Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,743 --> 00:00:39,839
To my first master,
Jean-Pierre Melville
- V.S.
2
00:00:54,996 --> 00:00:59,933
COUP DE GRACE
3
00:01:52,153 --> 00:01:55,145
THE BALTIC STATES 1919/20
4
00:02:46,174 --> 00:02:49,735
Directed by
VOLKER SCHLONDORFF
5
00:02:51,612 --> 00:02:56,072
I recall little of these far-offstruggles against Bolshevism
6
00:02:56,684 --> 00:02:58,777
in Livonia and Kurland.
7
00:03:02,423 --> 00:03:06,223
It is said that the dead ride quickly,
8
00:03:06,527 --> 00:03:08,586
but so do the living.
9
00:03:12,467 --> 00:03:13,798
Michel!
10
00:03:16,237 --> 00:03:17,534
Take the horse.
11
00:03:18,506 --> 00:03:21,771
For Konrad, it meant going backto his childhood.
12
00:03:25,146 --> 00:03:30,106
Kratovice was in that lostborderland of Eastern Europe
13
00:03:30,318 --> 00:03:34,084
where Russian or German place namesno longer meant anything.
14
00:03:34,622 --> 00:03:36,112
The master is back!
15
00:03:54,242 --> 00:03:55,334
Sister!
16
00:04:05,486 --> 00:04:06,612
Welcome, Reval!
17
00:04:06,788 --> 00:04:08,779
To the health
of the Prodigal Brother!
18
00:04:11,159 --> 00:04:13,457
- You're unrecognizable.
- What?
19
00:04:15,596 --> 00:04:16,858
Unrecognizable!
20
00:04:17,932 --> 00:04:20,127
You too. Did you cut your hair?
21
00:04:21,669 --> 00:04:23,068
You're more beautiful that way.
22
00:04:23,905 --> 00:04:26,032
Merciful Lord!
23
00:04:26,340 --> 00:04:27,637
Aunt Praskovia!
24
00:04:32,280 --> 00:04:34,771
I prayed for you day and night.
25
00:04:35,950 --> 00:04:38,282
The Blessed Virgin heard me.
26
00:04:38,519 --> 00:04:40,885
What a joy to see you, my boy.
You look pale.
27
00:04:41,122 --> 00:04:42,487
We've been fighting.
28
00:04:42,557 --> 00:04:44,991
I can see. You haven't shaved.
29
00:04:45,726 --> 00:04:48,126
Lhomond, he's a true soldier.
30
00:04:48,296 --> 00:04:49,854
Always on the go.
31
00:04:50,431 --> 00:04:52,991
Very brave.
32
00:04:54,602 --> 00:04:55,899
Our comrades in arms,
33
00:04:56,838 --> 00:04:58,999
the officers from Kronstadt.
34
00:05:04,445 --> 00:05:06,242
The mind raises itself.
35
00:05:06,314 --> 00:05:07,611
The body remains on the sofa.
36
00:05:11,319 --> 00:05:16,313
On your way here,
you could assess the military situation.
37
00:05:17,425 --> 00:05:19,950
Bolshevism is infecting
the entire population.
38
00:05:20,127 --> 00:05:21,594
The enemy is invisible.
39
00:05:21,662 --> 00:05:24,597
By day it hides in the woods.
40
00:05:24,765 --> 00:05:28,257
At night it comes to the villages
to be fed by the inhabitants.
41
00:05:28,736 --> 00:05:31,830
I've set your nightshirts
to warm up in the flue of the stove
42
00:05:31,906 --> 00:05:33,669
like in the old days.
43
00:05:54,028 --> 00:05:55,120
Where is Sophie?
44
00:05:55,496 --> 00:05:57,623
She won't appear again tonight.
45
00:05:58,900 --> 00:06:02,802
The young mistress dines in her room.
46
00:06:14,215 --> 00:06:16,376
Thank goodness they're back.
47
00:06:18,286 --> 00:06:23,155
I'm very glad they've arrived, my dear.
48
00:06:23,624 --> 00:06:25,717
Now I'm very tired.
49
00:06:26,494 --> 00:06:28,758
Goodnight, Aunt. Sleep well.
50
00:06:29,330 --> 00:06:31,230
Good night, Sophie.
51
00:06:46,948 --> 00:06:49,109
The men lack discipline.
52
00:06:51,719 --> 00:06:55,746
Neither war nor revolution are ruining
the land as much as its saviors.
53
00:06:56,757 --> 00:07:01,160
Just tell yourself it's a foxhunt
that'll last until the war ends.
54
00:07:24,485 --> 00:07:26,214
Sophie had changed.
55
00:07:27,355 --> 00:07:31,052
Until our arrival, she had beenbut a frightened prisoner.
56
00:07:32,293 --> 00:07:34,727
Her brother Konrad's presencerestored her to her role
57
00:07:34,895 --> 00:07:36,624
as mistress of the mansion.
58
00:07:38,032 --> 00:07:42,059
The smell of the fields
after a battle is unmistakable.
59
00:07:43,137 --> 00:07:44,661
The first dead body.
60
00:07:45,439 --> 00:07:47,464
It leaves an indelible impression.
61
00:07:48,509 --> 00:07:51,069
A hand that springs
from the earth,
62
00:07:51,879 --> 00:07:56,145
blue-hued lips on white teeth.
63
00:07:57,218 --> 00:08:01,552
Prepare for it all you like,
but it's always the same horror-
64
00:08:02,089 --> 00:08:05,855
mangled bodies, shattered skulls,
deathly faces.
65
00:08:06,861 --> 00:08:10,558
And you wait impatiently
for the cry that will begin the attack.
66
00:08:12,033 --> 00:08:15,366
The fields will turn to marshes
if the sewers aren't repaired by spring.
67
00:08:18,973 --> 00:08:20,531
The servants have left.
68
00:08:21,308 --> 00:08:22,866
Except Mila and old Michel.
69
00:08:26,180 --> 00:08:28,546
We'll get it back in order
as it was before.
70
00:08:34,055 --> 00:08:37,286
- Look, a carp.
- Fantastic. Put it in the bag.
71
00:08:48,269 --> 00:08:51,204
After the war,
we'll turn this house into a place
72
00:08:51,439 --> 00:08:53,669
where writers and artists
can meet to talk,
73
00:08:53,908 --> 00:08:56,433
work and live together.
74
00:08:58,079 --> 00:08:59,671
Good morning.
75
00:08:59,747 --> 00:09:01,339
First man.
76
00:09:05,786 --> 00:09:07,811
- Good morning.
- Morning, Erich.
77
00:09:07,988 --> 00:09:09,922
- Where were you?
- At the pond.
78
00:09:10,858 --> 00:09:12,416
We went fishing.
79
00:09:12,993 --> 00:09:14,688
Are there still fish in our pond?
80
00:09:15,596 --> 00:09:17,461
I'll cook it with fines herbes.
81
00:09:18,199 --> 00:09:21,225
We must draw up an inventory
to know where we stand.
82
00:09:21,535 --> 00:09:24,231
Let's go.
The men must be deloused.
83
00:09:24,472 --> 00:09:27,168
They're incredibly filthy.
Paul can't do it all.
84
00:09:43,991 --> 00:09:46,357
I hope you enjoyed your meal!
85
00:09:51,499 --> 00:09:52,966
What a nice surprise.
86
00:09:59,140 --> 00:10:02,906
Coffee!
Like before the revolution.
87
00:10:03,310 --> 00:10:04,902
But there's no sugar.
88
00:10:05,179 --> 00:10:06,942
Just as long as you're here.
89
00:10:17,658 --> 00:10:20,218
It's completely out of tune.
There must be something inside.
90
00:10:27,067 --> 00:10:28,261
A bullet.
91
00:10:29,537 --> 00:10:30,629
Will you dance?
92
00:10:30,938 --> 00:10:33,702
Not now. Look at those pictures.
93
00:10:35,209 --> 00:10:37,803
Aunt Praskovia
when she looked human.
94
00:10:38,579 --> 00:10:40,444
Aren't there any of you?
95
00:10:40,748 --> 00:10:42,943
The young blonde-haired girl is me.
96
00:10:43,884 --> 00:10:45,613
It's inscribed "Sonja."
97
00:10:46,654 --> 00:10:48,383
I dislike nicknames.
98
00:10:49,523 --> 00:10:51,491
Everyone used to call me Sonja.
99
00:10:51,659 --> 00:10:53,183
I prefer Sophie.
100
00:10:57,831 --> 00:10:59,389
Are you comfortable?
101
00:10:59,466 --> 00:11:00,990
Did you enjoy the meal?
102
00:11:01,168 --> 00:11:02,226
And the apple?
103
00:11:03,270 --> 00:11:04,430
Wonderful.
104
00:11:06,340 --> 00:11:08,433
You're quiet, Aunt.
105
00:11:09,043 --> 00:11:11,341
What do you want me to say?
106
00:11:56,023 --> 00:11:57,354
Alarm.!
107
00:12:08,302 --> 00:12:09,530
Two men on guard.
108
00:12:10,404 --> 00:12:12,031
A mortar near the pond.
109
00:12:16,610 --> 00:12:18,737
Merciful Lord.
They'll kill us all.
110
00:12:18,912 --> 00:12:20,470
Keep calm. It's nothing.
111
00:12:23,884 --> 00:12:25,579
We'll bring them to their senses.
112
00:12:25,653 --> 00:12:28,486
There's only one thing to do:
Cut off their heads!
113
00:12:46,373 --> 00:12:47,897
Turn out the light!
114
00:13:04,892 --> 00:13:09,659
Orders from the commanderof the Landwehr.
115
00:13:10,064 --> 00:13:15,092
In the fight against
the Red Terror, I order:
116
00:13:16,470 --> 00:13:21,840
1. Each member of the gang
is declared an outlaw
117
00:13:22,209 --> 00:13:25,667
whom anyone can kill or wound
118
00:13:25,846 --> 00:13:29,145
to put out of action.
119
00:13:29,650 --> 00:13:34,383
2. The commander's cashier
120
00:13:34,621 --> 00:13:37,647
will pay a reward
for each Red killed
121
00:13:37,825 --> 00:13:42,853
amounting to 100 Eastern rubles.
122
00:13:44,131 --> 00:13:48,192
3. The same amount will be paid
123
00:13:48,369 --> 00:13:51,099
to anyone giving information
124
00:13:51,271 --> 00:13:53,933
leading to the capture of a Red.
125
00:13:54,641 --> 00:13:59,669
4. Each inhabitant is duty-bound
126
00:13:59,847 --> 00:14:02,748
to give relevant information
to the military
127
00:14:02,916 --> 00:14:05,282
as quickly as possible.
128
00:14:06,053 --> 00:14:09,921
Those who do not denounce the Reds
129
00:14:10,090 --> 00:14:11,990
or who assist them
130
00:14:12,593 --> 00:14:15,756
will be executed immediately.
131
00:14:33,013 --> 00:14:36,346
Stop, you bastards!
132
00:14:36,517 --> 00:14:37,984
You stupid fools!
133
00:14:43,023 --> 00:14:44,752
Who are you?
Leave him be.
134
00:14:45,426 --> 00:14:47,155
Are you German?
135
00:14:50,364 --> 00:14:51,831
Yes...
136
00:14:53,267 --> 00:14:55,258
and there are more Germans around.
137
00:14:56,103 --> 00:14:57,764
We'll get rid of you.
138
00:14:58,038 --> 00:14:59,630
How did you get to the other side?
139
00:15:00,140 --> 00:15:01,869
I was a prisoner in Siberia.
140
00:15:03,110 --> 00:15:06,568
And you were recruited by the Reds?
What did they promise you?
141
00:15:09,049 --> 00:15:11,711
Where do you come from?
- Darmstadt.
142
00:15:11,885 --> 00:15:13,113
What's your job?
143
00:15:13,287 --> 00:15:14,879
Fitter.
144
00:15:16,390 --> 00:15:18,358
Do you still have any relations
in Germany?
145
00:15:22,129 --> 00:15:23,926
Are you a Communist?
146
00:15:24,431 --> 00:15:25,420
Yes.
147
00:15:26,433 --> 00:15:28,628
I don't care what you do to me.
148
00:15:41,281 --> 00:15:43,078
May I come in?
149
00:15:43,584 --> 00:15:44,676
Of course.
150
00:15:54,595 --> 00:15:55,994
Thank you.
151
00:15:57,965 --> 00:15:59,592
It's quite late, Sophie.
152
00:16:00,534 --> 00:16:02,399
I'll just smoke a pipeful.
153
00:16:05,973 --> 00:16:08,806
Why did you come to Kratovice
of all places, Erich?
154
00:16:10,744 --> 00:16:12,837
Where should I have gone?
155
00:16:13,213 --> 00:16:15,181
You could have stayed
in Paris or Berlin.
156
00:16:16,316 --> 00:16:18,807
No one forced you
to fight in this war.
157
00:16:19,186 --> 00:16:21,313
I'm an officer, and useless in Berlin.
158
00:16:22,589 --> 00:16:24,386
What are you defending here?
159
00:16:25,292 --> 00:16:28,056
Your mother lost everything
before the war.
160
00:16:29,763 --> 00:16:31,754
Perhaps I like lost causes.
161
00:16:33,600 --> 00:16:36,194
In any case,
I've always fought for them.
162
00:16:37,437 --> 00:16:39,803
At least you've none
of Konrad's illusions.
163
00:16:42,476 --> 00:16:45,468
Konrad's beliefs are truer
than yours, Sophie.
164
00:16:46,013 --> 00:16:48,447
His don't come from books,
but from life,
165
00:16:48,515 --> 00:16:50,380
from your family tradition.
166
00:16:50,617 --> 00:16:52,949
The new era has no use
for our tradition.
167
00:16:54,688 --> 00:16:57,088
No one chooses his own story.
168
00:16:59,026 --> 00:17:00,220
Oh, yes.
169
00:17:03,564 --> 00:17:05,191
You should go to bed, Sophie.
170
00:17:10,837 --> 00:17:12,566
Do you have a mistress?
171
00:17:17,611 --> 00:17:21,638
Some woman must be waiting
for you in Germany or France.
172
00:17:23,283 --> 00:17:25,581
Franz tells me women are fond of you.
173
00:17:26,186 --> 00:17:27,983
I have no mistress, Sophie.
174
00:17:29,456 --> 00:17:31,048
You don't want to talk about it.
175
00:17:31,425 --> 00:17:33,586
My affairs with women
have been short and trivial.
176
00:17:33,827 --> 00:17:35,454
There's nothing to say.
177
00:17:35,696 --> 00:17:37,755
A brief affair can be beautiful.
178
00:17:39,566 --> 00:17:41,625
Women want lasting relationships.
179
00:17:43,437 --> 00:17:46,031
Friendship means more to me.
- Than love?
180
00:17:46,440 --> 00:17:48,135
It's more reliable.
181
00:17:48,542 --> 00:17:51,409
You've only met
the worst sort of women.
182
00:17:51,778 --> 00:17:53,769
On the contrary,
I thought them the best.
183
00:17:55,649 --> 00:17:58,447
In any case, they didn't try
to play a part in my life.
184
00:18:06,560 --> 00:18:08,892
Sophie barely hidher sympathy for the Reds,
185
00:18:09,963 --> 00:18:13,865
especially her friend Grigori Loew,son of thejewish tailor and midwife.
186
00:18:14,334 --> 00:18:15,801
My brother is back.
187
00:18:15,869 --> 00:18:17,200
How is the young man?
188
00:18:17,270 --> 00:18:19,101
Isn't Erich von Lhomond here, too?
189
00:18:20,107 --> 00:18:21,131
That's right.
190
00:18:21,908 --> 00:18:23,500
How did you know?
191
00:18:23,844 --> 00:18:25,334
The whole village knows.
192
00:18:25,912 --> 00:18:27,573
They're afraid of him.
193
00:18:28,749 --> 00:18:30,614
He's an excellent officer.
194
00:18:31,852 --> 00:18:35,344
Pity he's always on the wrong side.
195
00:18:36,423 --> 00:18:38,618
Are there more soldiers coming?
196
00:18:40,560 --> 00:18:42,425
Who's likely to come here?
197
00:18:44,731 --> 00:18:47,393
Erich will try to hold the house
as long as he can.
198
00:18:48,535 --> 00:18:51,732
There are enough mercenaries
and adventurers at home in any war.
199
00:18:56,910 --> 00:18:59,504
What can a von Lhomond do in Berlin?
200
00:19:00,047 --> 00:19:03,915
An out-of-work officer!
He prefers to lord it over everyone here.
201
00:19:04,084 --> 00:19:05,881
You should take care of your hands.
202
00:19:06,219 --> 00:19:08,483
Erich came back for us.
203
00:19:11,758 --> 00:19:13,385
The material is beautiful.
204
00:19:13,660 --> 00:19:15,287
Very easy to alter.
205
00:19:25,138 --> 00:19:26,730
May I take it?
206
00:19:26,807 --> 00:19:30,368
Of course, but we'll need it
for the meeting.
207
00:19:30,644 --> 00:19:32,236
I'll bring it back.
208
00:20:18,658 --> 00:20:20,353
There's a table inside.
209
00:20:54,027 --> 00:20:55,756
It's nice here.
210
00:21:06,706 --> 00:21:08,367
Do you trust me?
211
00:21:13,046 --> 00:21:16,038
The day is not purer than your heart.
212
00:21:16,817 --> 00:21:18,580
Why shouldn't I trust you?
213
00:21:33,466 --> 00:21:36,264
I must tell you:
I'm in love with you.
214
00:21:40,807 --> 00:21:42,274
And if you want...
215
00:21:44,678 --> 00:21:48,045
I have no hope of earning
my living anywhere in Europe.
216
00:21:48,215 --> 00:21:49,580
It doesn't matter.
217
00:21:51,418 --> 00:21:53,886
I couldn't offer you
the life you deserve.
218
00:21:57,824 --> 00:21:59,451
You're mocking me.
219
00:22:06,933 --> 00:22:08,594
You don't even know me.
220
00:22:10,704 --> 00:22:12,729
We spent our childhood together.
221
00:22:14,507 --> 00:22:16,099
I remind you of your brother.
222
00:22:16,176 --> 00:22:18,406
You think I am as honorable as he is.
223
00:22:21,581 --> 00:22:23,344
I'm not the man for you.
224
00:22:25,685 --> 00:22:27,676
It doesn't have to be serious.
225
00:22:34,694 --> 00:22:36,559
With you it's always serious.
226
00:23:15,769 --> 00:23:19,398
You must go. They're looking for arms.
They're taking men up to the house.
227
00:23:19,572 --> 00:23:22,063
There are no arms here.
You're dangerous for us.
228
00:23:22,275 --> 00:23:24,140
If they follow you, they'll find me.
229
00:23:25,278 --> 00:23:27,212
I wanted to return the paper.
230
00:23:27,881 --> 00:23:29,712
Do you have any books for me?
231
00:23:29,783 --> 00:23:32,343
What's the use
if you go on living as before?
232
00:23:33,586 --> 00:23:35,110
What can I do?
233
00:23:35,388 --> 00:23:37,219
Stay where you are.
234
00:23:38,658 --> 00:23:40,922
Is it Konrad or Lhomond
who keeps you there?
235
00:23:52,172 --> 00:23:53,639
What if I joined you?
236
00:23:55,108 --> 00:23:56,905
What would Lhomond say?
237
00:24:05,919 --> 00:24:08,717
My mother will know where I am
if you need me.
238
00:24:19,165 --> 00:24:22,157
"Always follow the voice
of your heart. Grigori."
239
00:25:14,888 --> 00:25:16,287
End of the game.
240
00:25:17,157 --> 00:25:19,455
You're not concentrating.
241
00:25:24,197 --> 00:25:25,994
Lhomond, don't be a killjoy.
242
00:25:28,401 --> 00:25:30,733
Blankenberg, come and play.
243
00:25:40,480 --> 00:25:42,141
I saw you in the village.
244
00:25:42,982 --> 00:25:47,112
What were you doing there?
- Visiting a friend, but he was away.
245
00:25:49,222 --> 00:25:52,419
It's dangerous to cross the lines.
246
00:25:52,492 --> 00:25:55,552
Everyone knows me there.
No one would dare touch me.
247
00:25:58,531 --> 00:26:01,898
Suppose they took you hostage
to make us surrender.
248
00:26:05,171 --> 00:26:06,661
Would you surrender?
249
00:26:22,122 --> 00:26:23,282
Typhus.
250
00:26:26,326 --> 00:26:28,521
It's impossible
to go on like this.
251
00:26:28,828 --> 00:26:29,988
What's the situation?
252
00:26:31,231 --> 00:26:32,960
No more alcohol or morphine.
253
00:26:33,533 --> 00:26:37,469
Four weeks without typhus vaccine.
254
00:26:37,537 --> 00:26:39,471
I've opened the last box of dressings.
255
00:26:39,539 --> 00:26:41,666
I know. We couldn't bring any.
256
00:26:41,841 --> 00:26:43,206
Konrad cabled Riga yesterday.
257
00:26:43,376 --> 00:26:45,344
Meanwhile, I'm in this mess.
258
00:26:56,489 --> 00:26:59,322
Forgive me.
I'm tired and depressed.
259
00:26:59,893 --> 00:27:01,417
And how are you?
260
00:27:01,661 --> 00:27:03,629
I wanted to talk about Sophie.
261
00:27:05,732 --> 00:27:08,292
What's this about
some Lithuanian soldier?
262
00:27:09,402 --> 00:27:11,336
You know about him?
263
00:27:11,404 --> 00:27:12,769
Who was he?
264
00:27:14,474 --> 00:27:16,499
The same scum that war
stirs up everywhere.
265
00:27:18,077 --> 00:27:21,672
Unfortunately, he met Sophie.
- What happened exactly?
266
00:27:23,316 --> 00:27:24,977
A classic rape.
267
00:27:26,553 --> 00:27:28,077
A sergeant.
268
00:27:29,122 --> 00:27:31,886
He was here a few days.
269
00:27:31,958 --> 00:27:35,519
One night he was drunk and assaulted her.
You can imagine the rest.
270
00:27:36,262 --> 00:27:38,093
Konrad wasn't here.
271
00:27:38,765 --> 00:27:40,756
Fortunately, he never found out.
272
00:27:43,970 --> 00:27:46,063
Sophie was afraid she was pregnant.
273
00:27:46,339 --> 00:27:48,102
It really upset her.
274
00:27:49,876 --> 00:27:51,810
Chopin was here.
275
00:27:53,346 --> 00:27:55,075
He wanted to kill him,
276
00:27:57,283 --> 00:28:02,084
but he was wounded at that moment
and sent behind the lines.
277
00:28:06,993 --> 00:28:09,257
You should look after Sophie.
278
00:28:09,896 --> 00:28:12,091
It will be good for her.
279
00:28:31,484 --> 00:28:33,543
I'm so fed up with all this.
280
00:28:33,753 --> 00:28:35,277
Where were you before?
281
00:28:35,722 --> 00:28:37,155
On the Western front.
282
00:28:39,025 --> 00:28:40,890
Douaumond.
283
00:28:41,060 --> 00:28:42,721
This isn't a war anymore.
284
00:28:43,062 --> 00:28:44,495
Why did you come?
285
00:28:45,698 --> 00:28:47,290
You should have stayed at home.
286
00:28:48,067 --> 00:28:49,762
Positions.
287
00:29:08,421 --> 00:29:09,888
Prepare...
288
00:29:11,557 --> 00:29:13,582
aim...
289
00:29:14,594 --> 00:29:16,027
ready...
290
00:29:16,696 --> 00:29:18,186
fire.!
291
00:29:57,370 --> 00:29:59,270
I'm sorry you had to hear that.
292
00:29:59,672 --> 00:30:01,401
It wasn't the first time.
293
00:30:03,142 --> 00:30:06,134
I'm on patrol.
Would you like to come?
294
00:30:07,313 --> 00:30:08,302
All right.
295
00:30:51,457 --> 00:30:54,426
- Everything all right?
- Yes, sir.
296
00:30:54,994 --> 00:30:58,020
Awful weather.
Looks like rain.
297
00:31:02,235 --> 00:31:04,703
- Take a gun.
- I don't shoot.
298
00:31:06,839 --> 00:31:08,397
That's a pity.
299
00:31:09,742 --> 00:31:12,267
You used to have
a steady shooting hand.
300
00:31:25,992 --> 00:31:28,119
The panes must be replaced.
301
00:31:30,396 --> 00:31:32,421
If there's no glass, use oiled paper.
302
00:31:44,710 --> 00:31:47,338
Even if he died an atheist,
303
00:31:47,747 --> 00:31:49,612
he was born a Christian.
304
00:31:50,683 --> 00:31:52,617
He was just a young fellow,
305
00:31:53,052 --> 00:31:54,781
the kid from Darmstadt.
306
00:33:16,936 --> 00:33:18,870
If you really loved another woman,
307
00:33:19,038 --> 00:33:21,165
it would be easier for me to give up.
308
00:33:32,618 --> 00:33:34,449
Then you don't know yourself very well.
309
00:33:35,454 --> 00:33:37,820
You'd do everything to separate us.
310
00:35:22,895 --> 00:35:24,260
Texas.
311
00:36:27,693 --> 00:36:28,785
Good morning.
312
00:36:40,973 --> 00:36:43,840
It's so deserted here today.
Where are my brother and his men?
313
00:36:44,677 --> 00:36:46,338
Gone to Riga, to the main quarters.
314
00:36:46,512 --> 00:36:48,343
The telephones don't work.
315
00:36:49,482 --> 00:36:51,677
Nobody is familiar
with the military situation anymore.
316
00:36:52,284 --> 00:36:55,151
But if you ask me,
they just wanted some fun.
317
00:36:57,089 --> 00:36:58,954
You should have gone, too.
318
00:36:59,492 --> 00:37:02,359
I don't like that sort of fun much.
319
00:37:05,631 --> 00:37:08,862
Don't look at me like that.
I feel ugly today.
320
00:37:10,770 --> 00:37:13,796
I adore you, Sophie.
You're not ugly.
321
00:37:15,141 --> 00:37:16,938
But you look sad.
322
00:37:18,043 --> 00:37:20,603
Isn't there anything I can do?
I'd like to help you.
323
00:38:34,520 --> 00:38:37,978
We went to Riga to discussthe details of the next offensive.
324
00:38:38,757 --> 00:38:43,217
We learned that the Alliesfavored the Soviets,
325
00:38:43,295 --> 00:38:45,957
depriving our obstinate resistanceof all meaning.
326
00:38:46,198 --> 00:38:47,688
Careful of the ice.
327
00:38:47,800 --> 00:38:50,064
Imagine being killed in a car.
328
00:38:50,236 --> 00:38:51,567
During the war!
329
00:39:22,468 --> 00:39:24,163
Take that to the kitchen.
330
00:39:24,803 --> 00:39:26,430
That's my sister Sophie.
331
00:39:27,306 --> 00:39:29,604
Forgive me, ma'am. Borschikoff!
332
00:39:30,943 --> 00:39:32,467
There was no medicine in Riga.
333
00:39:32,544 --> 00:39:34,637
But we got a case of champagne.
334
00:39:36,582 --> 00:39:39,415
Sophie, what is it?
335
00:39:40,219 --> 00:39:41,652
You look pale.
336
00:39:41,987 --> 00:39:44,615
We could've been even paler!
337
00:39:50,529 --> 00:39:52,258
The trip was for nothing.
338
00:39:52,331 --> 00:39:55,767
Until we meet again
339
00:39:56,135 --> 00:40:01,630
On the green shores of the Baltic
340
00:40:01,740 --> 00:40:03,640
Ah, the doctor!
341
00:40:10,683 --> 00:40:12,173
A specialty from Riga.
342
00:40:12,351 --> 00:40:13,909
Real French champagne.
343
00:40:14,086 --> 00:40:17,613
Not like our Hungarian ladies
who tried to pass for French.
344
00:40:18,691 --> 00:40:21,751
That Russian was
a real Moscow Jewess.
345
00:40:22,328 --> 00:40:25,661
Erich fell for the Parisian charm
of a Hungarian
346
00:40:25,998 --> 00:40:28,489
named Madeleine.
347
00:40:29,268 --> 00:40:33,136
She clung to him like an octopus
with her long, white-gloved fingers.
348
00:40:33,305 --> 00:40:36,468
At 5:00 a.m.
They wanted to go for a drive.
349
00:40:36,542 --> 00:40:38,476
They seem to miss that so much.
350
00:40:38,944 --> 00:40:40,309
In the snow.
351
00:40:40,379 --> 00:40:42,711
"Snow as you start
is bad for the heart."
352
00:40:44,249 --> 00:40:47,082
Or was she really a Parisian?
353
00:40:47,319 --> 00:40:51,380
Erich, you should know.
You were with her.
354
00:40:51,991 --> 00:40:54,755
She said she sang in a Budapest cafe.
355
00:40:55,027 --> 00:40:57,257
That girl was no singer!
356
00:41:02,901 --> 00:41:03,890
Good evening.
357
00:41:09,041 --> 00:41:10,804
Franz, you're just in time.
358
00:41:12,211 --> 00:41:13,473
Real champagne.
359
00:41:14,079 --> 00:41:16,138
They brought it from Riga.
360
00:41:21,820 --> 00:41:23,583
They had great fun.
361
00:41:24,323 --> 00:41:26,416
They met a Frenchwoman
362
00:41:26,592 --> 00:41:30,926
but later discovered
she was Hungarian.
363
00:41:33,766 --> 00:41:37,532
The population is against us.
Germany no longer helps us.
364
00:41:40,973 --> 00:41:44,170
We should go to Canada
and start over on a farm.
365
00:41:44,410 --> 00:41:46,970
Begin a new life and forget Kratovice.
366
00:41:47,146 --> 00:41:50,411
Erich brought me some candy.
He thinks of everything.
367
00:41:53,085 --> 00:41:54,677
Which is your favorite?
368
00:41:54,887 --> 00:41:56,616
- Marzipan.
- This one here.
369
00:41:58,090 --> 00:41:58,818
Thanks.
370
00:42:00,325 --> 00:42:02,555
If we give up now,
none of this will mean anything.
371
00:42:02,795 --> 00:42:04,524
The struggle, the casualties.
372
00:42:05,197 --> 00:42:06,892
No one cares about us now.
373
00:42:06,965 --> 00:42:09,866
- Would you like to go for a walk?
- Gladly.
374
00:42:11,470 --> 00:42:14,234
As long as we resist,
we can't be destroyed.
375
00:42:15,007 --> 00:42:16,668
We must hold out at all costs.
376
00:42:17,576 --> 00:42:18,474
Good night.
377
00:42:27,553 --> 00:42:27,820
Good morning, Aunt.
378
00:42:27,820 --> 00:42:29,310
Good morning, Aunt.
379
00:42:32,024 --> 00:42:34,492
Some candy-your favorite.
380
00:42:34,560 --> 00:42:36,824
Wonderful!
381
00:42:37,129 --> 00:42:39,654
I love candy.
382
00:42:41,800 --> 00:42:46,066
Put the rest in the chest
in the drawer.
383
00:42:46,238 --> 00:42:49,867
Your great-aunt would not
have allowed it.
384
00:42:50,109 --> 00:42:52,339
She was very strange.
385
00:42:52,578 --> 00:42:58,676
She always said someone
would come to tie your laces.
386
00:42:59,051 --> 00:43:01,042
She never said that to me.
387
00:43:01,353 --> 00:43:04,254
She didn't like me.
You were her favorite.
388
00:43:04,423 --> 00:43:05,583
No, it was Mother.
389
00:43:05,757 --> 00:43:07,622
Your mother...?
390
00:43:08,227 --> 00:43:10,024
I get muddled.
391
00:43:10,195 --> 00:43:13,494
I must be getting senile.
392
00:43:16,835 --> 00:43:20,771
I didn't want to marry so early.
393
00:43:20,939 --> 00:43:24,340
My God, 19 was early then.
394
00:43:24,510 --> 00:43:26,000
I didn't want that.
395
00:43:27,379 --> 00:43:30,780
You never did get married.
396
00:43:31,016 --> 00:43:34,543
I didn't get married.
I was too young.
397
00:43:35,020 --> 00:43:37,045
I didn't want to marry at all.
398
00:43:37,356 --> 00:43:40,450
I wasn't interested in marrying.
399
00:43:44,663 --> 00:43:46,722
What are you doing over there?
400
00:43:47,166 --> 00:43:48,963
Standing by the window.
401
00:43:49,401 --> 00:43:51,266
Erich and Konradare playing in the snow.
402
00:44:03,715 --> 00:44:06,377
That's more than he ever hoped for.
403
00:44:25,437 --> 00:44:28,099
You know who I saw
in a dream last night?
404
00:44:28,574 --> 00:44:29,563
Me?
405
00:44:30,242 --> 00:44:33,040
No, me... dead.
406
00:44:36,315 --> 00:44:38,977
In a cemetery, near the family tomb.
407
00:44:39,418 --> 00:44:41,113
With my throat cut.
408
00:44:43,789 --> 00:44:45,916
You mustn't take it seriously, Franz.
409
00:44:46,358 --> 00:44:48,053
We're all afraid.
410
00:44:48,560 --> 00:44:50,926
I'm going to die soon, Sophie.
411
00:45:01,273 --> 00:45:04,800
The house is calm. It was a dream.
You're safe here.
412
00:45:34,973 --> 00:45:37,533
- Where did you find him?
- Behind the pond.
413
00:45:46,752 --> 00:45:48,652
- Who is it?
- Franz.
414
00:45:50,389 --> 00:45:52,016
My condolences.
415
00:45:56,161 --> 00:45:59,130
He was always punished
for other people's actions.
416
00:46:14,946 --> 00:46:16,413
Easy!
417
00:46:45,577 --> 00:46:46,874
Texas?
418
00:47:45,971 --> 00:47:47,700
Nothing to report.
419
00:47:50,442 --> 00:47:51,932
I'm going to bed.
420
00:48:05,123 --> 00:48:06,454
- What is it?
- Sophie.
421
00:48:38,790 --> 00:48:40,951
Have you seen Texas?
422
00:48:42,194 --> 00:48:43,718
He's lying in the pantry.
423
00:48:43,895 --> 00:48:45,556
Look at him.
424
00:48:57,075 --> 00:48:59,703
He dug up a grenade.
425
00:49:00,312 --> 00:49:02,280
He thought it was a truffle.
426
00:49:15,961 --> 00:49:17,656
Are you all right?
427
00:49:19,631 --> 00:49:21,758
Would you care if I died?
428
00:49:24,836 --> 00:49:27,600
If I was happy,
I wouldn't mind dying.
429
00:49:27,906 --> 00:49:29,669
Are you happy?
430
00:49:33,111 --> 00:49:34,942
You don't look happy!
431
00:50:44,683 --> 00:50:46,810
Go away. I'm so ashamed.
432
00:50:47,852 --> 00:50:51,720
I'm only doing what I would do
for Konrad or any of our friends.
433
00:51:02,968 --> 00:51:05,436
Get undressed.
Everybody gets a new sheet.
434
00:51:17,549 --> 00:51:20,643
Burn it all. It's the best way
to fight infection.
435
00:51:20,719 --> 00:51:23,153
Two more deaths last night.
Typhus.
436
00:51:24,823 --> 00:51:27,257
Come here, Paul.
437
00:51:28,960 --> 00:51:31,121
Sophie shouldn't be working here.
She's too fragile.
438
00:51:31,296 --> 00:51:32,593
No, she's too useful.
439
00:51:33,098 --> 00:51:35,726
- Get someone from the village.
- You know we can't.
440
00:51:35,800 --> 00:51:38,701
Can't you see
she's just asking to catch typhus?
441
00:51:38,770 --> 00:51:42,831
I don't care about her reasons.
No one asks why I do this.
442
00:51:43,008 --> 00:51:45,203
She's great with the sick.
443
00:51:47,479 --> 00:51:50,744
- May I have a taste?
- I made them for you.
444
00:51:51,316 --> 00:51:53,716
They make my mouth water.
445
00:51:57,555 --> 00:51:59,614
Is this how you charm
the young men of the village?
446
00:51:59,858 --> 00:52:03,294
I don't think so.
They want something else.
447
00:52:05,397 --> 00:52:07,524
You can offer that too, can't you?
448
00:52:15,607 --> 00:52:17,336
Put the apples in the cellar.
449
00:52:32,957 --> 00:52:35,016
Can't you do that somewhere else?
450
00:52:37,228 --> 00:52:39,992
Do you enjoy humiliating me
in front of her?
451
00:52:41,132 --> 00:52:42,895
I enjoy talking to Mila.
452
00:52:42,967 --> 00:52:46,528
Don't tell me
you're content with such trifles.
453
00:52:51,276 --> 00:52:53,870
Do you like her because
she won't play a part in your life?
454
00:52:54,979 --> 00:52:58,779
Why do women always fall in love
with men who are not meant for them?
455
00:52:58,850 --> 00:53:00,818
So who are the women meant for you?
456
00:53:01,086 --> 00:53:02,747
Whores or farm maids?
457
00:53:04,489 --> 00:53:06,923
At least you see clearly
in your hysteria.
458
00:53:07,525 --> 00:53:10,892
If I needed a woman,
you're the last one I'd think of.
459
00:53:43,328 --> 00:53:46,991
Will you stop looking after me?
I'm not afraid.
460
00:53:47,832 --> 00:53:50,096
The old woman and Konrad
are living here too.
461
00:53:51,536 --> 00:53:55,131
If you want to die, that's your business.
I'm responsible for the others.
462
00:53:55,673 --> 00:53:59,131
Responsibility and discipline!
Everything else inside you is dead.
463
00:53:59,611 --> 00:54:01,545
You're incapable of passion!
464
00:54:09,120 --> 00:54:11,020
You cling so tightly to life, Erich.
465
00:55:39,577 --> 00:55:43,240
Everybody out.!
466
00:55:44,182 --> 00:55:46,241
What's the matter with the horses?
467
00:55:46,417 --> 00:55:47,577
Stay calm.
468
00:55:50,088 --> 00:55:52,420
Damned bastard!
469
00:56:01,866 --> 00:56:03,390
Get the horses out!
470
00:56:39,704 --> 00:56:41,695
- Chopin.
- Plessen.
471
00:56:43,107 --> 00:56:44,734
Glad to see you, Reval.
472
00:56:49,647 --> 00:56:51,672
Nothing serious, I hope.
473
00:56:52,150 --> 00:56:54,015
I'll find Lhomond.
474
00:56:55,119 --> 00:56:57,849
- Erich von Lhomond?
- You know him?
475
00:56:58,423 --> 00:57:01,187
Met him in Riga. A long time ago.
476
00:57:01,960 --> 00:57:05,794
We had the same teacher.
He was an excellent student.
477
00:57:06,331 --> 00:57:07,457
Good to see you again.
478
00:57:12,370 --> 00:57:14,270
How many men did you bring us?
479
00:57:16,641 --> 00:57:18,506
I'm sorry. That's not my mission.
480
00:57:18,743 --> 00:57:21,678
Von Wirtz sent me to recall you.
481
00:57:21,746 --> 00:57:24,977
The Baltic States must be evacuated
of German units by the end of the year.
482
00:57:25,049 --> 00:57:27,449
The Allies will control the retreat.
483
00:57:50,208 --> 00:57:53,143
The horses are not for your pleasure.!
484
00:57:56,014 --> 00:57:59,814
I told you, your escapades
endanger all of us.
485
00:58:00,251 --> 00:58:02,378
You weren't so touchy before.
486
00:58:04,122 --> 00:58:05,919
I didn't mean to cause trouble.
487
00:58:07,058 --> 00:58:10,550
They act as if it were peacetime.
488
00:58:11,062 --> 00:58:12,461
What impudence!
489
00:58:14,465 --> 00:58:16,365
Good morning.
490
00:58:17,035 --> 00:58:20,869
How nice of you to come, Lhomond.
491
00:58:21,105 --> 00:58:24,404
- I came to see how you are.
- I'm fine. Everyone has forgotten me.
492
00:58:24,575 --> 00:58:27,874
An early taste of Christmas.
Mila made it.
493
00:58:28,379 --> 00:58:31,371
Even Sophie has forgotten me.
494
00:58:31,449 --> 00:58:35,146
- May I?
- Sit down. Do you know what I'm doing?
495
00:58:35,319 --> 00:58:38,049
I'm cutting toilet paper.
496
00:58:38,923 --> 00:58:43,257
Sophie is going out with Volkmar.
497
00:58:43,494 --> 00:58:45,325
He's a charming man.
498
00:58:46,397 --> 00:58:52,302
Tell me, is it true
Volkmar is going to marry Sophie?
499
00:58:53,304 --> 00:58:55,135
Have you heard that?
500
00:58:55,373 --> 00:58:57,170
Is that a rumor going around?
501
00:58:57,408 --> 00:59:00,434
I've heard it's true.
502
00:59:01,546 --> 00:59:04,674
She should get married soon.
503
00:59:04,916 --> 00:59:08,818
She's of an age...
really of an age.
504
00:59:10,521 --> 00:59:14,617
His father had an affair with Rasputin.
505
00:59:14,859 --> 00:59:18,124
Don't you believe it?
- His father and Rasputin?
506
00:59:18,296 --> 00:59:24,030
No, the father of what's his name-
Volkmar- had an affair with Rasputin.
507
00:59:24,368 --> 00:59:26,131
He must have been a queer.
508
00:59:29,307 --> 00:59:31,537
He was everything
at the same time.
509
00:59:31,709 --> 00:59:34,974
I'll cut this one
and then you take over.
510
00:59:35,580 --> 00:59:37,514
That's a peculiar shape.
511
00:59:37,748 --> 00:59:42,879
Yes, each one is a different size.
512
00:59:47,125 --> 00:59:49,059
You're better at this than I.
513
00:59:49,760 --> 00:59:51,421
A second time.
514
00:59:52,463 --> 00:59:56,365
You make a hole
to put the string through
515
00:59:56,934 --> 00:59:59,095
so we can hang it up.
516
01:00:03,474 --> 01:00:05,806
I like Volkmar.
517
01:00:06,043 --> 01:00:08,375
He's a smart fellow.
518
01:00:09,814 --> 01:00:13,910
Oh, we'll have to wait and see.
519
01:00:15,820 --> 01:00:18,345
You can stop cutting.
It's driving me crazy.
520
01:00:18,589 --> 01:00:20,887
We don't need that much.
521
01:00:29,567 --> 01:00:31,000
Come in.
522
01:00:33,437 --> 01:00:36,031
I'm sorry I talked to you like that.
523
01:00:39,844 --> 01:00:41,903
Sit down.
524
01:00:42,613 --> 01:00:43,910
No, thank you.
525
01:00:47,485 --> 01:00:49,077
Cigarette?
526
01:00:54,458 --> 01:00:55,618
Thanks.
527
01:01:35,733 --> 01:01:39,760
Gen. Broussaroff is surrounded at Gurna.
It's a dreadful situation.
528
01:01:40,071 --> 01:01:41,936
Soldiers' councils have been formed.
529
01:01:43,808 --> 01:01:45,503
I suggest we get him out.
530
01:01:49,747 --> 01:01:52,443
We can deploy some troops
beyond the river at Olida
531
01:01:52,617 --> 01:01:55,586
to mine the railway
and cut off the Reds.
532
01:01:56,120 --> 01:01:57,985
It won't be that easy.
533
01:01:58,055 --> 01:02:00,080
I'll join you with my troops.
534
01:02:00,725 --> 01:02:02,215
Thank you, Plessen.
535
01:02:03,160 --> 01:02:04,684
Do you have a medic?
536
01:02:04,929 --> 01:02:06,624
- Bring him, too.
- Of course.
537
01:02:06,797 --> 01:02:09,095
We leave after Christmas day.
538
01:02:14,972 --> 01:02:17,668
For the party tonight,
539
01:02:17,875 --> 01:02:21,208
Wine is always served on the right,
540
01:02:21,412 --> 01:02:23,243
food on the left,
541
01:02:23,314 --> 01:02:28,650
and plates on the right as well.
542
01:02:33,224 --> 01:02:35,124
Now we just need some mistletoe.
543
01:02:47,505 --> 01:02:49,439
I'll repeat once again:
544
01:02:49,840 --> 01:02:53,071
Drinks on the right,
545
01:02:53,377 --> 01:02:55,504
dishes on the left.
546
01:03:52,670 --> 01:03:55,468
Is there a pianist for me?
547
01:03:55,706 --> 01:03:57,298
Here he is.
548
01:03:57,375 --> 01:03:59,809
Can he play?
549
01:04:03,114 --> 01:04:06,982
To have some fun, to play around
550
01:04:07,251 --> 01:04:08,548
You're behind.
551
01:04:09,286 --> 01:04:10,947
Wonderful
552
01:04:15,426 --> 01:04:19,419
Then, when it ends
553
01:04:21,565 --> 01:04:26,229
A whirling waltz
554
01:04:27,171 --> 01:04:28,160
Faster.
555
01:04:28,239 --> 01:04:30,605
He held me against his heart
556
01:04:30,841 --> 01:04:34,538
So tight against his heart
557
01:04:34,812 --> 01:04:38,771
You gentlemen, all my cavaliers
558
01:04:39,116 --> 01:04:42,017
You are my passion
559
01:04:42,486 --> 01:04:46,616
And you too, young lieutenant
560
01:04:46,857 --> 01:04:49,018
I love you too
561
01:04:50,027 --> 01:04:55,988
He twirled his moustache
562
01:05:04,875 --> 01:05:09,335
He twirled me around
563
01:05:34,271 --> 01:05:36,637
There you are. Come and join us.
564
01:06:05,870 --> 01:06:06,859
Midnight?
565
01:06:07,872 --> 01:06:10,739
The midnight kiss under the mistletoe.
566
01:06:10,975 --> 01:06:12,169
May I, Sophie?
567
01:06:56,086 --> 01:06:58,111
Blankenberg, your turn.
568
01:07:07,031 --> 01:07:08,055
At last.
569
01:07:28,118 --> 01:07:30,746
- You're mad!
- Leave him.
570
01:07:34,892 --> 01:07:36,792
Disgraceful behavior!
I demand satisfaction.
571
01:07:37,261 --> 01:07:39,695
I understand your irritation,
but it's no reason for a duel.
572
01:07:40,698 --> 01:07:43,895
Aren't there enough men
in the ward already? Come on.
573
01:07:44,134 --> 01:07:46,102
Find a second!
574
01:07:49,106 --> 01:07:51,836
Stop it now!
575
01:08:06,657 --> 01:08:08,318
Time for bed.
576
01:08:10,828 --> 01:08:12,261
Go away.
577
01:09:15,659 --> 01:09:17,627
Can you hear me?
578
01:09:18,495 --> 01:09:19,826
I love you.
579
01:09:20,764 --> 01:09:22,789
I beg you to forgive me.
580
01:09:24,568 --> 01:09:26,058
Forgive me.
581
01:09:29,973 --> 01:09:32,168
It is I who asks forgiveness.
582
01:09:34,178 --> 01:09:36,043
I'm not worthy of your love.
583
01:09:36,547 --> 01:09:38,742
I should have waited.
584
01:09:38,816 --> 01:09:41,580
I never loved anyone but you.
585
01:09:45,422 --> 01:09:47,322
Dear Sophie, I am packing.
586
01:09:48,158 --> 01:09:50,752
Wait until I return from Gurna, please.
587
01:09:54,398 --> 01:09:55,831
I love you.
588
01:10:40,043 --> 01:10:41,943
Get ready to leave!
589
01:12:52,175 --> 01:12:53,767
Michel, bandages!
590
01:12:55,445 --> 01:12:57,936
No, I must go on.
591
01:12:58,782 --> 01:13:00,682
Erich and his men are surrounded.
592
01:13:01,585 --> 01:13:03,052
I must see von Wirtz.
593
01:13:04,154 --> 01:13:06,281
The telephones don't work.
594
01:13:09,960 --> 01:13:12,588
I could have died a hundred times
on my way here.
595
01:13:14,064 --> 01:13:16,362
That's probably why Erich sent me.
596
01:13:19,036 --> 01:13:20,526
Saddle a horse!
597
01:13:20,637 --> 01:13:22,400
Erich wouldn't do that.
598
01:13:22,606 --> 01:13:24,164
Move!
599
01:13:24,775 --> 01:13:26,538
I don't blame him.
600
01:13:27,678 --> 01:13:29,805
In his place, I'd have done the same.
601
01:13:40,157 --> 01:13:41,624
I must go.
602
01:13:47,731 --> 01:13:49,858
I've been offered a job.
603
01:13:50,267 --> 01:13:52,326
I'll leave the army.
604
01:13:54,972 --> 01:13:57,406
Sophie, will you be my wife?
605
01:14:01,912 --> 01:14:03,379
It can't be.
606
01:14:06,083 --> 01:14:07,607
I thought so.
607
01:14:09,419 --> 01:14:11,114
Erich is very clever.
608
01:14:11,955 --> 01:14:14,014
He takes the sister
to get the brother.
609
01:14:19,930 --> 01:14:21,955
You know what happened in Riga?
610
01:15:21,158 --> 01:15:23,524
The Broussaroff operation is a failure.
611
01:15:25,362 --> 01:15:30,095
We still don't know
whether we'll be able to retreat.
612
01:15:52,556 --> 01:15:55,957
What is it?
What's happening?
613
01:15:56,126 --> 01:15:58,424
Why doesn't anyone tell me?
614
01:15:58,628 --> 01:16:00,220
It's over.
615
01:16:00,764 --> 01:16:02,129
The end!
616
01:16:41,705 --> 01:16:43,730
- Are you going out?
- I'm leaving.
617
01:16:45,542 --> 01:16:47,806
- Where are you going?
- None of your business.
618
01:16:53,483 --> 01:16:56,714
I realize that the life
I've led until now -
619
01:16:57,287 --> 01:17:00,279
I've had enough! I can't go on!
620
01:17:00,790 --> 01:17:05,557
Your honor, your war,
your "manly" friendships!
621
01:17:05,996 --> 01:17:08,726
The war is only a pretext
for your pleasure.
622
01:17:08,965 --> 01:17:12,901
If that's what you want,
take a stable boy,
623
01:17:13,136 --> 01:17:15,070
but don't use me as an alibi.
624
01:17:16,206 --> 01:17:18,231
Did Volkmar tell you these stories?
625
01:17:23,647 --> 01:17:26,047
Didn't I say
you'd despise me one day?
626
01:17:27,083 --> 01:17:30,416
I didn't think
you'd use Konrad in all this.
627
01:17:31,988 --> 01:17:35,048
Streetwalkers shouldn't pose
as the vice squad.
628
01:18:00,917 --> 01:18:02,350
Paul is dead, too.
629
01:18:08,291 --> 01:18:09,417
I know.
630
01:18:30,680 --> 01:18:32,341
Any news from your wife?
631
01:18:32,515 --> 01:18:35,006
She had a child. In Warsaw.
632
01:18:35,518 --> 01:18:37,145
In the clinic. She's all right.
633
01:18:37,320 --> 01:18:38,617
Your second.
634
01:18:38,788 --> 01:18:40,255
Yes, two girls.
635
01:18:42,325 --> 01:18:43,519
Where are you going?
636
01:18:43,693 --> 01:18:45,058
I can't tell you now.
637
01:18:45,695 --> 01:18:47,287
Erich has sent me.
638
01:19:03,179 --> 01:19:07,275
I knew Sophie well enough to knowshe'd never be seen again at Kratovice.
639
01:19:07,951 --> 01:19:11,250
But I was sure our pathswould cross again one day.
640
01:19:12,222 --> 01:19:14,918
Even had I known the circumstancesof our future encounter,
641
01:19:15,091 --> 01:19:18,219
I would have still just let her go.
642
01:19:35,945 --> 01:19:37,469
Four men!
643
01:19:38,181 --> 01:19:39,375
Search the house.
644
01:19:49,993 --> 01:19:51,585
Have you seen the countess?
645
01:19:52,395 --> 01:19:53,987
Not for a long time.
646
01:19:54,197 --> 01:19:55,664
Not since last autumn.
647
01:19:56,933 --> 01:19:58,366
Think carefully.
648
01:19:59,836 --> 01:20:01,497
When did you see her?
649
01:20:02,872 --> 01:20:04,464
I haven't seen her.
650
01:20:11,514 --> 01:20:13,141
What about this jacket?
651
01:20:14,918 --> 01:20:18,115
A peasant paid me with it.
652
01:20:19,723 --> 01:20:21,350
No one here.
653
01:20:21,791 --> 01:20:23,782
- No arms?
- No arms.
654
01:20:23,960 --> 01:20:25,086
Get out.
655
01:20:30,967 --> 01:20:32,764
- Some tea?
- No, thank you.
656
01:20:33,503 --> 01:20:34,697
Just a glass.
657
01:21:14,210 --> 01:21:16,144
This is enough to arrest you.
658
01:21:20,884 --> 01:21:23,785
The countess rested here
Thursday evening.
659
01:21:24,888 --> 01:21:26,685
She left during the night.
660
01:21:27,891 --> 01:21:29,449
Why did she come?
661
01:21:30,760 --> 01:21:32,352
She wanted to see me.
662
01:21:34,931 --> 01:21:36,421
Was she pregnant?
663
01:21:38,368 --> 01:21:40,928
She's not one of these peasant girls.
664
01:21:41,237 --> 01:21:43,102
Then tell me the real reason.
665
01:21:44,974 --> 01:21:47,534
She needed some men's clothes.
I couldn't refuse.
666
01:21:50,513 --> 01:21:52,913
She tried them on
where you're standing.
667
01:21:54,918 --> 01:21:56,317
Did she leave alone?
668
01:21:56,920 --> 01:21:59,013
- She had a guide.
- Who?
669
01:22:00,723 --> 01:22:02,281
He has not returned.
670
01:22:07,931 --> 01:22:09,330
Where are they?
671
01:22:10,099 --> 01:22:13,967
If I knew, sir,
I don't think I'd tell you.
672
01:22:16,873 --> 01:22:19,535
I alone fought her revolutionary ideas.
673
01:22:19,709 --> 01:22:22,143
She knew all our plans.
674
01:22:24,314 --> 01:22:27,010
She betrayed our operations to Loew.
675
01:22:28,051 --> 01:22:30,042
Hence our defeat.
676
01:22:30,487 --> 01:22:33,422
The inevitable failure
of Operation Broussaroff,
677
01:22:35,758 --> 01:22:38,249
the surrender of Kratovice.
678
01:22:41,598 --> 01:22:43,589
No one could have suspected her.
679
01:22:45,001 --> 01:22:46,491
What a perfect cover.
680
01:22:47,470 --> 01:22:49,131
She's not Mata Hari.
681
01:22:49,539 --> 01:22:51,268
A radio message from Riga.
682
01:22:52,242 --> 01:22:55,473
They're sending a train to Marba.
683
01:22:57,680 --> 01:23:00,911
Sophie's disappearance was enoughto give this house, now bereft of women,
684
01:23:00,984 --> 01:23:02,815
the stillness of a monastery,
685
01:23:03,620 --> 01:23:06,316
and it soon reverted
686
01:23:06,556 --> 01:23:09,719
an outpost for German knights.
687
01:23:09,792 --> 01:23:11,919
Finally we could defendKratovice no longer,
688
01:23:11,995 --> 01:23:15,260
and we left for Germanywhile the roads were still open.
689
01:23:29,078 --> 01:23:30,340
Stay here!
690
01:25:00,603 --> 01:25:03,504
Four of you go around back.
We'll divert their fire.
691
01:25:03,673 --> 01:25:04,901
Let's go.
692
01:26:14,510 --> 01:26:15,977
March!
693
01:26:35,431 --> 01:26:36,728
Out!
694
01:26:38,968 --> 01:26:40,526
All of you!
695
01:26:54,717 --> 01:26:56,548
The young lady.
696
01:27:29,452 --> 01:27:33,047
- Take them away.
- Let's go, on the double!
697
01:27:49,172 --> 01:27:50,969
Where are the others?
698
01:27:54,477 --> 01:27:56,274
Who gives you orders?
699
01:27:56,846 --> 01:27:58,404
Take off your cap!
700
01:27:59,882 --> 01:28:01,406
Was Loew your leader?
701
01:28:04,720 --> 01:28:05,914
Take him away.
702
01:28:06,923 --> 01:28:08,185
Get out!
703
01:28:10,927 --> 01:28:12,189
The woman!
704
01:28:26,909 --> 01:28:28,706
Don't expect information from me.
705
01:28:28,878 --> 01:28:30,573
I'll say nothing. I know nothing.
706
01:28:32,048 --> 01:28:34,278
I didn't bring you here
to get information
707
01:28:39,088 --> 01:28:41,079
but to clear some things up.
708
01:28:44,227 --> 01:28:45,694
Thank you.
709
01:28:46,963 --> 01:28:49,397
You know neither side
is taking prisoners.
710
01:28:49,732 --> 01:28:50,994
I know.
711
01:28:54,370 --> 01:28:57,339
I saw Grigori's mother.
712
01:28:58,708 --> 01:29:00,608
She said you were married.
713
01:29:01,310 --> 01:29:02,402
No.
714
01:29:03,412 --> 01:29:05,107
But you slept together.
715
01:29:05,348 --> 01:29:08,010
You thought I was engaged to Volkmar.
716
01:29:09,819 --> 01:29:11,946
I always told you everything.
717
01:29:14,290 --> 01:29:16,724
Grigori was very good to me.
718
01:29:16,893 --> 01:29:19,020
I don't know what I'd have
become without him.
719
01:29:19,228 --> 01:29:20,718
Was it hard for you there?
720
01:29:22,365 --> 01:29:24,230
No, I was all right.
721
01:29:32,875 --> 01:29:35,036
Have you any family in Germany?
722
01:29:36,579 --> 01:29:38,547
You want to take me
back to Germany?
723
01:29:40,082 --> 01:29:42,516
Is that Konrad's idea, too?
724
01:29:45,354 --> 01:29:46,787
Konrad is dead.
725
01:29:48,491 --> 01:29:50,516
My condolences.
726
01:30:01,704 --> 01:30:03,399
Do you want to die, Sophie?
727
01:30:06,809 --> 01:30:08,970
What will you do with the others?
728
01:30:10,980 --> 01:30:12,811
I'll do what I can for you.
729
01:30:13,516 --> 01:30:15,484
I don't expect that much.
730
01:30:18,287 --> 01:30:20,312
You don't want to owe me anything.
731
01:30:20,589 --> 01:30:22,250
It's not even that.
732
01:30:37,873 --> 01:30:40,341
Stop it. It's not like you.
733
01:30:57,093 --> 01:31:00,028
The train was attacked
on its way here.
734
01:31:00,596 --> 01:31:02,393
It won't be here until tomorrow.
735
01:31:17,880 --> 01:31:19,541
Give me a light!
736
01:33:19,468 --> 01:33:21,493
Take out the prisoners one by one.
737
01:33:33,749 --> 01:33:34,773
On your knees!
738
01:34:20,095 --> 01:34:21,562
She demands -
739
01:34:22,898 --> 01:34:25,025
The young lady requests -
740
01:34:25,768 --> 01:34:27,736
She'd like you to do it.
741
01:35:20,823 --> 01:35:22,290
Line up for a picture.
742
01:35:30,599 --> 01:35:32,157
Ready.
743
01:35:33,369 --> 01:35:34,961
All aboard.
52304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.