All language subtitles for Dangerous.Money.1946.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,251 --> 00:00:05,918 (dramatic orchestral music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:57,750 --> 00:01:01,583 (mysterious orchestral music) 5 00:01:08,632 --> 00:01:11,382 (foghorn blares) 6 00:01:27,401 --> 00:01:30,151 (foghorn blares) 7 00:01:35,690 --> 00:01:38,107 (door opens) 8 00:01:47,343 --> 00:01:50,093 (foghorn blares) 9 00:01:57,251 --> 00:02:01,084 (both groan) - I'm sorry, sir. 10 00:02:03,643 --> 00:02:06,393 (foghorn blares) 11 00:02:14,096 --> 00:02:16,513 (door opens) 12 00:02:27,090 --> 00:02:28,990 - You, uh, wish speak with me? 13 00:02:28,990 --> 00:02:29,873 - Yes, Mr. Chan. 14 00:02:30,869 --> 00:02:32,510 I'm sorry to bring you out on such a beastly night. 15 00:02:32,510 --> 00:02:35,180 - Problems rarely wait for clearing weather. 16 00:02:35,180 --> 00:02:37,080 - That's exactly why I need your help. 17 00:02:38,170 --> 00:02:39,730 I'm under strict orders to remain undercover, 18 00:02:39,730 --> 00:02:42,089 but ever since I came aboard the ship... 19 00:02:42,089 --> 00:02:44,839 (foghorn blares) 20 00:02:51,800 --> 00:02:52,840 - Yes? 21 00:02:52,840 --> 00:02:53,750 - Since I've been aboard, 22 00:02:53,750 --> 00:02:55,700 two attempts have been made to kill me. 23 00:02:56,570 --> 00:02:57,860 - You work for government? 24 00:02:57,860 --> 00:02:59,080 - I'm Scott Pearson, sir, 25 00:02:59,080 --> 00:03:00,580 agent for the United States Treasury Department. 26 00:03:00,580 --> 00:03:04,875 - Oh, one of its most important agents, I should say. 27 00:03:04,875 --> 00:03:06,220 Charmed to meet you, Mr. Pearson. 28 00:03:06,220 --> 00:03:07,320 - Thank you, Mr. Chan. 29 00:03:08,180 --> 00:03:09,990 I've been assigned to investigate this hot money 30 00:03:09,990 --> 00:03:11,470 that's appeared among the islands. 31 00:03:11,470 --> 00:03:12,303 - Hot money? 32 00:03:12,303 --> 00:03:14,110 - Yes, it's loot from the Philippines, 33 00:03:14,110 --> 00:03:17,490 art treasures worth millions and currency in large bills. 34 00:03:17,490 --> 00:03:20,648 Someone aboard has discovered my purpose and is trying to... 35 00:03:20,648 --> 00:03:22,385 (foghorn blares) 36 00:03:22,385 --> 00:03:23,510 - (grumbles) Sorry. 37 00:03:23,510 --> 00:03:24,560 Oh, Mr. Chan! 38 00:03:24,560 --> 00:03:27,490 Say, it's a regular pea-souper, ain't it? 39 00:03:27,490 --> 00:03:29,570 Understand the show's starting in the salon. 40 00:03:29,570 --> 00:03:30,890 Not gonna miss it, are ya? 41 00:03:30,890 --> 00:03:31,970 - [Charlie] I expect show will 42 00:03:31,970 --> 00:03:34,000 be more entertaining than fog. 43 00:03:34,000 --> 00:03:35,383 - Well, see you inside. 44 00:03:35,383 --> 00:03:36,216 - Yes. 45 00:03:40,358 --> 00:03:43,225 (metal clanging) 46 00:03:43,225 --> 00:03:45,975 (metal crashing) 47 00:03:50,350 --> 00:03:52,410 - That was meant for me, Mr. Chan. 48 00:03:52,410 --> 00:03:56,031 - Perhaps, could have been accident. 49 00:03:56,031 --> 00:03:59,698 (dramatic orchestral music) 50 00:04:02,840 --> 00:04:03,673 You were right. 51 00:04:03,673 --> 00:04:04,703 This rope has been cut. 52 00:04:05,950 --> 00:04:07,230 - We better go to my cabin. 53 00:04:07,230 --> 00:04:10,430 - No, no better opportunity than during show 54 00:04:10,430 --> 00:04:12,920 to observe all persons onboard. 55 00:04:12,920 --> 00:04:13,861 Come with me. 56 00:04:13,861 --> 00:04:15,240 - Whatever you say, Mr. Chan. 57 00:04:15,240 --> 00:04:18,073 (foghorn blaring) 58 00:04:21,840 --> 00:04:24,923 (people socializing) 59 00:04:28,071 --> 00:04:31,071 (knife thuds) - Ooh! 60 00:04:34,417 --> 00:04:36,259 (knife thuds) 61 00:04:36,259 --> 00:04:37,092 Phew! 62 00:04:38,059 --> 00:04:41,226 (audience applauding) 63 00:04:47,642 --> 00:04:50,020 - I'm telling you, we was on Route 66 one night, 64 00:04:50,020 --> 00:04:51,700 and the fog was so thick, you couldn't 65 00:04:51,700 --> 00:04:53,400 see your hand that far before you. 66 00:04:55,730 --> 00:04:56,563 What's wrong? 67 00:04:58,389 --> 00:05:00,080 Who are you spying on now? 68 00:05:00,080 --> 00:05:01,263 - Oh, I wasn't spying. 69 00:05:02,220 --> 00:05:04,017 - Well, what are you peepin' in there for? 70 00:05:04,017 --> 00:05:05,330 - Oh, I was looking for Pop. 71 00:05:05,330 --> 00:05:07,090 I thought he might be inside. 72 00:05:07,090 --> 00:05:08,740 - Oh, that's different. 73 00:05:08,740 --> 00:05:11,907 (audience applauding) 74 00:05:13,740 --> 00:05:17,440 - Ladies and gentlemen, the show about to start is 75 00:05:17,440 --> 00:05:21,090 a time-honored ritual on all ships crossing the equator. 76 00:05:21,090 --> 00:05:23,090 We cross the line tonight. 77 00:05:23,090 --> 00:05:24,620 When the curtain goes up, we shall 78 00:05:24,620 --> 00:05:27,090 all be in King Neptune's court. 79 00:05:27,090 --> 00:05:29,620 Now, several neophytes who have never 80 00:05:29,620 --> 00:05:32,910 crossed the equator before are in the audience. 81 00:05:32,910 --> 00:05:35,330 They'll be tried before this great tribunal, 82 00:05:35,330 --> 00:05:39,100 this high marine authority, King Neptune himself. 83 00:05:39,100 --> 00:05:39,933 (dramatic orchestral music) 84 00:05:39,933 --> 00:05:41,980 Deep down at the bottom of the azure seas, 85 00:05:41,980 --> 00:05:45,210 Davy Jones's Locker rests in mud and slime, 86 00:05:45,210 --> 00:05:48,110 but it is always open to receive those whom Neptune sends. 87 00:05:49,070 --> 00:05:51,903 No one knows what Neptune will say or do. 88 00:05:51,903 --> 00:05:55,299 (knife thuds) (Scott gasps) 89 00:05:55,299 --> 00:05:58,299 (people chattering) 90 00:06:03,630 --> 00:06:05,160 - This is Brace, the purser. 91 00:06:05,160 --> 00:06:07,150 Get me the Captain, quick. 92 00:06:07,150 --> 00:06:10,010 - A knife in his back, where's Dr. Whipple, the missionary? 93 00:06:10,010 --> 00:06:11,800 - [Brace] Cap'n, can you come down to the salon right away? 94 00:06:11,800 --> 00:06:12,633 Quick. 95 00:06:12,633 --> 00:06:15,020 - Dr. Martin, maybe you can help. 96 00:06:15,020 --> 00:06:16,420 - George, who is he? 97 00:06:16,420 --> 00:06:18,420 - Trader, corporate trader, I think. 98 00:06:18,420 --> 00:06:20,770 - I'm a doctor of science, not of medicine. 99 00:06:20,770 --> 00:06:21,803 - Man is dead. 100 00:06:23,210 --> 00:06:24,370 - Did you see what I saw? 101 00:06:24,370 --> 00:06:26,700 - Yes, I saw what you've seen. 102 00:06:26,700 --> 00:06:28,370 Wait a minute, where are you going? 103 00:06:28,370 --> 00:06:29,500 - I'm going in to help Pop. 104 00:06:29,500 --> 00:06:30,460 A man's been killed! 105 00:06:30,460 --> 00:06:31,293 - That's what I mean. 106 00:06:31,293 --> 00:06:32,760 - What do you mean, that's what I mean? 107 00:06:32,760 --> 00:06:33,990 - Just what I said. 108 00:06:33,990 --> 00:06:35,860 I don't wanna be hanging around no one that's dead. 109 00:06:35,860 --> 00:06:36,730 - Well, you stay here. 110 00:06:36,730 --> 00:06:37,695 I'm gonna help Pop. 111 00:06:37,695 --> 00:06:38,810 (foghorn blares) - Oh, wait for me. 112 00:06:38,810 --> 00:06:39,760 I'm goin' with you. 113 00:06:43,175 --> 00:06:44,175 - Pardon me. 114 00:06:49,144 --> 00:06:51,811 (Cynthia gasps) 115 00:06:53,007 --> 00:06:55,040 Mr. Brace, call the doctor. 116 00:06:55,040 --> 00:06:55,977 - I've already called him, sir. 117 00:06:55,977 --> 00:06:56,810 He's on his way. 118 00:06:56,810 --> 00:06:57,730 - Mr. Chan, will you take charge? 119 00:06:57,730 --> 00:06:59,460 - Yes, Captain, first suggest 120 00:06:59,460 --> 00:07:01,540 you allow no one to leave salon. 121 00:07:01,540 --> 00:07:04,117 - No one can leave salon until Mr. Chan releases you. 122 00:07:04,117 --> 00:07:05,393 Mr. Brace, you'll take charge. 123 00:07:05,393 --> 00:07:06,530 - Very well, sir. 124 00:07:06,530 --> 00:07:07,733 - Come with me, Captain. 125 00:07:12,440 --> 00:07:15,990 Assistants will remain here and keep vigilant eye open. 126 00:07:15,990 --> 00:07:16,823 - Okay, Pop. 127 00:07:21,249 --> 00:07:23,999 (foghorn blares) 128 00:07:29,390 --> 00:07:31,893 - Room has been ransacked, Captain. 129 00:07:34,960 --> 00:07:38,750 Most unfortunate, Scott Pearson's papers already gone. 130 00:07:38,750 --> 00:07:41,300 - But his portfolio is in my safe. 131 00:07:41,300 --> 00:07:42,760 He gave it to me yesterday. 132 00:07:42,760 --> 00:07:44,200 - Oh, that is good. 133 00:07:44,200 --> 00:07:46,310 You had his confidence then? 134 00:07:46,310 --> 00:07:48,060 - To a certain extent, yes. 135 00:07:48,060 --> 00:07:50,520 I had instructions not to reveal his identity. 136 00:07:50,520 --> 00:07:54,290 - Hmm, when did he first decide to speak to me? 137 00:07:54,290 --> 00:07:56,190 - Only this evening, he expected 138 00:07:56,190 --> 00:07:57,627 to do most of his work in Samoa. 139 00:07:57,627 --> 00:08:00,527 It was only after we left Honolulu that he became worried. 140 00:08:01,530 --> 00:08:04,540 - Did you know about this United States currency, 141 00:08:04,540 --> 00:08:09,020 this hot money supposed to be cheap commodity on market? 142 00:08:09,020 --> 00:08:11,610 - Yes, I heard a lot of talk among the islands. 143 00:08:11,610 --> 00:08:14,800 His portfolio is bound to have all the information. 144 00:08:14,800 --> 00:08:17,560 Mr. Chan, you should take over his work. 145 00:08:17,560 --> 00:08:21,930 - Very sorry, but previous commitments in Sydney, Australia 146 00:08:21,930 --> 00:08:26,290 would prevent my remaining in Samoa for a long time. 147 00:08:26,290 --> 00:08:30,563 However, I shall carry on investigation of his murder. 148 00:08:31,610 --> 00:08:34,920 We will question people in salon at once. 149 00:08:34,920 --> 00:08:35,753 Come with me. 150 00:08:42,700 --> 00:08:45,200 - I took the liberty of removing the body, Mr. Chan. 151 00:08:45,200 --> 00:08:47,280 The ladies, uh, here is the murder weapon. 152 00:08:47,280 --> 00:08:48,113 - Thank you. 153 00:08:48,113 --> 00:08:50,240 You are sure no one left salon? 154 00:08:50,240 --> 00:08:52,060 - No one except the two men of the crew 155 00:08:52,060 --> 00:08:53,410 who carried out the body. 156 00:08:53,410 --> 00:08:54,243 - Shall we go? 157 00:08:55,320 --> 00:08:56,758 - Sorry. 158 00:08:56,758 --> 00:08:58,370 - [Charlie] Excuse, please, 159 00:08:58,370 --> 00:09:01,385 no one is permitted to leave salon. 160 00:09:01,385 --> 00:09:03,320 (people socializing) 161 00:09:03,320 --> 00:09:04,153 - Excuse me. 162 00:09:08,701 --> 00:09:10,500 But, sir, my wife and I are 163 00:09:10,500 --> 00:09:13,110 accredited members of The London Society. 164 00:09:13,110 --> 00:09:15,470 Surely you wouldn't wish to embarrass us further. 165 00:09:15,470 --> 00:09:19,120 - You had left seats when unfortunate gentleman was killed. 166 00:09:19,120 --> 00:09:20,830 - Oh, this is preposterous! 167 00:09:20,830 --> 00:09:23,590 To imagine that we could learn to throw knives! 168 00:09:23,590 --> 00:09:24,700 - Well, it's a cinch this guy 169 00:09:24,700 --> 00:09:26,870 who got himself killed wasn't no trader. 170 00:09:26,870 --> 00:09:28,980 Why, I've been on these islands for years. 171 00:09:28,980 --> 00:09:30,530 - You have knowledge, Mr. Burke? 172 00:09:30,530 --> 00:09:32,690 - Why, sure, there's a dozen people on this boat 173 00:09:32,690 --> 00:09:34,010 could've thrown a knife like that. 174 00:09:34,010 --> 00:09:35,963 I could have tossed it myself. 175 00:09:35,963 --> 00:09:36,796 - So? 176 00:09:36,796 --> 00:09:39,990 - I said I could have tossed it, but I didn't. 177 00:09:39,990 --> 00:09:42,010 My firm will vouch for me, Mr. Chan, 178 00:09:42,010 --> 00:09:44,470 cotton goods, All-American Cotton Mills. 179 00:09:44,470 --> 00:09:46,770 I'm introducing cotton shirts to the Polynesians. 180 00:09:46,770 --> 00:09:48,520 There's millions in it. 181 00:09:48,520 --> 00:09:51,780 And say, I figure that knife must have been thrown. 182 00:09:51,780 --> 00:09:54,180 - I would appreciate enlightenment. 183 00:09:54,180 --> 00:09:57,530 - Why, sure, somebody in the crew tossed that one. 184 00:09:57,530 --> 00:10:00,270 You look for a Kanak or a Melanesian. 185 00:10:00,270 --> 00:10:01,540 That's your man. 186 00:10:01,540 --> 00:10:03,080 - Where are you bound now, Mr. Burke? 187 00:10:03,080 --> 00:10:05,120 - Samoa, my first stop. 188 00:10:05,120 --> 00:10:08,660 - Mr. Chan, Dr. and Mrs. Martin 189 00:10:08,660 --> 00:10:10,020 are nervous and upset already. 190 00:10:10,020 --> 00:10:11,920 Surely their credentials are enough. 191 00:10:11,920 --> 00:10:12,900 Dr. Martin's a member 192 00:10:12,900 --> 00:10:15,140 of the International Society of Ichthyologists. 193 00:10:15,140 --> 00:10:16,710 I've been his assistant for two years. 194 00:10:16,710 --> 00:10:20,310 - Harold, I can speak for myself. 195 00:10:20,310 --> 00:10:22,150 If Mr. Chan is suspicious of us, 196 00:10:22,150 --> 00:10:25,120 we shall gladly stay for the, uh, grilling. 197 00:10:25,120 --> 00:10:29,320 - No suspicions, investigation too young as yet. 198 00:10:29,320 --> 00:10:33,040 Your destination is Samoa, Professor? 199 00:10:33,040 --> 00:10:36,160 - Correct, I established an ichthyological museum there 200 00:10:36,160 --> 00:10:38,090 six years ago, but the war came along 201 00:10:38,090 --> 00:10:39,930 and my work was interrupted, but I said 202 00:10:39,930 --> 00:10:42,653 I would return, and I'm returning. 203 00:10:43,780 --> 00:10:47,310 - Mr. Chan, that's all true. 204 00:10:47,310 --> 00:10:48,860 I've lived in Pago all my life. 205 00:10:48,860 --> 00:10:50,540 - Your business is? 206 00:10:50,540 --> 00:10:54,300 - I'm a trader, just back from Honolulu, buying trip. 207 00:10:54,300 --> 00:10:57,180 - You do not travel alone, Mr. Erickson? 208 00:10:57,180 --> 00:11:00,130 - My wife's in a stateroom, ill of a headache. 209 00:11:00,130 --> 00:11:03,250 - Mr. Chan, I gave Mrs. Erickson a pill for her headache. 210 00:11:03,250 --> 00:11:05,280 - Before or during show, Doctor? 211 00:11:05,280 --> 00:11:06,430 - Just when it started. 212 00:11:07,370 --> 00:11:09,440 - Lady require any further ministrations 213 00:11:09,440 --> 00:11:13,130 which prevented you from witnessing show tonight? 214 00:11:13,130 --> 00:11:15,470 - I've been a ship's doctor for 25 years, Mr. Chan. 215 00:11:15,470 --> 00:11:17,200 I've seen many such shows. 216 00:11:17,200 --> 00:11:19,750 After attending Mrs. Erickson, I went to my cabin. 217 00:11:19,750 --> 00:11:21,780 There were no other calls until this one. 218 00:11:21,780 --> 00:11:25,283 - Mr. Erickson, your wife's still too ill to join us here? 219 00:11:26,350 --> 00:11:27,183 - Tao. 220 00:11:32,926 --> 00:11:34,580 What's gone wrong, Tao? 221 00:11:34,580 --> 00:11:37,120 - It's all right, honey, doesn't concern us. 222 00:11:37,120 --> 00:11:39,780 - You are feeling better, Mrs. Erickson? 223 00:11:39,780 --> 00:11:43,040 - A little, steward told me something had happened. 224 00:11:43,040 --> 00:11:44,850 I thought I'd better be near Tao. 225 00:11:44,850 --> 00:11:48,567 - Quite right, there is old saying, "Good wife's place 226 00:11:48,567 --> 00:11:52,057 "should be at mate's elbow in time of trouble." 227 00:11:53,040 --> 00:11:55,633 Are any other passengers for Samoa? 228 00:11:56,860 --> 00:12:00,050 - Mr. Chan, I am for Samoa. 229 00:12:00,050 --> 00:12:01,710 - Oh, yes, Miss Simmons. 230 00:12:01,710 --> 00:12:03,480 May I ask your business? 231 00:12:03,480 --> 00:12:07,000 - I'm going to Apia, the Robert Louis Stevenson shrine. 232 00:12:07,000 --> 00:12:08,147 - Tourist? 233 00:12:08,147 --> 00:12:10,560 - Well, yes, I suppose so. 234 00:12:10,560 --> 00:12:11,950 - May I vouch for Miss Simmons, sir? 235 00:12:11,950 --> 00:12:13,460 - Mr. Brace has sailed with me twice, 236 00:12:13,460 --> 00:12:15,500 purser, highly reputable, reliable. 237 00:12:15,500 --> 00:12:16,333 - Thank you, Captain. 238 00:12:16,333 --> 00:12:18,830 If you'll allow me, Mr. Chan, I can vouch for Miss Simmons. 239 00:12:18,830 --> 00:12:20,870 - Would appreciate private conversation 240 00:12:20,870 --> 00:12:23,430 with both of you sometime tomorrow. 241 00:12:23,430 --> 00:12:26,540 No cause for alarm, I may question 242 00:12:26,540 --> 00:12:29,580 all Samoa passengers in private. 243 00:12:29,580 --> 00:12:32,503 Mr. Kirk, please, one moment before you go. 244 00:12:40,350 --> 00:12:41,720 - Yes, Mr. Chan? 245 00:12:41,720 --> 00:12:44,010 - Your destination is Samoa? 246 00:12:44,010 --> 00:12:47,453 - No, sir, I'm bound for Suva, Wellington, Sydney. 247 00:12:48,430 --> 00:12:50,020 Change ships at Suva. 248 00:12:50,020 --> 00:12:51,410 - Show business? 249 00:12:51,410 --> 00:12:52,560 - Right, sir. 250 00:12:52,560 --> 00:12:55,763 - About Miss Simmons, she's staying at my place at Pago, 251 00:12:56,660 --> 00:12:59,743 two weeks' vacation with us, booked from Honolulu. 252 00:13:00,593 --> 00:13:01,630 - Mr. Erickson and I would be glad 253 00:13:01,630 --> 00:13:04,440 to vouch for her, Mr. Chan. 254 00:13:04,440 --> 00:13:07,360 - No suspicion, merely routine inquiry. 255 00:13:07,360 --> 00:13:09,760 - I always say, watch these quiet ones. 256 00:13:09,760 --> 00:13:10,940 By jiminy, you never know who'll 257 00:13:10,940 --> 00:13:12,740 toss a knife into you these days. 258 00:13:12,740 --> 00:13:15,370 But leave it to a big detective to figure fast. 259 00:13:15,370 --> 00:13:18,940 Like I always say, you pick the most innocent-looking one, 260 00:13:18,940 --> 00:13:21,420 you got the killer, and believe me, 261 00:13:21,420 --> 00:13:24,010 a dame can hide a knife like nobody's business. 262 00:13:24,010 --> 00:13:25,660 - Are you referring to Miss Simmons, sir? 263 00:13:25,660 --> 00:13:28,510 - When a shoe fits, I always say put it on. 264 00:13:28,510 --> 00:13:29,797 - Burke, you'll apologize for that. 265 00:13:29,797 --> 00:13:30,920 - Don't, George, please. 266 00:13:30,920 --> 00:13:31,810 Don't make a scene. 267 00:13:31,810 --> 00:13:34,380 - Mr. Brace, remember your position. 268 00:13:34,380 --> 00:13:35,951 - I'm sorry, sir. 269 00:13:35,951 --> 00:13:39,620 - Please, there will be no more questions for tonight. 270 00:13:39,620 --> 00:13:41,310 Everyone may leave salon. 271 00:13:41,310 --> 00:13:43,280 All go, go. 272 00:13:43,280 --> 00:13:45,943 No further opportunity for show tonight. 273 00:13:59,550 --> 00:14:03,080 Samoa passengers all seem very congenial. 274 00:14:03,080 --> 00:14:06,590 Each one have very good excuse for other. 275 00:14:06,590 --> 00:14:08,540 - Lots of vouching going on, all right. 276 00:14:13,025 --> 00:14:15,858 (foghorn blaring) 277 00:14:17,461 --> 00:14:19,360 - Well, you've had nothing to eat all morning. 278 00:14:19,360 --> 00:14:20,360 It's no good, you know. 279 00:14:20,360 --> 00:14:22,880 - Oh, George, I'm too worried to eat. 280 00:14:22,880 --> 00:14:25,290 The whole thing's turned into a nightmare. 281 00:14:25,290 --> 00:14:28,214 And besides, I've caused you so much trouble. 282 00:14:28,214 --> 00:14:30,390 Oh, I'd like to chuck the whole thing. 283 00:14:30,390 --> 00:14:31,640 - Now listen, young lady. 284 00:14:31,640 --> 00:14:32,730 We're in this thing together and we're gonna 285 00:14:32,730 --> 00:14:34,430 see it through together, remember? 286 00:14:36,080 --> 00:14:37,130 Remember our promise? 287 00:14:38,494 --> 00:14:41,800 Oh, in a matter of days, hours, it'll all be finished. 288 00:14:41,800 --> 00:14:43,500 - Yes, but George, I'm so afraid 289 00:14:43,500 --> 00:14:45,713 of what Mr. Chan might find out about us. 290 00:14:47,070 --> 00:14:50,161 - That's exactly what I wanna talk to you about. 291 00:14:50,161 --> 00:14:52,261 Now if Chan tries to question you alone... 292 00:14:55,460 --> 00:14:56,610 Good morning, Mr. Chan. 293 00:14:59,850 --> 00:15:01,460 - Good morning. 294 00:15:01,460 --> 00:15:03,240 Will you both please come to my cabin 295 00:15:03,240 --> 00:15:05,930 soon after lunch for quiet talk? 296 00:15:05,930 --> 00:15:07,443 Very, very important. 297 00:15:08,390 --> 00:15:09,420 - Yes, Mr. Chan. 298 00:15:09,420 --> 00:15:10,443 - Thank you so much. 299 00:15:13,849 --> 00:15:17,443 - George, do you suppose Mr. Chan's found out anything? 300 00:15:18,580 --> 00:15:20,300 - I really don't know. 301 00:15:20,300 --> 00:15:22,150 It's too early to say. 302 00:15:22,150 --> 00:15:24,907 Rona, when he questions you, remember. 303 00:15:24,907 --> 00:15:26,810 You know absolutely nothing. 304 00:15:26,810 --> 00:15:29,373 That's our only safe course now, understand? 305 00:15:31,567 --> 00:15:32,817 - I understand. 306 00:15:37,050 --> 00:15:39,047 - [Charlie] Oh, Captain. 307 00:15:39,047 --> 00:15:41,173 - Here's Scott Pearson's portfolio. 308 00:15:42,530 --> 00:15:45,640 - You have examined Scott Pearson's papers, Captain? 309 00:15:45,640 --> 00:15:47,793 - No, Mr. Chan, I was leaving that for you. 310 00:15:52,410 --> 00:15:54,410 Does it say how the hot money got loose? 311 00:15:55,270 --> 00:15:58,093 - Oh, ruthless process of war. 312 00:15:59,740 --> 00:16:04,483 Renegades raid the cash and steal the loot at end of war. 313 00:16:05,330 --> 00:16:08,930 A man named Lane vaguely mentioned here. 314 00:16:08,930 --> 00:16:12,990 Man named Lane and islands of Samoa seem to be only clue. 315 00:16:12,990 --> 00:16:15,703 - Pearson must have thought the stuff was taken to Samoa. 316 00:16:16,570 --> 00:16:19,750 - That is first concrete clue, Captain. 317 00:16:19,750 --> 00:16:23,183 Tiger going away from village is never feared. 318 00:16:24,040 --> 00:16:29,040 Unfortunate agent's murder is proof he was approaching prey. 319 00:16:30,232 --> 00:16:31,200 (dramatic orchestral music) 320 00:16:31,200 --> 00:16:32,033 - Hello? 321 00:16:32,033 --> 00:16:33,250 Send the doctor over right away. 322 00:16:33,250 --> 00:16:34,730 There's a very sick man here. 323 00:16:34,730 --> 00:16:37,143 Yeah, uh-huh, cabin eight, please hurry! 324 00:16:41,550 --> 00:16:43,460 - [Chattanooga] Hey, Jim, let me see how I look. 325 00:16:43,460 --> 00:16:44,990 - No, you stay in that bed and lie quiet. 326 00:16:44,990 --> 00:16:46,533 The doctor's coming right over. 327 00:16:57,915 --> 00:17:00,303 Oh, and we'll show Pop how modern criminology works. 328 00:17:00,303 --> 00:17:01,560 (door knocking) 329 00:17:01,560 --> 00:17:02,393 Come in. 330 00:17:04,135 --> 00:17:06,060 Oh, Doctor, I'm sure glad you came. 331 00:17:06,060 --> 00:17:07,380 He's a very sick man. 332 00:17:07,380 --> 00:17:08,823 He keeps begging for water. 333 00:17:12,775 --> 00:17:14,775 - Can I have some water? 334 00:17:17,170 --> 00:17:18,003 - He looks bad. 335 00:17:19,314 --> 00:17:20,564 - Water, water. 336 00:17:28,843 --> 00:17:29,676 Water. 337 00:17:40,816 --> 00:17:44,899 (glass shatters) - Oh, I'm sorry. 338 00:17:47,030 --> 00:17:50,160 This is hydrophobia deformance. 339 00:17:50,160 --> 00:17:51,323 Prognosis, uncertain. 340 00:17:52,290 --> 00:17:54,740 Therapy indicates immediate removal of the liver. 341 00:17:59,350 --> 00:18:01,433 - What are you gonna do, Doc, saw it out? 342 00:18:01,433 --> 00:18:02,433 - We'll see. 343 00:18:06,602 --> 00:18:07,435 (Chattanooga gasps) 344 00:18:07,435 --> 00:18:09,110 Now, now, don't worry. 345 00:18:09,110 --> 00:18:09,943 This isn't gonna hurt you. 346 00:18:09,943 --> 00:18:12,400 - I know it ain't, Doc, 'cause I ain't gonna be here. 347 00:18:14,890 --> 00:18:15,723 Goodbye. 348 00:18:24,970 --> 00:18:27,490 - I'd advise leaving the criminal investigation 349 00:18:27,490 --> 00:18:30,143 and fingerprinting to the astute Papa Chan. 350 00:18:33,336 --> 00:18:34,169 - He gone? 351 00:18:35,870 --> 00:18:38,350 - Yeah, he sure is, and so are our fingerprints. 352 00:18:38,350 --> 00:18:40,330 - Oh, that's bad, isn't it? 353 00:18:40,330 --> 00:18:41,273 - It sure is. 354 00:18:42,550 --> 00:18:45,590 - I ask again, not accusingly, you understand, 355 00:18:45,590 --> 00:18:50,493 but merely as matter of information, who is Mr. Lane? 356 00:18:51,920 --> 00:18:54,410 Do either of you know a man named Lane? 357 00:18:54,410 --> 00:18:56,820 - I've never even heard of the man before. 358 00:18:56,820 --> 00:18:58,482 Believe me, Mr. Chan, neither of us 359 00:18:58,482 --> 00:19:00,323 knows anything about this Mr. Lane. 360 00:19:01,460 --> 00:19:04,580 - Did either of you know identity of murdered man? 361 00:19:04,580 --> 00:19:06,680 - We never saw the man before this cruise. 362 00:19:07,780 --> 00:19:09,590 - I'm inclined to believe what you say, 363 00:19:09,590 --> 00:19:12,237 but I think you knew killer. 364 00:19:12,237 --> 00:19:13,670 - Mr. Chan, I swear on everything 365 00:19:13,670 --> 00:19:15,870 I ever believed in we know nothing about it. 366 00:19:17,470 --> 00:19:20,053 - Inclined to help you if you wish to speak truth. 367 00:19:22,630 --> 00:19:25,930 - Mr. Chan, there is something that I-- 368 00:19:25,930 --> 00:19:27,970 - Rona, Mr. Chan, can't you see 369 00:19:27,970 --> 00:19:29,420 there's no use torturing her? 370 00:19:30,610 --> 00:19:32,040 - Guilty minds sometimes pinch 371 00:19:32,040 --> 00:19:34,490 worse than ancient boot of torture. 372 00:19:34,490 --> 00:19:38,770 For 30 minutes, you have both evaded direct questions. 373 00:19:38,770 --> 00:19:42,110 When we reach Samoa, I may be forced to detain you. 374 00:19:42,110 --> 00:19:44,230 - Oh, you can't do that, Mr. Chan. 375 00:19:44,230 --> 00:19:49,050 - Then you wish to tell all you know? 376 00:19:49,050 --> 00:19:51,120 - There's nothing we can tell you. 377 00:19:51,120 --> 00:19:52,723 - Interview ended for today. 378 00:20:10,580 --> 00:20:11,710 - Oh, Pop! 379 00:20:11,710 --> 00:20:14,840 Say, I got the doctor's fingerprints from the doorknob, 380 00:20:14,840 --> 00:20:17,200 but I couldn't find anything on the murder weapon. 381 00:20:17,200 --> 00:20:20,070 - Many persons have handled that knife since killer. 382 00:20:20,070 --> 00:20:22,670 - But, Pop, all modern detectives take fingerprints. 383 00:20:22,670 --> 00:20:24,990 - (scoffs) Only old-fashioned criminals 384 00:20:24,990 --> 00:20:26,763 leave such evidence behind. 385 00:20:28,150 --> 00:20:30,420 I wish you would be here after dinner. 386 00:20:30,420 --> 00:20:33,240 Uh, where is other criminologist? 387 00:20:33,240 --> 00:20:34,400 - Oh, he's in touch. 388 00:20:34,400 --> 00:20:37,020 We got a plan to fingerprint everybody onboard. 389 00:20:37,020 --> 00:20:40,090 - Get hold of him, and both of you be here after dinner. 390 00:20:40,090 --> 00:20:42,160 I may have use for your specialty. 391 00:20:42,160 --> 00:20:43,710 - Oh, you mean, find some fingerprints? 392 00:20:43,710 --> 00:20:48,193 - On contrary, find no prints and confirm theory. 393 00:20:56,230 --> 00:21:00,350 - Chop Suey 108 calling Pork Chop 7-11, come in, over. 394 00:21:00,350 --> 00:21:03,433 - Pork Chop 7-11 receiving Chop Suey 108, over. 395 00:21:04,917 --> 00:21:05,860 - What's he doing now? 396 00:21:05,860 --> 00:21:06,940 Come in, over. 397 00:21:06,940 --> 00:21:08,889 - He's doing nothin' now. 398 00:21:08,889 --> 00:21:10,940 Uh-oh, he's gone. 399 00:21:10,940 --> 00:21:11,930 He disappeared. 400 00:21:11,930 --> 00:21:12,763 - Well, tail him. 401 00:21:12,763 --> 00:21:13,720 Tail him everywhere he goes. 402 00:21:13,720 --> 00:21:14,870 Come in, over. 403 00:21:14,870 --> 00:21:19,193 - I'll tail him to the bottom of the sea, okay, roger. 404 00:21:43,377 --> 00:21:45,372 (metal banging) 405 00:21:45,372 --> 00:21:46,789 - Who's up there? 406 00:21:47,937 --> 00:21:49,510 Speak up! 407 00:21:49,510 --> 00:21:51,030 What you tryin' to do, spy on me? 408 00:21:51,030 --> 00:21:52,028 - I ain't spyin' on you. 409 00:21:52,028 --> 00:21:53,255 I'm a detective. 410 00:21:53,255 --> 00:21:54,255 - Detective? 411 00:21:55,483 --> 00:21:58,483 (Chattanooga yelps) 412 00:22:01,877 --> 00:22:03,292 What you mean, detectin'? 413 00:22:03,292 --> 00:22:05,153 Explain yourself, detectin' who? 414 00:22:05,153 --> 00:22:08,450 - (pants) Well, you see, I ain't after you. 415 00:22:08,450 --> 00:22:10,150 We're after the killer. 416 00:22:10,150 --> 00:22:11,597 You see, I'm Mr. Charlie Chan's 417 00:22:11,597 --> 00:22:13,243 first, I mean, second assistant. 418 00:22:14,457 --> 00:22:17,890 - I think I'll give Mr. Charlie Chan some work to do. 419 00:22:17,890 --> 00:22:20,490 - Yes, but, uh, ain't you the man 420 00:22:20,490 --> 00:22:22,340 that washes the glasses at the bar? 421 00:22:22,340 --> 00:22:23,363 - What if I is? 422 00:22:24,240 --> 00:22:27,170 - Well, you see, Mr. Jim is the first assistant, 423 00:22:27,170 --> 00:22:29,137 and he's got a job for you to do. 424 00:22:29,137 --> 00:22:31,640 That's what he was sayin' a little while ago. 425 00:22:31,640 --> 00:22:33,700 - Only money talks. 426 00:22:33,700 --> 00:22:35,806 Listen, if the cook had caught you 'round here, 427 00:22:35,806 --> 00:22:38,880 he'd have skinned you alive anyhow, so show me to the job. 428 00:22:38,880 --> 00:22:39,713 - Come. 429 00:22:43,133 --> 00:22:44,870 - I'm worried, Harold. - Worried? 430 00:22:44,870 --> 00:22:45,900 What are you worried about? 431 00:22:45,900 --> 00:22:48,640 - Oh, the way these detectives go snooping around the boat. 432 00:22:48,640 --> 00:22:51,840 Why, Mr. Chan might even stop us from going ashore. 433 00:22:51,840 --> 00:22:52,920 - Well, I wouldn't worry about it. 434 00:22:52,920 --> 00:22:54,033 He won't bother us. 435 00:22:57,988 --> 00:22:58,821 How do you do? 436 00:23:06,570 --> 00:23:07,970 - Howdy, folks. 437 00:23:07,970 --> 00:23:09,833 Haven't seen that bore of a guy, have ya? 438 00:23:10,880 --> 00:23:12,350 You seen him? 439 00:23:12,350 --> 00:23:14,660 - No, sorry, haven't seen him. 440 00:23:14,660 --> 00:23:16,030 - This murder now, the way I figure it, 441 00:23:16,030 --> 00:23:18,730 the guy was killed in a trading deal. 442 00:23:18,730 --> 00:23:21,143 That acrobat, Kirk, he knows something. 443 00:23:22,112 --> 00:23:23,258 Oh, sorry. 444 00:23:23,258 --> 00:23:24,258 - Certainly. 445 00:23:29,810 --> 00:23:31,130 - And that purser and his girl, 446 00:23:31,130 --> 00:23:33,340 they ain't as innocent as they look. 447 00:23:33,340 --> 00:23:34,860 - If you don't mind, Mr. Burke, 448 00:23:34,860 --> 00:23:37,280 my wife and I wish to be alone. 449 00:23:37,280 --> 00:23:39,836 - Ooh, kind of unsociable, ain't ya? 450 00:23:39,836 --> 00:23:42,120 Yeah, an alibi's always a perfect front, 451 00:23:42,120 --> 00:23:44,731 a perfect front for them that need it. 452 00:23:44,731 --> 00:23:47,030 Now, the way I figure it, we're all in the same boat, 453 00:23:47,030 --> 00:23:50,613 or on the same boat anyhow. (laughs) 454 00:23:53,150 --> 00:23:55,570 Like the fellow said, we oughta cooperate. 455 00:23:55,570 --> 00:23:57,400 Now, somebody on this boat killed 456 00:23:57,400 --> 00:24:00,420 that trader, if he was a trader. 457 00:24:00,420 --> 00:24:02,420 - I'm sure that is outside our province. 458 00:24:05,380 --> 00:24:07,520 - And another thing, there's something 459 00:24:07,520 --> 00:24:10,110 behind this besides a trading row. 460 00:24:10,110 --> 00:24:12,330 Why, the islands are flooded with hot money. 461 00:24:12,330 --> 00:24:15,950 You can buy a 10-grand bill for five, U.S. currency. 462 00:24:15,950 --> 00:24:18,543 That's what's behind this killing, hot money. 463 00:24:19,740 --> 00:24:24,087 Hey, Kirk, I wanna see you a minute. 464 00:24:27,250 --> 00:24:28,083 - Oh, sorry. 465 00:24:28,083 --> 00:24:29,840 - Oh, excuse me, Mr. Chan. 466 00:24:29,840 --> 00:24:31,700 Say, how's the murder coming? 467 00:24:31,700 --> 00:24:33,623 - Investigation proceeding. 468 00:24:38,958 --> 00:24:39,898 Good afternoon. 469 00:24:39,898 --> 00:24:41,037 - Good afternoon, Mr. Chan. - Hello, Mr. Chan. 470 00:24:41,037 --> 00:24:43,080 - Afternoon. - Good afternoon, Mr. Chan. 471 00:24:43,080 --> 00:24:45,317 No, thank you, we'll have tea in the salon. 472 00:24:46,506 --> 00:24:47,600 - Mr. Chan, tea? 473 00:24:47,600 --> 00:24:48,570 - No, thank you. 474 00:24:48,570 --> 00:24:52,080 Steward, please serve my dinner in my cabin. 475 00:24:52,080 --> 00:24:54,643 Serve early, I have much work and study. 476 00:24:56,820 --> 00:25:00,487 (dramatic orchestral music) 477 00:25:10,228 --> 00:25:11,317 - What's Mr. Chan up to now? 478 00:25:11,317 --> 00:25:13,521 - He's settin' a trap. 479 00:25:13,521 --> 00:25:14,354 - Trap? 480 00:25:14,354 --> 00:25:16,080 What kind of trap, mousetrap? 481 00:25:16,080 --> 00:25:18,820 - No, you dope, he's settin' a trap for the killer. 482 00:25:18,820 --> 00:25:20,000 - The killer? 483 00:25:20,000 --> 00:25:21,300 What are we standing here for? 484 00:25:21,300 --> 00:25:23,423 - [Charlie] Quiet, please, lights out. 485 00:25:25,629 --> 00:25:28,296 (switch clicks) 486 00:25:33,872 --> 00:25:35,480 - Shh, keep still. 487 00:25:35,480 --> 00:25:37,010 - My leg's asleep. 488 00:25:37,010 --> 00:25:38,310 - I wish you were asleep. 489 00:25:38,310 --> 00:25:39,464 - Me too. 490 00:25:39,464 --> 00:25:43,381 (suspenseful orchestral music) 491 00:25:52,800 --> 00:25:53,633 Hey, look. 492 00:25:56,272 --> 00:26:00,439 (knife thuds) - Hey Pop, look out! 493 00:26:09,330 --> 00:26:12,170 Gee, Pop, you sure gave us a scare. 494 00:26:12,170 --> 00:26:13,570 - Man, I've got butterflies. 495 00:26:15,980 --> 00:26:20,020 - We'll now look for no fingerprints. 496 00:26:20,020 --> 00:26:21,193 - But say, Pop, when you planted this, 497 00:26:21,193 --> 00:26:22,900 why didn't you let us know? 498 00:26:22,900 --> 00:26:25,170 We could've caught the guy right outside the door. 499 00:26:25,170 --> 00:26:26,550 - What do you mean, we could've caught him? 500 00:26:26,550 --> 00:26:27,960 You mean you could've caught him. 501 00:26:27,960 --> 00:26:29,230 Include me out. 502 00:26:29,230 --> 00:26:31,630 - Experiment not entirely success. 503 00:26:31,630 --> 00:26:34,500 I expected door to open and knife be thrown in. 504 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Thought perhaps might catch glimpse 505 00:26:36,250 --> 00:26:40,180 of killer's hand, but killer, expert, 506 00:26:40,180 --> 00:26:42,470 throw knife through two-inch slat. 507 00:26:42,470 --> 00:26:44,090 - Phew, what a aim. 508 00:26:44,090 --> 00:26:46,284 - But, Pop, we really could've caught him. 509 00:26:46,284 --> 00:26:50,200 - Hmm, hasty man could also drink tea with fork. 510 00:26:50,200 --> 00:26:54,580 Here, smart son, we'll use specialty on knife handle. 511 00:26:54,580 --> 00:26:55,610 - You mean fingerprints, Pop? 512 00:26:55,610 --> 00:26:57,260 - Right. - Boy, we'll find them. 513 00:27:01,500 --> 00:27:02,590 Hey, look, Pop. 514 00:27:02,590 --> 00:27:05,640 We've got fingerprints of almost everybody onboard. 515 00:27:05,640 --> 00:27:08,530 - Excellent collection, perhaps after a while, 516 00:27:08,530 --> 00:27:11,253 number two son be able to take up stamps. 517 00:27:12,888 --> 00:27:15,388 (Jimmy blows) 518 00:27:16,450 --> 00:27:17,470 Well? 519 00:27:17,470 --> 00:27:20,510 - Why, look, Pop, it's been wiped off with oil. 520 00:27:20,510 --> 00:27:24,623 It's been wiped off and never touched afterwards, gloves. 521 00:27:26,180 --> 00:27:29,760 - Perhaps, knife never touched by human hands. 522 00:27:29,760 --> 00:27:32,630 - Mr. Chan, you mean a spook come through them little slats 523 00:27:32,630 --> 00:27:34,210 and stab that dummy in the back? 524 00:27:34,210 --> 00:27:36,130 - No, he used gloves to throw it. 525 00:27:36,130 --> 00:27:37,170 - The spook did? 526 00:27:37,170 --> 00:27:38,003 - No! 527 00:27:40,230 --> 00:27:42,483 - Perhaps knife not thrown. 528 00:27:43,630 --> 00:27:48,240 Uh, in phraseology of Euclid, X over Y 529 00:27:48,240 --> 00:27:50,873 equal proposition still unsolved. 530 00:27:51,880 --> 00:27:52,713 - Oh. 531 00:27:54,670 --> 00:27:57,630 Hey, Jimmy, what has Euclid got to do with it? 532 00:27:57,630 --> 00:28:00,520 - Nothin', he's a Greek mathematician, but he's dead. 533 00:28:00,520 --> 00:28:01,643 - Dead? 534 00:28:01,643 --> 00:28:04,090 Well, what has he got to do with the case being unsolved? 535 00:28:04,090 --> 00:28:04,923 - He hasn't. 536 00:28:06,136 --> 00:28:08,683 - Oh, I still don't get it. 537 00:28:11,640 --> 00:28:12,473 - Oh, good evening. 538 00:28:12,473 --> 00:28:15,940 - Good evening, this is the last night dance, Mr. Chan. 539 00:28:15,940 --> 00:28:17,207 You're not gonna miss it, are you? 540 00:28:17,207 --> 00:28:21,380 - Oh, no, may offer humble self as candidate for waltz? 541 00:28:21,380 --> 00:28:23,940 - Tao has first, wifely duty. 542 00:28:23,940 --> 00:28:25,730 After that, the pleasure will be mine. 543 00:28:25,730 --> 00:28:27,420 - I'll even skip the duty. 544 00:28:27,420 --> 00:28:29,740 Everybody's guessing on the murder, Mr. Chan. 545 00:28:29,740 --> 00:28:31,680 Laura will pump you for the latest news. 546 00:28:31,680 --> 00:28:32,538 - Tao. 547 00:28:32,538 --> 00:28:34,050 - (chuckles) I'll see you later, Mr. Chan. 548 00:28:34,050 --> 00:28:35,133 - Okay. - Bye. 549 00:28:38,539 --> 00:28:40,740 - I wouldn't put it apast them either. 550 00:28:40,740 --> 00:28:44,560 - Captain, if you put everyone into brig whom you suspect, 551 00:28:44,560 --> 00:28:47,363 you soon would require very large brig. 552 00:28:49,118 --> 00:28:54,118 (mellow orchestral music) (people socializing) 553 00:28:54,804 --> 00:28:56,785 - Would you care to dance, Mrs. Martin? 554 00:28:56,785 --> 00:28:57,685 - Oh, I'd love to. 555 00:28:58,520 --> 00:28:59,353 Do you mind, dear? 556 00:28:59,353 --> 00:29:01,792 - Hmm, what's that? 557 00:29:01,792 --> 00:29:06,792 Oh, no, no, no, go right ahead. 558 00:29:30,796 --> 00:29:32,963 - Miss Rona, Mr. Burke want to see you. 559 00:29:41,890 --> 00:29:44,170 - Just like my husband's father. 560 00:29:44,170 --> 00:29:46,300 He was Swedish, taught Tao's mother 561 00:29:46,300 --> 00:29:48,413 to polka, and she was Polynesian. 562 00:29:49,530 --> 00:29:52,340 - Each country's dance most beautiful dance 563 00:29:52,340 --> 00:29:54,253 in that particular country. 564 00:29:55,120 --> 00:29:57,034 - But our Polynesian siva siva 565 00:29:57,034 --> 00:29:59,113 seems loveliest to me, Mr. Chan. 566 00:30:02,813 --> 00:30:04,810 - Oh, very beautiful, has just tinge of Oriental. 567 00:30:09,870 --> 00:30:12,680 - We'll hold a siva siva the first night. 568 00:30:12,680 --> 00:30:14,723 Will you be going ashore, Mr. Chan? 569 00:30:15,891 --> 00:30:19,400 - Uh, ship will remain in port 24 hours. 570 00:30:19,400 --> 00:30:21,510 Expect to be able to come ashore 571 00:30:21,510 --> 00:30:24,800 and take advantage of your hospitality. 572 00:30:24,800 --> 00:30:28,413 - Well, good, then we'll have a real Polynesian party. 573 00:30:51,859 --> 00:30:54,859 (people applauding) 574 00:30:57,280 --> 00:30:59,120 - Got any gossip, honey? 575 00:30:59,120 --> 00:31:01,490 - Mr. Chan is a marvelous dancer. 576 00:31:01,490 --> 00:31:02,323 - Thank you. 577 00:31:02,323 --> 00:31:05,706 Ah, been very great pleasure, Mrs. Erickson. 578 00:31:05,706 --> 00:31:09,206 (upbeat orchestral music) 579 00:31:22,413 --> 00:31:24,050 - Did you give the girl the message? 580 00:31:24,050 --> 00:31:26,040 - She come soon. - Okay, that's all. 581 00:31:26,040 --> 00:31:27,741 Beat it. - You pay me. 582 00:31:27,741 --> 00:31:28,790 You promise. 583 00:31:28,790 --> 00:31:29,980 - You'll get yours. 584 00:31:29,980 --> 00:31:32,559 - By and by, no savvy, pay now, me good person. 585 00:31:32,559 --> 00:31:33,697 - Listen, you. 586 00:31:33,697 --> 00:31:35,560 Another crack like that and you'll be shot-- 587 00:31:35,560 --> 00:31:36,550 - No rough stuff, Burke. 588 00:31:36,550 --> 00:31:39,570 - Watch it, boy, one whisper out of you and-- 589 00:31:39,570 --> 00:31:41,040 - You'll pay me by and by, soon? 590 00:31:41,040 --> 00:31:42,533 - Sure, he'll take care of you, Pete, after a while. 591 00:31:42,533 --> 00:31:43,747 - One word to anyone in this boat 592 00:31:43,747 --> 00:31:45,797 and you go overside, you savvy? 593 00:31:45,797 --> 00:31:47,816 I'll slit you from end to end. 594 00:31:47,816 --> 00:31:49,432 - There's girl coming now. 595 00:31:49,432 --> 00:31:50,532 - Okay, beat it, Pete. 596 00:31:54,600 --> 00:31:55,770 - Are you sure the purser didn't 597 00:31:55,770 --> 00:31:57,360 see you come out here to meet us? 598 00:31:57,360 --> 00:31:59,050 - Quite sure, since your threat 599 00:31:59,050 --> 00:32:00,441 to blackmail me and Mr. Brace-- 600 00:32:00,441 --> 00:32:02,530 - (chuckles) That's an ugly word. 601 00:32:02,530 --> 00:32:05,810 Let's just say a redistribution of wealth, eh? 602 00:32:05,810 --> 00:32:07,060 Come on, hand over, miss. 603 00:32:10,939 --> 00:32:12,100 Well? 604 00:32:12,100 --> 00:32:13,540 - I haven't got it with me. 605 00:32:13,540 --> 00:32:14,373 - Well, where is it? 606 00:32:14,373 --> 00:32:16,330 - It's in the purser's safe. 607 00:32:16,330 --> 00:32:18,750 I'd have no excuse to get it until we're in port. 608 00:32:18,750 --> 00:32:21,260 - Well, when we do in port, you better be sure to get it, 609 00:32:21,260 --> 00:32:22,647 if you know what's good for you. 610 00:32:22,647 --> 00:32:23,750 - You have my word. 611 00:32:23,750 --> 00:32:25,340 - [Freddie] Okay, you keep your word, 612 00:32:25,340 --> 00:32:26,950 and we'll keep your secret. 613 00:32:26,950 --> 00:32:28,400 That's fair enough, isn't it? 614 00:32:30,010 --> 00:32:32,190 - I'll give it to you when we get ashore, 615 00:32:32,190 --> 00:32:33,880 and that's all I can promise. 616 00:32:33,880 --> 00:32:36,000 - But watch your step, sister, no tricks. 617 00:32:36,000 --> 00:32:37,400 I know a few of them myself. 618 00:32:51,330 --> 00:32:52,300 - What's the matter, Rona? 619 00:32:52,300 --> 00:32:54,550 You look pale as a ghost. 620 00:32:54,550 --> 00:32:56,020 - Oh, it's nothing, darling. 621 00:32:56,020 --> 00:32:57,400 I'm all right. 622 00:32:57,400 --> 00:32:59,223 It's just nerves, I guess. 623 00:33:15,451 --> 00:33:18,600 - Have you got any further on the case tonight, Mr. Chan? 624 00:33:18,600 --> 00:33:20,950 - Very little further, Captain, 625 00:33:20,950 --> 00:33:24,640 although I have investigated intelligently, I hope. 626 00:33:24,640 --> 00:33:29,640 Still, I have no wish to work fast, not alarm quarry. 627 00:33:29,930 --> 00:33:32,247 - Ah, I keep forgetting that the murder 628 00:33:32,247 --> 00:33:33,750 is only a part of the case. 629 00:33:33,750 --> 00:33:36,440 Say, Mr. Chan, have you thought of the Whipples? 630 00:33:36,440 --> 00:33:38,890 Oh, I know their papers are in good shape, 631 00:33:38,890 --> 00:33:40,404 but if you say the word-- 632 00:33:40,404 --> 00:33:43,960 - (chuckles) Captain, you're not thinking of putting 633 00:33:43,960 --> 00:33:47,870 the Whipples in your brig, are you? (laughs) 634 00:33:48,859 --> 00:33:52,526 (dramatic orchestral music) 635 00:33:57,905 --> 00:33:59,693 - Hey, Freddie, come. 636 00:33:59,693 --> 00:34:01,410 Have you seen him? - No. 637 00:34:01,410 --> 00:34:03,050 - Well, we gotta put the quietus on the Kanaka. 638 00:34:03,050 --> 00:34:04,100 He knows too much. 639 00:34:04,100 --> 00:34:05,940 - Can't you get by without that stuff, Burke? 640 00:34:05,940 --> 00:34:06,810 - Are you kidding? 641 00:34:06,810 --> 00:34:09,220 One peep outta the Kanaka, and the whole thing is cooked. 642 00:34:09,220 --> 00:34:11,015 Come on, let's find him. 643 00:34:11,015 --> 00:34:12,348 - Oh, all right. 644 00:34:47,924 --> 00:34:51,841 (suspenseful orchestral music) 645 00:34:57,750 --> 00:34:58,750 - Hey, Pete! 646 00:35:01,875 --> 00:35:04,798 (water splashes) 647 00:35:04,798 --> 00:35:05,965 Man overboard! 648 00:35:07,087 --> 00:35:08,957 - [Man] Man overboard! 649 00:35:08,957 --> 00:35:12,237 (people muttering) 650 00:35:12,237 --> 00:35:13,560 - Pete, that Kanaka steward. 651 00:35:13,560 --> 00:35:14,473 - Pete, you sure? - Yes sir. 652 00:35:14,473 --> 00:35:17,130 - How you mean, go overboard? 653 00:35:17,130 --> 00:35:19,567 - I saw him climb on the rail and he just jumped overboard. 654 00:35:19,567 --> 00:35:22,640 - You mean steward go over side of ship of own volition? 655 00:35:22,640 --> 00:35:24,130 - Yes sir. 656 00:35:24,130 --> 00:35:25,600 - Is there island near? 657 00:35:25,600 --> 00:35:27,560 - Islands here within four or five miles. 658 00:35:27,560 --> 00:35:30,110 We're close to our own landfall, that's all. 659 00:35:30,110 --> 00:35:31,113 - He is deserter. 660 00:35:31,960 --> 00:35:35,990 Five-mile swim mere stroll for terrified Kanaka. 661 00:35:35,990 --> 00:35:37,150 - We have a motor gig. 662 00:35:37,150 --> 00:35:38,744 I could stop and put it over. 663 00:35:38,744 --> 00:35:43,060 - Oh, unimportant, Kanaka possessed 664 00:35:43,060 --> 00:35:46,140 little information but much dangerous knowledge. 665 00:35:46,140 --> 00:35:48,050 He swim to save own life. 666 00:35:48,050 --> 00:35:49,700 - You think someone wanted to get him? 667 00:35:49,700 --> 00:35:51,940 I'll be glad when we clear Samoa, Mr. Chan. 668 00:35:51,940 --> 00:35:53,630 This cruise has been a nightmare. 669 00:35:53,630 --> 00:35:55,293 - But not dull one, Captain. 670 00:35:56,998 --> 00:35:59,831 (foghorn blaring) 671 00:36:01,610 --> 00:36:04,050 - I'm tellin' ya, he's as guilty as a weasel in a henhouse. 672 00:36:04,050 --> 00:36:05,800 - Well, Pop will grab him if he is. 673 00:36:10,930 --> 00:36:13,760 - Why, he's got a bankroll that'd choke a water buffalo. 674 00:36:13,760 --> 00:36:14,880 - Why not a mule? 675 00:36:14,880 --> 00:36:16,550 - Ain't no mules where he come from. 676 00:36:16,550 --> 00:36:18,994 He come from, he one of them shoemaker men. 677 00:36:18,994 --> 00:36:19,840 - A what? 678 00:36:19,840 --> 00:36:21,610 - Shoemaker, on the islands, you know. 679 00:36:21,610 --> 00:36:24,020 - Oh, you mean, Jamaica. 680 00:36:24,020 --> 00:36:25,690 - Well, anyway, it's hot money. 681 00:36:25,690 --> 00:36:27,800 I ain't ever seen that much cold money 682 00:36:27,800 --> 00:36:29,280 in no place at no time. 683 00:36:29,280 --> 00:36:31,270 - Say, did you see the sizes of the bills? 684 00:36:31,270 --> 00:36:35,340 - Yeah, he's got a big roll, $50,000 bills. 685 00:36:35,340 --> 00:36:38,760 - Say, listen, $50,000 bills just don't exist. 686 00:36:38,760 --> 00:36:41,350 - Well, he did, and his name is Big Ben, 687 00:36:41,350 --> 00:36:42,800 and he's got the steward's job. 688 00:36:42,800 --> 00:36:44,300 He's gonna be carrying the baggage. 689 00:36:44,300 --> 00:36:45,300 - He is? 690 00:36:45,300 --> 00:36:46,470 - Yes. - Well, tail him. 691 00:36:46,470 --> 00:36:47,770 Tail him everywhere he goes. 692 00:36:47,770 --> 00:36:49,510 Find out where he bunks and see if he has 693 00:36:49,510 --> 00:36:51,540 any incriminating matter in his effects. 694 00:36:51,540 --> 00:36:52,690 - Yes, but look here, he's got 695 00:36:52,690 --> 00:36:55,060 some knives, them throwing knives. 696 00:36:55,060 --> 00:36:57,370 - Well, find them and this case is solved. 697 00:36:57,370 --> 00:36:58,203 - Good. 698 00:37:07,525 --> 00:37:09,870 (bag bangs) 699 00:37:09,870 --> 00:37:13,860 - No, no, no, not those, one small bag, please. 700 00:37:13,860 --> 00:37:15,050 - Yes sir. 701 00:37:15,050 --> 00:37:15,883 - What is this? 702 00:37:15,883 --> 00:37:18,083 - My equipment, Pop, I gotta have it ashore. 703 00:37:19,030 --> 00:37:23,270 - But ship remain in port of Samoa only 24 hours. 704 00:37:23,270 --> 00:37:25,340 - Sure, but we got a case to solve. 705 00:37:25,340 --> 00:37:28,350 - Hm, with assistance of scientific son, 706 00:37:28,350 --> 00:37:30,333 should solve case in very short time. 707 00:37:31,323 --> 00:37:32,454 (door knocks) 708 00:37:32,454 --> 00:37:33,287 Come in. 709 00:37:35,000 --> 00:37:36,760 - It's from your son, Mr. Chan. 710 00:37:36,760 --> 00:37:38,477 Sparks had a bit of trouble with the code, 711 00:37:38,477 --> 00:37:40,340 but I hope he got it all okay. 712 00:37:40,340 --> 00:37:42,320 - Number three son Tommy usually 713 00:37:42,320 --> 00:37:44,533 have trouble with code himself. 714 00:37:47,997 --> 00:37:51,267 "Miss Simmons' father was banker in Australia, 715 00:37:51,267 --> 00:37:55,377 "stranded in Manila on way to United States of America 716 00:37:55,377 --> 00:37:57,975 "with many valuable art objects." 717 00:37:57,975 --> 00:37:59,870 - Well, that's plain enough. 718 00:37:59,870 --> 00:38:01,370 The girl's father hid the stuff, 719 00:38:01,370 --> 00:38:03,290 and she's down here to get it on the quiet. 720 00:38:03,290 --> 00:38:08,010 - Hm, kangaroo reaches destination also by leaps and bounds. 721 00:38:08,010 --> 00:38:09,662 - Well, it's clear to me. 722 00:38:09,662 --> 00:38:13,610 - Oh, there are high stakes in this, Captain. 723 00:38:13,610 --> 00:38:17,040 There are gigantic operators behind scheme. 724 00:38:17,040 --> 00:38:20,360 I must have more information before I can accuse anyone. 725 00:38:20,360 --> 00:38:21,893 - Yeah, perhaps you're right, Mr. Chan. 726 00:38:21,893 --> 00:38:24,180 But for my part, I'd throw Mr. Brace 727 00:38:24,180 --> 00:38:26,760 in the brig and sweat this girl. 728 00:38:26,760 --> 00:38:29,120 - And flush quarry like quail? 729 00:38:29,120 --> 00:38:33,270 Oh, no, good hunter never break twig under foot. 730 00:38:33,270 --> 00:38:35,400 Uh, how soon we can go ashore? 731 00:38:35,400 --> 00:38:37,650 - Medical inspection takes about an hour. 732 00:38:37,650 --> 00:38:39,230 We should be ashore before dark. 733 00:38:39,230 --> 00:38:40,420 - Oh, I see. 734 00:38:40,420 --> 00:38:43,283 Uh, you will remove those to other cabin. 735 00:38:44,590 --> 00:38:46,560 Where is other criminologist? 736 00:38:46,560 --> 00:38:47,393 - Oh, he's in touch. 737 00:38:47,393 --> 00:38:48,460 I sent him on a mission. 738 00:38:48,460 --> 00:38:51,990 - Round him up and say we go ashore before dark. 739 00:38:51,990 --> 00:38:53,270 - Okay, Pop. 740 00:38:53,270 --> 00:38:56,810 Chop suey 108 calling Pork Chop 711, come in, over. 741 00:38:56,810 --> 00:38:57,990 - I just got in here. 742 00:38:57,990 --> 00:38:59,810 I've got to finish this job. 743 00:38:59,810 --> 00:39:00,990 Will call, roger. 744 00:39:00,990 --> 00:39:04,657 (dramatic orchestral music) 745 00:40:15,674 --> 00:40:17,824 - Somebody's been foolin' with my property. 746 00:40:41,035 --> 00:40:45,402 Rats! (screams) 747 00:40:48,247 --> 00:40:51,664 (peaceful ukulele music) 748 00:40:52,502 --> 00:40:55,252 (foghorn blares) 749 00:41:28,430 --> 00:41:31,680 (upbeat ukulele music) 750 00:41:37,609 --> 00:41:40,020 - I shall write a letter to the society on the matter. 751 00:41:40,020 --> 00:41:42,060 These islands should have restaurants for people 752 00:41:42,060 --> 00:41:44,063 who prefer not to dine in rum shops. 753 00:41:44,920 --> 00:41:46,995 No, we'll not return to the boat. 754 00:41:46,995 --> 00:41:47,850 We'll dine in the bar. 755 00:41:47,850 --> 00:41:50,450 There I can get firsthand information for my report. 756 00:41:52,593 --> 00:41:55,676 (people socializing) 757 00:41:56,990 --> 00:41:59,050 - Good evening, Dr. and Mrs. Whipple. 758 00:41:59,050 --> 00:41:59,883 You will dine? 759 00:42:01,859 --> 00:42:05,270 - We're unaccustomed to dining in bars, however-- 760 00:42:05,270 --> 00:42:07,480 - I'm sure you will enjoy our dinner now. 761 00:42:07,480 --> 00:42:08,780 This way, please. 762 00:42:19,664 --> 00:42:22,164 (Laura claps) 763 00:42:28,100 --> 00:42:30,210 You will have dinner now, Mr. Chan? 764 00:42:30,210 --> 00:42:31,745 - Not at moment, thank you. 765 00:42:31,745 --> 00:42:32,578 - Later. 766 00:42:35,356 --> 00:42:36,260 - Dinner, Miss Simmons? 767 00:42:36,260 --> 00:42:37,530 - No, thank you. 768 00:42:52,775 --> 00:42:55,608 - Observe little showman, Captain. 769 00:43:19,040 --> 00:43:20,950 Where is young lady's fiance? 770 00:43:20,950 --> 00:43:21,783 - Brace? 771 00:43:21,783 --> 00:43:23,250 Oh, checking his purser accounts. 772 00:43:23,250 --> 00:43:24,500 He should be ashore soon. 773 00:43:30,750 --> 00:43:32,370 - You will come with me, Captain. 774 00:43:32,370 --> 00:43:34,570 I have idea which may prove interesting. 775 00:43:34,570 --> 00:43:36,197 - Sure thing, Mr. Chan. 776 00:43:56,430 --> 00:43:57,303 - You think she'll come through with it? 777 00:43:57,303 --> 00:44:00,020 - Why, sure, what makes you think she won't? 778 00:44:00,020 --> 00:44:02,573 - Nothing, just wondering, that's all. 779 00:44:03,950 --> 00:44:05,370 Where'd she go? 780 00:44:05,370 --> 00:44:06,657 - Probably gone to her room to get it. 781 00:44:06,657 --> 00:44:09,590 - What about that purser, Brace? 782 00:44:09,590 --> 00:44:11,045 - What do I care about Brace? 783 00:44:11,045 --> 00:44:12,690 It's just the girl I'm dealing with. 784 00:44:12,690 --> 00:44:13,523 - Look, Burke. 785 00:44:14,461 --> 00:44:17,240 Look, you go right back onboard ship 786 00:44:17,240 --> 00:44:18,073 soon as you get it, huh? 787 00:44:18,073 --> 00:44:19,871 - I don't need your advice. 788 00:44:19,871 --> 00:44:21,920 You're in it up to your armpits. 789 00:44:21,920 --> 00:44:24,770 I'm merely selling something that Chan was too dumb to see. 790 00:44:24,770 --> 00:44:26,160 - Please go back onboard, Burke. 791 00:44:26,160 --> 00:44:27,290 If anybody gets wind of what you're-- 792 00:44:27,290 --> 00:44:31,147 - Look, look, two can pluck one pigeon if it's big enough. 793 00:44:31,993 --> 00:44:32,843 - Here she comes. 794 00:44:42,230 --> 00:44:43,540 - Here I am, Miss Simmons. 795 00:44:45,640 --> 00:44:46,490 Did you bring it? 796 00:44:47,330 --> 00:44:48,331 - Yes. 797 00:44:48,331 --> 00:44:51,326 - Well, hand it over, sister. 798 00:44:51,326 --> 00:44:52,442 - Will you promise that this will 799 00:44:52,442 --> 00:44:53,725 be the last we'll hear of you? 800 00:44:53,725 --> 00:44:56,460 - Well, maybe, honey, maybe. 801 00:44:56,460 --> 00:44:57,293 Come on, give. 802 00:45:03,803 --> 00:45:04,636 Well. 803 00:45:08,860 --> 00:45:10,870 This pays better than cotton goods. 804 00:45:10,870 --> 00:45:12,923 Once a salesman, always a salesman, you know. 805 00:45:12,923 --> 00:45:15,710 - There's no code of ethics in your field, then. 806 00:45:15,710 --> 00:45:18,550 - Why, sure, for the dumb ones, maybe. 807 00:45:18,550 --> 00:45:21,850 But me, I give my word a step at a time, 808 00:45:21,850 --> 00:45:25,021 not promising too much, not too little. 809 00:45:25,021 --> 00:45:27,547 - How do I know you can be relied on now? 810 00:45:27,547 --> 00:45:30,200 - Oh, I'll keep my mouth quiet on my little matter. 811 00:45:30,200 --> 00:45:32,780 That's the deal, but I figure there are bigger fish 812 00:45:32,780 --> 00:45:36,320 in these waters, and maybe I'll bait a couple more hooks. 813 00:45:36,320 --> 00:45:39,190 - But as far as George, Mr. Brace and I are concerned-- 814 00:45:39,190 --> 00:45:41,880 - Oh, you're safe, honey, you're safe. 815 00:45:41,880 --> 00:45:44,240 P.T. Burke's a man of his word. 816 00:45:44,240 --> 00:45:47,630 Careful not to give too much word is all. 817 00:45:47,630 --> 00:45:49,230 - Goodbye, Mr. Burke. 818 00:45:49,230 --> 00:45:52,660 - Not goodbye, honey, just goodnight. 819 00:45:52,660 --> 00:45:54,363 We'll meet again sometime. 820 00:45:55,718 --> 00:45:58,573 You might invite me to the wedding. (laughs) 821 00:46:04,031 --> 00:46:06,580 - [Charlie] Would like few moments conversation, Mr. Burke. 822 00:46:06,580 --> 00:46:08,390 - Uh, I gotta get back onboard. 823 00:46:08,390 --> 00:46:09,280 I left my wallet and my-- 824 00:46:09,280 --> 00:46:11,800 - You will step inside, please. 825 00:46:11,800 --> 00:46:15,523 You will also return young lady's gift, inside. 826 00:46:18,792 --> 00:46:23,189 (dramatic orchestral music) 827 00:46:23,189 --> 00:46:24,022 Be seated. 828 00:46:27,637 --> 00:46:29,215 - Look, Mr. Chan, my company, 829 00:46:29,215 --> 00:46:30,540 the Southern Cotton Mills will okay me. 830 00:46:30,540 --> 00:46:34,330 - You have been fishing in very dangerous waters, Mr. Burke. 831 00:46:34,330 --> 00:46:36,260 The gift, please. 832 00:46:36,260 --> 00:46:37,160 - Here it is, sir. 833 00:46:39,140 --> 00:46:43,410 Well, as the old saying is, no harm done 834 00:46:43,410 --> 00:46:46,470 'til you get caught, huh? (chuckles) 835 00:46:48,980 --> 00:46:51,580 Look, Mr. Chan, if you just let me go, I promise you I'll-- 836 00:46:51,580 --> 00:46:54,763 - I suggest you talk freely, Mr. Burke. 837 00:46:54,763 --> 00:46:56,533 - But I don't know anything! 838 00:46:56,533 --> 00:46:58,090 Oh, I might've been gambling a bit rough, 839 00:46:58,090 --> 00:47:00,390 but that's no crime as I see it. 840 00:47:00,390 --> 00:47:01,750 - It is blackmail. 841 00:47:01,750 --> 00:47:03,874 You are on American soil. 842 00:47:03,874 --> 00:47:05,160 - Well, that's all I know. 843 00:47:05,160 --> 00:47:08,823 - Then I will talk for you, up to a certain point. 844 00:47:09,816 --> 00:47:11,780 Onboard ship, the night the United States 845 00:47:11,780 --> 00:47:13,200 government agent was killed-- 846 00:47:13,200 --> 00:47:15,090 - Uh, government agent? 847 00:47:15,090 --> 00:47:16,330 I thought he was a trader. 848 00:47:16,330 --> 00:47:18,800 - Unfortunately, not a trader. 849 00:47:18,800 --> 00:47:21,570 When he was killed, you assumed natural role, 850 00:47:21,570 --> 00:47:24,390 loud talking, bragging, know-it-all. 851 00:47:24,390 --> 00:47:27,683 Then suddenly, you change completely. 852 00:47:28,960 --> 00:47:30,063 You become furtive. 853 00:47:31,050 --> 00:47:33,880 You confer frequently with Freddie Kirk 854 00:47:33,880 --> 00:47:37,100 and with deserting steward, Pete. 855 00:47:37,100 --> 00:47:40,450 During that time you have gained certain knowledge. 856 00:47:40,450 --> 00:47:43,027 - Mr. Chan, I'll trade with ya. 857 00:47:43,027 --> 00:47:46,200 I'll trade what I've found out if you'll just let me go. 858 00:47:46,200 --> 00:47:49,113 - Excuse, please, I do not trade. 859 00:47:51,730 --> 00:47:54,040 Onboard ship, somehow you learned 860 00:47:54,040 --> 00:47:56,950 that Miss Simmons is traveling under false papers. 861 00:47:56,950 --> 00:48:00,190 You suspect that Mr. Brace, the purser, 862 00:48:00,190 --> 00:48:02,300 has falsified accounts and has 863 00:48:02,300 --> 00:48:04,780 smuggled her into the passenger list. 864 00:48:04,780 --> 00:48:07,580 You used this knowledge for blackmail. 865 00:48:07,580 --> 00:48:10,770 Having begun blackmail, you are soon aware there is 866 00:48:10,770 --> 00:48:14,810 something far deeper underneath than merely two lovers 867 00:48:14,810 --> 00:48:17,503 falsifying papers in order to be together. 868 00:48:19,220 --> 00:48:22,630 - Look, Mr. Chan, I, I don't know nothin'. 869 00:48:22,630 --> 00:48:25,560 This will ruin me with the company. 870 00:48:25,560 --> 00:48:28,580 - You begin all of these activities onboard ship 871 00:48:28,580 --> 00:48:31,380 on the night of the murder, when you have learned 872 00:48:31,380 --> 00:48:34,113 someone have borrowed steward's mess coat. 873 00:48:36,250 --> 00:48:38,040 Who borrow the coat? 874 00:48:38,040 --> 00:48:39,410 - I don't know! 875 00:48:39,410 --> 00:48:42,340 Look, Mr. Chan, I got a wife and kids back in the States. 876 00:48:42,340 --> 00:48:43,440 Let me go. 877 00:48:43,440 --> 00:48:44,590 - Who borrow that coat? 878 00:48:47,159 --> 00:48:51,190 - All right, if I tell ya, will you let me go? 879 00:48:51,190 --> 00:48:53,232 - Will consider same. 880 00:48:53,232 --> 00:48:54,441 - Well. 881 00:48:54,441 --> 00:48:59,441 (knife thuds) (P.T. crashes) 882 00:49:16,290 --> 00:49:18,410 - Right through the neck, Mr. Chan, 883 00:49:18,410 --> 00:49:20,550 another one of those knives. 884 00:49:20,550 --> 00:49:21,750 - This man would have talked. 885 00:49:21,750 --> 00:49:23,590 - Do you think he knew much? 886 00:49:23,590 --> 00:49:25,190 - Minor conspirator. 887 00:49:25,190 --> 00:49:26,500 - What now? 888 00:49:26,500 --> 00:49:27,870 - Must ask you, Captain, to have 889 00:49:27,870 --> 00:49:31,350 navy services quietly to remove this. 890 00:49:31,350 --> 00:49:33,510 Then you will contact Freddie Kirk. 891 00:49:33,510 --> 00:49:36,680 Inform him casually that Mr. Burke is dead. 892 00:49:36,680 --> 00:49:39,540 Be careful to keep matter a secret from the others. 893 00:49:39,540 --> 00:49:40,850 - If Freddie throws these knives-- 894 00:49:40,850 --> 00:49:45,190 - Hmm, I believe little showman unaware Mr. Burke is dead. 895 00:49:45,190 --> 00:49:49,310 With this information, his actions may prove significant. 896 00:49:49,310 --> 00:49:50,680 - I'll find him. 897 00:49:50,680 --> 00:49:51,880 Where will I meet you, Mr. Chan? 898 00:49:51,880 --> 00:49:52,950 - In the bar. 899 00:49:52,950 --> 00:49:54,590 - I could delay sailing a few hours 900 00:49:54,590 --> 00:49:55,690 if this complicates things. 901 00:49:55,690 --> 00:49:57,010 - Not necessary, Captain. 902 00:49:57,010 --> 00:49:59,560 Believe case will be closed in ample time. 903 00:49:59,560 --> 00:50:01,500 If you see number two son Jimmy 904 00:50:01,500 --> 00:50:05,580 and my assistant, Chattanooga, please ask them to report. 905 00:50:05,580 --> 00:50:06,787 - Right. - Thank you. 906 00:50:07,916 --> 00:50:11,583 (dramatic orchestral music) 907 00:50:14,310 --> 00:50:15,210 - He went in there with the watchman. 908 00:50:15,210 --> 00:50:18,550 - Shh, how'd you know the other guy was a watchman? 909 00:50:18,550 --> 00:50:20,720 - Well, when I walkie-talkied to you, he was 910 00:50:20,720 --> 00:50:23,282 walkin' around the building with a big gun strapped on. 911 00:50:23,282 --> 00:50:25,580 - Well, how'd you find Big Ben? 912 00:50:25,580 --> 00:50:28,293 - Well, I tailed him from the ship like you told me to. 913 00:50:28,293 --> 00:50:29,126 - Shh! 914 00:50:30,517 --> 00:50:33,560 - $10 American money, $10 American money. 915 00:50:33,560 --> 00:50:35,040 - Me give you one pig. 916 00:50:35,040 --> 00:50:35,873 - Pig? 917 00:50:35,873 --> 00:50:37,440 Man, what the blazes can I do with a pig? 918 00:50:37,440 --> 00:50:39,500 - Eat! (chuckles) - Eat? 919 00:50:39,500 --> 00:50:40,680 No foolin', man. 920 00:50:40,680 --> 00:50:44,530 You'll make yourself enough money to buy you 50 pigs. 921 00:50:44,530 --> 00:50:46,670 - He's peddling dice, Chattanooga. 922 00:50:46,670 --> 00:50:47,840 - Watch for the bankroll. 923 00:50:47,840 --> 00:50:48,673 It's hot money. 924 00:50:48,673 --> 00:50:49,766 Watch for it. 925 00:50:49,766 --> 00:50:53,433 (dramatic orchestral music) 926 00:50:55,260 --> 00:50:56,093 - Come, baby! 927 00:50:56,093 --> 00:50:57,040 Come, baby! 928 00:50:57,040 --> 00:50:57,873 Seven? 929 00:50:59,100 --> 00:50:59,933 - See? 930 00:51:01,169 --> 00:51:02,002 Look. 931 00:51:02,002 --> 00:51:03,010 - Sevens? 932 00:51:03,010 --> 00:51:04,457 Seven? - That's it, that's it. 933 00:51:04,457 --> 00:51:06,040 That's it. - Sevens. 934 00:51:07,458 --> 00:51:10,643 (Big Ben laughing) 935 00:51:10,643 --> 00:51:12,373 - Here he comes. 936 00:51:12,373 --> 00:51:13,825 - All right, get ready. 937 00:51:13,825 --> 00:51:16,742 (Big Ben laughing) 938 00:51:20,789 --> 00:51:23,748 (Big Ben yelping) 939 00:51:23,748 --> 00:51:26,165 - I got it! - Guards, guards! 940 00:51:33,759 --> 00:51:34,592 - Here! 941 00:51:37,957 --> 00:51:39,124 Where are you? 942 00:51:45,890 --> 00:51:47,633 - Look, Jimmy, hot money. 943 00:51:53,213 --> 00:51:55,360 - It's a Kansas City Bankroll. 944 00:51:55,360 --> 00:51:57,100 - Oh, you mean it ain't no good? 945 00:51:57,100 --> 00:51:58,255 I thought we was in Samoa. 946 00:51:58,255 --> 00:51:59,338 (metal clinking) 947 00:51:59,338 --> 00:52:00,571 (dramatic orchestral music) 948 00:52:00,571 --> 00:52:03,654 - [Big Ben] Come on, where'd they go? 949 00:52:21,880 --> 00:52:23,170 (peaceful ukulele music) 950 00:52:23,170 --> 00:52:24,700 - You should've told me sooner, Rona. 951 00:52:24,700 --> 00:52:25,680 Now, we've got to do something. 952 00:52:25,680 --> 00:52:26,870 - Oh, you can't, George. 953 00:52:26,870 --> 00:52:28,943 That man will expose you to the company. 954 00:52:29,857 --> 00:52:30,690 Mr. Chan. 955 00:52:30,690 --> 00:52:33,910 - Excuse, please, would like brief talk with Miss Simmons. 956 00:52:33,910 --> 00:52:35,300 - Just a second, Rona. 957 00:52:35,300 --> 00:52:36,570 Let me remind you, Mr. Chan, 958 00:52:36,570 --> 00:52:38,510 that Miss Simmons has certain rights. 959 00:52:38,510 --> 00:52:40,070 You can't legally question her. 960 00:52:40,070 --> 00:52:41,430 - Merely wish to ask young lady 961 00:52:41,430 --> 00:52:44,763 one question and to return her property. 962 00:52:49,838 --> 00:52:52,025 - Rona, your necklace. 963 00:52:52,025 --> 00:52:53,733 - Mr. Chan, how did you? 964 00:52:53,733 --> 00:52:56,380 I mean, is Mr. Burke in prison? 965 00:52:56,380 --> 00:52:57,623 - Mr. Burke is dead. 966 00:52:58,524 --> 00:52:59,607 - Burke dead? 967 00:53:00,820 --> 00:53:03,170 - Miss Simmons, time has come now for truth. 968 00:53:03,170 --> 00:53:06,610 You are British and you travel under improper visa. 969 00:53:06,610 --> 00:53:09,480 - Oh, I can explain about those papers, Mr. Chan. 970 00:53:09,480 --> 00:53:12,119 Miss Simmons and I wanted to take this cruise together. 971 00:53:12,119 --> 00:53:13,170 We're going to be married soon and-- 972 00:53:13,170 --> 00:53:16,530 - Excuse, please, I will do explaining. 973 00:53:16,530 --> 00:53:19,080 Miss Simmons is here to locate and identify 974 00:53:19,080 --> 00:53:23,160 certain objects of art once stored in banks in Manila. 975 00:53:23,160 --> 00:53:24,760 - That's right, Mr. Chan. 976 00:53:24,760 --> 00:53:26,980 Those things were entrusted to my father. 977 00:53:26,980 --> 00:53:30,000 - Your father did a noble act, Miss Simmons. 978 00:53:30,000 --> 00:53:31,870 He chose rather to save his wife 979 00:53:31,870 --> 00:53:34,017 and children than objects of art. 980 00:53:34,017 --> 00:53:36,050 For this, he was blamed. 981 00:53:36,050 --> 00:53:38,490 - Oh, you do understand, Mr. Chan. 982 00:53:38,490 --> 00:53:40,140 I'll tell you everything. 983 00:53:40,140 --> 00:53:41,840 My father's too ill to make the trip, 984 00:53:41,840 --> 00:53:43,940 and I know art as well as he does. 985 00:53:43,940 --> 00:53:46,023 - Merely wish one piece of information. 986 00:53:47,620 --> 00:53:51,710 Who contact your father in London and arrange this journey? 987 00:53:51,710 --> 00:53:54,240 - It was Mr. Kirk, Freddie Kirk. 988 00:53:54,240 --> 00:53:56,710 - Mr. Chan, is there anything we can do? 989 00:53:56,710 --> 00:54:00,820 - You will both take special care of yourselves tonight. 990 00:54:00,820 --> 00:54:02,707 I will contact you later. 991 00:54:03,683 --> 00:54:06,933 (lively ukulele music) 992 00:54:12,849 --> 00:54:14,756 - I thought you left us, Mr. Chan, 993 00:54:14,756 --> 00:54:16,206 and the fun is just starting. 994 00:54:16,206 --> 00:54:19,039 - Merely go for stroll in village. 995 00:54:23,980 --> 00:54:26,170 - [Tao] Got the shipboard killer yet, Chan? 996 00:54:26,170 --> 00:54:28,100 - Unfortunately, killer not yet known. 997 00:54:28,100 --> 00:54:31,531 - Huh, well, you'll have to hurry before the boat sails. 998 00:54:31,531 --> 00:54:32,364 - Huh? 999 00:54:32,364 --> 00:54:33,737 Did you say something, my dear? 1000 00:54:33,737 --> 00:54:35,555 - No, it was Mr. Chan. 1001 00:54:35,555 --> 00:54:36,463 - Tea, please. 1002 00:54:36,463 --> 00:54:37,380 - Mr. Chan? 1003 00:54:38,233 --> 00:54:39,860 Oh, Mr. Chan, how are you? 1004 00:54:39,860 --> 00:54:41,450 How are you? 1005 00:54:41,450 --> 00:54:43,263 Is the drowning still unsolved? 1006 00:54:44,190 --> 00:54:46,090 Or was it a drowning? 1007 00:54:46,090 --> 00:54:48,991 - Knifing, Professor, someone threw a blade. 1008 00:54:48,991 --> 00:54:51,319 (chuckles) The professor's forgetful. 1009 00:54:51,319 --> 00:54:52,490 - That's right, that's right. 1010 00:54:52,490 --> 00:54:55,790 To be sure, a knife, uh-huh, here in the salon? 1011 00:54:55,790 --> 00:54:58,380 No, but then these islanders are always throwing knife. 1012 00:54:58,380 --> 00:55:00,744 - Require great skill and delicacy 1013 00:55:00,744 --> 00:55:03,193 to throw knife of this kind, Professor. 1014 00:55:07,583 --> 00:55:11,250 (dramatic orchestral music) 1015 00:55:36,610 --> 00:55:39,193 - Jim, where's my hat? 1016 00:55:39,193 --> 00:55:40,360 - There it is. 1017 00:55:42,855 --> 00:55:46,353 - Woo-hoo! (artifacts clattering) 1018 00:55:46,353 --> 00:55:47,186 Phew, he bit. 1019 00:55:47,186 --> 00:55:50,103 - Shh, quiet, the guard'll hear us. 1020 00:55:53,610 --> 00:55:55,380 This is a fish museum. 1021 00:55:55,380 --> 00:55:57,607 - Let's find a door and get outta here. 1022 00:56:21,775 --> 00:56:22,608 Jimmy? 1023 00:56:23,565 --> 00:56:24,398 Jimmy? 1024 00:56:32,977 --> 00:56:33,810 (Chattanooga yelps) 1025 00:56:33,810 --> 00:56:36,681 (Chattanooga crashes) 1026 00:56:36,681 --> 00:56:37,681 Jimmy, help! 1027 00:56:56,126 --> 00:56:57,126 It's got me! 1028 00:56:59,321 --> 00:57:00,321 Help me, oh! 1029 00:57:03,761 --> 00:57:06,520 (case bangs) 1030 00:57:06,520 --> 00:57:08,483 Hey, Jimmy, look, money. 1031 00:57:11,550 --> 00:57:12,783 Phew! - One of us better go get Pop. 1032 00:57:12,783 --> 00:57:14,838 - What do you mean, one of us? 1033 00:57:14,838 --> 00:57:15,960 I ain't gonna leave without you 1034 00:57:15,960 --> 00:57:17,810 and you ain't gonna leave without me. 1035 00:57:20,060 --> 00:57:21,560 Hey, Jimmy, look, what's that? 1036 00:57:26,060 --> 00:57:27,593 - Come on, let's get outta here. 1037 00:57:28,666 --> 00:57:31,833 (people socializing) 1038 00:57:35,620 --> 00:57:37,938 - Freddie Kirk found out all right, Mr. Chan. 1039 00:57:37,938 --> 00:57:38,771 - About Burke? 1040 00:57:38,771 --> 00:57:40,590 - Yeah, he was hanging around the veranda 1041 00:57:40,590 --> 00:57:41,690 when they carried the body out. 1042 00:57:41,690 --> 00:57:44,840 - Good, when next we see Freddie Kirk, 1043 00:57:44,840 --> 00:57:48,050 pieces of jigsaw puzzle may begin to fit together. 1044 00:57:48,050 --> 00:57:49,550 - What's the move now? 1045 00:57:49,550 --> 00:57:52,830 - Believe Kirk will make next move through fear. 1046 00:57:52,830 --> 00:57:53,663 Sit down. 1047 00:57:55,309 --> 00:57:58,559 (upbeat ukelele music) 1048 00:58:07,330 --> 00:58:08,531 Watch closely. 1049 00:58:08,531 --> 00:58:10,781 May see a clue of interest. 1050 00:58:16,660 --> 00:58:19,860 Information seems to have upset Mrs. Erickson. 1051 00:58:19,860 --> 00:58:20,693 - Yes. 1052 00:58:21,660 --> 00:58:25,803 - Little showman evidently afraid death hangs over his head. 1053 00:58:34,953 --> 00:58:35,786 - What? 1054 00:58:37,739 --> 00:58:40,322 - Oh, uh, excuse me, Professor. 1055 00:58:41,170 --> 00:58:42,120 I'll be right back. 1056 00:58:44,473 --> 00:58:46,390 Goodnight, Mr. Whipple. 1057 00:59:05,610 --> 00:59:08,170 Aren't you going to take in the siva siva tonight, Mr. Chan? 1058 00:59:08,170 --> 00:59:09,780 - Only three hours 'til sailing. 1059 00:59:09,780 --> 00:59:11,840 We'll have no time for show now. 1060 00:59:11,840 --> 00:59:14,440 - Think you can clean up that murder before sailing? 1061 00:59:15,610 --> 00:59:18,280 - Which murder, Mr. Erickson? 1062 00:59:18,280 --> 00:59:19,580 - Yeah, I guess there're lots of 'em. 1063 00:59:19,580 --> 00:59:20,730 Fella heard of 'em all. 1064 00:59:33,560 --> 00:59:36,410 - Little showman seemed to be in very great hurry. 1065 00:59:36,410 --> 00:59:38,820 That path lead to Professor Martin's museum. 1066 00:59:38,820 --> 00:59:39,653 - That's right. 1067 00:59:39,653 --> 00:59:41,781 I figured it was the Martin crowd right from the start. 1068 00:59:41,781 --> 00:59:45,448 (dramatic orchestral music) 1069 00:59:52,876 --> 00:59:56,793 (suspenseful orchestral music) 1070 00:59:57,796 --> 01:00:02,796 (knife thuds) (Freddie groans) 1071 01:00:05,639 --> 01:00:08,389 (woman laughing) 1072 01:00:15,140 --> 01:00:15,973 Is he? 1073 01:00:17,110 --> 01:00:18,490 - Killer is expert. 1074 01:00:18,490 --> 01:00:20,633 - I couldn't see a foot in front of me out there. 1075 01:00:20,633 --> 01:00:22,210 Did you hear that laugh, Mr. Chan? 1076 01:00:22,210 --> 01:00:24,170 - Perhaps romantic villager. 1077 01:00:24,170 --> 01:00:25,470 - I heard someone running. 1078 01:00:26,700 --> 01:00:27,800 - Someone running now. 1079 01:00:31,040 --> 01:00:31,890 Chattanooga. 1080 01:00:31,890 --> 01:00:32,770 - Hey, it's Pop! 1081 01:00:32,770 --> 01:00:34,995 Hey, Pop, we found it, oodles of it. 1082 01:00:34,995 --> 01:00:36,600 - Money, Mr. Chan. 1083 01:00:36,600 --> 01:00:38,980 - Oh, amateur detectives have success. 1084 01:00:38,980 --> 01:00:40,100 - Yeah, it's in the museum. 1085 01:00:40,100 --> 01:00:41,456 Everything's stuffed with it. 1086 01:00:41,456 --> 01:00:42,530 - What? 1087 01:00:42,530 --> 01:00:45,597 Quick, get Miss Simmons and Mr. Brace here immediately, go. 1088 01:00:53,530 --> 01:00:54,860 - There's enough money here to finance 1089 01:00:54,860 --> 01:00:56,260 every trader in the Pacific. 1090 01:00:57,860 --> 01:01:00,080 Mr. Chan, we oughta throw that professor 1091 01:01:00,080 --> 01:01:02,150 and his party in the brig before they escape. 1092 01:01:02,150 --> 01:01:03,699 - Escape to where, Captain? 1093 01:01:03,699 --> 01:01:05,410 - They were talking about a sloop, remember? 1094 01:01:05,410 --> 01:01:07,310 - Could not get very far, hmm. 1095 01:01:09,997 --> 01:01:11,303 Miss Simmons, Miss Simmons. 1096 01:01:14,703 --> 01:01:16,597 - The Gauguin. 1097 01:01:16,597 --> 01:01:17,820 - You know painting? 1098 01:01:17,820 --> 01:01:19,600 - Oh, yes, it belongs to Mr. Fitzmorris, 1099 01:01:19,600 --> 01:01:20,923 the banker at Wellington. 1100 01:01:24,200 --> 01:01:25,450 - Hm, and this? 1101 01:01:30,547 --> 01:01:33,346 - [Rona] Oh, it's Mrs. Usher's miniature. 1102 01:01:33,346 --> 01:01:35,096 - Mr. Chan, Mr. Chan! 1103 01:01:38,429 --> 01:01:39,262 Mr. Chan. 1104 01:01:40,960 --> 01:01:41,860 Look, what's that? 1105 01:01:47,430 --> 01:01:50,077 - Oh, Chattanooga, merely turtle. 1106 01:01:50,952 --> 01:01:53,563 Oh, shh, someone coming, hide. 1107 01:01:55,353 --> 01:01:56,186 Captain! 1108 01:01:57,662 --> 01:02:01,745 If any people come, hide yourself, make no noise. 1109 01:02:03,192 --> 01:02:04,692 Hide, many people. 1110 01:02:05,898 --> 01:02:08,648 (brush rustling) 1111 01:02:15,480 --> 01:02:18,141 (Chattanooga sneezes) 1112 01:02:18,141 --> 01:02:19,189 (head bangs) - Ouch! 1113 01:02:19,189 --> 01:02:21,356 - Shh, quiet, Chattanooga! 1114 01:02:31,330 --> 01:02:34,970 - Oh, you've destroyed the work of years, you pig! 1115 01:02:34,970 --> 01:02:36,420 - All right, you've got your orders. 1116 01:02:36,420 --> 01:02:37,683 Start packing it up. 1117 01:02:38,980 --> 01:02:40,480 You been fooling with the stuff, Mayfair. 1118 01:02:40,480 --> 01:02:41,740 - No, of course not. 1119 01:02:41,740 --> 01:02:42,750 - Who opened these boxes? 1120 01:02:42,750 --> 01:02:44,720 - I don't know, but if any harm comes to Mrs. Martin-- 1121 01:02:44,720 --> 01:02:45,930 - If it hadn't been for Chan, we wouldn't have had 1122 01:02:45,930 --> 01:02:47,640 to pull any of this rough stuff. 1123 01:02:47,640 --> 01:02:48,533 Lane had it figured out that you 1124 01:02:48,533 --> 01:02:51,190 and the professor would never get wise, 1125 01:02:51,190 --> 01:02:52,190 but when Lane heard you two were 1126 01:02:52,190 --> 01:02:54,050 fooling around, we had to move fast. 1127 01:02:54,050 --> 01:02:55,340 All right, start packing it up. 1128 01:02:55,340 --> 01:02:57,093 - You will drop gun, Mr. Erickson. 1129 01:02:58,811 --> 01:03:00,949 (guns firing) 1130 01:03:00,949 --> 01:03:02,616 - Tao, are you hurt? 1131 01:03:04,746 --> 01:03:06,329 - Where are others? 1132 01:03:07,260 --> 01:03:08,740 - You find it out! 1133 01:03:08,740 --> 01:03:11,540 You find it for yourself, you big-- 1134 01:03:11,540 --> 01:03:14,623 - Raise your hands, everybody, and ladies, too. 1135 01:03:17,940 --> 01:03:18,890 Get his gun, Laura. 1136 01:03:21,047 --> 01:03:21,880 (switch clicks) 1137 01:03:21,880 --> 01:03:26,880 (gun fires) (Laura shrieks) 1138 01:03:27,283 --> 01:03:29,950 (switch clicks) 1139 01:03:31,081 --> 01:03:33,990 - Mr. Brace, you will cover others and remain here. 1140 01:03:33,990 --> 01:03:35,050 - Yes sir. 1141 01:03:35,050 --> 01:03:36,303 - Captain, come with me. 1142 01:03:43,770 --> 01:03:46,270 (knife thuds) 1143 01:03:57,565 --> 01:04:00,065 (knife thuds) 1144 01:04:02,569 --> 01:04:04,902 (gun fires) 1145 01:04:08,190 --> 01:04:09,023 (shooter clangs) 1146 01:04:09,023 --> 01:04:11,523 (knife thuds) 1147 01:04:12,436 --> 01:04:13,269 Now! 1148 01:04:15,798 --> 01:04:17,154 Stay where you are. 1149 01:04:17,154 --> 01:04:22,154 (metal clangs) (punch thuds) 1150 01:04:23,133 --> 01:04:25,460 - Why, Mr. Chan, she's a man! 1151 01:04:25,460 --> 01:04:26,580 - So what? 1152 01:04:26,580 --> 01:04:27,455 (punch thuds) 1153 01:04:27,455 --> 01:04:28,288 - Why you. 1154 01:04:30,810 --> 01:04:31,960 Can ya beat it? 1155 01:04:31,960 --> 01:04:32,970 A man. 1156 01:04:32,970 --> 01:04:34,790 - Quite right, Captain, that is 1157 01:04:34,790 --> 01:04:38,480 Mr. Joseph Murdoch, handyman and one-time valet 1158 01:04:38,480 --> 01:04:41,687 and now supposed wife of Mr. Theodore M. Lane. 1159 01:04:41,687 --> 01:04:42,870 - Why didn't you let me get him? 1160 01:04:42,870 --> 01:04:47,330 - Oh, you were supposed to save my life, eh, Mr. Lane? 1161 01:04:47,330 --> 01:04:49,543 I thank you so much, but why? 1162 01:04:50,440 --> 01:04:52,175 - I was saving you, Chan. 1163 01:04:52,175 --> 01:04:53,540 After that night in the cabin, I knew 1164 01:04:53,540 --> 01:04:55,230 you wore a protector back and front. 1165 01:04:55,230 --> 01:04:58,640 I wanted him to get one in your neck with my compliments. 1166 01:04:58,640 --> 01:05:00,220 At the time, I could cover up right. 1167 01:05:00,220 --> 01:05:02,290 - Thank you so much, but you were 1168 01:05:02,290 --> 01:05:04,873 entirely wrong about protection back and front. 1169 01:05:05,790 --> 01:05:07,560 - How did you know me? 1170 01:05:07,560 --> 01:05:10,040 - I've been puzzled for many days. 1171 01:05:10,040 --> 01:05:12,700 And finally, tonight in bar room, 1172 01:05:12,700 --> 01:05:16,921 your supposed wife betray herself as man by walk. 1173 01:05:16,921 --> 01:05:18,060 (dramatic orchestral music) 1174 01:05:18,060 --> 01:05:19,431 - Mr. Chan. 1175 01:05:19,431 --> 01:05:20,860 - Excuse me, please. 1176 01:05:23,310 --> 01:05:24,190 Yes? 1177 01:05:24,190 --> 01:05:26,809 - We can never thank you enough for what you've done. 1178 01:05:26,809 --> 01:05:29,630 - Mere routine line of duty, Miss Simmons. 1179 01:05:29,630 --> 01:05:32,270 I trust your honorable father's possessions 1180 01:05:32,270 --> 01:05:33,641 you found intact? 1181 01:05:33,641 --> 01:05:36,640 - As far as I can tell, I think everything's here. 1182 01:05:36,640 --> 01:05:40,980 - Amicable ending to all problems, even Captain very happy. 1183 01:05:40,980 --> 01:05:42,810 He now have enough prisoners 1184 01:05:42,810 --> 01:05:45,673 to fill ship's brig to overflowing. 1185 01:05:45,673 --> 01:05:48,130 (knife thuds) (Chattanooga gasps) 1186 01:05:48,130 --> 01:05:49,750 - Mr. Chan, look. 1187 01:05:49,750 --> 01:05:52,594 - Hey, Pop, this is how that thing works. 1188 01:05:52,594 --> 01:05:55,371 (Charlie groans) 1189 01:05:55,371 --> 01:05:59,038 (dramatic orchestral music) 80907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.