Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,810 --> 00:00:02,169
Nos episódios anteriores
de Big Shots...
2
00:00:02,170 --> 00:00:03,550
Não posso fazer isso.
3
00:00:03,740 --> 00:00:05,340
- Isso?
- Nós.
4
00:00:05,370 --> 00:00:08,314
- Feliz aniversário, querido.
- Feliz aniversário, Janelle.
5
00:00:09,588 --> 00:00:11,430
Por que não me contou?
O bebê é meu.
6
00:00:11,431 --> 00:00:13,994
Wendy não queria que eu
ficasse grávida desse jeito.
7
00:00:13,995 --> 00:00:16,669
Com certeza, e é por isso
que precisamos contar a ela.
8
00:00:16,670 --> 00:00:19,310
Qualquer coisa que precisar,
sempre conte comigo.
9
00:00:19,360 --> 00:00:22,260
- O que houve?
- Zack desapareceu.
10
00:00:27,350 --> 00:00:29,119
Alguém me ajude!
11
00:00:38,000 --> 00:00:39,870
BILIONÁRIO ASSASSINADO
12
00:00:41,854 --> 00:00:43,167
Isso é apenas para te mostrar.
13
00:00:43,634 --> 00:00:45,975
- Mostra o quê?
- Que a vida é curta.
14
00:00:46,060 --> 00:00:48,479
- Dinheiro não compra tudo.
- Paga o manobrista.
15
00:00:48,480 --> 00:00:51,651
- Como está Lisbeth?
- Não sei.
16
00:00:51,855 --> 00:00:53,227
Não retorna minhas ligações.
17
00:00:53,228 --> 00:00:55,508
Tentei visitá-la.
Ela não quer me ver.
18
00:00:55,828 --> 00:00:56,927
Ainda deve estar em choque.
19
00:00:56,928 --> 00:00:59,601
Ouviu Ed dizendo que
vai falar no funeral?
20
00:00:59,878 --> 00:01:02,829
Vou ter que estar um passo à frente
no departamento de amigos notáveis.
21
00:01:02,830 --> 00:01:04,168
Se algum assassino
psicopata chega até mim,
22
00:01:04,169 --> 00:01:08,637
não quero um de vocês no meu funeral
recitando "Parem os relógios".
23
00:01:08,846 --> 00:01:10,727
Não, acho que estou mais
próximo de um tributo póstumo.
24
00:01:10,728 --> 00:01:11,993
Engravidei a melhor
amiga da minha esposa.
25
00:01:11,994 --> 00:01:14,179
Se Wendy não descobrir
e me matar, a culpa irá.
26
00:01:15,014 --> 00:01:16,349
Sr. Collinsworth.
27
00:01:17,155 --> 00:01:18,545
Sou o detetive Winters.
28
00:01:18,917 --> 00:01:20,720
Esperamos que pudesse
vir à delegacia.
29
00:01:21,714 --> 00:01:23,255
Temos algumas perguntas para você.
30
00:01:27,872 --> 00:01:31,205
O garoto fingindo ser
seu filho ilegítimo,
31
00:01:31,968 --> 00:01:35,236
matou o novo marido
da sua ex-mulher.
32
00:01:38,077 --> 00:01:42,825
- Vi isso em "Falcon Est."
- Posso ajudar em algo, detetive?
33
00:01:43,192 --> 00:01:45,708
Sabemos que Zack
matou Terrence Hill.
34
00:01:45,980 --> 00:01:49,094
Esperamos que possa oferecer
alguma pista do motivo.
35
00:01:49,135 --> 00:01:51,353
E talvez algo que
possa nos levar até ele.
36
00:01:51,503 --> 00:01:53,831
Como eu dizia, mal o conhecia.
37
00:01:53,832 --> 00:01:55,714
Quase tudo que me
contou era mentira.
38
00:01:57,925 --> 00:01:59,233
Olhe isso.
39
00:02:00,456 --> 00:02:02,504
É a fita de segurança
do hospital psiquiátrico.
40
00:02:02,866 --> 00:02:04,368
...situação no trabalho.
Ele está me pressionando,
41
00:02:04,369 --> 00:02:06,678
ameaçou me demitir
se as ações caírem.
44
00:02:16,173 --> 00:02:19,601
Obviamente ele pensou que vocês
tinham algum tipo de relação.
45
00:02:19,602 --> 00:02:21,166
Se ele procurar você...
46
00:02:23,750 --> 00:02:25,122
você nos procura.
47
00:02:28,967 --> 00:02:30,423
É uma pena.
48
00:02:31,448 --> 00:02:32,904
Uma mulher linda como essa...
49
00:02:34,113 --> 00:02:36,824
não deveria está viúva. Não acha?
50
00:02:48,456 --> 00:02:51,003
A polícia está preocupada que
Zack vá atrás de você ou Lisbeth?
51
00:02:51,845 --> 00:02:53,216
Não, mas obrigado pela idéia.
52
00:02:53,217 --> 00:02:56,167
Não se preocupe. Ele a deixou
ir, então você está bem.
53
00:02:56,420 --> 00:02:59,876
Se Zack matou o Terrence
porque você não gostava dele,
54
00:02:59,877 --> 00:03:04,573
significa que você tem um
escudo narcisista à sua volta.
55
00:03:04,574 --> 00:03:07,378
Houve alguma vez que você não falou
tudo o que viesse na sua cabeça?
56
00:03:07,835 --> 00:03:09,867
O que há de errado com você?
Duncan está na berlinda.
57
00:03:09,868 --> 00:03:12,132
Estou em um funeral, apenas
tentando melhorar as coisas.
58
00:03:12,243 --> 00:03:14,150
Desculpe. Estou meio
chateado. Dormi com a Katie.
59
00:03:14,268 --> 00:03:15,567
Decidimos não fazer isso de novo.
60
00:03:15,568 --> 00:03:17,883
E claro, tudo o que consigo
pensar é em dormir com ela.
61
00:03:17,884 --> 00:03:21,392
- Estou em um funeral. Não devia...
- Lembrar um bom momento? Exato.
62
00:03:27,076 --> 00:03:29,464
- Quer ir até lá?
- Não. Acho que vou esperar.
63
00:03:31,145 --> 00:03:32,537
Obrigado por virem comigo.
64
00:03:33,682 --> 00:03:36,147
Deve ser estranho para você.
Sua história com a viúva,
65
00:03:36,148 --> 00:03:37,549
sua relação com o assassino.
66
00:03:37,706 --> 00:03:40,961
Sem falar nos tratos que deu
na irmã do falecido em 1999.
67
00:03:41,464 --> 00:03:43,375
Verdade. Esqueci que dormiu
com a irmã do Terrence.
68
00:03:45,455 --> 00:03:46,587
Também esqueci.
69
00:03:51,744 --> 00:03:52,901
As coisas acabaram mal?
70
00:03:55,557 --> 00:03:57,146
Sim, James. Acabaram.
71
00:04:00,475 --> 00:04:01,616
Está tudo bem.
72
00:04:05,286 --> 00:04:06,341
Lisbeth...
73
00:04:09,107 --> 00:04:10,644
Não sei o que dizer. Eu...
74
00:04:12,557 --> 00:04:13,716
Sinto muito.
75
00:04:14,832 --> 00:04:18,143
- Se há algo que eu possa fazer...
- A polícia me mostrou o vídeo.
76
00:04:19,077 --> 00:04:20,358
Acho que já fez o suficiente.
77
00:04:39,076 --> 00:04:41,506
Os custos foram poucos comparados
ao crescimento dos recursos.
78
00:04:41,658 --> 00:04:44,745
Sim, e quando vemos os números
juntos, estamos muito bem.
79
00:04:45,272 --> 00:04:47,988
Gostaria de saber se ajudaria
separar o mercado asiático.
80
00:04:50,977 --> 00:04:54,172
- Por que você cheira a bolo?
- É meu novo perfume.
81
00:04:56,098 --> 00:04:57,292
Certo.
82
00:04:58,245 --> 00:04:59,644
Vou falar com Ed.
83
00:05:00,657 --> 00:05:02,079
Faremos um relatório
separado para o Japão.
84
00:05:02,080 --> 00:05:05,590
Coloquei muito? É
almíscar de baunilha.
85
00:05:06,040 --> 00:05:07,869
Talvez não devesse usá-lo.
86
00:05:07,870 --> 00:05:09,090
Entendo...
87
00:05:11,020 --> 00:05:13,040
Então, basicamente
você tem um encontro.
88
00:05:13,490 --> 00:05:14,710
O quê?
89
00:05:15,650 --> 00:05:18,340
Ou o quê? Hoje, você decidiu
cheirar como um bolo sensual?
90
00:05:20,410 --> 00:05:21,989
Estou só brincando.
91
00:05:21,990 --> 00:05:23,560
Não está totalmente brincando.
92
00:05:24,400 --> 00:05:28,269
50% de mim está tranqüilo
com a nossa situação atual,
93
00:05:28,270 --> 00:05:30,750
mas a outra metade precisa
estabelecer as regras do jogo.
94
00:05:31,870 --> 00:05:33,260
Você está namorando?
95
00:05:33,460 --> 00:05:35,660
Nesse momento, estou trabalhando.
96
00:05:36,040 --> 00:05:38,810
Parece que temos um problema.
97
00:05:39,080 --> 00:05:42,400
Nos precipitamos ao consolidar
o mercado para o trimestre.
98
00:05:42,490 --> 00:05:45,510
Espero que não se importem
de trabalhar até tarde.
99
00:05:53,780 --> 00:05:56,510
- Delicioso, como sempre.
- Obrigado, Karl.
100
00:05:56,680 --> 00:05:59,750
- Tem mais feijão?
- Claro. Já volto.
101
00:06:05,570 --> 00:06:07,852
Deveríamos ter conversado
ontem. Está me evitando.
102
00:06:07,853 --> 00:06:09,899
- Estive ocupada.
- Com o quê?
103
00:06:09,900 --> 00:06:11,739
Com um bebê crescendo no meu útero!
104
00:06:11,740 --> 00:06:14,449
Precisamos pensar em como
contar a minha esposa.
105
00:06:14,450 --> 00:06:17,260
No momento, estou apenas
tentando não vomitar.
106
00:06:18,740 --> 00:06:22,889
Só sei que se Wendy descobrir,
minha única amizade será destruída.
107
00:06:22,890 --> 00:06:24,959
Meu mundo inteiro
cairá ao meu redor.
108
00:06:24,960 --> 00:06:26,920
Ainda não entendo
como isso aconteceu.
109
00:06:29,870 --> 00:06:31,380
Isso é um esperma.
110
00:06:32,190 --> 00:06:33,950
Você é um óvulo.
111
00:06:40,980 --> 00:06:44,489
Tenho algo que vai alegrar
vocês. Vão adorar isso.
112
00:06:44,490 --> 00:06:46,430
Confiem em mim, vocês
não vão se desapontar.
113
00:06:47,250 --> 00:06:49,079
Esse é o jeito perfeito
de começar o dia.
114
00:06:49,080 --> 00:06:52,370
A menos que essa porta abra em um
campo de golfe... estou desapontado.
115
00:06:53,260 --> 00:06:55,291
Cavalheiros, bem-vindos
a um universo paralelo,
116
00:06:55,446 --> 00:06:57,802
um universo onde sou solteiro.
117
00:06:57,803 --> 00:06:59,379
Sabem que lugar é esse?
118
00:06:59,380 --> 00:07:02,749
O imóvel que alugou depois que Zoltar
concedeu seu desejo de ser grande?
119
00:07:02,750 --> 00:07:06,420
- Não, esse é meu lugar especial.
- É, é sim.
120
00:07:06,510 --> 00:07:07,769
Sou um cara que
trabalha duro, certo?
121
00:07:07,770 --> 00:07:12,409
Mereço um lugar para estar, quando
quiser jogar videogame de cueca.
122
00:07:12,410 --> 00:07:15,080
Não preciso esperar até
Janelle ir ao cabeleireiro.
123
00:07:15,090 --> 00:07:17,160
Eu não devia estar empolgado
por uma mesa de pebolim.
124
00:07:17,310 --> 00:07:19,510
Principalmente quando
vou humilhar você.
125
00:07:21,620 --> 00:07:24,240
Não me importo com o que
acontecer. Apenas fiquem de roupa.
126
00:07:24,250 --> 00:07:28,290
As cadeiras de massagem, a
TV de plasma, podem ser suas.
127
00:07:28,650 --> 00:07:32,920
E... videogames, vários.
128
00:07:33,610 --> 00:07:34,810
Olha só isso.
129
00:07:36,050 --> 00:07:38,479
Um pôster original de Matrix.
130
00:07:38,480 --> 00:07:39,859
Não ficaria ótimo na minha sala?
131
00:07:39,860 --> 00:07:42,160
Janelle não me deixaria
ter nem na garagem.
132
00:07:42,380 --> 00:07:44,470
Esse é o meu lugar...
133
00:07:44,961 --> 00:07:48,200
um lugar para todas as coisas que
minha esposa não me deixará ter.
134
00:07:48,201 --> 00:07:50,580
Alugou um apartamento
para as suas bolas?
135
00:07:50,659 --> 00:07:51,682
Aluguei.
136
00:07:56,010 --> 00:07:57,780
Finalmente uma notícia boa.
137
00:07:57,840 --> 00:07:59,980
O conselho irá votar
na minha proposta hoje.
138
00:08:00,150 --> 00:08:02,950
Adoraria ficar olhando vocês
pularem em uma cama elástica...
139
00:08:02,985 --> 00:08:05,610
Não tem cama elástica, mas tem...
140
00:08:07,310 --> 00:08:09,610
Guitar Hero!
141
00:08:18,760 --> 00:08:20,549
Mesmo cortando os
gastos está difícil.
142
00:08:20,550 --> 00:08:23,939
Lembrei várias vezes que a proposta
de trocar fabricantes era urgente.
143
00:08:23,940 --> 00:08:28,249
Terrence está morto, não podemos
votar até ter um novo presidente.
144
00:08:28,250 --> 00:08:31,569
Segundo os regulamentos, o acionista
majoritário se torna presidente.
145
00:08:31,570 --> 00:08:34,650
Com a morte de Terrence, a parte
dele foi deixada para a esposa.
146
00:08:34,960 --> 00:08:36,270
Lisbeth Hill.
147
00:08:36,650 --> 00:08:40,568
Tradução: Krustosfisky,
ThiHenrique, Moya, Perserfone e Uruca
148
00:08:40,569 --> 00:08:43,171
Revisão: Jéska e FláP
149
00:08:43,172 --> 00:08:45,260
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!
150
00:08:45,261 --> 00:08:49,223
1a Temporada | Episódio 11
- = Who's The Boss? =-
151
00:08:49,720 --> 00:08:55,080
Espero seguir os passos do meu
marido sendo parte ativa e informada.
152
00:08:55,230 --> 00:08:58,010
Isso quer dizer, que
darei um segundo voto.
153
00:08:58,330 --> 00:09:02,420
Nossa proposta da CEO será atrasada
um pouco até ter tempo para revê-la.
154
00:09:02,450 --> 00:09:05,959
Admiro seu desejo de
participar, mas há um prazo.
155
00:09:05,960 --> 00:09:08,110
Venho acompanhado isso por um ano.
156
00:09:08,320 --> 00:09:09,419
Está pronto.
157
00:09:09,420 --> 00:09:12,120
Então quando acabar de
revisar votarei a favor.
158
00:09:17,730 --> 00:09:22,739
Biotecnologia é o problema, mas
se trabalharmos algumas horas...
159
00:09:22,740 --> 00:09:24,240
podemos resolver.
160
00:09:25,200 --> 00:09:26,879
- Cuidarei disso.
- Posso ajudar.
161
00:09:26,880 --> 00:09:29,230
É tedioso como o inferno.
Por que sofrer sozinho?
162
00:09:31,880 --> 00:09:34,139
Vou pegar um momento
para aproveitar a ironia.
163
00:09:34,140 --> 00:09:36,540
Vê? Isso que está errado.
Não estou gostando.
164
00:09:38,910 --> 00:09:43,830
Trabalharmos juntos
é difícil? Droga.
165
00:09:44,490 --> 00:09:46,270
Talvez devêssemos
nos separar um pouco.
166
00:09:46,430 --> 00:09:51,410
Passar menos tempo com você
seria um pouco mais fácil.
167
00:09:52,080 --> 00:09:54,599
- James, na verdade...
- Não, eu reviso a biotecnologia.
168
00:09:54,600 --> 00:09:56,789
Vou juntar algumas pessoas
para analisar a proposta.
169
00:09:56,790 --> 00:09:58,520
Você termina o
relatório trimestral.
170
00:09:59,460 --> 00:10:01,179
- É isso que você quer?
- É.
171
00:10:01,180 --> 00:10:03,700
Chame Natalie,
Paul e talvez Sheila.
172
00:10:06,610 --> 00:10:09,729
Então podemos pegar
o elevador juntos...
173
00:10:09,730 --> 00:10:12,100
ou devo começar a usar as escadas?
174
00:10:12,380 --> 00:10:15,540
Não sei. Vai para de usar
aquele perfume? Para ajudar?
175
00:10:21,050 --> 00:10:23,310
- Podemos conversar sobre isso?
- Acho que não.
176
00:10:23,680 --> 00:10:26,169
Venho aqui e encontro minha
ex-esposa como presidente do conselho?
177
00:10:26,170 --> 00:10:27,670
Acho que uma conversa seria bom.
178
00:10:27,790 --> 00:10:29,639
Sei que está zangada
comigo, no mínimo.
179
00:10:29,640 --> 00:10:31,230
De fato zangada é o mínimo.
180
00:10:31,500 --> 00:10:34,409
- Olha se quer me punir...
- Isso não se trata de você.
181
00:10:34,410 --> 00:10:37,129
Estou tentando fazer
o que Terrence queria.
182
00:10:37,130 --> 00:10:39,039
Ele queria que você
fosse presidente?
183
00:10:39,040 --> 00:10:41,100
Ele me deixou suas
coisas por uma razão.
184
00:10:41,950 --> 00:10:44,740
Porque queria que alguém que
amasse continuasse seu trabalho.
185
00:10:45,160 --> 00:10:46,749
Tem certeza que está
pronta para isso?
186
00:10:46,750 --> 00:10:49,020
Posso fazer mais do que
dizem por aí, Duncan.
187
00:10:49,260 --> 00:10:50,880
Quis dizer emocionalmente.
188
00:10:51,220 --> 00:10:55,269
Nessa conversa, um tem diploma de
colegial e o outro tem mestrado.
189
00:10:55,270 --> 00:10:58,450
Se Reveal inventar uma linha inspirada
no romantismo britânico do século 18.
190
00:10:58,560 --> 00:11:00,750
Tenho certeza que seu
diploma será vantajoso.
191
00:11:02,290 --> 00:11:03,389
Não quis dizer isso.
192
00:11:03,390 --> 00:11:06,860
Não, isso foi algo que
você realmente quis dizer.
193
00:11:07,770 --> 00:11:10,140
Se me dá licença,
tenho que almoçar.
194
00:11:14,230 --> 00:11:15,520
Victoria.
195
00:11:16,230 --> 00:11:18,519
Duncan Collinsworth,
diretor-executivo da Reveal.
196
00:11:18,520 --> 00:11:19,669
Victoria Hill.
197
00:11:19,670 --> 00:11:21,050
Nos conhecemos.
198
00:11:22,730 --> 00:11:24,009
Longa história.
199
00:11:24,010 --> 00:11:26,500
Aposto que sei onde
essa história termina.
200
00:11:30,020 --> 00:11:31,300
Está pronta?
201
00:11:42,230 --> 00:11:43,900
Estou falando sério.
202
00:11:44,400 --> 00:11:47,415
Durante um verão inteiro,
quando tinha 8 anos,
203
00:11:47,416 --> 00:11:50,791
Terrence insistiu que todos o
chama-se de "Mandrak o grande".
204
00:11:51,030 --> 00:11:52,760
Até usava uma capa em todo lugar.
205
00:11:53,740 --> 00:11:55,839
Tenho certeza que tenho alguns
vídeos caseiros em algum lugar.
206
00:11:55,840 --> 00:11:57,880
Adoraria vê-los.
207
00:11:59,100 --> 00:12:01,710
Mágica sempre foi seu
pequeno passatempo secreto.
208
00:12:02,000 --> 00:12:04,720
Não posso acreditar que ele não fez
nem um truque de cartas para você.
209
00:12:04,950 --> 00:12:06,020
Não.
210
00:12:07,220 --> 00:12:12,889
Se encontrar aqueles filmes,
adoraria vê-los... ou algumas fotos.
211
00:12:12,890 --> 00:12:17,490
Nunca vi nenhuma foto dele bebê.
212
00:12:20,980 --> 00:12:24,420
Desculpe não ter chegado
a tempo para o casamento.
213
00:12:26,950 --> 00:12:28,029
Sabe o quê?
214
00:12:28,030 --> 00:12:32,009
Ao invés de chorar ou morrer
de fome, vamos pedir a comida.
215
00:12:32,010 --> 00:12:33,729
- Ótimo plano.
- Ótimo.
216
00:12:36,840 --> 00:12:39,510
Espero não ter
interrompido nada mais cedo.
217
00:12:40,090 --> 00:12:41,580
Com Duncan?
218
00:12:42,070 --> 00:12:46,270
Presumo que ele não esteja
empolgado em te ver no conselho.
219
00:12:48,200 --> 00:12:50,640
Pouco me importa o que ele acha.
220
00:12:52,780 --> 00:12:54,650
É uma mulher mais
corajosa do que eu.
221
00:12:56,380 --> 00:13:02,530
Preferiria entrar pro circo e viajar
pelo mundo ao trabalhar com meu ex.
222
00:13:03,760 --> 00:13:06,359
Duncan e eu tivemos que encontrar
uma maneira de sermos pais juntos.
223
00:13:06,360 --> 00:13:07,950
Tenho certeza que podemos
fazer isso funcionar.
224
00:13:14,240 --> 00:13:17,590
Vamos dividir o relatório
trimestral por regiões.
225
00:13:18,850 --> 00:13:20,819
James não vai trabalhar conosco?
226
00:13:20,820 --> 00:13:24,950
Natalie, o relatório trimestral
informa o que a empresa já fez.
227
00:13:25,190 --> 00:13:27,329
Fizemos dinheiro
aqui, não fizemos lá.
228
00:13:27,330 --> 00:13:28,860
Acho que podemos fazer isso.
229
00:13:29,140 --> 00:13:31,040
Informarei James
quando terminarmos.
230
00:13:31,690 --> 00:13:32,960
Tenho certeza que vai.
231
00:13:34,690 --> 00:13:35,860
Desculpe?
232
00:13:36,520 --> 00:13:39,510
Nada. Apenas sei como
vocês trabalham bem juntos.
233
00:13:45,420 --> 00:13:47,699
Não sei se esse é o jeito
de Lisbeth dar o troco.
234
00:13:47,700 --> 00:13:49,100
Ela não é vingativa.
235
00:13:50,790 --> 00:13:52,450
Ela merece crédito
pela criatividade.
236
00:13:52,760 --> 00:13:54,509
Quando Janelle está com raiva
de mim, ela apenas me bate.
237
00:13:54,510 --> 00:13:56,990
- O que vai fazer?
- Ele está fazendo.
238
00:13:57,490 --> 00:14:00,200
Nada. Se ela precisar de alguém
pra chicotear agora, posso ajudar.
239
00:14:00,280 --> 00:14:02,969
Ser abusado um pouco...
provavelmente mereço.
240
00:14:02,970 --> 00:14:04,190
Talvez não seja tão ruim.
241
00:14:05,410 --> 00:14:07,840
Desculpa, mas desesperadamente
preciso acreditar no impossível.
242
00:14:08,980 --> 00:14:11,570
Deixe-me adivinha... decidiu
dizer a Wendy sobre você e Marla?
243
00:14:12,120 --> 00:14:13,900
Apenas esperando
pelo momento certo.
244
00:14:14,030 --> 00:14:18,420
Dizer que a melhor amiga dela não é
só sua ex, mas está grávida de você.
245
00:14:18,580 --> 00:14:19,890
Esse momento certo?
246
00:14:20,270 --> 00:14:22,070
Duas palavras Karl...
morte horrível.
247
00:14:22,660 --> 00:14:25,799
Escute o James. Ele
sabe sobre o impossível.
248
00:14:25,800 --> 00:14:27,640
Falando nisso como está
a situação com a Katie?
249
00:14:27,750 --> 00:14:29,509
Decidimos dividir nosso trabalho.
250
00:14:29,510 --> 00:14:30,659
Nós veremos menos.
251
00:14:30,660 --> 00:14:33,039
Deixe-me adivinhar... à distância
faz o coração sofrer menos?
252
00:14:33,040 --> 00:14:37,500
Faz menos de um dia, mas sem ela por
perto, o trabalho parece... trabalho.
253
00:14:37,710 --> 00:14:39,969
É chato, mas agradeça
por não ter terminado mal.
254
00:14:39,970 --> 00:14:43,030
O inferno não se compara a uma
mulher que se sente desprezada.
255
00:14:43,300 --> 00:14:44,649
Ou algo parecido.
256
00:14:44,650 --> 00:14:46,139
Desculpe, Sr. Collinsworth.
257
00:14:46,140 --> 00:14:47,960
- O seu cartão foi recusado.
- O quê?
258
00:14:48,420 --> 00:14:49,960
Me instruíram a destruí-lo.
259
00:14:50,460 --> 00:14:52,590
Não, não faça isso...
Não faça isso.
260
00:14:53,850 --> 00:14:57,560
No inferno não tem fúria como a de
uma mulher que manda na sua conta.
261
00:15:07,840 --> 00:15:09,450
Querida, cheguei.
262
00:15:16,800 --> 00:15:18,040
Filho da mãe.
263
00:15:27,340 --> 00:15:28,700
Certo.
264
00:15:29,120 --> 00:15:31,990
Se não quer que eu use sua
cabeça para praticar rebatidas.
265
00:15:31,991 --> 00:15:33,170
Sugiro que suma daqui.
266
00:15:33,305 --> 00:15:34,350
Não estou brincando.
267
00:15:34,440 --> 00:15:35,920
Quase fui profissional.
268
00:15:36,920 --> 00:15:38,510
Até parece.
269
00:15:40,700 --> 00:15:41,980
Janelle.
270
00:15:42,200 --> 00:15:45,460
Lucy, você tem algumas
explicações para dar.
271
00:15:45,690 --> 00:15:47,610
Querida. Oi.
272
00:15:47,930 --> 00:15:51,520
Vi as engrenagens da fábrica
de mentiras funcionando aí,
273
00:15:51,521 --> 00:15:54,221
então nem se incomode.
274
00:15:55,550 --> 00:15:57,249
É meu local secreto.
275
00:15:57,250 --> 00:16:00,300
Você não tem segredos. Não de mim.
276
00:16:00,590 --> 00:16:04,330
Eventualmente, descubro tudo.
277
00:16:05,900 --> 00:16:07,540
Guitarra de brinquedo?
278
00:16:07,560 --> 00:16:08,830
Sério?
279
00:16:08,920 --> 00:16:11,350
E sei quanto essas custam.
280
00:16:11,390 --> 00:16:13,009
Elas fazem massagem
no corpo inteiro.
281
00:16:13,010 --> 00:16:15,880
É uma despesa medica.
282
00:16:16,490 --> 00:16:18,100
Matrix?
283
00:16:18,770 --> 00:16:21,050
Você não é o Neo.
284
00:16:22,370 --> 00:16:27,239
Aqui, nesse apartamento,
eu sou o Neo.
285
00:16:27,240 --> 00:16:32,329
Não há arranjos florais ou plantas
em vasos por todos os lugares.
286
00:16:32,330 --> 00:16:36,914
Posso colocar os pés para cima
e coçar quando e onde quiser.
287
00:16:36,915 --> 00:16:39,519
E sim, é uma guitarra de brinquedo,
288
00:16:39,520 --> 00:16:43,534
mas quando detono no
Guitar Hero, me faz feliz.
289
00:16:43,535 --> 00:16:45,136
E sabe por quê?
290
00:16:45,137 --> 00:16:46,970
Porque sou demais.
291
00:16:48,040 --> 00:16:49,310
Tudo bem.
292
00:16:53,330 --> 00:16:55,529
- Não sei o que quis dizer.
- Eu entendo.
293
00:16:55,530 --> 00:16:57,197
Precisa de um lugar para
fazer coisas de homens,
294
00:16:57,242 --> 00:17:00,529
que eu não deixarei
fazer na nossa casa.
295
00:17:00,530 --> 00:17:01,770
Sim?
296
00:17:02,080 --> 00:17:03,659
Sempre fazemos o que quero.
297
00:17:03,660 --> 00:17:05,779
Assistimos meus programas,
ouvimos minhas músicas.
298
00:17:05,780 --> 00:17:07,980
Você precisa de um lugar para
vir e fazer as suas coisas.
299
00:17:10,190 --> 00:17:11,490
Sim?
300
00:17:12,620 --> 00:17:16,850
Então vamos fazer as
suas coisas. Juntos.
301
00:17:26,110 --> 00:17:28,300
Tomei uma decisão e
preciso que me ouça.
302
00:17:31,020 --> 00:17:32,470
Minha nossa.
303
00:17:32,540 --> 00:17:34,250
Você quer contar a verdade.
304
00:17:34,510 --> 00:17:37,130
- Hoje à noite?
- Pare com isso.
305
00:17:37,460 --> 00:17:40,179
Não podemos.
Especialmente essa noite.
306
00:17:40,180 --> 00:17:41,710
Eu e Wendy estamos
catalogando compras.
307
00:17:46,300 --> 00:17:47,389
Por favor.
308
00:17:47,390 --> 00:17:49,779
Não podemos contar. Ela
nunca irá nos perdoar.
309
00:17:49,780 --> 00:17:52,019
Que outras opções
temos? Ela irá descobrir.
310
00:17:52,020 --> 00:17:53,450
O bebê se parecerá comigo.
311
00:17:54,200 --> 00:17:55,610
Não diga isso.
312
00:17:56,070 --> 00:17:59,589
Querendo ou não, sou o pai dessa
criança, e não posso fingir.
313
00:17:59,590 --> 00:18:01,789
Tem que haver outra maneira.
Ela é minha melhor amiga!
314
00:18:01,790 --> 00:18:03,310
E minha esposa!
315
00:18:03,470 --> 00:18:04,890
Com licença.
316
00:18:06,540 --> 00:18:07,890
O quê está acontecendo?
317
00:18:11,690 --> 00:18:14,730
Wendy, estou grávida do seu
marido, porque tivemos um caso.
318
00:18:17,070 --> 00:18:19,570
Sempre quis te contar.
319
00:18:19,880 --> 00:18:23,500
Na verdade, no dia que te conheci
estava vindo aqui para contar,
320
00:18:23,501 --> 00:18:26,150
mas aí gostei tanto de você.
Então não contei.
321
00:18:29,810 --> 00:18:31,170
Pronto.
322
00:18:33,590 --> 00:18:35,569
Saiam, os dois.
323
00:18:35,570 --> 00:18:37,389
Fora da minha casa e da minha vida!
324
00:18:37,390 --> 00:18:38,489
E consiga um bom advogado, Karl!
325
00:18:38,490 --> 00:18:39,900
Vai precisar.
326
00:18:41,820 --> 00:18:43,140
Boa jogada.
327
00:18:43,660 --> 00:18:44,730
Boa noite, Charles.
328
00:18:44,731 --> 00:18:46,765
Wendy, desculpe ter
dormido com seu marido!
329
00:18:46,766 --> 00:18:49,940
Foi o pior erro da minha vida!
330
00:19:01,740 --> 00:19:03,750
Drible pela direita.
Drible pela direita.
331
00:19:07,000 --> 00:19:09,250
Não consigo driblar
pela direita, está bem?
332
00:19:09,285 --> 00:19:11,790
Sou só eu, ou
Calvin Johnson é ruim?
333
00:19:11,990 --> 00:19:13,089
É só você.
334
00:19:13,090 --> 00:19:14,329
Isso não te dá dor de cabeça?
335
00:19:14,330 --> 00:19:17,020
- Geralmente não.
- Certo. Para mim chega.
336
00:19:17,830 --> 00:19:19,320
O quê mais você tem?
337
00:19:22,000 --> 00:19:23,330
Vou jogar o negócio de basquete.
338
00:19:24,710 --> 00:19:28,649
Certo, é igual ao basquete normal.
339
00:19:28,650 --> 00:19:30,890
Nunca joguei esse também.
340
00:19:31,340 --> 00:19:35,090
- Tudo o que tem de fazer é mirar...
- E errar a cesta. Entendi.
341
00:19:36,470 --> 00:19:38,540
Nunca errei um
arremesso desse antes.
342
00:19:41,240 --> 00:19:42,320
Posso tentar?
343
00:19:43,120 --> 00:19:44,369
Certo.
344
00:19:44,370 --> 00:19:47,240
Sei que pensa que vai
conseguir e fazer parecer fácil.
345
00:19:48,841 --> 00:19:50,241
Como agora.
346
00:19:50,510 --> 00:19:52,609
Certo, tudo bem.
Muito bem.
347
00:19:52,610 --> 00:19:56,040
Tem que descansar por
uns dois... minutos.
348
00:19:58,670 --> 00:20:00,830
Certo, esse jogo é
baseado na estabilidade.
349
00:20:10,880 --> 00:20:14,130
Alega não estar me punindo, mas
cancela meu cartão de credito?
350
00:20:14,230 --> 00:20:15,239
É temporário.
351
00:20:15,240 --> 00:20:17,959
Sei que pode parecer punição,
mas acredite, não foi a intenção.
352
00:20:17,960 --> 00:20:21,090
O conselho só quer encontrar novas
maneiras de diminuir as despesas.
353
00:20:21,140 --> 00:20:24,089
Quando a diretoria faz mudanças,
normalmente sou o primeiro a saber.
354
00:20:24,090 --> 00:20:27,139
- Eu poderia ter saído com clientes.
- Por favor, Duncan.
355
00:20:27,140 --> 00:20:29,300
Sabemos como você usa esse cartão.
356
00:20:29,335 --> 00:20:31,460
Essa não é minha função, Lisbeth.
357
00:20:31,760 --> 00:20:35,280
As decisões que fazem no conselho,
trazem conseqüências além de nós.
358
00:20:36,940 --> 00:20:40,020
Você quer me ensinar
sobre conseqüências?
359
00:20:45,360 --> 00:20:46,540
Não.
360
00:20:47,450 --> 00:20:49,000
Não quero.
361
00:20:50,590 --> 00:20:53,310
Só estou tentando fazer o
que Terrence iria querer.
362
00:20:54,220 --> 00:20:57,750
Depois de tudo que aconteceu,
é o mínimo que posso fazer.
363
00:20:59,270 --> 00:21:03,240
Mas a verdade é que não sei o
que ele realmente iria querer.
364
00:21:04,620 --> 00:21:07,050
Então, estou fazendo
o melhor que posso.
365
00:21:17,530 --> 00:21:18,909
Fiz uma reserva há alguns minutos.
366
00:21:18,910 --> 00:21:19,739
- Para James?
- É.
367
00:21:19,740 --> 00:21:20,930
- Já volto.
- Obrigado.
368
00:21:21,610 --> 00:21:22,929
Obrigado.
369
00:21:22,930 --> 00:21:23,970
Muito engraçado.
370
00:21:23,990 --> 00:21:26,070
É, sabe, às vezes tenho uma boa.
371
00:21:26,105 --> 00:21:27,900
Bom senso de humor.
372
00:21:42,790 --> 00:21:44,609
Com licença, ainda não sufoquei.
373
00:21:44,610 --> 00:21:46,529
Ora, vamos, ela só te
chutou para fora da casa.
374
00:21:46,530 --> 00:21:47,599
Ela não te matou.
375
00:21:47,600 --> 00:21:50,670
Sei que é difícil, mas ela
não te matar é um bom sinal.
376
00:21:50,940 --> 00:21:52,239
O que vou fazer?
377
00:21:52,240 --> 00:21:53,830
Você precisa cavar fundo meu amigo.
378
00:21:53,910 --> 00:21:59,189
É, um pedido de desculpas como
esse custaria metade do seu salário.
379
00:21:59,190 --> 00:22:00,584
Acho que vai demorar
um pouco mais que isso.
380
00:22:00,585 --> 00:22:01,901
Vai ter que dar a
ela um de seus rins.
381
00:22:01,902 --> 00:22:03,450
Duvido que seja esse
órgão que ela quer.
382
00:22:03,860 --> 00:22:05,609
Ou pode levá-la a
um jantar romântico.
383
00:22:05,610 --> 00:22:08,010
Posso recomendar um lugar
onde vi Katie noite passada.
384
00:22:08,200 --> 00:22:11,159
Toda sorridente,
acompanhada de Ted Mcmanus.
385
00:22:11,160 --> 00:22:12,979
Ted Mcmanus, gerente
executivo da Trendex?
386
00:22:12,980 --> 00:22:15,449
É, Amerimart faz negócios
com ele o tempo todo.
387
00:22:15,450 --> 00:22:17,340
O vi meia dúzia de vezes esse ano.
388
00:22:17,650 --> 00:22:19,550
As mulheres seguem
em frente rápido.
389
00:22:19,600 --> 00:22:20,609
Algumas.
390
00:22:20,610 --> 00:22:24,820
Outras ficam por perto e eliminam o
que faz valer a pena ser um gerente.
391
00:22:24,920 --> 00:22:29,319
Lindas assistentes, motoristas,
apartamento em paris.
392
00:22:29,320 --> 00:22:31,480
Estou dizendo que sei que tenho
alguns inimigos no conselho,
393
00:22:31,750 --> 00:22:33,890
só nunca imaginei que minha
ex-mulher se tornaria líder deles.
394
00:22:34,480 --> 00:22:36,930
Estou tentando imaginar a
Stacey no conselho da Amerimart.
395
00:22:37,830 --> 00:22:39,869
Acho que preferiria
ver meus pais pelados.
396
00:22:39,870 --> 00:22:41,300
Não, provavelmente não.
397
00:22:41,710 --> 00:22:44,520
Falando em visões perturbadoras,
alguma notícia do Zack?
398
00:22:44,740 --> 00:22:49,030
Não, felizmente não sei dele, mas
infelizmente, a policia não o achou.
399
00:22:51,150 --> 00:22:53,550
É do escritório. Tenho que atender.
400
00:23:00,610 --> 00:23:02,880
Esqueceram de puxar
a corda do tagarela?
401
00:23:04,480 --> 00:23:05,510
O quê?
402
00:23:05,860 --> 00:23:07,689
Está tudo bem.
Sério.
403
00:23:07,690 --> 00:23:08,960
Sem reclamações.
404
00:23:09,040 --> 00:23:12,020
Só eu e Janelle fazendo
as minhas coisas.
405
00:23:12,460 --> 00:23:16,570
Quase tão divertido quanto enfiar
agulhas de tricô nos meus joelhos.
406
00:23:16,605 --> 00:23:18,239
Ela ainda está tentando
jogar futebol americano?
407
00:23:18,240 --> 00:23:20,170
Não.
Isso seria constrangedor.
408
00:23:20,290 --> 00:23:21,810
Ela me venceu no Guitar Hero.
409
00:23:22,200 --> 00:23:23,490
Eu sou demais.
410
00:23:25,690 --> 00:23:27,709
Deixe-me adivinhar, não pode
mais usar jatinho da empresa?
411
00:23:27,710 --> 00:23:30,100
Lisbeth e o conselho acabaram
de rejeitar minha proposta.
412
00:23:33,690 --> 00:23:34,899
Certo, perfeito!
413
00:23:34,900 --> 00:23:36,549
Muito obrigada! Sim.
414
00:23:36,550 --> 00:23:37,779
Falo com você semana que vem.
415
00:23:37,780 --> 00:23:39,050
Tudo bem, até mais.
416
00:23:40,360 --> 00:23:43,650
Oi! Como estão indo as coisas
na terra da biotecnologia?
417
00:23:44,270 --> 00:23:45,279
Ótimas.
418
00:23:45,280 --> 00:23:49,599
Fui a todos os brinquedos, ganhei
um par de esporas... muita diversão.
419
00:23:49,600 --> 00:23:51,800
Devemos terminar as
avaliações em alguns dias.
420
00:23:53,540 --> 00:23:54,909
Vi você no seu
jantar noite passada.
421
00:23:54,910 --> 00:23:56,110
Acho que estava certo
sobre o encontro.
422
00:23:58,400 --> 00:24:00,159
Eu sei, sinto muito. Não
posso continuar fazendo isso.
423
00:24:00,160 --> 00:24:01,400
Não é da minha conta.
424
00:24:04,900 --> 00:24:06,740
Não era um encontro, James.
425
00:24:07,940 --> 00:24:09,920
- Não era?
- Não.
426
00:24:10,190 --> 00:24:11,480
Era uma entrevista de emprego.
427
00:24:22,510 --> 00:24:24,439
Foi ao conselho
pelas minhas costas?
428
00:24:24,440 --> 00:24:25,769
Essa proposta tem
que ir para frente.
429
00:24:25,770 --> 00:24:26,799
Tentei explicar isso para você.
430
00:24:26,800 --> 00:24:28,549
Você não estava ouvindo.
Felizmente, eles ouviram.
431
00:24:28,550 --> 00:24:30,629
Não posso permitir que prejudique
a empresa só para me atingir.
432
00:24:30,630 --> 00:24:35,419
Como se tivesse algo que eu fizesse
que chegue perto do que me fez.
433
00:24:35,420 --> 00:24:37,779
Ele é impossível, não é?
434
00:24:37,780 --> 00:24:39,840
Não tem que se preocupar em
trabalhar com ele por muito tempo.
435
00:24:41,270 --> 00:24:42,530
Como?
436
00:24:42,970 --> 00:24:45,430
Terrence sempre se
preocupou sobre vocês.
437
00:24:46,020 --> 00:24:48,560
Vocês tiveram uma conexão
que ele nunca teve.
438
00:24:49,260 --> 00:24:50,904
Tentei convencê-lo a
não se casar com você,
439
00:24:50,905 --> 00:24:53,666
até recusei participar
se continuasse.
440
00:24:53,667 --> 00:24:55,510
Victoria, do que está falando?
441
00:24:56,890 --> 00:24:59,220
Esta dizendo que
veio aqui me espionar?
442
00:25:00,210 --> 00:25:02,379
Espionar soa tão forte.
443
00:25:02,380 --> 00:25:05,350
Prefiro observar. E já
observei o suficiente.
444
00:25:05,680 --> 00:25:07,350
Vou contestar o testamento.
445
00:25:08,140 --> 00:25:11,130
Nunca amou meu irmão, por que
nunca deixou de amar Duncan.
446
00:25:12,140 --> 00:25:16,690
Não merece nada, e farei de tudo
para que seja isso que receba.
447
00:25:24,620 --> 00:25:26,869
Ela está Blefando, me escute.
448
00:25:26,870 --> 00:25:30,080
Se ele quisesse que ela ficasse
com tudo, teria deixado para ela.
449
00:25:30,110 --> 00:25:31,670
Ele não deixou. Deixou para você.
450
00:25:32,140 --> 00:25:33,590
Talvez ele não deveria ter deixado.
451
00:25:34,810 --> 00:25:37,150
- Liz, ele te amava.
- Eu sei.
452
00:25:38,740 --> 00:25:41,009
Farei umas ligações.
Precisará de um advogado.
453
00:25:41,010 --> 00:25:42,269
Não.
454
00:25:42,270 --> 00:25:43,730
Não quero sua ajuda, Duncan.
455
00:25:44,610 --> 00:25:46,189
Não preciso.
456
00:25:46,190 --> 00:25:47,800
Vamos, seja esperta.
457
00:25:48,390 --> 00:25:49,519
Estou cansada.
458
00:25:49,520 --> 00:25:51,070
- Precisa lutar.
- Não.
459
00:25:51,660 --> 00:25:54,460
Agora, só preciso ficar em casa.
460
00:26:02,810 --> 00:26:04,500
- Obrigada, John.
- De nada.
461
00:26:11,150 --> 00:26:12,879
Sabe no que não acredito?
462
00:26:12,880 --> 00:26:15,769
Está marcando
entrevistas sem me contar?
463
00:26:15,770 --> 00:26:18,410
E que Ted sabe que sairá
da Amerimart antes de mim.
464
00:26:18,590 --> 00:26:20,440
Teria tentado me convencer
do contrário, James.
465
00:26:20,450 --> 00:26:22,269
As coisas darão certo
entre a gente, Katie.
466
00:26:22,270 --> 00:26:23,519
Só levará algum tempo.
467
00:26:23,520 --> 00:26:27,339
Como? Com você por perto me
lembrando do que não posso ter?
468
00:26:27,340 --> 00:26:28,369
É tortura.
469
00:26:28,370 --> 00:26:30,169
E não acha que é tortura para mim?
470
00:26:30,170 --> 00:26:32,250
Mais uma razão para eu ir.
471
00:26:36,040 --> 00:26:37,610
Realmente quer sair da Amerimart?
472
00:26:37,890 --> 00:26:40,659
- Não quero, mas...
- Não quero que vá embora.
473
00:26:40,660 --> 00:26:42,970
Não poderia substituí-la.
Não quero substituí-la.
474
00:26:43,760 --> 00:26:47,140
Quero que fiquemos juntos,
e acho você também quer.
475
00:26:49,950 --> 00:26:51,410
Não, James.
476
00:26:53,420 --> 00:26:54,420
Entre.
477
00:26:55,780 --> 00:26:56,959
Desculpe.
478
00:26:56,960 --> 00:26:59,089
Não, tudo bem.
Já acabamos.
479
00:26:59,090 --> 00:27:01,049
Estava passando os
informativos tridrimestrais.
480
00:27:01,050 --> 00:27:02,504
Ótimo.
481
00:27:12,900 --> 00:27:15,240
Achei que iríamos
mudar a distribuição.
482
00:27:16,350 --> 00:27:19,390
Você queria, mas não tinha certeza
se queria perguntar a ele antes.
483
00:27:20,300 --> 00:27:22,830
Se quisesse a opinião
dele, teria perguntado.
484
00:27:23,870 --> 00:27:26,680
Sim, mas sei que são próximos.
485
00:27:28,800 --> 00:27:30,029
Próximos?
486
00:27:30,030 --> 00:27:31,910
Sei que é o braço direito dele.
487
00:27:33,540 --> 00:27:36,409
Obviamente está
imaginando algo, Nathalie.
488
00:27:36,410 --> 00:27:38,620
Então vamos deixar claro.
489
00:27:38,630 --> 00:27:41,169
James me deixou responsável
dos informativos, está bem?
490
00:27:41,170 --> 00:27:42,169
Sei disso.
491
00:27:42,170 --> 00:27:43,879
E não era enquanto
estávamos transando.
492
00:27:43,880 --> 00:27:45,409
Na verdade foram dias depois.
493
00:27:45,410 --> 00:27:48,479
E foi depois de dar o sangue por
essa companhia durante 10 anos.
494
00:27:48,480 --> 00:27:50,469
Então você pode se apressar,
495
00:27:50,470 --> 00:27:52,430
e sair espalhando a
fofoca com suas amigas.
496
00:27:52,530 --> 00:27:56,009
Ou você pode voltar ao
seu trabalho e esperar,
497
00:27:56,010 --> 00:27:59,400
que o faça o bastante
para ser promovida...
498
00:28:00,240 --> 00:28:04,930
para que alguém como você presuma
que foi porque dormiu com o chefe.
499
00:28:06,940 --> 00:28:09,580
- Arrumarei a distribuição.
- Obrigada.
500
00:28:14,880 --> 00:28:16,980
É disso que estou falando.
501
00:28:18,840 --> 00:28:21,410
Não precisa ficar tão animada.
502
00:28:22,320 --> 00:28:23,789
É apenas pebolim.
503
00:28:23,790 --> 00:28:25,369
Quer mais uma partida?
Melhor de 10?
504
00:28:25,370 --> 00:28:26,679
Não, já cansei.
505
00:28:26,680 --> 00:28:28,710
Meu Deus, quase esqueci.
506
00:28:28,820 --> 00:28:30,630
Comprei um presente para você.
507
00:28:31,020 --> 00:28:32,510
- Mesmo?
- Sim.
508
00:28:34,980 --> 00:28:35,990
Pronto?
509
00:28:36,200 --> 00:28:38,639
Call of Duty. É muito legal.
510
00:28:38,640 --> 00:28:40,349
Fiquei na loja jogando
com alguns garotos.
511
00:28:40,350 --> 00:28:42,519
Aparentemente sou
uma atiradora nata.
512
00:28:42,520 --> 00:28:44,640
Que ótimo.
513
00:28:51,460 --> 00:28:52,840
O que há?
514
00:28:59,380 --> 00:29:01,189
Chegou a trancar a porta por acaso?
515
00:29:01,190 --> 00:29:03,380
Não tenho a intenção de
fazer disso um hábito.
516
00:29:03,640 --> 00:29:04,659
Não?
517
00:29:04,660 --> 00:29:06,299
Beijar você, sim. No trabalho, não.
518
00:29:06,300 --> 00:29:08,250
James, todos sabem
sobre o nosso caso.
519
00:29:08,350 --> 00:29:10,889
Sinto que devo lutar
contra os olhares
520
00:29:10,890 --> 00:29:13,609
e sussurros para provar
que sou uma mulher forte,
521
00:29:13,610 --> 00:29:17,490
mas sei o que fiz para chegar aqui
e se não sabem, é problema deles.
522
00:29:18,560 --> 00:29:21,970
- Então quer fazer isso?
- Já estamos fazendo.
523
00:29:27,710 --> 00:29:30,410
Lá está. A única mulher que amei.
524
00:29:30,870 --> 00:29:32,710
E, a única mulher que me amou.
525
00:29:34,030 --> 00:29:35,180
Eu também.
526
00:29:35,900 --> 00:29:37,860
É por isso que a traremos de volta.
527
00:29:38,800 --> 00:29:42,170
- Qual é o seu plano?
- Pedir misericórdia.
528
00:29:42,690 --> 00:29:47,339
Se ela estivesse misericordiosa
teria retornado minhas ligações.
529
00:29:47,340 --> 00:29:51,030
- Tem idéia melhor?
- Talvez.
530
00:29:54,430 --> 00:29:55,740
Wendy, sou eu.
531
00:29:56,080 --> 00:29:57,510
Não tenho nada para te dizer.
532
00:29:57,740 --> 00:30:00,880
Só abra um pouco, pode
deixar a tranca na porta.
533
00:30:03,920 --> 00:30:05,260
Tem 5 segundos.
534
00:30:05,460 --> 00:30:08,940
Te amo, me desculpe. Foi a
maior besteira que já fiz.
535
00:30:09,030 --> 00:30:11,289
Não posso nem descrever o
quanto estou arrependido.
536
00:30:11,290 --> 00:30:17,060
E sei que isso pode não consertar
mas espero que seja o começo.
537
00:30:21,160 --> 00:30:23,040
Não pode me comprar, Karl.
538
00:30:24,580 --> 00:30:26,070
Ela não está no clima.
539
00:30:34,750 --> 00:30:35,789
Wendy?
540
00:30:35,790 --> 00:30:37,720
Não tenho nada para
falar com você também.
541
00:30:38,630 --> 00:30:41,150
Não precisa dizer
nada, apenas escute.
542
00:30:45,640 --> 00:30:49,589
Adianta falar que não teria
dormido com Karl, se te conhecesse?
543
00:30:49,590 --> 00:30:50,790
É verdade.
544
00:30:51,470 --> 00:30:55,860
Mas... te conhecer significou mais.
545
00:30:56,240 --> 00:30:57,730
Você é...
546
00:30:59,000 --> 00:31:01,400
pura bondade.
547
00:31:02,090 --> 00:31:05,920
E é por sua bondade
que quero que você...
548
00:31:08,000 --> 00:31:12,190
e Karl criem essa criança.
549
00:31:13,900 --> 00:31:18,470
E sei que não era assim que
queriam começar uma família.
550
00:31:20,400 --> 00:31:23,040
Mas esse bebê precisa de você.
551
00:31:25,320 --> 00:31:26,780
Eu preciso de você.
552
00:31:55,050 --> 00:31:58,689
Sei que a Amerimart tem uma
política que devemos aceitar.
553
00:31:58,690 --> 00:32:00,669
Queria apenas falar com
você como chefe do conselho.
554
00:32:00,670 --> 00:32:02,540
E eu agradeço por isso.
555
00:32:02,840 --> 00:32:06,330
E quero que saiba que não faremos
nada para prejudicar a empresa.
556
00:32:07,300 --> 00:32:11,200
James, se você fosse outra pessoa
teríamos uma conversa diferente.
557
00:32:12,050 --> 00:32:14,930
Seria o sermão "Não
cuspa no prato que comeu".
558
00:32:15,820 --> 00:32:17,400
Apenas não deixa
interferir no seu trabalho.
559
00:32:17,850 --> 00:32:19,440
- Não deixarei.
- Certo.
560
00:32:21,280 --> 00:32:23,240
Sabe...
561
00:32:23,320 --> 00:32:24,590
é engraçado.
562
00:32:25,300 --> 00:32:27,770
Minha esposa sempre disse que
vocês formam um lindo casal.
563
00:32:28,560 --> 00:32:29,680
Mesmo?
564
00:32:30,170 --> 00:32:32,059
Tenho certeza que
ela adoraria te ver.
565
00:32:32,060 --> 00:32:34,300
Por que não vamos
ao clube tomar algo?
566
00:32:34,970 --> 00:32:36,569
Falarei com Katie. Ela vai adorar.
567
00:32:36,570 --> 00:32:38,640
- Obrigado, Ed.
- De nada.
568
00:32:45,970 --> 00:32:47,560
Tem certeza que quer fazer isso?
569
00:32:47,900 --> 00:32:50,540
Positivo.
570
00:32:51,210 --> 00:32:53,460
Não preciso do meu lugar secreto.
571
00:32:53,640 --> 00:32:57,370
Prefiro ficar em casa com você
fazendo o que sempre fazemos.
572
00:32:58,040 --> 00:33:00,910
Talvez possamos levar o videogame.
573
00:33:00,990 --> 00:33:02,879
Podemos colocar no quarto.
574
00:33:02,880 --> 00:33:04,680
Não, não quero mais.
575
00:33:04,810 --> 00:33:08,219
De agora em diante, apenas nós
e "Dançando com as Estrelas".
576
00:33:08,220 --> 00:33:10,540
Tenho quatro episódios gravados.
577
00:33:10,700 --> 00:33:11,980
Não vejo à hora.
578
00:33:13,330 --> 00:33:14,440
Espere.
579
00:33:14,920 --> 00:33:16,430
Espere, espere.
580
00:33:17,870 --> 00:33:22,590
Se alguma dessas caixas
caíssem do caminhão.
581
00:33:22,910 --> 00:33:25,189
Não acho que alguém se importaria.
582
00:33:25,190 --> 00:33:28,340
E o pebolim, por que não
leva para os seus filhos?
583
00:33:28,490 --> 00:33:29,970
Obrigado.
584
00:33:33,040 --> 00:33:34,560
Me sinto um adulto.
585
00:33:37,570 --> 00:33:42,060
Minha tacada não é como antes.
Tenho um problema no ombro.
586
00:33:42,270 --> 00:33:45,569
Jogava baseball na faculdade.
587
00:33:45,570 --> 00:33:47,290
- Não sabia disso.
- É.
588
00:33:47,730 --> 00:33:50,720
- Estou tão feliz por você.
- Obrigada.
589
00:33:50,960 --> 00:33:54,160
É um bom homem, percebo de longe.
590
00:33:54,180 --> 00:33:58,240
Quando os vi, falei para o Ed,
esses dois devem ficar juntos.
591
00:33:58,760 --> 00:34:01,350
Fiquei triste quando
conheci a esposa do James.
592
00:34:01,440 --> 00:34:03,570
Não gostava muito dela.
593
00:34:03,790 --> 00:34:06,630
- Eu vou ao banheiro.
- Vou com você.
594
00:34:08,920 --> 00:34:10,380
Ed Decker.
595
00:34:10,820 --> 00:34:12,499
Bom te ver.
596
00:34:12,500 --> 00:34:13,969
- Olá, James.
- Olá, Ted.
597
00:34:13,970 --> 00:34:15,450
O que desejam?
598
00:34:15,460 --> 00:34:17,030
- Whisky.
- O mesmo.
599
00:34:17,040 --> 00:34:18,630
Dois whiskys chegando.
600
00:34:19,560 --> 00:34:22,349
Como estão as coisas na Amerimart?
601
00:34:22,350 --> 00:34:23,359
Muito bem.
602
00:34:23,360 --> 00:34:24,299
- Mesmo?
- Mesmo.
603
00:34:24,300 --> 00:34:26,539
Acho que sabe que quase
roubei sua executiva favorita.
604
00:34:26,540 --> 00:34:28,589
Sei. E estou feliz
que não foi capaz.
605
00:34:28,590 --> 00:34:32,560
- Literalmente debaixo de você.
- Como?
606
00:34:32,970 --> 00:34:34,789
Oras, vamos...
607
00:34:34,790 --> 00:34:36,440
É apenas uma brincadeira.
608
00:34:36,550 --> 00:34:40,920
Apenas gostaria de trabalhar
tão próximo a Katie quanto você.
609
00:34:42,040 --> 00:34:44,010
Fiquei sabendo que ela é
ótima na sala de reunião.
610
00:34:44,870 --> 00:34:46,510
E em outras salas também.
611
00:34:48,540 --> 00:34:50,620
James, o que está acontecendo?
612
00:34:50,670 --> 00:34:51,759
Para com isso.
613
00:34:51,760 --> 00:34:54,470
James, o que está fazendo?
614
00:35:01,260 --> 00:35:02,760
Obrigado por me ver.
615
00:35:02,860 --> 00:35:06,010
Bem, fiquei emocionada por
finalmente ter me ligado.
616
00:35:06,660 --> 00:35:08,200
Depois de oito anos.
617
00:35:11,160 --> 00:35:13,140
Quero que se afaste de Lisbeth.
618
00:35:13,880 --> 00:35:15,479
Não estou surpresa.
619
00:35:15,480 --> 00:35:17,620
Se quer ficar zangada com
alguém que seja comigo.
620
00:35:18,280 --> 00:35:20,300
Culpe a mim. Persiga a mim.
621
00:35:21,500 --> 00:35:23,570
Cavalheirismo não lhe cai bem.
622
00:35:24,080 --> 00:35:26,089
Porém é divertido de se ver.
623
00:35:26,090 --> 00:35:28,440
Lisbeth é a pessoa mais
honesta que conheço.
624
00:35:29,210 --> 00:35:31,360
Ela não faria nada para
machucar o Terrence.
625
00:35:32,290 --> 00:35:34,350
Ela é muito íntegra.
626
00:35:35,130 --> 00:35:38,950
Por favor, pelo menos
converse com ela.
627
00:35:40,020 --> 00:35:41,260
Eu conversei.
628
00:35:41,660 --> 00:35:45,210
Ela veio me ver há
uma hora, assinou tudo.
629
00:35:45,580 --> 00:35:47,570
Toda a herança do Terrence.
630
00:35:48,210 --> 00:35:51,360
Ficará apenas com as ações que
já eram dela antes de casar.
631
00:35:51,470 --> 00:35:53,070
Então estava certo.
632
00:35:53,940 --> 00:35:56,010
Ela é íntegra.
633
00:36:02,620 --> 00:36:04,800
Jardo, justamente
quem eu queria ver.
634
00:36:04,870 --> 00:36:06,040
Como está?
635
00:36:06,150 --> 00:36:08,480
Bem, obrigado. Aqui
estão suas chaves.
636
00:36:09,550 --> 00:36:12,430
E eu, tenho um envelope para você.
637
00:36:12,870 --> 00:36:14,329
Colocou as coisas no apartamento?
638
00:36:14,330 --> 00:36:15,660
Exatamente como estavam antes.
639
00:36:15,720 --> 00:36:18,239
Tomou conta do pebolim, certo?
Não bateu os puxadores?
640
00:36:18,240 --> 00:36:20,149
Porque quando eles entortam
meus jogadores ficam pernetas.
641
00:36:20,150 --> 00:36:21,369
Carreguei como se fosse meu filho.
642
00:36:21,370 --> 00:36:23,140
Você é o cara. Eu agradeço.
643
00:36:23,210 --> 00:36:26,110
Como sabia o que sua
esposa ia me pedir?
644
00:36:27,470 --> 00:36:29,440
Sei tudo o que aquela mulher faz.
645
00:36:36,610 --> 00:36:39,750
O que um cara precisa fazer
aqui para ser demitido?
646
00:36:40,460 --> 00:36:43,630
Achei que socando o executivo de
uma empresa parceira, serviria.
647
00:36:43,660 --> 00:36:45,679
Saberei mais sobre isso
quando encontrar o Ed.
648
00:36:45,680 --> 00:36:49,120
Me contará o que ele disse
que te deixou daquele jeito?
649
00:36:50,120 --> 00:36:51,700
- Se precisar.
- Precisa.
650
00:36:53,760 --> 00:36:57,080
Ele disse algo sobre Stacey ter
dormido com meu antigo chefe.
651
00:36:57,930 --> 00:36:59,960
- Está falando sério?
- Estou.
652
00:37:00,650 --> 00:37:02,669
Agora eu quero socar esse cara.
653
00:37:02,670 --> 00:37:05,690
Como caras como esse
conseguem sair vivo do colégio?
654
00:37:05,790 --> 00:37:07,060
Isso eu não sei.
655
00:37:07,070 --> 00:37:08,720
Bem, fico feliz de não
ter ido trabalhar com ele.
656
00:37:09,040 --> 00:37:11,040
Eu também.
657
00:37:22,030 --> 00:37:25,770
Estou preocupado com
você. Tentei te ligar.
658
00:37:28,570 --> 00:37:30,050
Está tudo bem?
659
00:37:42,300 --> 00:37:47,990
Desde que aconteceu, do momento
em que disseram que ele morreu,
660
00:37:49,170 --> 00:37:56,220
tudo o que pensei foi que não saberia
como seria a vida que levaríamos.
661
00:37:57,140 --> 00:37:58,820
Como poderia ter sido.
662
00:37:59,370 --> 00:38:02,440
E sei que seríamos felizes. Eu sei.
663
00:38:04,200 --> 00:38:11,440
Não posso negar que casei com ele
pela vida que poderíamos levar.
664
00:38:14,010 --> 00:38:15,440
Não, por favor.
665
00:38:16,500 --> 00:38:18,290
Victoria pode estar certa.
666
00:38:18,940 --> 00:38:21,040
Talvez sempre amarei você.
667
00:38:21,940 --> 00:38:23,680
Deus, espero que não.
668
00:38:27,050 --> 00:38:29,390
Porque preciso acreditar que
669
00:38:30,430 --> 00:38:34,280
o que pode ter acontecido,
poderia ser com outro além de você.
670
00:38:54,880 --> 00:38:56,839
Fora, Karl, antes que
eu chame a polícia.
671
00:38:56,840 --> 00:38:58,840
Não antes que eu
fale o que vim falar.
672
00:38:58,850 --> 00:39:01,190
Disque 190 e espere.
673
00:39:01,220 --> 00:39:03,270
Nada do que pode dizer vai
me fazer mudar de idéia.
674
00:39:03,300 --> 00:39:06,250
Não vim para isso. Vim
para lembrá-la de algo.
675
00:39:06,400 --> 00:39:10,640
Que disse há 12 anos,
quando me fez o cara mais sortudo.
676
00:39:15,630 --> 00:39:19,109
"A quem me achou quando
eu estava em lugar nenhum,"
677
00:39:19,110 --> 00:39:21,979
"me mostrou como me amar
e me fez quem eu sou agora"
678
00:39:21,980 --> 00:39:24,910
"E que sempre me terá ao seu lado."
679
00:39:24,920 --> 00:39:28,450
"A alguém que me deu o
maior presente, seu coração."
680
00:39:28,720 --> 00:39:34,940
"Para minha Wendy, minha esposa,
a quem prometo amar sempre."
681
00:39:35,540 --> 00:39:38,450
Palavras que sinto hoje tão
fortes quanto a 12 anos atrás.
682
00:39:38,590 --> 00:39:40,670
Achei isso na garagem hoje.
683
00:39:40,860 --> 00:39:43,449
A verdade é que nunca
deveria ter esquecido.
684
00:39:43,450 --> 00:39:44,620
Karl.
685
00:39:53,170 --> 00:39:54,430
Vai.
686
00:39:56,030 --> 00:39:58,680
Wendy, fale comigo por favor.
687
00:40:01,080 --> 00:40:02,390
Querida, está tudo bem?
688
00:40:10,820 --> 00:40:12,210
Não tive a intenção de correr.
689
00:40:13,140 --> 00:40:15,770
Escutar seus votos de
novo foi tão emocionante.
690
00:40:15,810 --> 00:40:18,560
Mas aí comecei a sentir enjôo.
691
00:40:18,990 --> 00:40:20,549
Tenho esse efeito nas pessoas.
692
00:40:20,550 --> 00:40:22,520
Não, não é você.
693
00:40:23,400 --> 00:40:25,650
Me sinto assim há alguns dias.
694
00:40:26,780 --> 00:40:28,059
O que quer dizer?
695
00:40:28,060 --> 00:40:33,670
Marla não é a única
que está grávida.
696
00:40:41,510 --> 00:40:44,249
Agradeço aos membros do
conselho pela rápida reunião.
697
00:40:44,250 --> 00:40:48,050
Temos alguns problemas que
precisamos nos preocupar.
698
00:40:49,190 --> 00:40:51,950
Desculpem o atraso.
É isso mesmo Duncan.
699
00:40:52,170 --> 00:40:54,639
Como beneficiária
dos bens do meu irmão.
700
00:40:54,640 --> 00:40:58,690
Achei que poderia
ficar por um tempo.
701
00:40:59,070 --> 00:41:04,300
Me certificar de que
terá uma Hill no comando.
702
00:41:05,500 --> 00:41:10,430
E Duncan, quando eu te
perseguir, você não terá chance.
703
00:41:23,190 --> 00:41:24,790
Sr. Collinsworth.
704
00:41:29,830 --> 00:41:31,940
Está orgulhoso de mim, pai?
705
00:41:31,941 --> 00:41:35,041
www.insubs.com
54903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.