All language subtitles for Coup de Grâce - 1976 ---

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,743 --> 00:00:39,839 To my first master, Jean-Pierre Melville - V.S. 2 00:00:54,996 --> 00:00:59,933 COUP DE GRACE 3 00:01:52,153 --> 00:01:55,145 THE BALTIC STATES 1919/20 4 00:02:46,174 --> 00:02:49,735 Directed by VOLKER SCHLONDORFF 5 00:02:51,612 --> 00:02:56,072 I recall little of these far-off struggles against Bolshevism 6 00:02:56,684 --> 00:02:58,777 in Livonia and Kurland. 7 00:03:02,423 --> 00:03:06,223 It is said that the dead ride quickly, 8 00:03:06,527 --> 00:03:08,586 but so do the living. 9 00:03:12,467 --> 00:03:13,798 Michel! 10 00:03:16,237 --> 00:03:17,534 Take the horse. 11 00:03:18,506 --> 00:03:21,771 For Konrad, it meant going back to his childhood. 12 00:03:25,146 --> 00:03:30,106 Kratovice was in that lost borderland of Eastern Europe 13 00:03:30,318 --> 00:03:34,084 where Russian or German place names no longer meant anything. 14 00:03:34,622 --> 00:03:36,112 The master is back! 15 00:03:54,242 --> 00:03:55,334 Sister! 16 00:04:05,486 --> 00:04:06,612 Welcome, Reval! 17 00:04:06,788 --> 00:04:08,779 To the health of the Prodigal Brother! 18 00:04:11,159 --> 00:04:13,457 - You're unrecognizable. - What? 19 00:04:15,596 --> 00:04:16,858 Unrecognizable! 20 00:04:17,932 --> 00:04:20,127 You too. Did you cut your hair? 21 00:04:21,669 --> 00:04:23,068 You're more beautiful that way. 22 00:04:23,905 --> 00:04:26,032 Merciful Lord! 23 00:04:26,340 --> 00:04:27,637 Aunt Praskovia! 24 00:04:32,280 --> 00:04:34,771 I prayed for you day and night. 25 00:04:35,950 --> 00:04:38,282 The Blessed Virgin heard me. 26 00:04:38,519 --> 00:04:40,885 What a joy to see you, my boy. You look pale. 27 00:04:41,122 --> 00:04:42,487 We've been fighting. 28 00:04:42,557 --> 00:04:44,991 I can see. You haven't shaved. 29 00:04:45,726 --> 00:04:48,126 Lhomond, he's a true soldier. 30 00:04:48,296 --> 00:04:49,854 Always on the go. 31 00:04:50,431 --> 00:04:52,991 Very brave. 32 00:04:54,602 --> 00:04:55,899 Our comrades in arms, 33 00:04:56,838 --> 00:04:58,999 the officers from Kronstadt. 34 00:05:04,445 --> 00:05:06,242 The mind raises itself. 35 00:05:06,314 --> 00:05:07,611 The body remains on the sofa. 36 00:05:11,319 --> 00:05:16,313 On your way here, you could assess the military situation. 37 00:05:17,425 --> 00:05:19,950 Bolshevism is infecting the entire population. 38 00:05:20,127 --> 00:05:21,594 The enemy is invisible. 39 00:05:21,662 --> 00:05:24,597 By day it hides in the woods. 40 00:05:24,765 --> 00:05:28,257 At night it comes to the villages to be fed by the inhabitants. 41 00:05:28,736 --> 00:05:31,830 I've set your nightshirts to warm up in the flue of the stove 42 00:05:31,906 --> 00:05:33,669 like in the old days. 43 00:05:54,028 --> 00:05:55,120 Where is Sophie? 44 00:05:55,496 --> 00:05:57,623 She won't appear again tonight. 45 00:05:58,900 --> 00:06:02,802 The young mistress dines in her room. 46 00:06:14,215 --> 00:06:16,376 Thank goodness they're back. 47 00:06:18,286 --> 00:06:23,155 I'm very glad they've arrived, my dear. 48 00:06:23,624 --> 00:06:25,717 Now I'm very tired. 49 00:06:26,494 --> 00:06:28,758 Goodnight, Aunt. Sleep well. 50 00:06:29,330 --> 00:06:31,230 Good night, Sophie. 51 00:06:46,948 --> 00:06:49,109 The men lack discipline. 52 00:06:51,719 --> 00:06:55,746 Neither war nor revolution are ruining the land as much as its saviors. 53 00:06:56,757 --> 00:07:01,160 Just tell yourself it's a foxhunt that'll last until the war ends. 54 00:07:24,485 --> 00:07:26,214 Sophie had changed. 55 00:07:27,355 --> 00:07:31,052 Until our arrival, she had been but a frightened prisoner. 56 00:07:32,293 --> 00:07:34,727 Her brother Konrad's presence restored her to her role 57 00:07:34,895 --> 00:07:36,624 as mistress of the mansion. 58 00:07:38,032 --> 00:07:42,059 The smell of the fields after a battle is unmistakable. 59 00:07:43,137 --> 00:07:44,661 The first dead body. 60 00:07:45,439 --> 00:07:47,464 It leaves an indelible impression. 61 00:07:48,509 --> 00:07:51,069 A hand that springs from the earth, 62 00:07:51,879 --> 00:07:56,145 blue-hued lips on white teeth. 63 00:07:57,218 --> 00:08:01,552 Prepare for it all you like, but it's always the same horror- 64 00:08:02,089 --> 00:08:05,855 mangled bodies, shattered skulls, deathly faces. 65 00:08:06,861 --> 00:08:10,558 And you wait impatiently for the cry that will begin the attack. 66 00:08:12,033 --> 00:08:15,366 The fields will turn to marshes if the sewers aren't repaired by spring. 67 00:08:18,973 --> 00:08:20,531 The servants have left. 68 00:08:21,308 --> 00:08:22,866 Except Mila and old Michel. 69 00:08:26,180 --> 00:08:28,546 We'll get it back in order as it was before. 70 00:08:34,055 --> 00:08:37,286 - Look, a carp. - Fantastic. Put it in the bag. 71 00:08:48,269 --> 00:08:51,204 After the war, we'll turn this house into a place 72 00:08:51,439 --> 00:08:53,669 where writers and artists can meet to talk, 73 00:08:53,908 --> 00:08:56,433 work and live together. 74 00:08:58,079 --> 00:08:59,671 Good morning. 75 00:08:59,747 --> 00:09:01,339 First man. 76 00:09:05,786 --> 00:09:07,811 - Good morning. - Morning, Erich. 77 00:09:07,988 --> 00:09:09,922 - Where were you? - At the pond. 78 00:09:10,858 --> 00:09:12,416 We went fishing. 79 00:09:12,993 --> 00:09:14,688 Are there still fish in our pond? 80 00:09:15,596 --> 00:09:17,461 I'll cook it with fines herbes. 81 00:09:18,199 --> 00:09:21,225 We must draw up an inventory to know where we stand. 82 00:09:21,535 --> 00:09:24,231 Let's go. The men must be deloused. 83 00:09:24,472 --> 00:09:27,168 They're incredibly filthy. Paul can't do it all. 84 00:09:43,991 --> 00:09:46,357 I hope you enjoyed your meal! 85 00:09:51,499 --> 00:09:52,966 What a nice surprise. 86 00:09:59,140 --> 00:10:02,906 Coffee! Like before the revolution. 87 00:10:03,310 --> 00:10:04,902 But there's no sugar. 88 00:10:05,179 --> 00:10:06,942 Just as long as you're here. 89 00:10:17,658 --> 00:10:20,218 It's completely out of tune. There must be something inside. 90 00:10:27,067 --> 00:10:28,261 A bullet. 91 00:10:29,537 --> 00:10:30,629 Will you dance? 92 00:10:30,938 --> 00:10:33,702 Not now. Look at those pictures. 93 00:10:35,209 --> 00:10:37,803 Aunt Praskovia when she looked human. 94 00:10:38,579 --> 00:10:40,444 Aren't there any of you? 95 00:10:40,748 --> 00:10:42,943 The young blonde-haired girl is me. 96 00:10:43,884 --> 00:10:45,613 It's inscribed "Sonja." 97 00:10:46,654 --> 00:10:48,383 I dislike nicknames. 98 00:10:49,523 --> 00:10:51,491 Everyone used to call me Sonja. 99 00:10:51,659 --> 00:10:53,183 I prefer Sophie. 100 00:10:57,831 --> 00:10:59,389 Are you comfortable? 101 00:10:59,466 --> 00:11:00,990 Did you enjoy the meal? 102 00:11:01,168 --> 00:11:02,226 And the apple? 103 00:11:03,270 --> 00:11:04,430 Wonderful. 104 00:11:06,340 --> 00:11:08,433 You're quiet, Aunt. 105 00:11:09,043 --> 00:11:11,341 What do you want me to say? 106 00:11:56,023 --> 00:11:57,354 Alarm.! 107 00:12:08,302 --> 00:12:09,530 Two men on guard. 108 00:12:10,404 --> 00:12:12,031 A mortar near the pond. 109 00:12:16,610 --> 00:12:18,737 Merciful Lord. They'll kill us all. 110 00:12:18,912 --> 00:12:20,470 Keep calm. It's nothing. 111 00:12:23,884 --> 00:12:25,579 We'll bring them to their senses. 112 00:12:25,653 --> 00:12:28,486 There's only one thing to do: Cut off their heads! 113 00:12:46,373 --> 00:12:47,897 Turn out the light! 114 00:13:04,892 --> 00:13:09,659 Orders from the commander of the Landwehr. 115 00:13:10,064 --> 00:13:15,092 In the fight against the Red Terror, I order: 116 00:13:16,470 --> 00:13:21,840 1. Each member of the gang is declared an outlaw 117 00:13:22,209 --> 00:13:25,667 whom anyone can kill or wound 118 00:13:25,846 --> 00:13:29,145 to put out of action. 119 00:13:29,650 --> 00:13:34,383 2. The commander's cashier 120 00:13:34,621 --> 00:13:37,647 will pay a reward for each Red killed 121 00:13:37,825 --> 00:13:42,853 amounting to 100 Eastern rubles. 122 00:13:44,131 --> 00:13:48,192 3. The same amount will be paid 123 00:13:48,369 --> 00:13:51,099 to anyone giving information 124 00:13:51,271 --> 00:13:53,933 leading to the capture of a Red. 125 00:13:54,641 --> 00:13:59,669 4. Each inhabitant is duty-bound 126 00:13:59,847 --> 00:14:02,748 to give relevant information to the military 127 00:14:02,916 --> 00:14:05,282 as quickly as possible. 128 00:14:06,053 --> 00:14:09,921 Those who do not denounce the Reds 129 00:14:10,090 --> 00:14:11,990 or who assist them 130 00:14:12,593 --> 00:14:15,756 will be executed immediately. 131 00:14:33,013 --> 00:14:36,346 Stop, you bastards! 132 00:14:36,517 --> 00:14:37,984 You stupid fools! 133 00:14:43,023 --> 00:14:44,752 Who are you? Leave him be. 134 00:14:45,426 --> 00:14:47,155 Are you German? 135 00:14:50,364 --> 00:14:51,831 Yes... 136 00:14:53,267 --> 00:14:55,258 and there are more Germans around. 137 00:14:56,103 --> 00:14:57,764 We'll get rid of you. 138 00:14:58,038 --> 00:14:59,630 How did you get to the other side? 139 00:15:00,140 --> 00:15:01,869 I was a prisoner in Siberia. 140 00:15:03,110 --> 00:15:06,568 And you were recruited by the Reds? What did they promise you? 141 00:15:09,049 --> 00:15:11,711 Where do you come from? - Darmstadt. 142 00:15:11,885 --> 00:15:13,113 What's your job? 143 00:15:13,287 --> 00:15:14,879 Fitter. 144 00:15:16,390 --> 00:15:18,358 Do you still have any relations in Germany? 145 00:15:22,129 --> 00:15:23,926 Are you a Communist? 146 00:15:24,431 --> 00:15:25,420 Yes. 147 00:15:26,433 --> 00:15:28,628 I don't care what you do to me. 148 00:15:41,281 --> 00:15:43,078 May I come in? 149 00:15:43,584 --> 00:15:44,676 Of course. 150 00:15:54,595 --> 00:15:55,994 Thank you. 151 00:15:57,965 --> 00:15:59,592 It's quite late, Sophie. 152 00:16:00,534 --> 00:16:02,399 I'll just smoke a pipeful. 153 00:16:05,973 --> 00:16:08,806 Why did you come to Kratovice of all places, Erich? 154 00:16:10,744 --> 00:16:12,837 Where should I have gone? 155 00:16:13,213 --> 00:16:15,181 You could have stayed in Paris or Berlin. 156 00:16:16,316 --> 00:16:18,807 No one forced you to fight in this war. 157 00:16:19,186 --> 00:16:21,313 I'm an officer, and useless in Berlin. 158 00:16:22,589 --> 00:16:24,386 What are you defending here? 159 00:16:25,292 --> 00:16:28,056 Your mother lost everything before the war. 160 00:16:29,763 --> 00:16:31,754 Perhaps I like lost causes. 161 00:16:33,600 --> 00:16:36,194 In any case, I've always fought for them. 162 00:16:37,437 --> 00:16:39,803 At least you've none of Konrad's illusions. 163 00:16:42,476 --> 00:16:45,468 Konrad's beliefs are truer than yours, Sophie. 164 00:16:46,013 --> 00:16:48,447 His don't come from books, but from life, 165 00:16:48,515 --> 00:16:50,380 from your family tradition. 166 00:16:50,617 --> 00:16:52,949 The new era has no use for our tradition. 167 00:16:54,688 --> 00:16:57,088 No one chooses his own story. 168 00:16:59,026 --> 00:17:00,220 Oh, yes. 169 00:17:03,564 --> 00:17:05,191 You should go to bed, Sophie. 170 00:17:10,837 --> 00:17:12,566 Do you have a mistress? 171 00:17:17,611 --> 00:17:21,638 Some woman must be waiting for you in Germany or France. 172 00:17:23,283 --> 00:17:25,581 Franz tells me women are fond of you. 173 00:17:26,186 --> 00:17:27,983 I have no mistress, Sophie. 174 00:17:29,456 --> 00:17:31,048 You don't want to talk about it. 175 00:17:31,425 --> 00:17:33,586 My affairs with women have been short and trivial. 176 00:17:33,827 --> 00:17:35,454 There's nothing to say. 177 00:17:35,696 --> 00:17:37,755 A brief affair can be beautiful. 178 00:17:39,566 --> 00:17:41,625 Women want lasting relationships. 179 00:17:43,437 --> 00:17:46,031 Friendship means more to me. - Than love? 180 00:17:46,440 --> 00:17:48,135 It's more reliable. 181 00:17:48,542 --> 00:17:51,409 You've only met the worst sort of women. 182 00:17:51,778 --> 00:17:53,769 On the contrary, I thought them the best. 183 00:17:55,649 --> 00:17:58,447 In any case, they didn't try to play a part in my life. 184 00:18:06,560 --> 00:18:08,892 Sophie barely hid her sympathy for the Reds, 185 00:18:09,963 --> 00:18:13,865 especially her friend Grigori Loew, son of thejewish tailor and midwife. 186 00:18:14,334 --> 00:18:15,801 My brother is back. 187 00:18:15,869 --> 00:18:17,200 How is the young man? 188 00:18:17,270 --> 00:18:19,101 Isn't Erich von Lhomond here, too? 189 00:18:20,107 --> 00:18:21,131 That's right. 190 00:18:21,908 --> 00:18:23,500 How did you know? 191 00:18:23,844 --> 00:18:25,334 The whole village knows. 192 00:18:25,912 --> 00:18:27,573 They're afraid of him. 193 00:18:28,749 --> 00:18:30,614 He's an excellent officer. 194 00:18:31,852 --> 00:18:35,344 Pity he's always on the wrong side. 195 00:18:36,423 --> 00:18:38,618 Are there more soldiers coming? 196 00:18:40,560 --> 00:18:42,425 Who's likely to come here? 197 00:18:44,731 --> 00:18:47,393 Erich will try to hold the house as long as he can. 198 00:18:48,535 --> 00:18:51,732 There are enough mercenaries and adventurers at home in any war. 199 00:18:56,910 --> 00:18:59,504 What can a von Lhomond do in Berlin? 200 00:19:00,047 --> 00:19:03,915 An out-of-work officer! He prefers to lord it over everyone here. 201 00:19:04,084 --> 00:19:05,881 You should take care of your hands. 202 00:19:06,219 --> 00:19:08,483 Erich came back for us. 203 00:19:11,758 --> 00:19:13,385 The material is beautiful. 204 00:19:13,660 --> 00:19:15,287 Very easy to alter. 205 00:19:25,138 --> 00:19:26,730 May I take it? 206 00:19:26,807 --> 00:19:30,368 Of course, but we'll need it for the meeting. 207 00:19:30,644 --> 00:19:32,236 I'll bring it back. 208 00:20:18,658 --> 00:20:20,353 There's a table inside. 209 00:20:54,027 --> 00:20:55,756 It's nice here. 210 00:21:06,706 --> 00:21:08,367 Do you trust me? 211 00:21:13,046 --> 00:21:16,038 The day is not purer than your heart. 212 00:21:16,817 --> 00:21:18,580 Why shouldn't I trust you? 213 00:21:33,466 --> 00:21:36,264 I must tell you: I'm in love with you. 214 00:21:40,807 --> 00:21:42,274 And if you want... 215 00:21:44,678 --> 00:21:48,045 I have no hope of earning my living anywhere in Europe. 216 00:21:48,215 --> 00:21:49,580 It doesn't matter. 217 00:21:51,418 --> 00:21:53,886 I couldn't offer you the life you deserve. 218 00:21:57,824 --> 00:21:59,451 You're mocking me. 219 00:22:06,933 --> 00:22:08,594 You don't even know me. 220 00:22:10,704 --> 00:22:12,729 We spent our childhood together. 221 00:22:14,507 --> 00:22:16,099 I remind you of your brother. 222 00:22:16,176 --> 00:22:18,406 You think I am as honorable as he is. 223 00:22:21,581 --> 00:22:23,344 I'm not the man for you. 224 00:22:25,685 --> 00:22:27,676 It doesn't have to be serious. 225 00:22:34,694 --> 00:22:36,559 With you it's always serious. 226 00:23:15,769 --> 00:23:19,398 You must go. They're looking for arms. They're taking men up to the house. 227 00:23:19,572 --> 00:23:22,063 There are no arms here. You're dangerous for us. 228 00:23:22,275 --> 00:23:24,140 If they follow you, they'll find me. 229 00:23:25,278 --> 00:23:27,212 I wanted to return the paper. 230 00:23:27,881 --> 00:23:29,712 Do you have any books for me? 231 00:23:29,783 --> 00:23:32,343 What's the use if you go on living as before? 232 00:23:33,586 --> 00:23:35,110 What can I do? 233 00:23:35,388 --> 00:23:37,219 Stay where you are. 234 00:23:38,658 --> 00:23:40,922 Is it Konrad or Lhomond who keeps you there? 235 00:23:52,172 --> 00:23:53,639 What if I joined you? 236 00:23:55,108 --> 00:23:56,905 What would Lhomond say? 237 00:24:05,919 --> 00:24:08,717 My mother will know where I am if you need me. 238 00:24:19,165 --> 00:24:22,157 "Always follow the voice of your heart. Grigori." 239 00:25:14,888 --> 00:25:16,287 End of the game. 240 00:25:17,157 --> 00:25:19,455 You're not concentrating. 241 00:25:24,197 --> 00:25:25,994 Lhomond, don't be a killjoy. 242 00:25:28,401 --> 00:25:30,733 Blankenberg, come and play. 243 00:25:40,480 --> 00:25:42,141 I saw you in the village. 244 00:25:42,982 --> 00:25:47,112 What were you doing there? - Visiting a friend, but he was away. 245 00:25:49,222 --> 00:25:52,419 It's dangerous to cross the lines. 246 00:25:52,492 --> 00:25:55,552 Everyone knows me there. No one would dare touch me. 247 00:25:58,531 --> 00:26:01,898 Suppose they took you hostage to make us surrender. 248 00:26:05,171 --> 00:26:06,661 Would you surrender? 249 00:26:22,122 --> 00:26:23,282 Typhus. 250 00:26:26,326 --> 00:26:28,521 It's impossible to go on like this. 251 00:26:28,828 --> 00:26:29,988 What's the situation? 252 00:26:31,231 --> 00:26:32,960 No more alcohol or morphine. 253 00:26:33,533 --> 00:26:37,469 Four weeks without typhus vaccine. 254 00:26:37,537 --> 00:26:39,471 I've opened the last box of dressings. 255 00:26:39,539 --> 00:26:41,666 I know. We couldn't bring any. 256 00:26:41,841 --> 00:26:43,206 Konrad cabled Riga yesterday. 257 00:26:43,376 --> 00:26:45,344 Meanwhile, I'm in this mess. 258 00:26:56,489 --> 00:26:59,322 Forgive me. I'm tired and depressed. 259 00:26:59,893 --> 00:27:01,417 And how are you? 260 00:27:01,661 --> 00:27:03,629 I wanted to talk about Sophie. 261 00:27:05,732 --> 00:27:08,292 What's this about some Lithuanian soldier? 262 00:27:09,402 --> 00:27:11,336 You know about him? 263 00:27:11,404 --> 00:27:12,769 Who was he? 264 00:27:14,474 --> 00:27:16,499 The same scum that war stirs up everywhere. 265 00:27:18,077 --> 00:27:21,672 Unfortunately, he met Sophie. - What happened exactly? 266 00:27:23,316 --> 00:27:24,977 A classic rape. 267 00:27:26,553 --> 00:27:28,077 A sergeant. 268 00:27:29,122 --> 00:27:31,886 He was here a few days. 269 00:27:31,958 --> 00:27:35,519 One night he was drunk and assaulted her. You can imagine the rest. 270 00:27:36,262 --> 00:27:38,093 Konrad wasn't here. 271 00:27:38,765 --> 00:27:40,756 Fortunately, he never found out. 272 00:27:43,970 --> 00:27:46,063 Sophie was afraid she was pregnant. 273 00:27:46,339 --> 00:27:48,102 It really upset her. 274 00:27:49,876 --> 00:27:51,810 Chopin was here. 275 00:27:53,346 --> 00:27:55,075 He wanted to kill him, 276 00:27:57,283 --> 00:28:02,084 but he was wounded at that moment and sent behind the lines. 277 00:28:06,993 --> 00:28:09,257 You should look after Sophie. 278 00:28:09,896 --> 00:28:12,091 It will be good for her. 279 00:28:31,484 --> 00:28:33,543 I'm so fed up with all this. 280 00:28:33,753 --> 00:28:35,277 Where were you before? 281 00:28:35,722 --> 00:28:37,155 On the Western front. 282 00:28:39,025 --> 00:28:40,890 Douaumond. 283 00:28:41,060 --> 00:28:42,721 This isn't a war anymore. 284 00:28:43,062 --> 00:28:44,495 Why did you come? 285 00:28:45,698 --> 00:28:47,290 You should have stayed at home. 286 00:28:48,067 --> 00:28:49,762 Positions. 287 00:29:08,421 --> 00:29:09,888 Prepare... 288 00:29:11,557 --> 00:29:13,582 aim... 289 00:29:14,594 --> 00:29:16,027 ready... 290 00:29:16,696 --> 00:29:18,186 fire.! 291 00:29:57,370 --> 00:29:59,270 I'm sorry you had to hear that. 292 00:29:59,672 --> 00:30:01,401 It wasn't the first time. 293 00:30:03,142 --> 00:30:06,134 I'm on patrol. Would you like to come? 294 00:30:07,313 --> 00:30:08,302 All right. 295 00:30:51,457 --> 00:30:54,426 - Everything all right? - Yes, sir. 296 00:30:54,994 --> 00:30:58,020 Awful weather. Looks like rain. 297 00:31:02,235 --> 00:31:04,703 - Take a gun. - I don't shoot. 298 00:31:06,839 --> 00:31:08,397 That's a pity. 299 00:31:09,742 --> 00:31:12,267 You used to have a steady shooting hand. 300 00:31:25,992 --> 00:31:28,119 The panes must be replaced. 301 00:31:30,396 --> 00:31:32,421 If there's no glass, use oiled paper. 302 00:31:44,710 --> 00:31:47,338 Even if he died an atheist, 303 00:31:47,747 --> 00:31:49,612 he was born a Christian. 304 00:31:50,683 --> 00:31:52,617 He was just a young fellow, 305 00:31:53,052 --> 00:31:54,781 the kid from Darmstadt. 306 00:33:16,936 --> 00:33:18,870 If you really loved another woman, 307 00:33:19,038 --> 00:33:21,165 it would be easier for me to give up. 308 00:33:32,618 --> 00:33:34,449 Then you don't know yourself very well. 309 00:33:35,454 --> 00:33:37,820 You'd do everything to separate us. 310 00:35:22,895 --> 00:35:24,260 Texas. 311 00:36:27,693 --> 00:36:28,785 Good morning. 312 00:36:40,973 --> 00:36:43,840 It's so deserted here today. Where are my brother and his men? 313 00:36:44,677 --> 00:36:46,338 Gone to Riga, to the main quarters. 314 00:36:46,512 --> 00:36:48,343 The telephones don't work. 315 00:36:49,482 --> 00:36:51,677 Nobody is familiar with the military situation anymore. 316 00:36:52,284 --> 00:36:55,151 But if you ask me, they just wanted some fun. 317 00:36:57,089 --> 00:36:58,954 You should have gone, too. 318 00:36:59,492 --> 00:37:02,359 I don't like that sort of fun much. 319 00:37:05,631 --> 00:37:08,862 Don't look at me like that. I feel ugly today. 320 00:37:10,770 --> 00:37:13,796 I adore you, Sophie. You're not ugly. 321 00:37:15,141 --> 00:37:16,938 But you look sad. 322 00:37:18,043 --> 00:37:20,603 Isn't there anything I can do? I'd like to help you. 323 00:38:34,520 --> 00:38:37,978 We went to Riga to discuss the details of the next offensive. 324 00:38:38,757 --> 00:38:43,217 We learned that the Allies favored the Soviets, 325 00:38:43,295 --> 00:38:45,957 depriving our obstinate resistance of all meaning. 326 00:38:46,198 --> 00:38:47,688 Careful of the ice. 327 00:38:47,800 --> 00:38:50,064 Imagine being killed in a car. 328 00:38:50,236 --> 00:38:51,567 During the war! 329 00:39:22,468 --> 00:39:24,163 Take that to the kitchen. 330 00:39:24,803 --> 00:39:26,430 That's my sister Sophie. 331 00:39:27,306 --> 00:39:29,604 Forgive me, ma'am. Borschikoff! 332 00:39:30,943 --> 00:39:32,467 There was no medicine in Riga. 333 00:39:32,544 --> 00:39:34,637 But we got a case of champagne. 334 00:39:36,582 --> 00:39:39,415 Sophie, what is it? 335 00:39:40,219 --> 00:39:41,652 You look pale. 336 00:39:41,987 --> 00:39:44,615 We could've been even paler! 337 00:39:50,529 --> 00:39:52,258 The trip was for nothing. 338 00:39:52,331 --> 00:39:55,767 Until we meet again 339 00:39:56,135 --> 00:40:01,630 On the green shores of the Baltic 340 00:40:01,740 --> 00:40:03,640 Ah, the doctor! 341 00:40:10,683 --> 00:40:12,173 A specialty from Riga. 342 00:40:12,351 --> 00:40:13,909 Real French champagne. 343 00:40:14,086 --> 00:40:17,613 Not like our Hungarian ladies who tried to pass for French. 344 00:40:18,691 --> 00:40:21,751 That Russian was a real Moscow Jewess. 345 00:40:22,328 --> 00:40:25,661 Erich fell for the Parisian charm of a Hungarian 346 00:40:25,998 --> 00:40:28,489 named Madeleine. 347 00:40:29,268 --> 00:40:33,136 She clung to him like an octopus with her long, white-gloved fingers. 348 00:40:33,305 --> 00:40:36,468 At 5:00 a.m. They wanted to go for a drive. 349 00:40:36,542 --> 00:40:38,476 They seem to miss that so much. 350 00:40:38,944 --> 00:40:40,309 In the snow. 351 00:40:40,379 --> 00:40:42,711 "Snow as you start is bad for the heart." 352 00:40:44,249 --> 00:40:47,082 Or was she really a Parisian? 353 00:40:47,319 --> 00:40:51,380 Erich, you should know. You were with her. 354 00:40:51,991 --> 00:40:54,755 She said she sang in a Budapest cafe. 355 00:40:55,027 --> 00:40:57,257 That girl was no singer! 356 00:41:02,901 --> 00:41:03,890 Good evening. 357 00:41:09,041 --> 00:41:10,804 Franz, you're just in time. 358 00:41:12,211 --> 00:41:13,473 Real champagne. 359 00:41:14,079 --> 00:41:16,138 They brought it from Riga. 360 00:41:21,820 --> 00:41:23,583 They had great fun. 361 00:41:24,323 --> 00:41:26,416 They met a Frenchwoman 362 00:41:26,592 --> 00:41:30,926 but later discovered she was Hungarian. 363 00:41:33,766 --> 00:41:37,532 The population is against us. Germany no longer helps us. 364 00:41:40,973 --> 00:41:44,170 We should go to Canada and start over on a farm. 365 00:41:44,410 --> 00:41:46,970 Begin a new life and forget Kratovice. 366 00:41:47,146 --> 00:41:50,411 Erich brought me some candy. He thinks of everything. 367 00:41:53,085 --> 00:41:54,677 Which is your favorite? 368 00:41:54,887 --> 00:41:56,616 - Marzipan. - This one here. 369 00:41:58,090 --> 00:41:58,818 Thanks. 370 00:42:00,325 --> 00:42:02,555 If we give up now, none of this will mean anything. 371 00:42:02,795 --> 00:42:04,524 The struggle, the casualties. 372 00:42:05,197 --> 00:42:06,892 No one cares about us now. 373 00:42:06,965 --> 00:42:09,866 - Would you like to go for a walk? - Gladly. 374 00:42:11,470 --> 00:42:14,234 As long as we resist, we can't be destroyed. 375 00:42:15,007 --> 00:42:16,668 We must hold out at all costs. 376 00:42:17,576 --> 00:42:18,474 Good night. 377 00:42:27,553 --> 00:42:27,820 Good morning, Aunt. 378 00:42:27,820 --> 00:42:29,310 Good morning, Aunt. 379 00:42:32,024 --> 00:42:34,492 Some candy-your favorite. 380 00:42:34,560 --> 00:42:36,824 Wonderful! 381 00:42:37,129 --> 00:42:39,654 I love candy. 382 00:42:41,800 --> 00:42:46,066 Put the rest in the chest in the drawer. 383 00:42:46,238 --> 00:42:49,867 Your great-aunt would not have allowed it. 384 00:42:50,109 --> 00:42:52,339 She was very strange. 385 00:42:52,578 --> 00:42:58,676 She always said someone would come to tie your laces. 386 00:42:59,051 --> 00:43:01,042 She never said that to me. 387 00:43:01,353 --> 00:43:04,254 She didn't like me. You were her favorite. 388 00:43:04,423 --> 00:43:05,583 No, it was Mother. 389 00:43:05,757 --> 00:43:07,622 Your mother...? 390 00:43:08,227 --> 00:43:10,024 I get muddled. 391 00:43:10,195 --> 00:43:13,494 I must be getting senile. 392 00:43:16,835 --> 00:43:20,771 I didn't want to marry so early. 393 00:43:20,939 --> 00:43:24,340 My God, 19 was early then. 394 00:43:24,510 --> 00:43:26,000 I didn't want that. 395 00:43:27,379 --> 00:43:30,780 You never did get married. 396 00:43:31,016 --> 00:43:34,543 I didn't get married. I was too young. 397 00:43:35,020 --> 00:43:37,045 I didn't want to marry at all. 398 00:43:37,356 --> 00:43:40,450 I wasn't interested in marrying. 399 00:43:44,663 --> 00:43:46,722 What are you doing over there? 400 00:43:47,166 --> 00:43:48,963 Standing by the window. 401 00:43:49,401 --> 00:43:51,266 Erich and Konrad are playing in the snow. 402 00:44:03,715 --> 00:44:06,377 That's more than he ever hoped for. 403 00:44:25,437 --> 00:44:28,099 You know who I saw in a dream last night? 404 00:44:28,574 --> 00:44:29,563 Me? 405 00:44:30,242 --> 00:44:33,040 No, me... dead. 406 00:44:36,315 --> 00:44:38,977 In a cemetery, near the family tomb. 407 00:44:39,418 --> 00:44:41,113 With my throat cut. 408 00:44:43,789 --> 00:44:45,916 You mustn't take it seriously, Franz. 409 00:44:46,358 --> 00:44:48,053 We're all afraid. 410 00:44:48,560 --> 00:44:50,926 I'm going to die soon, Sophie. 411 00:45:01,273 --> 00:45:04,800 The house is calm. It was a dream. You're safe here. 412 00:45:34,973 --> 00:45:37,533 - Where did you find him? - Behind the pond. 413 00:45:46,752 --> 00:45:48,652 - Who is it? - Franz. 414 00:45:50,389 --> 00:45:52,016 My condolences. 415 00:45:56,161 --> 00:45:59,130 He was always punished for other people's actions. 416 00:46:14,946 --> 00:46:16,413 Easy! 417 00:46:45,577 --> 00:46:46,874 Texas? 418 00:47:45,971 --> 00:47:47,700 Nothing to report. 419 00:47:50,442 --> 00:47:51,932 I'm going to bed. 420 00:48:05,123 --> 00:48:06,454 - What is it? - Sophie. 421 00:48:38,790 --> 00:48:40,951 Have you seen Texas? 422 00:48:42,194 --> 00:48:43,718 He's lying in the pantry. 423 00:48:43,895 --> 00:48:45,556 Look at him. 424 00:48:57,075 --> 00:48:59,703 He dug up a grenade. 425 00:49:00,312 --> 00:49:02,280 He thought it was a truffle. 426 00:49:15,961 --> 00:49:17,656 Are you all right? 427 00:49:19,631 --> 00:49:21,758 Would you care if I died? 428 00:49:24,836 --> 00:49:27,600 If I was happy, I wouldn't mind dying. 429 00:49:27,906 --> 00:49:29,669 Are you happy? 430 00:49:33,111 --> 00:49:34,942 You don't look happy! 431 00:50:44,683 --> 00:50:46,810 Go away. I'm so ashamed. 432 00:50:47,852 --> 00:50:51,720 I'm only doing what I would do for Konrad or any of our friends. 433 00:51:02,968 --> 00:51:05,436 Get undressed. Everybody gets a new sheet. 434 00:51:17,549 --> 00:51:20,643 Burn it all. It's the best way to fight infection. 435 00:51:20,719 --> 00:51:23,153 Two more deaths last night. Typhus. 436 00:51:24,823 --> 00:51:27,257 Come here, Paul. 437 00:51:28,960 --> 00:51:31,121 Sophie shouldn't be working here. She's too fragile. 438 00:51:31,296 --> 00:51:32,593 No, she's too useful. 439 00:51:33,098 --> 00:51:35,726 - Get someone from the village. - You know we can't. 440 00:51:35,800 --> 00:51:38,701 Can't you see she's just asking to catch typhus? 441 00:51:38,770 --> 00:51:42,831 I don't care about her reasons. No one asks why I do this. 442 00:51:43,008 --> 00:51:45,203 She's great with the sick. 443 00:51:47,479 --> 00:51:50,744 - May I have a taste? - I made them for you. 444 00:51:51,316 --> 00:51:53,716 They make my mouth water. 445 00:51:57,555 --> 00:51:59,614 Is this how you charm the young men of the village? 446 00:51:59,858 --> 00:52:03,294 I don't think so. They want something else. 447 00:52:05,397 --> 00:52:07,524 You can offer that too, can't you? 448 00:52:15,607 --> 00:52:17,336 Put the apples in the cellar. 449 00:52:32,957 --> 00:52:35,016 Can't you do that somewhere else? 450 00:52:37,228 --> 00:52:39,992 Do you enjoy humiliating me in front of her? 451 00:52:41,132 --> 00:52:42,895 I enjoy talking to Mila. 452 00:52:42,967 --> 00:52:46,528 Don't tell me you're content with such trifles. 453 00:52:51,276 --> 00:52:53,870 Do you like her because she won't play a part in your life? 454 00:52:54,979 --> 00:52:58,779 Why do women always fall in love with men who are not meant for them? 455 00:52:58,850 --> 00:53:00,818 So who are the women meant for you? 456 00:53:01,086 --> 00:53:02,747 Whores or farm maids? 457 00:53:04,489 --> 00:53:06,923 At least you see clearly in your hysteria. 458 00:53:07,525 --> 00:53:10,892 If I needed a woman, you're the last one I'd think of. 459 00:53:43,328 --> 00:53:46,991 Will you stop looking after me? I'm not afraid. 460 00:53:47,832 --> 00:53:50,096 The old woman and Konrad are living here too. 461 00:53:51,536 --> 00:53:55,131 If you want to die, that's your business. I'm responsible for the others. 462 00:53:55,673 --> 00:53:59,131 Responsibility and discipline! Everything else inside you is dead. 463 00:53:59,611 --> 00:54:01,545 You're incapable of passion! 464 00:54:09,120 --> 00:54:11,020 You cling so tightly to life, Erich. 465 00:55:39,577 --> 00:55:43,240 Everybody out.! 466 00:55:44,182 --> 00:55:46,241 What's the matter with the horses? 467 00:55:46,417 --> 00:55:47,577 Stay calm. 468 00:55:50,088 --> 00:55:52,420 Damned bastard! 469 00:56:01,866 --> 00:56:03,390 Get the horses out! 470 00:56:39,704 --> 00:56:41,695 - Chopin. - Plessen. 471 00:56:43,107 --> 00:56:44,734 Glad to see you, Reval. 472 00:56:49,647 --> 00:56:51,672 Nothing serious, I hope. 473 00:56:52,150 --> 00:56:54,015 I'll find Lhomond. 474 00:56:55,119 --> 00:56:57,849 - Erich von Lhomond? - You know him? 475 00:56:58,423 --> 00:57:01,187 Met him in Riga. A long time ago. 476 00:57:01,960 --> 00:57:05,794 We had the same teacher. He was an excellent student. 477 00:57:06,331 --> 00:57:07,457 Good to see you again. 478 00:57:12,370 --> 00:57:14,270 How many men did you bring us? 479 00:57:16,641 --> 00:57:18,506 I'm sorry. That's not my mission. 480 00:57:18,743 --> 00:57:21,678 Von Wirtz sent me to recall you. 481 00:57:21,746 --> 00:57:24,977 The Baltic States must be evacuated of German units by the end of the year. 482 00:57:25,049 --> 00:57:27,449 The Allies will control the retreat. 483 00:57:50,208 --> 00:57:53,143 The horses are not for your pleasure.! 484 00:57:56,014 --> 00:57:59,814 I told you, your escapades endanger all of us. 485 00:58:00,251 --> 00:58:02,378 You weren't so touchy before. 486 00:58:04,122 --> 00:58:05,919 I didn't mean to cause trouble. 487 00:58:07,058 --> 00:58:10,550 They act as if it were peacetime. 488 00:58:11,062 --> 00:58:12,461 What impudence! 489 00:58:14,465 --> 00:58:16,365 Good morning. 490 00:58:17,035 --> 00:58:20,869 How nice of you to come, Lhomond. 491 00:58:21,105 --> 00:58:24,404 - I came to see how you are. - I'm fine. Everyone has forgotten me. 492 00:58:24,575 --> 00:58:27,874 An early taste of Christmas. Mila made it. 493 00:58:28,379 --> 00:58:31,371 Even Sophie has forgotten me. 494 00:58:31,449 --> 00:58:35,146 - May I? - Sit down. Do you know what I'm doing? 495 00:58:35,319 --> 00:58:38,049 I'm cutting toilet paper. 496 00:58:38,923 --> 00:58:43,257 Sophie is going out with Volkmar. 497 00:58:43,494 --> 00:58:45,325 He's a charming man. 498 00:58:46,397 --> 00:58:52,302 Tell me, is it true Volkmar is going to marry Sophie? 499 00:58:53,304 --> 00:58:55,135 Have you heard that? 500 00:58:55,373 --> 00:58:57,170 Is that a rumor going around? 501 00:58:57,408 --> 00:59:00,434 I've heard it's true. 502 00:59:01,546 --> 00:59:04,674 She should get married soon. 503 00:59:04,916 --> 00:59:08,818 She's of an age... really of an age. 504 00:59:10,521 --> 00:59:14,617 His father had an affair with Rasputin. 505 00:59:14,859 --> 00:59:18,124 Don't you believe it? - His father and Rasputin? 506 00:59:18,296 --> 00:59:24,030 No, the father of what's his name- Volkmar- had an affair with Rasputin. 507 00:59:24,368 --> 00:59:26,131 He must have been a queer. 508 00:59:29,307 --> 00:59:31,537 He was everything at the same time. 509 00:59:31,709 --> 00:59:34,974 I'll cut this one and then you take over. 510 00:59:35,580 --> 00:59:37,514 That's a peculiar shape. 511 00:59:37,748 --> 00:59:42,879 Yes, each one is a different size. 512 00:59:47,125 --> 00:59:49,059 You're better at this than I. 513 00:59:49,760 --> 00:59:51,421 A second time. 514 00:59:52,463 --> 00:59:56,365 You make a hole to put the string through 515 00:59:56,934 --> 00:59:59,095 so we can hang it up. 516 01:00:03,474 --> 01:00:05,806 I like Volkmar. 517 01:00:06,043 --> 01:00:08,375 He's a smart fellow. 518 01:00:09,814 --> 01:00:13,910 Oh, we'll have to wait and see. 519 01:00:15,820 --> 01:00:18,345 You can stop cutting. It's driving me crazy. 520 01:00:18,589 --> 01:00:20,887 We don't need that much. 521 01:00:29,567 --> 01:00:31,000 Come in. 522 01:00:33,437 --> 01:00:36,031 I'm sorry I talked to you like that. 523 01:00:39,844 --> 01:00:41,903 Sit down. 524 01:00:42,613 --> 01:00:43,910 No, thank you. 525 01:00:47,485 --> 01:00:49,077 Cigarette? 526 01:00:54,458 --> 01:00:55,618 Thanks. 527 01:01:35,733 --> 01:01:39,760 Gen. Broussaroff is surrounded at Gurna. It's a dreadful situation. 528 01:01:40,071 --> 01:01:41,936 Soldiers' councils have been formed. 529 01:01:43,808 --> 01:01:45,503 I suggest we get him out. 530 01:01:49,747 --> 01:01:52,443 We can deploy some troops beyond the river at Olida 531 01:01:52,617 --> 01:01:55,586 to mine the railway and cut off the Reds. 532 01:01:56,120 --> 01:01:57,985 It won't be that easy. 533 01:01:58,055 --> 01:02:00,080 I'll join you with my troops. 534 01:02:00,725 --> 01:02:02,215 Thank you, Plessen. 535 01:02:03,160 --> 01:02:04,684 Do you have a medic? 536 01:02:04,929 --> 01:02:06,624 - Bring him, too. - Of course. 537 01:02:06,797 --> 01:02:09,095 We leave after Christmas day. 538 01:02:14,972 --> 01:02:17,668 For the party tonight, 539 01:02:17,875 --> 01:02:21,208 Wine is always served on the right, 540 01:02:21,412 --> 01:02:23,243 food on the left, 541 01:02:23,314 --> 01:02:28,650 and plates on the right as well. 542 01:02:33,224 --> 01:02:35,124 Now we just need some mistletoe. 543 01:02:47,505 --> 01:02:49,439 I'll repeat once again: 544 01:02:49,840 --> 01:02:53,071 Drinks on the right, 545 01:02:53,377 --> 01:02:55,504 dishes on the left. 546 01:03:52,670 --> 01:03:55,468 Is there a pianist for me? 547 01:03:55,706 --> 01:03:57,298 Here he is. 548 01:03:57,375 --> 01:03:59,809 Can he play? 549 01:04:03,114 --> 01:04:06,982 To have some fun, to play around 550 01:04:07,251 --> 01:04:08,548 You're behind. 551 01:04:09,286 --> 01:04:10,947 Wonderful 552 01:04:15,426 --> 01:04:19,419 Then, when it ends 553 01:04:21,565 --> 01:04:26,229 A whirling waltz 554 01:04:27,171 --> 01:04:28,160 Faster. 555 01:04:28,239 --> 01:04:30,605 He held me against his heart 556 01:04:30,841 --> 01:04:34,538 So tight against his heart 557 01:04:34,812 --> 01:04:38,771 You gentlemen, all my cavaliers 558 01:04:39,116 --> 01:04:42,017 You are my passion 559 01:04:42,486 --> 01:04:46,616 And you too, young lieutenant 560 01:04:46,857 --> 01:04:49,018 I love you too 561 01:04:50,027 --> 01:04:55,988 He twirled his moustache 562 01:05:04,875 --> 01:05:09,335 He twirled me around 563 01:05:34,271 --> 01:05:36,637 There you are. Come and join us. 564 01:06:05,870 --> 01:06:06,859 Midnight? 565 01:06:07,872 --> 01:06:10,739 The midnight kiss under the mistletoe. 566 01:06:10,975 --> 01:06:12,169 May I, Sophie? 567 01:06:56,086 --> 01:06:58,111 Blankenberg, your turn. 568 01:07:07,031 --> 01:07:08,055 At last. 569 01:07:28,118 --> 01:07:30,746 - You're mad! - Leave him. 570 01:07:34,892 --> 01:07:36,792 Disgraceful behavior! I demand satisfaction. 571 01:07:37,261 --> 01:07:39,695 I understand your irritation, but it's no reason for a duel. 572 01:07:40,698 --> 01:07:43,895 Aren't there enough men in the ward already? Come on. 573 01:07:44,134 --> 01:07:46,102 Find a second! 574 01:07:49,106 --> 01:07:51,836 Stop it now! 575 01:08:06,657 --> 01:08:08,318 Time for bed. 576 01:08:10,828 --> 01:08:12,261 Go away. 577 01:09:15,659 --> 01:09:17,627 Can you hear me? 578 01:09:18,495 --> 01:09:19,826 I love you. 579 01:09:20,764 --> 01:09:22,789 I beg you to forgive me. 580 01:09:24,568 --> 01:09:26,058 Forgive me. 581 01:09:29,973 --> 01:09:32,168 It is I who asks forgiveness. 582 01:09:34,178 --> 01:09:36,043 I'm not worthy of your love. 583 01:09:36,547 --> 01:09:38,742 I should have waited. 584 01:09:38,816 --> 01:09:41,580 I never loved anyone but you. 585 01:09:45,422 --> 01:09:47,322 Dear Sophie, I am packing. 586 01:09:48,158 --> 01:09:50,752 Wait until I return from Gurna, please. 587 01:09:54,398 --> 01:09:55,831 I love you. 588 01:10:40,043 --> 01:10:41,943 Get ready to leave! 589 01:12:52,175 --> 01:12:53,767 Michel, bandages! 590 01:12:55,445 --> 01:12:57,936 No, I must go on. 591 01:12:58,782 --> 01:13:00,682 Erich and his men are surrounded. 592 01:13:01,585 --> 01:13:03,052 I must see von Wirtz. 593 01:13:04,154 --> 01:13:06,281 The telephones don't work. 594 01:13:09,960 --> 01:13:12,588 I could have died a hundred times on my way here. 595 01:13:14,064 --> 01:13:16,362 That's probably why Erich sent me. 596 01:13:19,036 --> 01:13:20,526 Saddle a horse! 597 01:13:20,637 --> 01:13:22,400 Erich wouldn't do that. 598 01:13:22,606 --> 01:13:24,164 Move! 599 01:13:24,775 --> 01:13:26,538 I don't blame him. 600 01:13:27,678 --> 01:13:29,805 In his place, I'd have done the same. 601 01:13:40,157 --> 01:13:41,624 I must go. 602 01:13:47,731 --> 01:13:49,858 I've been offered a job. 603 01:13:50,267 --> 01:13:52,326 I'll leave the army. 604 01:13:54,972 --> 01:13:57,406 Sophie, will you be my wife? 605 01:14:01,912 --> 01:14:03,379 It can't be. 606 01:14:06,083 --> 01:14:07,607 I thought so. 607 01:14:09,419 --> 01:14:11,114 Erich is very clever. 608 01:14:11,955 --> 01:14:14,014 He takes the sister to get the brother. 609 01:14:19,930 --> 01:14:21,955 You know what happened in Riga? 610 01:15:21,158 --> 01:15:23,524 The Broussaroff operation is a failure. 611 01:15:25,362 --> 01:15:30,095 We still don't know whether we'll be able to retreat. 612 01:15:52,556 --> 01:15:55,957 What is it? What's happening? 613 01:15:56,126 --> 01:15:58,424 Why doesn't anyone tell me? 614 01:15:58,628 --> 01:16:00,220 It's over. 615 01:16:00,764 --> 01:16:02,129 The end! 616 01:16:41,705 --> 01:16:43,730 - Are you going out? - I'm leaving. 617 01:16:45,542 --> 01:16:47,806 - Where are you going? - None of your business. 618 01:16:53,483 --> 01:16:56,714 I realize that the life I've led until now - 619 01:16:57,287 --> 01:17:00,279 I've had enough! I can't go on! 620 01:17:00,790 --> 01:17:05,557 Your honor, your war, your "manly" friendships! 621 01:17:05,996 --> 01:17:08,726 The war is only a pretext for your pleasure. 622 01:17:08,965 --> 01:17:12,901 If that's what you want, take a stable boy, 623 01:17:13,136 --> 01:17:15,070 but don't use me as an alibi. 624 01:17:16,206 --> 01:17:18,231 Did Volkmar tell you these stories? 625 01:17:23,647 --> 01:17:26,047 Didn't I say you'd despise me one day? 626 01:17:27,083 --> 01:17:30,416 I didn't think you'd use Konrad in all this. 627 01:17:31,988 --> 01:17:35,048 Streetwalkers shouldn't pose as the vice squad. 628 01:18:00,917 --> 01:18:02,350 Paul is dead, too. 629 01:18:08,291 --> 01:18:09,417 I know. 630 01:18:30,680 --> 01:18:32,341 Any news from your wife? 631 01:18:32,515 --> 01:18:35,006 She had a child. In Warsaw. 632 01:18:35,518 --> 01:18:37,145 In the clinic. She's all right. 633 01:18:37,320 --> 01:18:38,617 Your second. 634 01:18:38,788 --> 01:18:40,255 Yes, two girls. 635 01:18:42,325 --> 01:18:43,519 Where are you going? 636 01:18:43,693 --> 01:18:45,058 I can't tell you now. 637 01:18:45,695 --> 01:18:47,287 Erich has sent me. 638 01:19:03,179 --> 01:19:07,275 I knew Sophie well enough to know she'd never be seen again at Kratovice. 639 01:19:07,951 --> 01:19:11,250 But I was sure our paths would cross again one day. 640 01:19:12,222 --> 01:19:14,918 Even had I known the circumstances of our future encounter, 641 01:19:15,091 --> 01:19:18,219 I would have still just let her go. 642 01:19:35,945 --> 01:19:37,469 Four men! 643 01:19:38,181 --> 01:19:39,375 Search the house. 644 01:19:49,993 --> 01:19:51,585 Have you seen the countess? 645 01:19:52,395 --> 01:19:53,987 Not for a long time. 646 01:19:54,197 --> 01:19:55,664 Not since last autumn. 647 01:19:56,933 --> 01:19:58,366 Think carefully. 648 01:19:59,836 --> 01:20:01,497 When did you see her? 649 01:20:02,872 --> 01:20:04,464 I haven't seen her. 650 01:20:11,514 --> 01:20:13,141 What about this jacket? 651 01:20:14,918 --> 01:20:18,115 A peasant paid me with it. 652 01:20:19,723 --> 01:20:21,350 No one here. 653 01:20:21,791 --> 01:20:23,782 - No arms? - No arms. 654 01:20:23,960 --> 01:20:25,086 Get out. 655 01:20:30,967 --> 01:20:32,764 - Some tea? - No, thank you. 656 01:20:33,503 --> 01:20:34,697 Just a glass. 657 01:21:14,210 --> 01:21:16,144 This is enough to arrest you. 658 01:21:20,884 --> 01:21:23,785 The countess rested here Thursday evening. 659 01:21:24,888 --> 01:21:26,685 She left during the night. 660 01:21:27,891 --> 01:21:29,449 Why did she come? 661 01:21:30,760 --> 01:21:32,352 She wanted to see me. 662 01:21:34,931 --> 01:21:36,421 Was she pregnant? 663 01:21:38,368 --> 01:21:40,928 She's not one of these peasant girls. 664 01:21:41,237 --> 01:21:43,102 Then tell me the real reason. 665 01:21:44,974 --> 01:21:47,534 She needed some men's clothes. I couldn't refuse. 666 01:21:50,513 --> 01:21:52,913 She tried them on where you're standing. 667 01:21:54,918 --> 01:21:56,317 Did she leave alone? 668 01:21:56,920 --> 01:21:59,013 - She had a guide. - Who? 669 01:22:00,723 --> 01:22:02,281 He has not returned. 670 01:22:07,931 --> 01:22:09,330 Where are they? 671 01:22:10,099 --> 01:22:13,967 If I knew, sir, I don't think I'd tell you. 672 01:22:16,873 --> 01:22:19,535 I alone fought her revolutionary ideas. 673 01:22:19,709 --> 01:22:22,143 She knew all our plans. 674 01:22:24,314 --> 01:22:27,010 She betrayed our operations to Loew. 675 01:22:28,051 --> 01:22:30,042 Hence our defeat. 676 01:22:30,487 --> 01:22:33,422 The inevitable failure of Operation Broussaroff, 677 01:22:35,758 --> 01:22:38,249 the surrender of Kratovice. 678 01:22:41,598 --> 01:22:43,589 No one could have suspected her. 679 01:22:45,001 --> 01:22:46,491 What a perfect cover. 680 01:22:47,470 --> 01:22:49,131 She's not Mata Hari. 681 01:22:49,539 --> 01:22:51,268 A radio message from Riga. 682 01:22:52,242 --> 01:22:55,473 They're sending a train to Marba. 683 01:22:57,680 --> 01:23:00,911 Sophie's disappearance was enough to give this house, now bereft of women, 684 01:23:00,984 --> 01:23:02,815 the stillness of a monastery, 685 01:23:03,620 --> 01:23:06,316 and it soon reverted 686 01:23:06,556 --> 01:23:09,719 an outpost for German knights. 687 01:23:09,792 --> 01:23:11,919 Finally we could defend Kratovice no longer, 688 01:23:11,995 --> 01:23:15,260 and we left for Germany while the roads were still open. 689 01:23:29,078 --> 01:23:30,340 Stay here! 690 01:25:00,603 --> 01:25:03,504 Four of you go around back. We'll divert their fire. 691 01:25:03,673 --> 01:25:04,901 Let's go. 692 01:26:14,510 --> 01:26:15,977 March! 693 01:26:35,431 --> 01:26:36,728 Out! 694 01:26:38,968 --> 01:26:40,526 All of you! 695 01:26:54,717 --> 01:26:56,548 The young lady. 696 01:27:29,452 --> 01:27:33,047 - Take them away. - Let's go, on the double! 697 01:27:49,172 --> 01:27:50,969 Where are the others? 698 01:27:54,477 --> 01:27:56,274 Who gives you orders? 699 01:27:56,846 --> 01:27:58,404 Take off your cap! 700 01:27:59,882 --> 01:28:01,406 Was Loew your leader? 701 01:28:04,720 --> 01:28:05,914 Take him away. 702 01:28:06,923 --> 01:28:08,185 Get out! 703 01:28:10,927 --> 01:28:12,189 The woman! 704 01:28:26,909 --> 01:28:28,706 Don't expect information from me. 705 01:28:28,878 --> 01:28:30,573 I'll say nothing. I know nothing. 706 01:28:32,048 --> 01:28:34,278 I didn't bring you here to get information 707 01:28:39,088 --> 01:28:41,079 but to clear some things up. 708 01:28:44,227 --> 01:28:45,694 Thank you. 709 01:28:46,963 --> 01:28:49,397 You know neither side is taking prisoners. 710 01:28:49,732 --> 01:28:50,994 I know. 711 01:28:54,370 --> 01:28:57,339 I saw Grigori's mother. 712 01:28:58,708 --> 01:29:00,608 She said you were married. 713 01:29:01,310 --> 01:29:02,402 No. 714 01:29:03,412 --> 01:29:05,107 But you slept together. 715 01:29:05,348 --> 01:29:08,010 You thought I was engaged to Volkmar. 716 01:29:09,819 --> 01:29:11,946 I always told you everything. 717 01:29:14,290 --> 01:29:16,724 Grigori was very good to me. 718 01:29:16,893 --> 01:29:19,020 I don't know what I'd have become without him. 719 01:29:19,228 --> 01:29:20,718 Was it hard for you there? 720 01:29:22,365 --> 01:29:24,230 No, I was all right. 721 01:29:32,875 --> 01:29:35,036 Have you any family in Germany? 722 01:29:36,579 --> 01:29:38,547 You want to take me back to Germany? 723 01:29:40,082 --> 01:29:42,516 Is that Konrad's idea, too? 724 01:29:45,354 --> 01:29:46,787 Konrad is dead. 725 01:29:48,491 --> 01:29:50,516 My condolences. 726 01:30:01,704 --> 01:30:03,399 Do you want to die, Sophie? 727 01:30:06,809 --> 01:30:08,970 What will you do with the others? 728 01:30:10,980 --> 01:30:12,811 I'll do what I can for you. 729 01:30:13,516 --> 01:30:15,484 I don't expect that much. 730 01:30:18,287 --> 01:30:20,312 You don't want to owe me anything. 731 01:30:20,589 --> 01:30:22,250 It's not even that. 732 01:30:37,873 --> 01:30:40,341 Stop it. It's not like you. 733 01:30:57,093 --> 01:31:00,028 The train was attacked on its way here. 734 01:31:00,596 --> 01:31:02,393 It won't be here until tomorrow. 735 01:31:17,880 --> 01:31:19,541 Give me a light! 736 01:33:19,468 --> 01:33:21,493 Take out the prisoners one by one. 737 01:33:33,749 --> 01:33:34,773 On your knees! 738 01:34:20,095 --> 01:34:21,562 She demands - 739 01:34:22,898 --> 01:34:25,025 The young lady requests - 740 01:34:25,768 --> 01:34:27,736 She'd like you to do it. 741 01:35:20,823 --> 01:35:22,290 Line up for a picture. 742 01:35:30,599 --> 01:35:32,157 Ready. 743 01:35:33,369 --> 01:35:34,961 All aboard. 52304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.