All language subtitles for Big.shots.S01E11.DOT.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,169 Nos episódios anteriores de Big Shots... 2 00:00:02,170 --> 00:00:03,550 Não posso fazer isso. 3 00:00:03,740 --> 00:00:05,340 - Isso? - Nós. 4 00:00:05,370 --> 00:00:08,314 - Feliz aniversário, querido. - Feliz aniversário, Janelle. 5 00:00:09,588 --> 00:00:11,430 Por que não me contou? O bebê é meu. 6 00:00:11,431 --> 00:00:13,994 Wendy não queria que eu ficasse grávida desse jeito. 7 00:00:13,995 --> 00:00:16,669 Com certeza, e é por isso que precisamos contar a ela. 8 00:00:16,670 --> 00:00:19,310 Qualquer coisa que precisar, sempre conte comigo. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,260 - O que houve? - Zack desapareceu. 10 00:00:27,350 --> 00:00:29,119 Alguém me ajude! 11 00:00:38,000 --> 00:00:39,870 BILIONÁRIO ASSASSINADO 12 00:00:41,854 --> 00:00:43,167 Isso é apenas para te mostrar. 13 00:00:43,634 --> 00:00:45,975 - Mostra o quê? - Que a vida é curta. 14 00:00:46,060 --> 00:00:48,479 - Dinheiro não compra tudo. - Paga o manobrista. 15 00:00:48,480 --> 00:00:51,651 - Como está Lisbeth? - Não sei. 16 00:00:51,855 --> 00:00:53,227 Não retorna minhas ligações. 17 00:00:53,228 --> 00:00:55,508 Tentei visitá-la. Ela não quer me ver. 18 00:00:55,828 --> 00:00:56,927 Ainda deve estar em choque. 19 00:00:56,928 --> 00:00:59,601 Ouviu Ed dizendo que vai falar no funeral? 20 00:00:59,878 --> 00:01:02,829 Vou ter que estar um passo à frente no departamento de amigos notáveis. 21 00:01:02,830 --> 00:01:04,168 Se algum assassino psicopata chega até mim, 22 00:01:04,169 --> 00:01:08,637 não quero um de vocês no meu funeral recitando "Parem os relógios". 23 00:01:08,846 --> 00:01:10,727 Não, acho que estou mais próximo de um tributo póstumo. 24 00:01:10,728 --> 00:01:11,993 Engravidei a melhor amiga da minha esposa. 25 00:01:11,994 --> 00:01:14,179 Se Wendy não descobrir e me matar, a culpa irá. 26 00:01:15,014 --> 00:01:16,349 Sr. Collinsworth. 27 00:01:17,155 --> 00:01:18,545 Sou o detetive Winters. 28 00:01:18,917 --> 00:01:20,720 Esperamos que pudesse vir à delegacia. 29 00:01:21,714 --> 00:01:23,255 Temos algumas perguntas para você. 30 00:01:27,872 --> 00:01:31,205 O garoto fingindo ser seu filho ilegítimo, 31 00:01:31,968 --> 00:01:35,236 matou o novo marido da sua ex-mulher. 32 00:01:38,077 --> 00:01:42,825 - Vi isso em "Falcon Est." - Posso ajudar em algo, detetive? 33 00:01:43,192 --> 00:01:45,708 Sabemos que Zack matou Terrence Hill. 34 00:01:45,980 --> 00:01:49,094 Esperamos que possa oferecer alguma pista do motivo. 35 00:01:49,135 --> 00:01:51,353 E talvez algo que possa nos levar até ele. 36 00:01:51,503 --> 00:01:53,831 Como eu dizia, mal o conhecia. 37 00:01:53,832 --> 00:01:55,714 Quase tudo que me contou era mentira. 38 00:01:57,925 --> 00:01:59,233 Olhe isso. 39 00:02:00,456 --> 00:02:02,504 É a fita de segurança do hospital psiquiátrico. 40 00:02:02,866 --> 00:02:04,368 ...situação no trabalho. Ele está me pressionando, 41 00:02:04,369 --> 00:02:06,678 ameaçou me demitir se as ações caírem. 44 00:02:16,173 --> 00:02:19,601 Obviamente ele pensou que vocês tinham algum tipo de relação. 45 00:02:19,602 --> 00:02:21,166 Se ele procurar você... 46 00:02:23,750 --> 00:02:25,122 você nos procura. 47 00:02:28,967 --> 00:02:30,423 É uma pena. 48 00:02:31,448 --> 00:02:32,904 Uma mulher linda como essa... 49 00:02:34,113 --> 00:02:36,824 não deveria está viúva. Não acha? 50 00:02:48,456 --> 00:02:51,003 A polícia está preocupada que Zack vá atrás de você ou Lisbeth? 51 00:02:51,845 --> 00:02:53,216 Não, mas obrigado pela idéia. 52 00:02:53,217 --> 00:02:56,167 Não se preocupe. Ele a deixou ir, então você está bem. 53 00:02:56,420 --> 00:02:59,876 Se Zack matou o Terrence porque você não gostava dele, 54 00:02:59,877 --> 00:03:04,573 significa que você tem um escudo narcisista à sua volta. 55 00:03:04,574 --> 00:03:07,378 Houve alguma vez que você não falou tudo o que viesse na sua cabeça? 56 00:03:07,835 --> 00:03:09,867 O que há de errado com você? Duncan está na berlinda. 57 00:03:09,868 --> 00:03:12,132 Estou em um funeral, apenas tentando melhorar as coisas. 58 00:03:12,243 --> 00:03:14,150 Desculpe. Estou meio chateado. Dormi com a Katie. 59 00:03:14,268 --> 00:03:15,567 Decidimos não fazer isso de novo. 60 00:03:15,568 --> 00:03:17,883 E claro, tudo o que consigo pensar é em dormir com ela. 61 00:03:17,884 --> 00:03:21,392 - Estou em um funeral. Não devia... - Lembrar um bom momento? Exato. 62 00:03:27,076 --> 00:03:29,464 - Quer ir até lá? - Não. Acho que vou esperar. 63 00:03:31,145 --> 00:03:32,537 Obrigado por virem comigo. 64 00:03:33,682 --> 00:03:36,147 Deve ser estranho para você. Sua história com a viúva, 65 00:03:36,148 --> 00:03:37,549 sua relação com o assassino. 66 00:03:37,706 --> 00:03:40,961 Sem falar nos tratos que deu na irmã do falecido em 1999. 67 00:03:41,464 --> 00:03:43,375 Verdade. Esqueci que dormiu com a irmã do Terrence. 68 00:03:45,455 --> 00:03:46,587 Também esqueci. 69 00:03:51,744 --> 00:03:52,901 As coisas acabaram mal? 70 00:03:55,557 --> 00:03:57,146 Sim, James. Acabaram. 71 00:04:00,475 --> 00:04:01,616 Está tudo bem. 72 00:04:05,286 --> 00:04:06,341 Lisbeth... 73 00:04:09,107 --> 00:04:10,644 Não sei o que dizer. Eu... 74 00:04:12,557 --> 00:04:13,716 Sinto muito. 75 00:04:14,832 --> 00:04:18,143 - Se há algo que eu possa fazer... - A polícia me mostrou o vídeo. 76 00:04:19,077 --> 00:04:20,358 Acho que já fez o suficiente. 77 00:04:39,076 --> 00:04:41,506 Os custos foram poucos comparados ao crescimento dos recursos. 78 00:04:41,658 --> 00:04:44,745 Sim, e quando vemos os números juntos, estamos muito bem. 79 00:04:45,272 --> 00:04:47,988 Gostaria de saber se ajudaria separar o mercado asiático. 80 00:04:50,977 --> 00:04:54,172 - Por que você cheira a bolo? - É meu novo perfume. 81 00:04:56,098 --> 00:04:57,292 Certo. 82 00:04:58,245 --> 00:04:59,644 Vou falar com Ed. 83 00:05:00,657 --> 00:05:02,079 Faremos um relatório separado para o Japão. 84 00:05:02,080 --> 00:05:05,590 Coloquei muito? É almíscar de baunilha. 85 00:05:06,040 --> 00:05:07,869 Talvez não devesse usá-lo. 86 00:05:07,870 --> 00:05:09,090 Entendo... 87 00:05:11,020 --> 00:05:13,040 Então, basicamente você tem um encontro. 88 00:05:13,490 --> 00:05:14,710 O quê? 89 00:05:15,650 --> 00:05:18,340 Ou o quê? Hoje, você decidiu cheirar como um bolo sensual? 90 00:05:20,410 --> 00:05:21,989 Estou só brincando. 91 00:05:21,990 --> 00:05:23,560 Não está totalmente brincando. 92 00:05:24,400 --> 00:05:28,269 50% de mim está tranqüilo com a nossa situação atual, 93 00:05:28,270 --> 00:05:30,750 mas a outra metade precisa estabelecer as regras do jogo. 94 00:05:31,870 --> 00:05:33,260 Você está namorando? 95 00:05:33,460 --> 00:05:35,660 Nesse momento, estou trabalhando. 96 00:05:36,040 --> 00:05:38,810 Parece que temos um problema. 97 00:05:39,080 --> 00:05:42,400 Nos precipitamos ao consolidar o mercado para o trimestre. 98 00:05:42,490 --> 00:05:45,510 Espero que não se importem de trabalhar até tarde. 99 00:05:53,780 --> 00:05:56,510 - Delicioso, como sempre. - Obrigado, Karl. 100 00:05:56,680 --> 00:05:59,750 - Tem mais feijão? - Claro. Já volto. 101 00:06:05,570 --> 00:06:07,852 Deveríamos ter conversado ontem. Está me evitando. 102 00:06:07,853 --> 00:06:09,899 - Estive ocupada. - Com o quê? 103 00:06:09,900 --> 00:06:11,739 Com um bebê crescendo no meu útero! 104 00:06:11,740 --> 00:06:14,449 Precisamos pensar em como contar a minha esposa. 105 00:06:14,450 --> 00:06:17,260 No momento, estou apenas tentando não vomitar. 106 00:06:18,740 --> 00:06:22,889 Só sei que se Wendy descobrir, minha única amizade será destruída. 107 00:06:22,890 --> 00:06:24,959 Meu mundo inteiro cairá ao meu redor. 108 00:06:24,960 --> 00:06:26,920 Ainda não entendo como isso aconteceu. 109 00:06:29,870 --> 00:06:31,380 Isso é um esperma. 110 00:06:32,190 --> 00:06:33,950 Você é um óvulo. 111 00:06:40,980 --> 00:06:44,489 Tenho algo que vai alegrar vocês. Vão adorar isso. 112 00:06:44,490 --> 00:06:46,430 Confiem em mim, vocês não vão se desapontar. 113 00:06:47,250 --> 00:06:49,079 Esse é o jeito perfeito de começar o dia. 114 00:06:49,080 --> 00:06:52,370 A menos que essa porta abra em um campo de golfe... estou desapontado. 115 00:06:53,260 --> 00:06:55,291 Cavalheiros, bem-vindos a um universo paralelo, 116 00:06:55,446 --> 00:06:57,802 um universo onde sou solteiro. 117 00:06:57,803 --> 00:06:59,379 Sabem que lugar é esse? 118 00:06:59,380 --> 00:07:02,749 O imóvel que alugou depois que Zoltar concedeu seu desejo de ser grande? 119 00:07:02,750 --> 00:07:06,420 - Não, esse é meu lugar especial. - É, é sim. 120 00:07:06,510 --> 00:07:07,769 Sou um cara que trabalha duro, certo? 121 00:07:07,770 --> 00:07:12,409 Mereço um lugar para estar, quando quiser jogar videogame de cueca. 122 00:07:12,410 --> 00:07:15,080 Não preciso esperar até Janelle ir ao cabeleireiro. 123 00:07:15,090 --> 00:07:17,160 Eu não devia estar empolgado por uma mesa de pebolim. 124 00:07:17,310 --> 00:07:19,510 Principalmente quando vou humilhar você. 125 00:07:21,620 --> 00:07:24,240 Não me importo com o que acontecer. Apenas fiquem de roupa. 126 00:07:24,250 --> 00:07:28,290 As cadeiras de massagem, a TV de plasma, podem ser suas. 127 00:07:28,650 --> 00:07:32,920 E... videogames, vários. 128 00:07:33,610 --> 00:07:34,810 Olha só isso. 129 00:07:36,050 --> 00:07:38,479 Um pôster original de Matrix. 130 00:07:38,480 --> 00:07:39,859 Não ficaria ótimo na minha sala? 131 00:07:39,860 --> 00:07:42,160 Janelle não me deixaria ter nem na garagem. 132 00:07:42,380 --> 00:07:44,470 Esse é o meu lugar... 133 00:07:44,961 --> 00:07:48,200 um lugar para todas as coisas que minha esposa não me deixará ter. 134 00:07:48,201 --> 00:07:50,580 Alugou um apartamento para as suas bolas? 135 00:07:50,659 --> 00:07:51,682 Aluguei. 136 00:07:56,010 --> 00:07:57,780 Finalmente uma notícia boa. 137 00:07:57,840 --> 00:07:59,980 O conselho irá votar na minha proposta hoje. 138 00:08:00,150 --> 00:08:02,950 Adoraria ficar olhando vocês pularem em uma cama elástica... 139 00:08:02,985 --> 00:08:05,610 Não tem cama elástica, mas tem... 140 00:08:07,310 --> 00:08:09,610 Guitar Hero! 141 00:08:18,760 --> 00:08:20,549 Mesmo cortando os gastos está difícil. 142 00:08:20,550 --> 00:08:23,939 Lembrei várias vezes que a proposta de trocar fabricantes era urgente. 143 00:08:23,940 --> 00:08:28,249 Terrence está morto, não podemos votar até ter um novo presidente. 144 00:08:28,250 --> 00:08:31,569 Segundo os regulamentos, o acionista majoritário se torna presidente. 145 00:08:31,570 --> 00:08:34,650 Com a morte de Terrence, a parte dele foi deixada para a esposa. 146 00:08:34,960 --> 00:08:36,270 Lisbeth Hill. 147 00:08:36,650 --> 00:08:40,568 Tradução: Krustosfisky, ThiHenrique, Moya, Perserfone e Uruca 148 00:08:40,569 --> 00:08:43,171 Revisão: Jéska e FláP 149 00:08:43,172 --> 00:08:45,260 [ Equipe InSUBs ] Qualidade é InSUBstituível! 150 00:08:45,261 --> 00:08:49,223 1a Temporada | Episódio 11 - = Who's The Boss? =- 151 00:08:49,720 --> 00:08:55,080 Espero seguir os passos do meu marido sendo parte ativa e informada. 152 00:08:55,230 --> 00:08:58,010 Isso quer dizer, que darei um segundo voto. 153 00:08:58,330 --> 00:09:02,420 Nossa proposta da CEO será atrasada um pouco até ter tempo para revê-la. 154 00:09:02,450 --> 00:09:05,959 Admiro seu desejo de participar, mas há um prazo. 155 00:09:05,960 --> 00:09:08,110 Venho acompanhado isso por um ano. 156 00:09:08,320 --> 00:09:09,419 Está pronto. 157 00:09:09,420 --> 00:09:12,120 Então quando acabar de revisar votarei a favor. 158 00:09:17,730 --> 00:09:22,739 Biotecnologia é o problema, mas se trabalharmos algumas horas... 159 00:09:22,740 --> 00:09:24,240 podemos resolver. 160 00:09:25,200 --> 00:09:26,879 - Cuidarei disso. - Posso ajudar. 161 00:09:26,880 --> 00:09:29,230 É tedioso como o inferno. Por que sofrer sozinho? 162 00:09:31,880 --> 00:09:34,139 Vou pegar um momento para aproveitar a ironia. 163 00:09:34,140 --> 00:09:36,540 Vê? Isso que está errado. Não estou gostando. 164 00:09:38,910 --> 00:09:43,830 Trabalharmos juntos é difícil? Droga. 165 00:09:44,490 --> 00:09:46,270 Talvez devêssemos nos separar um pouco. 166 00:09:46,430 --> 00:09:51,410 Passar menos tempo com você seria um pouco mais fácil. 167 00:09:52,080 --> 00:09:54,599 - James, na verdade... - Não, eu reviso a biotecnologia. 168 00:09:54,600 --> 00:09:56,789 Vou juntar algumas pessoas para analisar a proposta. 169 00:09:56,790 --> 00:09:58,520 Você termina o relatório trimestral. 170 00:09:59,460 --> 00:10:01,179 - É isso que você quer? - É. 171 00:10:01,180 --> 00:10:03,700 Chame Natalie, Paul e talvez Sheila. 172 00:10:06,610 --> 00:10:09,729 Então podemos pegar o elevador juntos... 173 00:10:09,730 --> 00:10:12,100 ou devo começar a usar as escadas? 174 00:10:12,380 --> 00:10:15,540 Não sei. Vai para de usar aquele perfume? Para ajudar? 175 00:10:21,050 --> 00:10:23,310 - Podemos conversar sobre isso? - Acho que não. 176 00:10:23,680 --> 00:10:26,169 Venho aqui e encontro minha ex-esposa como presidente do conselho? 177 00:10:26,170 --> 00:10:27,670 Acho que uma conversa seria bom. 178 00:10:27,790 --> 00:10:29,639 Sei que está zangada comigo, no mínimo. 179 00:10:29,640 --> 00:10:31,230 De fato zangada é o mínimo. 180 00:10:31,500 --> 00:10:34,409 - Olha se quer me punir... - Isso não se trata de você. 181 00:10:34,410 --> 00:10:37,129 Estou tentando fazer o que Terrence queria. 182 00:10:37,130 --> 00:10:39,039 Ele queria que você fosse presidente? 183 00:10:39,040 --> 00:10:41,100 Ele me deixou suas coisas por uma razão. 184 00:10:41,950 --> 00:10:44,740 Porque queria que alguém que amasse continuasse seu trabalho. 185 00:10:45,160 --> 00:10:46,749 Tem certeza que está pronta para isso? 186 00:10:46,750 --> 00:10:49,020 Posso fazer mais do que dizem por aí, Duncan. 187 00:10:49,260 --> 00:10:50,880 Quis dizer emocionalmente. 188 00:10:51,220 --> 00:10:55,269 Nessa conversa, um tem diploma de colegial e o outro tem mestrado. 189 00:10:55,270 --> 00:10:58,450 Se Reveal inventar uma linha inspirada no romantismo britânico do século 18. 190 00:10:58,560 --> 00:11:00,750 Tenho certeza que seu diploma será vantajoso. 191 00:11:02,290 --> 00:11:03,389 Não quis dizer isso. 192 00:11:03,390 --> 00:11:06,860 Não, isso foi algo que você realmente quis dizer. 193 00:11:07,770 --> 00:11:10,140 Se me dá licença, tenho que almoçar. 194 00:11:14,230 --> 00:11:15,520 Victoria. 195 00:11:16,230 --> 00:11:18,519 Duncan Collinsworth, diretor-executivo da Reveal. 196 00:11:18,520 --> 00:11:19,669 Victoria Hill. 197 00:11:19,670 --> 00:11:21,050 Nos conhecemos. 198 00:11:22,730 --> 00:11:24,009 Longa história. 199 00:11:24,010 --> 00:11:26,500 Aposto que sei onde essa história termina. 200 00:11:30,020 --> 00:11:31,300 Está pronta? 201 00:11:42,230 --> 00:11:43,900 Estou falando sério. 202 00:11:44,400 --> 00:11:47,415 Durante um verão inteiro, quando tinha 8 anos, 203 00:11:47,416 --> 00:11:50,791 Terrence insistiu que todos o chama-se de "Mandrak o grande". 204 00:11:51,030 --> 00:11:52,760 Até usava uma capa em todo lugar. 205 00:11:53,740 --> 00:11:55,839 Tenho certeza que tenho alguns vídeos caseiros em algum lugar. 206 00:11:55,840 --> 00:11:57,880 Adoraria vê-los. 207 00:11:59,100 --> 00:12:01,710 Mágica sempre foi seu pequeno passatempo secreto. 208 00:12:02,000 --> 00:12:04,720 Não posso acreditar que ele não fez nem um truque de cartas para você. 209 00:12:04,950 --> 00:12:06,020 Não. 210 00:12:07,220 --> 00:12:12,889 Se encontrar aqueles filmes, adoraria vê-los... ou algumas fotos. 211 00:12:12,890 --> 00:12:17,490 Nunca vi nenhuma foto dele bebê. 212 00:12:20,980 --> 00:12:24,420 Desculpe não ter chegado a tempo para o casamento. 213 00:12:26,950 --> 00:12:28,029 Sabe o quê? 214 00:12:28,030 --> 00:12:32,009 Ao invés de chorar ou morrer de fome, vamos pedir a comida. 215 00:12:32,010 --> 00:12:33,729 - Ótimo plano. - Ótimo. 216 00:12:36,840 --> 00:12:39,510 Espero não ter interrompido nada mais cedo. 217 00:12:40,090 --> 00:12:41,580 Com Duncan? 218 00:12:42,070 --> 00:12:46,270 Presumo que ele não esteja empolgado em te ver no conselho. 219 00:12:48,200 --> 00:12:50,640 Pouco me importa o que ele acha. 220 00:12:52,780 --> 00:12:54,650 É uma mulher mais corajosa do que eu. 221 00:12:56,380 --> 00:13:02,530 Preferiria entrar pro circo e viajar pelo mundo ao trabalhar com meu ex. 222 00:13:03,760 --> 00:13:06,359 Duncan e eu tivemos que encontrar uma maneira de sermos pais juntos. 223 00:13:06,360 --> 00:13:07,950 Tenho certeza que podemos fazer isso funcionar. 224 00:13:14,240 --> 00:13:17,590 Vamos dividir o relatório trimestral por regiões. 225 00:13:18,850 --> 00:13:20,819 James não vai trabalhar conosco? 226 00:13:20,820 --> 00:13:24,950 Natalie, o relatório trimestral informa o que a empresa já fez. 227 00:13:25,190 --> 00:13:27,329 Fizemos dinheiro aqui, não fizemos lá. 228 00:13:27,330 --> 00:13:28,860 Acho que podemos fazer isso. 229 00:13:29,140 --> 00:13:31,040 Informarei James quando terminarmos. 230 00:13:31,690 --> 00:13:32,960 Tenho certeza que vai. 231 00:13:34,690 --> 00:13:35,860 Desculpe? 232 00:13:36,520 --> 00:13:39,510 Nada. Apenas sei como vocês trabalham bem juntos. 233 00:13:45,420 --> 00:13:47,699 Não sei se esse é o jeito de Lisbeth dar o troco. 234 00:13:47,700 --> 00:13:49,100 Ela não é vingativa. 235 00:13:50,790 --> 00:13:52,450 Ela merece crédito pela criatividade. 236 00:13:52,760 --> 00:13:54,509 Quando Janelle está com raiva de mim, ela apenas me bate. 237 00:13:54,510 --> 00:13:56,990 - O que vai fazer? - Ele está fazendo. 238 00:13:57,490 --> 00:14:00,200 Nada. Se ela precisar de alguém pra chicotear agora, posso ajudar. 239 00:14:00,280 --> 00:14:02,969 Ser abusado um pouco... provavelmente mereço. 240 00:14:02,970 --> 00:14:04,190 Talvez não seja tão ruim. 241 00:14:05,410 --> 00:14:07,840 Desculpa, mas desesperadamente preciso acreditar no impossível. 242 00:14:08,980 --> 00:14:11,570 Deixe-me adivinha... decidiu dizer a Wendy sobre você e Marla? 243 00:14:12,120 --> 00:14:13,900 Apenas esperando pelo momento certo. 244 00:14:14,030 --> 00:14:18,420 Dizer que a melhor amiga dela não é só sua ex, mas está grávida de você. 245 00:14:18,580 --> 00:14:19,890 Esse momento certo? 246 00:14:20,270 --> 00:14:22,070 Duas palavras Karl... morte horrível. 247 00:14:22,660 --> 00:14:25,799 Escute o James. Ele sabe sobre o impossível. 248 00:14:25,800 --> 00:14:27,640 Falando nisso como está a situação com a Katie? 249 00:14:27,750 --> 00:14:29,509 Decidimos dividir nosso trabalho. 250 00:14:29,510 --> 00:14:30,659 Nós veremos menos. 251 00:14:30,660 --> 00:14:33,039 Deixe-me adivinhar... à distância faz o coração sofrer menos? 252 00:14:33,040 --> 00:14:37,500 Faz menos de um dia, mas sem ela por perto, o trabalho parece... trabalho. 253 00:14:37,710 --> 00:14:39,969 É chato, mas agradeça por não ter terminado mal. 254 00:14:39,970 --> 00:14:43,030 O inferno não se compara a uma mulher que se sente desprezada. 255 00:14:43,300 --> 00:14:44,649 Ou algo parecido. 256 00:14:44,650 --> 00:14:46,139 Desculpe, Sr. Collinsworth. 257 00:14:46,140 --> 00:14:47,960 - O seu cartão foi recusado. - O quê? 258 00:14:48,420 --> 00:14:49,960 Me instruíram a destruí-lo. 259 00:14:50,460 --> 00:14:52,590 Não, não faça isso... Não faça isso. 260 00:14:53,850 --> 00:14:57,560 No inferno não tem fúria como a de uma mulher que manda na sua conta. 261 00:15:07,840 --> 00:15:09,450 Querida, cheguei. 262 00:15:16,800 --> 00:15:18,040 Filho da mãe. 263 00:15:27,340 --> 00:15:28,700 Certo. 264 00:15:29,120 --> 00:15:31,990 Se não quer que eu use sua cabeça para praticar rebatidas. 265 00:15:31,991 --> 00:15:33,170 Sugiro que suma daqui. 266 00:15:33,305 --> 00:15:34,350 Não estou brincando. 267 00:15:34,440 --> 00:15:35,920 Quase fui profissional. 268 00:15:36,920 --> 00:15:38,510 Até parece. 269 00:15:40,700 --> 00:15:41,980 Janelle. 270 00:15:42,200 --> 00:15:45,460 Lucy, você tem algumas explicações para dar. 271 00:15:45,690 --> 00:15:47,610 Querida. Oi. 272 00:15:47,930 --> 00:15:51,520 Vi as engrenagens da fábrica de mentiras funcionando aí, 273 00:15:51,521 --> 00:15:54,221 então nem se incomode. 274 00:15:55,550 --> 00:15:57,249 É meu local secreto. 275 00:15:57,250 --> 00:16:00,300 Você não tem segredos. Não de mim. 276 00:16:00,590 --> 00:16:04,330 Eventualmente, descubro tudo. 277 00:16:05,900 --> 00:16:07,540 Guitarra de brinquedo? 278 00:16:07,560 --> 00:16:08,830 Sério? 279 00:16:08,920 --> 00:16:11,350 E sei quanto essas custam. 280 00:16:11,390 --> 00:16:13,009 Elas fazem massagem no corpo inteiro. 281 00:16:13,010 --> 00:16:15,880 É uma despesa medica. 282 00:16:16,490 --> 00:16:18,100 Matrix? 283 00:16:18,770 --> 00:16:21,050 Você não é o Neo. 284 00:16:22,370 --> 00:16:27,239 Aqui, nesse apartamento, eu sou o Neo. 285 00:16:27,240 --> 00:16:32,329 Não há arranjos florais ou plantas em vasos por todos os lugares. 286 00:16:32,330 --> 00:16:36,914 Posso colocar os pés para cima e coçar quando e onde quiser. 287 00:16:36,915 --> 00:16:39,519 E sim, é uma guitarra de brinquedo, 288 00:16:39,520 --> 00:16:43,534 mas quando detono no Guitar Hero, me faz feliz. 289 00:16:43,535 --> 00:16:45,136 E sabe por quê? 290 00:16:45,137 --> 00:16:46,970 Porque sou demais. 291 00:16:48,040 --> 00:16:49,310 Tudo bem. 292 00:16:53,330 --> 00:16:55,529 - Não sei o que quis dizer. - Eu entendo. 293 00:16:55,530 --> 00:16:57,197 Precisa de um lugar para fazer coisas de homens, 294 00:16:57,242 --> 00:17:00,529 que eu não deixarei fazer na nossa casa. 295 00:17:00,530 --> 00:17:01,770 Sim? 296 00:17:02,080 --> 00:17:03,659 Sempre fazemos o que quero. 297 00:17:03,660 --> 00:17:05,779 Assistimos meus programas, ouvimos minhas músicas. 298 00:17:05,780 --> 00:17:07,980 Você precisa de um lugar para vir e fazer as suas coisas. 299 00:17:10,190 --> 00:17:11,490 Sim? 300 00:17:12,620 --> 00:17:16,850 Então vamos fazer as suas coisas. Juntos. 301 00:17:26,110 --> 00:17:28,300 Tomei uma decisão e preciso que me ouça. 302 00:17:31,020 --> 00:17:32,470 Minha nossa. 303 00:17:32,540 --> 00:17:34,250 Você quer contar a verdade. 304 00:17:34,510 --> 00:17:37,130 - Hoje à noite? - Pare com isso. 305 00:17:37,460 --> 00:17:40,179 Não podemos. Especialmente essa noite. 306 00:17:40,180 --> 00:17:41,710 Eu e Wendy estamos catalogando compras. 307 00:17:46,300 --> 00:17:47,389 Por favor. 308 00:17:47,390 --> 00:17:49,779 Não podemos contar. Ela nunca irá nos perdoar. 309 00:17:49,780 --> 00:17:52,019 Que outras opções temos? Ela irá descobrir. 310 00:17:52,020 --> 00:17:53,450 O bebê se parecerá comigo. 311 00:17:54,200 --> 00:17:55,610 Não diga isso. 312 00:17:56,070 --> 00:17:59,589 Querendo ou não, sou o pai dessa criança, e não posso fingir. 313 00:17:59,590 --> 00:18:01,789 Tem que haver outra maneira. Ela é minha melhor amiga! 314 00:18:01,790 --> 00:18:03,310 E minha esposa! 315 00:18:03,470 --> 00:18:04,890 Com licença. 316 00:18:06,540 --> 00:18:07,890 O quê está acontecendo? 317 00:18:11,690 --> 00:18:14,730 Wendy, estou grávida do seu marido, porque tivemos um caso. 318 00:18:17,070 --> 00:18:19,570 Sempre quis te contar. 319 00:18:19,880 --> 00:18:23,500 Na verdade, no dia que te conheci estava vindo aqui para contar, 320 00:18:23,501 --> 00:18:26,150 mas aí gostei tanto de você. Então não contei. 321 00:18:29,810 --> 00:18:31,170 Pronto. 322 00:18:33,590 --> 00:18:35,569 Saiam, os dois. 323 00:18:35,570 --> 00:18:37,389 Fora da minha casa e da minha vida! 324 00:18:37,390 --> 00:18:38,489 E consiga um bom advogado, Karl! 325 00:18:38,490 --> 00:18:39,900 Vai precisar. 326 00:18:41,820 --> 00:18:43,140 Boa jogada. 327 00:18:43,660 --> 00:18:44,730 Boa noite, Charles. 328 00:18:44,731 --> 00:18:46,765 Wendy, desculpe ter dormido com seu marido! 329 00:18:46,766 --> 00:18:49,940 Foi o pior erro da minha vida! 330 00:19:01,740 --> 00:19:03,750 Drible pela direita. Drible pela direita. 331 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Não consigo driblar pela direita, está bem? 332 00:19:09,285 --> 00:19:11,790 Sou só eu, ou Calvin Johnson é ruim? 333 00:19:11,990 --> 00:19:13,089 É só você. 334 00:19:13,090 --> 00:19:14,329 Isso não te dá dor de cabeça? 335 00:19:14,330 --> 00:19:17,020 - Geralmente não. - Certo. Para mim chega. 336 00:19:17,830 --> 00:19:19,320 O quê mais você tem? 337 00:19:22,000 --> 00:19:23,330 Vou jogar o negócio de basquete. 338 00:19:24,710 --> 00:19:28,649 Certo, é igual ao basquete normal. 339 00:19:28,650 --> 00:19:30,890 Nunca joguei esse também. 340 00:19:31,340 --> 00:19:35,090 - Tudo o que tem de fazer é mirar... - E errar a cesta. Entendi. 341 00:19:36,470 --> 00:19:38,540 Nunca errei um arremesso desse antes. 342 00:19:41,240 --> 00:19:42,320 Posso tentar? 343 00:19:43,120 --> 00:19:44,369 Certo. 344 00:19:44,370 --> 00:19:47,240 Sei que pensa que vai conseguir e fazer parecer fácil. 345 00:19:48,841 --> 00:19:50,241 Como agora. 346 00:19:50,510 --> 00:19:52,609 Certo, tudo bem. Muito bem. 347 00:19:52,610 --> 00:19:56,040 Tem que descansar por uns dois... minutos. 348 00:19:58,670 --> 00:20:00,830 Certo, esse jogo é baseado na estabilidade. 349 00:20:10,880 --> 00:20:14,130 Alega não estar me punindo, mas cancela meu cartão de credito? 350 00:20:14,230 --> 00:20:15,239 É temporário. 351 00:20:15,240 --> 00:20:17,959 Sei que pode parecer punição, mas acredite, não foi a intenção. 352 00:20:17,960 --> 00:20:21,090 O conselho só quer encontrar novas maneiras de diminuir as despesas. 353 00:20:21,140 --> 00:20:24,089 Quando a diretoria faz mudanças, normalmente sou o primeiro a saber. 354 00:20:24,090 --> 00:20:27,139 - Eu poderia ter saído com clientes. - Por favor, Duncan. 355 00:20:27,140 --> 00:20:29,300 Sabemos como você usa esse cartão. 356 00:20:29,335 --> 00:20:31,460 Essa não é minha função, Lisbeth. 357 00:20:31,760 --> 00:20:35,280 As decisões que fazem no conselho, trazem conseqüências além de nós. 358 00:20:36,940 --> 00:20:40,020 Você quer me ensinar sobre conseqüências? 359 00:20:45,360 --> 00:20:46,540 Não. 360 00:20:47,450 --> 00:20:49,000 Não quero. 361 00:20:50,590 --> 00:20:53,310 Só estou tentando fazer o que Terrence iria querer. 362 00:20:54,220 --> 00:20:57,750 Depois de tudo que aconteceu, é o mínimo que posso fazer. 363 00:20:59,270 --> 00:21:03,240 Mas a verdade é que não sei o que ele realmente iria querer. 364 00:21:04,620 --> 00:21:07,050 Então, estou fazendo o melhor que posso. 365 00:21:17,530 --> 00:21:18,909 Fiz uma reserva há alguns minutos. 366 00:21:18,910 --> 00:21:19,739 - Para James? - É. 367 00:21:19,740 --> 00:21:20,930 - Já volto. - Obrigado. 368 00:21:21,610 --> 00:21:22,929 Obrigado. 369 00:21:22,930 --> 00:21:23,970 Muito engraçado. 370 00:21:23,990 --> 00:21:26,070 É, sabe, às vezes tenho uma boa. 371 00:21:26,105 --> 00:21:27,900 Bom senso de humor. 372 00:21:42,790 --> 00:21:44,609 Com licença, ainda não sufoquei. 373 00:21:44,610 --> 00:21:46,529 Ora, vamos, ela só te chutou para fora da casa. 374 00:21:46,530 --> 00:21:47,599 Ela não te matou. 375 00:21:47,600 --> 00:21:50,670 Sei que é difícil, mas ela não te matar é um bom sinal. 376 00:21:50,940 --> 00:21:52,239 O que vou fazer? 377 00:21:52,240 --> 00:21:53,830 Você precisa cavar fundo meu amigo. 378 00:21:53,910 --> 00:21:59,189 É, um pedido de desculpas como esse custaria metade do seu salário. 379 00:21:59,190 --> 00:22:00,584 Acho que vai demorar um pouco mais que isso. 380 00:22:00,585 --> 00:22:01,901 Vai ter que dar a ela um de seus rins. 381 00:22:01,902 --> 00:22:03,450 Duvido que seja esse órgão que ela quer. 382 00:22:03,860 --> 00:22:05,609 Ou pode levá-la a um jantar romântico. 383 00:22:05,610 --> 00:22:08,010 Posso recomendar um lugar onde vi Katie noite passada. 384 00:22:08,200 --> 00:22:11,159 Toda sorridente, acompanhada de Ted Mcmanus. 385 00:22:11,160 --> 00:22:12,979 Ted Mcmanus, gerente executivo da Trendex? 386 00:22:12,980 --> 00:22:15,449 É, Amerimart faz negócios com ele o tempo todo. 387 00:22:15,450 --> 00:22:17,340 O vi meia dúzia de vezes esse ano. 388 00:22:17,650 --> 00:22:19,550 As mulheres seguem em frente rápido. 389 00:22:19,600 --> 00:22:20,609 Algumas. 390 00:22:20,610 --> 00:22:24,820 Outras ficam por perto e eliminam o que faz valer a pena ser um gerente. 391 00:22:24,920 --> 00:22:29,319 Lindas assistentes, motoristas, apartamento em paris. 392 00:22:29,320 --> 00:22:31,480 Estou dizendo que sei que tenho alguns inimigos no conselho, 393 00:22:31,750 --> 00:22:33,890 só nunca imaginei que minha ex-mulher se tornaria líder deles. 394 00:22:34,480 --> 00:22:36,930 Estou tentando imaginar a Stacey no conselho da Amerimart. 395 00:22:37,830 --> 00:22:39,869 Acho que preferiria ver meus pais pelados. 396 00:22:39,870 --> 00:22:41,300 Não, provavelmente não. 397 00:22:41,710 --> 00:22:44,520 Falando em visões perturbadoras, alguma notícia do Zack? 398 00:22:44,740 --> 00:22:49,030 Não, felizmente não sei dele, mas infelizmente, a policia não o achou. 399 00:22:51,150 --> 00:22:53,550 É do escritório. Tenho que atender. 400 00:23:00,610 --> 00:23:02,880 Esqueceram de puxar a corda do tagarela? 401 00:23:04,480 --> 00:23:05,510 O quê? 402 00:23:05,860 --> 00:23:07,689 Está tudo bem. Sério. 403 00:23:07,690 --> 00:23:08,960 Sem reclamações. 404 00:23:09,040 --> 00:23:12,020 Só eu e Janelle fazendo as minhas coisas. 405 00:23:12,460 --> 00:23:16,570 Quase tão divertido quanto enfiar agulhas de tricô nos meus joelhos. 406 00:23:16,605 --> 00:23:18,239 Ela ainda está tentando jogar futebol americano? 407 00:23:18,240 --> 00:23:20,170 Não. Isso seria constrangedor. 408 00:23:20,290 --> 00:23:21,810 Ela me venceu no Guitar Hero. 409 00:23:22,200 --> 00:23:23,490 Eu sou demais. 410 00:23:25,690 --> 00:23:27,709 Deixe-me adivinhar, não pode mais usar jatinho da empresa? 411 00:23:27,710 --> 00:23:30,100 Lisbeth e o conselho acabaram de rejeitar minha proposta. 412 00:23:33,690 --> 00:23:34,899 Certo, perfeito! 413 00:23:34,900 --> 00:23:36,549 Muito obrigada! Sim. 414 00:23:36,550 --> 00:23:37,779 Falo com você semana que vem. 415 00:23:37,780 --> 00:23:39,050 Tudo bem, até mais. 416 00:23:40,360 --> 00:23:43,650 Oi! Como estão indo as coisas na terra da biotecnologia? 417 00:23:44,270 --> 00:23:45,279 Ótimas. 418 00:23:45,280 --> 00:23:49,599 Fui a todos os brinquedos, ganhei um par de esporas... muita diversão. 419 00:23:49,600 --> 00:23:51,800 Devemos terminar as avaliações em alguns dias. 420 00:23:53,540 --> 00:23:54,909 Vi você no seu jantar noite passada. 421 00:23:54,910 --> 00:23:56,110 Acho que estava certo sobre o encontro. 422 00:23:58,400 --> 00:24:00,159 Eu sei, sinto muito. Não posso continuar fazendo isso. 423 00:24:00,160 --> 00:24:01,400 Não é da minha conta. 424 00:24:04,900 --> 00:24:06,740 Não era um encontro, James. 425 00:24:07,940 --> 00:24:09,920 - Não era? - Não. 426 00:24:10,190 --> 00:24:11,480 Era uma entrevista de emprego. 427 00:24:22,510 --> 00:24:24,439 Foi ao conselho pelas minhas costas? 428 00:24:24,440 --> 00:24:25,769 Essa proposta tem que ir para frente. 429 00:24:25,770 --> 00:24:26,799 Tentei explicar isso para você. 430 00:24:26,800 --> 00:24:28,549 Você não estava ouvindo. Felizmente, eles ouviram. 431 00:24:28,550 --> 00:24:30,629 Não posso permitir que prejudique a empresa só para me atingir. 432 00:24:30,630 --> 00:24:35,419 Como se tivesse algo que eu fizesse que chegue perto do que me fez. 433 00:24:35,420 --> 00:24:37,779 Ele é impossível, não é? 434 00:24:37,780 --> 00:24:39,840 Não tem que se preocupar em trabalhar com ele por muito tempo. 435 00:24:41,270 --> 00:24:42,530 Como? 436 00:24:42,970 --> 00:24:45,430 Terrence sempre se preocupou sobre vocês. 437 00:24:46,020 --> 00:24:48,560 Vocês tiveram uma conexão que ele nunca teve. 438 00:24:49,260 --> 00:24:50,904 Tentei convencê-lo a não se casar com você, 439 00:24:50,905 --> 00:24:53,666 até recusei participar se continuasse. 440 00:24:53,667 --> 00:24:55,510 Victoria, do que está falando? 441 00:24:56,890 --> 00:24:59,220 Esta dizendo que veio aqui me espionar? 442 00:25:00,210 --> 00:25:02,379 Espionar soa tão forte. 443 00:25:02,380 --> 00:25:05,350 Prefiro observar. E já observei o suficiente. 444 00:25:05,680 --> 00:25:07,350 Vou contestar o testamento. 445 00:25:08,140 --> 00:25:11,130 Nunca amou meu irmão, por que nunca deixou de amar Duncan. 446 00:25:12,140 --> 00:25:16,690 Não merece nada, e farei de tudo para que seja isso que receba. 447 00:25:24,620 --> 00:25:26,869 Ela está Blefando, me escute. 448 00:25:26,870 --> 00:25:30,080 Se ele quisesse que ela ficasse com tudo, teria deixado para ela. 449 00:25:30,110 --> 00:25:31,670 Ele não deixou. Deixou para você. 450 00:25:32,140 --> 00:25:33,590 Talvez ele não deveria ter deixado. 451 00:25:34,810 --> 00:25:37,150 - Liz, ele te amava. - Eu sei. 452 00:25:38,740 --> 00:25:41,009 Farei umas ligações. Precisará de um advogado. 453 00:25:41,010 --> 00:25:42,269 Não. 454 00:25:42,270 --> 00:25:43,730 Não quero sua ajuda, Duncan. 455 00:25:44,610 --> 00:25:46,189 Não preciso. 456 00:25:46,190 --> 00:25:47,800 Vamos, seja esperta. 457 00:25:48,390 --> 00:25:49,519 Estou cansada. 458 00:25:49,520 --> 00:25:51,070 - Precisa lutar. - Não. 459 00:25:51,660 --> 00:25:54,460 Agora, só preciso ficar em casa. 460 00:26:02,810 --> 00:26:04,500 - Obrigada, John. - De nada. 461 00:26:11,150 --> 00:26:12,879 Sabe no que não acredito? 462 00:26:12,880 --> 00:26:15,769 Está marcando entrevistas sem me contar? 463 00:26:15,770 --> 00:26:18,410 E que Ted sabe que sairá da Amerimart antes de mim. 464 00:26:18,590 --> 00:26:20,440 Teria tentado me convencer do contrário, James. 465 00:26:20,450 --> 00:26:22,269 As coisas darão certo entre a gente, Katie. 466 00:26:22,270 --> 00:26:23,519 Só levará algum tempo. 467 00:26:23,520 --> 00:26:27,339 Como? Com você por perto me lembrando do que não posso ter? 468 00:26:27,340 --> 00:26:28,369 É tortura. 469 00:26:28,370 --> 00:26:30,169 E não acha que é tortura para mim? 470 00:26:30,170 --> 00:26:32,250 Mais uma razão para eu ir. 471 00:26:36,040 --> 00:26:37,610 Realmente quer sair da Amerimart? 472 00:26:37,890 --> 00:26:40,659 - Não quero, mas... - Não quero que vá embora. 473 00:26:40,660 --> 00:26:42,970 Não poderia substituí-la. Não quero substituí-la. 474 00:26:43,760 --> 00:26:47,140 Quero que fiquemos juntos, e acho você também quer. 475 00:26:49,950 --> 00:26:51,410 Não, James. 476 00:26:53,420 --> 00:26:54,420 Entre. 477 00:26:55,780 --> 00:26:56,959 Desculpe. 478 00:26:56,960 --> 00:26:59,089 Não, tudo bem. Já acabamos. 479 00:26:59,090 --> 00:27:01,049 Estava passando os informativos tridrimestrais. 480 00:27:01,050 --> 00:27:02,504 Ótimo. 481 00:27:12,900 --> 00:27:15,240 Achei que iríamos mudar a distribuição. 482 00:27:16,350 --> 00:27:19,390 Você queria, mas não tinha certeza se queria perguntar a ele antes. 483 00:27:20,300 --> 00:27:22,830 Se quisesse a opinião dele, teria perguntado. 484 00:27:23,870 --> 00:27:26,680 Sim, mas sei que são próximos. 485 00:27:28,800 --> 00:27:30,029 Próximos? 486 00:27:30,030 --> 00:27:31,910 Sei que é o braço direito dele. 487 00:27:33,540 --> 00:27:36,409 Obviamente está imaginando algo, Nathalie. 488 00:27:36,410 --> 00:27:38,620 Então vamos deixar claro. 489 00:27:38,630 --> 00:27:41,169 James me deixou responsável dos informativos, está bem? 490 00:27:41,170 --> 00:27:42,169 Sei disso. 491 00:27:42,170 --> 00:27:43,879 E não era enquanto estávamos transando. 492 00:27:43,880 --> 00:27:45,409 Na verdade foram dias depois. 493 00:27:45,410 --> 00:27:48,479 E foi depois de dar o sangue por essa companhia durante 10 anos. 494 00:27:48,480 --> 00:27:50,469 Então você pode se apressar, 495 00:27:50,470 --> 00:27:52,430 e sair espalhando a fofoca com suas amigas. 496 00:27:52,530 --> 00:27:56,009 Ou você pode voltar ao seu trabalho e esperar, 497 00:27:56,010 --> 00:27:59,400 que o faça o bastante para ser promovida... 498 00:28:00,240 --> 00:28:04,930 para que alguém como você presuma que foi porque dormiu com o chefe. 499 00:28:06,940 --> 00:28:09,580 - Arrumarei a distribuição. - Obrigada. 500 00:28:14,880 --> 00:28:16,980 É disso que estou falando. 501 00:28:18,840 --> 00:28:21,410 Não precisa ficar tão animada. 502 00:28:22,320 --> 00:28:23,789 É apenas pebolim. 503 00:28:23,790 --> 00:28:25,369 Quer mais uma partida? Melhor de 10? 504 00:28:25,370 --> 00:28:26,679 Não, já cansei. 505 00:28:26,680 --> 00:28:28,710 Meu Deus, quase esqueci. 506 00:28:28,820 --> 00:28:30,630 Comprei um presente para você. 507 00:28:31,020 --> 00:28:32,510 - Mesmo? - Sim. 508 00:28:34,980 --> 00:28:35,990 Pronto? 509 00:28:36,200 --> 00:28:38,639 Call of Duty. É muito legal. 510 00:28:38,640 --> 00:28:40,349 Fiquei na loja jogando com alguns garotos. 511 00:28:40,350 --> 00:28:42,519 Aparentemente sou uma atiradora nata. 512 00:28:42,520 --> 00:28:44,640 Que ótimo. 513 00:28:51,460 --> 00:28:52,840 O que há? 514 00:28:59,380 --> 00:29:01,189 Chegou a trancar a porta por acaso? 515 00:29:01,190 --> 00:29:03,380 Não tenho a intenção de fazer disso um hábito. 516 00:29:03,640 --> 00:29:04,659 Não? 517 00:29:04,660 --> 00:29:06,299 Beijar você, sim. No trabalho, não. 518 00:29:06,300 --> 00:29:08,250 James, todos sabem sobre o nosso caso. 519 00:29:08,350 --> 00:29:10,889 Sinto que devo lutar contra os olhares 520 00:29:10,890 --> 00:29:13,609 e sussurros para provar que sou uma mulher forte, 521 00:29:13,610 --> 00:29:17,490 mas sei o que fiz para chegar aqui e se não sabem, é problema deles. 522 00:29:18,560 --> 00:29:21,970 - Então quer fazer isso? - Já estamos fazendo. 523 00:29:27,710 --> 00:29:30,410 Lá está. A única mulher que amei. 524 00:29:30,870 --> 00:29:32,710 E, a única mulher que me amou. 525 00:29:34,030 --> 00:29:35,180 Eu também. 526 00:29:35,900 --> 00:29:37,860 É por isso que a traremos de volta. 527 00:29:38,800 --> 00:29:42,170 - Qual é o seu plano? - Pedir misericórdia. 528 00:29:42,690 --> 00:29:47,339 Se ela estivesse misericordiosa teria retornado minhas ligações. 529 00:29:47,340 --> 00:29:51,030 - Tem idéia melhor? - Talvez. 530 00:29:54,430 --> 00:29:55,740 Wendy, sou eu. 531 00:29:56,080 --> 00:29:57,510 Não tenho nada para te dizer. 532 00:29:57,740 --> 00:30:00,880 Só abra um pouco, pode deixar a tranca na porta. 533 00:30:03,920 --> 00:30:05,260 Tem 5 segundos. 534 00:30:05,460 --> 00:30:08,940 Te amo, me desculpe. Foi a maior besteira que já fiz. 535 00:30:09,030 --> 00:30:11,289 Não posso nem descrever o quanto estou arrependido. 536 00:30:11,290 --> 00:30:17,060 E sei que isso pode não consertar mas espero que seja o começo. 537 00:30:21,160 --> 00:30:23,040 Não pode me comprar, Karl. 538 00:30:24,580 --> 00:30:26,070 Ela não está no clima. 539 00:30:34,750 --> 00:30:35,789 Wendy? 540 00:30:35,790 --> 00:30:37,720 Não tenho nada para falar com você também. 541 00:30:38,630 --> 00:30:41,150 Não precisa dizer nada, apenas escute. 542 00:30:45,640 --> 00:30:49,589 Adianta falar que não teria dormido com Karl, se te conhecesse? 543 00:30:49,590 --> 00:30:50,790 É verdade. 544 00:30:51,470 --> 00:30:55,860 Mas... te conhecer significou mais. 545 00:30:56,240 --> 00:30:57,730 Você é... 546 00:30:59,000 --> 00:31:01,400 pura bondade. 547 00:31:02,090 --> 00:31:05,920 E é por sua bondade que quero que você... 548 00:31:08,000 --> 00:31:12,190 e Karl criem essa criança. 549 00:31:13,900 --> 00:31:18,470 E sei que não era assim que queriam começar uma família. 550 00:31:20,400 --> 00:31:23,040 Mas esse bebê precisa de você. 551 00:31:25,320 --> 00:31:26,780 Eu preciso de você. 552 00:31:55,050 --> 00:31:58,689 Sei que a Amerimart tem uma política que devemos aceitar. 553 00:31:58,690 --> 00:32:00,669 Queria apenas falar com você como chefe do conselho. 554 00:32:00,670 --> 00:32:02,540 E eu agradeço por isso. 555 00:32:02,840 --> 00:32:06,330 E quero que saiba que não faremos nada para prejudicar a empresa. 556 00:32:07,300 --> 00:32:11,200 James, se você fosse outra pessoa teríamos uma conversa diferente. 557 00:32:12,050 --> 00:32:14,930 Seria o sermão "Não cuspa no prato que comeu". 558 00:32:15,820 --> 00:32:17,400 Apenas não deixa interferir no seu trabalho. 559 00:32:17,850 --> 00:32:19,440 - Não deixarei. - Certo. 560 00:32:21,280 --> 00:32:23,240 Sabe... 561 00:32:23,320 --> 00:32:24,590 é engraçado. 562 00:32:25,300 --> 00:32:27,770 Minha esposa sempre disse que vocês formam um lindo casal. 563 00:32:28,560 --> 00:32:29,680 Mesmo? 564 00:32:30,170 --> 00:32:32,059 Tenho certeza que ela adoraria te ver. 565 00:32:32,060 --> 00:32:34,300 Por que não vamos ao clube tomar algo? 566 00:32:34,970 --> 00:32:36,569 Falarei com Katie. Ela vai adorar. 567 00:32:36,570 --> 00:32:38,640 - Obrigado, Ed. - De nada. 568 00:32:45,970 --> 00:32:47,560 Tem certeza que quer fazer isso? 569 00:32:47,900 --> 00:32:50,540 Positivo. 570 00:32:51,210 --> 00:32:53,460 Não preciso do meu lugar secreto. 571 00:32:53,640 --> 00:32:57,370 Prefiro ficar em casa com você fazendo o que sempre fazemos. 572 00:32:58,040 --> 00:33:00,910 Talvez possamos levar o videogame. 573 00:33:00,990 --> 00:33:02,879 Podemos colocar no quarto. 574 00:33:02,880 --> 00:33:04,680 Não, não quero mais. 575 00:33:04,810 --> 00:33:08,219 De agora em diante, apenas nós e "Dançando com as Estrelas". 576 00:33:08,220 --> 00:33:10,540 Tenho quatro episódios gravados. 577 00:33:10,700 --> 00:33:11,980 Não vejo à hora. 578 00:33:13,330 --> 00:33:14,440 Espere. 579 00:33:14,920 --> 00:33:16,430 Espere, espere. 580 00:33:17,870 --> 00:33:22,590 Se alguma dessas caixas caíssem do caminhão. 581 00:33:22,910 --> 00:33:25,189 Não acho que alguém se importaria. 582 00:33:25,190 --> 00:33:28,340 E o pebolim, por que não leva para os seus filhos? 583 00:33:28,490 --> 00:33:29,970 Obrigado. 584 00:33:33,040 --> 00:33:34,560 Me sinto um adulto. 585 00:33:37,570 --> 00:33:42,060 Minha tacada não é como antes. Tenho um problema no ombro. 586 00:33:42,270 --> 00:33:45,569 Jogava baseball na faculdade. 587 00:33:45,570 --> 00:33:47,290 - Não sabia disso. - É. 588 00:33:47,730 --> 00:33:50,720 - Estou tão feliz por você. - Obrigada. 589 00:33:50,960 --> 00:33:54,160 É um bom homem, percebo de longe. 590 00:33:54,180 --> 00:33:58,240 Quando os vi, falei para o Ed, esses dois devem ficar juntos. 591 00:33:58,760 --> 00:34:01,350 Fiquei triste quando conheci a esposa do James. 592 00:34:01,440 --> 00:34:03,570 Não gostava muito dela. 593 00:34:03,790 --> 00:34:06,630 - Eu vou ao banheiro. - Vou com você. 594 00:34:08,920 --> 00:34:10,380 Ed Decker. 595 00:34:10,820 --> 00:34:12,499 Bom te ver. 596 00:34:12,500 --> 00:34:13,969 - Olá, James. - Olá, Ted. 597 00:34:13,970 --> 00:34:15,450 O que desejam? 598 00:34:15,460 --> 00:34:17,030 - Whisky. - O mesmo. 599 00:34:17,040 --> 00:34:18,630 Dois whiskys chegando. 600 00:34:19,560 --> 00:34:22,349 Como estão as coisas na Amerimart? 601 00:34:22,350 --> 00:34:23,359 Muito bem. 602 00:34:23,360 --> 00:34:24,299 - Mesmo? - Mesmo. 603 00:34:24,300 --> 00:34:26,539 Acho que sabe que quase roubei sua executiva favorita. 604 00:34:26,540 --> 00:34:28,589 Sei. E estou feliz que não foi capaz. 605 00:34:28,590 --> 00:34:32,560 - Literalmente debaixo de você. - Como? 606 00:34:32,970 --> 00:34:34,789 Oras, vamos... 607 00:34:34,790 --> 00:34:36,440 É apenas uma brincadeira. 608 00:34:36,550 --> 00:34:40,920 Apenas gostaria de trabalhar tão próximo a Katie quanto você. 609 00:34:42,040 --> 00:34:44,010 Fiquei sabendo que ela é ótima na sala de reunião. 610 00:34:44,870 --> 00:34:46,510 E em outras salas também. 611 00:34:48,540 --> 00:34:50,620 James, o que está acontecendo? 612 00:34:50,670 --> 00:34:51,759 Para com isso. 613 00:34:51,760 --> 00:34:54,470 James, o que está fazendo? 614 00:35:01,260 --> 00:35:02,760 Obrigado por me ver. 615 00:35:02,860 --> 00:35:06,010 Bem, fiquei emocionada por finalmente ter me ligado. 616 00:35:06,660 --> 00:35:08,200 Depois de oito anos. 617 00:35:11,160 --> 00:35:13,140 Quero que se afaste de Lisbeth. 618 00:35:13,880 --> 00:35:15,479 Não estou surpresa. 619 00:35:15,480 --> 00:35:17,620 Se quer ficar zangada com alguém que seja comigo. 620 00:35:18,280 --> 00:35:20,300 Culpe a mim. Persiga a mim. 621 00:35:21,500 --> 00:35:23,570 Cavalheirismo não lhe cai bem. 622 00:35:24,080 --> 00:35:26,089 Porém é divertido de se ver. 623 00:35:26,090 --> 00:35:28,440 Lisbeth é a pessoa mais honesta que conheço. 624 00:35:29,210 --> 00:35:31,360 Ela não faria nada para machucar o Terrence. 625 00:35:32,290 --> 00:35:34,350 Ela é muito íntegra. 626 00:35:35,130 --> 00:35:38,950 Por favor, pelo menos converse com ela. 627 00:35:40,020 --> 00:35:41,260 Eu conversei. 628 00:35:41,660 --> 00:35:45,210 Ela veio me ver há uma hora, assinou tudo. 629 00:35:45,580 --> 00:35:47,570 Toda a herança do Terrence. 630 00:35:48,210 --> 00:35:51,360 Ficará apenas com as ações que já eram dela antes de casar. 631 00:35:51,470 --> 00:35:53,070 Então estava certo. 632 00:35:53,940 --> 00:35:56,010 Ela é íntegra. 633 00:36:02,620 --> 00:36:04,800 Jardo, justamente quem eu queria ver. 634 00:36:04,870 --> 00:36:06,040 Como está? 635 00:36:06,150 --> 00:36:08,480 Bem, obrigado. Aqui estão suas chaves. 636 00:36:09,550 --> 00:36:12,430 E eu, tenho um envelope para você. 637 00:36:12,870 --> 00:36:14,329 Colocou as coisas no apartamento? 638 00:36:14,330 --> 00:36:15,660 Exatamente como estavam antes. 639 00:36:15,720 --> 00:36:18,239 Tomou conta do pebolim, certo? Não bateu os puxadores? 640 00:36:18,240 --> 00:36:20,149 Porque quando eles entortam meus jogadores ficam pernetas. 641 00:36:20,150 --> 00:36:21,369 Carreguei como se fosse meu filho. 642 00:36:21,370 --> 00:36:23,140 Você é o cara. Eu agradeço. 643 00:36:23,210 --> 00:36:26,110 Como sabia o que sua esposa ia me pedir? 644 00:36:27,470 --> 00:36:29,440 Sei tudo o que aquela mulher faz. 645 00:36:36,610 --> 00:36:39,750 O que um cara precisa fazer aqui para ser demitido? 646 00:36:40,460 --> 00:36:43,630 Achei que socando o executivo de uma empresa parceira, serviria. 647 00:36:43,660 --> 00:36:45,679 Saberei mais sobre isso quando encontrar o Ed. 648 00:36:45,680 --> 00:36:49,120 Me contará o que ele disse que te deixou daquele jeito? 649 00:36:50,120 --> 00:36:51,700 - Se precisar. - Precisa. 650 00:36:53,760 --> 00:36:57,080 Ele disse algo sobre Stacey ter dormido com meu antigo chefe. 651 00:36:57,930 --> 00:36:59,960 - Está falando sério? - Estou. 652 00:37:00,650 --> 00:37:02,669 Agora eu quero socar esse cara. 653 00:37:02,670 --> 00:37:05,690 Como caras como esse conseguem sair vivo do colégio? 654 00:37:05,790 --> 00:37:07,060 Isso eu não sei. 655 00:37:07,070 --> 00:37:08,720 Bem, fico feliz de não ter ido trabalhar com ele. 656 00:37:09,040 --> 00:37:11,040 Eu também. 657 00:37:22,030 --> 00:37:25,770 Estou preocupado com você. Tentei te ligar. 658 00:37:28,570 --> 00:37:30,050 Está tudo bem? 659 00:37:42,300 --> 00:37:47,990 Desde que aconteceu, do momento em que disseram que ele morreu, 660 00:37:49,170 --> 00:37:56,220 tudo o que pensei foi que não saberia como seria a vida que levaríamos. 661 00:37:57,140 --> 00:37:58,820 Como poderia ter sido. 662 00:37:59,370 --> 00:38:02,440 E sei que seríamos felizes. Eu sei. 663 00:38:04,200 --> 00:38:11,440 Não posso negar que casei com ele pela vida que poderíamos levar. 664 00:38:14,010 --> 00:38:15,440 Não, por favor. 665 00:38:16,500 --> 00:38:18,290 Victoria pode estar certa. 666 00:38:18,940 --> 00:38:21,040 Talvez sempre amarei você. 667 00:38:21,940 --> 00:38:23,680 Deus, espero que não. 668 00:38:27,050 --> 00:38:29,390 Porque preciso acreditar que 669 00:38:30,430 --> 00:38:34,280 o que pode ter acontecido, poderia ser com outro além de você. 670 00:38:54,880 --> 00:38:56,839 Fora, Karl, antes que eu chame a polícia. 671 00:38:56,840 --> 00:38:58,840 Não antes que eu fale o que vim falar. 672 00:38:58,850 --> 00:39:01,190 Disque 190 e espere. 673 00:39:01,220 --> 00:39:03,270 Nada do que pode dizer vai me fazer mudar de idéia. 674 00:39:03,300 --> 00:39:06,250 Não vim para isso. Vim para lembrá-la de algo. 675 00:39:06,400 --> 00:39:10,640 Que disse há 12 anos, quando me fez o cara mais sortudo. 676 00:39:15,630 --> 00:39:19,109 "A quem me achou quando eu estava em lugar nenhum," 677 00:39:19,110 --> 00:39:21,979 "me mostrou como me amar e me fez quem eu sou agora" 678 00:39:21,980 --> 00:39:24,910 "E que sempre me terá ao seu lado." 679 00:39:24,920 --> 00:39:28,450 "A alguém que me deu o maior presente, seu coração." 680 00:39:28,720 --> 00:39:34,940 "Para minha Wendy, minha esposa, a quem prometo amar sempre." 681 00:39:35,540 --> 00:39:38,450 Palavras que sinto hoje tão fortes quanto a 12 anos atrás. 682 00:39:38,590 --> 00:39:40,670 Achei isso na garagem hoje. 683 00:39:40,860 --> 00:39:43,449 A verdade é que nunca deveria ter esquecido. 684 00:39:43,450 --> 00:39:44,620 Karl. 685 00:39:53,170 --> 00:39:54,430 Vai. 686 00:39:56,030 --> 00:39:58,680 Wendy, fale comigo por favor. 687 00:40:01,080 --> 00:40:02,390 Querida, está tudo bem? 688 00:40:10,820 --> 00:40:12,210 Não tive a intenção de correr. 689 00:40:13,140 --> 00:40:15,770 Escutar seus votos de novo foi tão emocionante. 690 00:40:15,810 --> 00:40:18,560 Mas aí comecei a sentir enjôo. 691 00:40:18,990 --> 00:40:20,549 Tenho esse efeito nas pessoas. 692 00:40:20,550 --> 00:40:22,520 Não, não é você. 693 00:40:23,400 --> 00:40:25,650 Me sinto assim há alguns dias. 694 00:40:26,780 --> 00:40:28,059 O que quer dizer? 695 00:40:28,060 --> 00:40:33,670 Marla não é a única que está grávida. 696 00:40:41,510 --> 00:40:44,249 Agradeço aos membros do conselho pela rápida reunião. 697 00:40:44,250 --> 00:40:48,050 Temos alguns problemas que precisamos nos preocupar. 698 00:40:49,190 --> 00:40:51,950 Desculpem o atraso. É isso mesmo Duncan. 699 00:40:52,170 --> 00:40:54,639 Como beneficiária dos bens do meu irmão. 700 00:40:54,640 --> 00:40:58,690 Achei que poderia ficar por um tempo. 701 00:40:59,070 --> 00:41:04,300 Me certificar de que terá uma Hill no comando. 702 00:41:05,500 --> 00:41:10,430 E Duncan, quando eu te perseguir, você não terá chance. 703 00:41:23,190 --> 00:41:24,790 Sr. Collinsworth. 704 00:41:29,830 --> 00:41:31,940 Está orgulhoso de mim, pai? 705 00:41:31,941 --> 00:41:35,041 www.insubs.com 54903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.