
- Hey, Pop, this is how that thing works.
1188
01:05:52,594 --> 01:05:55,371
(Charlie groans)
1189
01:05:55,371 --> 01:05:59,038
(dramatic orchestral music)
80907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.