Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,994 --> 00:00:02,244
Nos episódios anteriores
de Big Shots...
2
00:00:02,245 --> 00:00:03,787
Eu realmente amo minha mulher.
3
00:00:03,822 --> 00:00:05,997
Preciso contar a ela
sobre nosso caso.
4
00:00:05,998 --> 00:00:07,083
Não.
5
00:00:07,084 --> 00:00:09,754
Concordou em casar com Terrence
para devolver meu emprego?
6
00:00:09,755 --> 00:00:14,083
- Foi um presente para mim.
- Eu os declaro marido e mulher.
7
00:00:14,084 --> 00:00:15,882
- Zack não é seu filho.
- Quê?
8
00:00:15,883 --> 00:00:17,923
Por favor, não foi tão ruim assim
me ter por perto.
9
00:00:17,924 --> 00:00:20,990
Se o vir de novo, te coloco
na cadeia por fraude.
10
00:00:20,991 --> 00:00:23,001
Zack, acorde Zack!
11
00:00:23,383 --> 00:00:25,937
Já enrolamos demais, Katie.
12
00:00:25,938 --> 00:00:28,328
Gosto de você como um irmão, James.
13
00:00:28,329 --> 00:00:30,116
Não é o tipo de beijo
que se dá em um irmão.
14
00:00:38,162 --> 00:00:40,193
Nossa, isso foi...
15
00:00:41,200 --> 00:00:42,776
Sim...
16
00:00:45,661 --> 00:00:46,951
O quê?
17
00:00:46,986 --> 00:00:51,262
Posso ser novo nesse lance de sair,
mas risos depois de sexo não é bom.
18
00:00:51,297 --> 00:00:53,214
Para com isso, é que
às vezes rio quando...
19
00:00:53,215 --> 00:00:54,950
O quê? Sexualmente satisfeita?
20
00:00:55,112 --> 00:00:56,533
...estou feliz.
21
00:00:56,764 --> 00:01:00,242
- Mesmo? Me conta.
- Não, é bobeira.
22
00:01:00,243 --> 00:01:02,919
Diga, minhas mãos estão geladas
e estou pronto para usá-las.
23
00:01:02,920 --> 00:01:04,033
Não.
24
00:01:04,622 --> 00:01:09,092
Está bem... Talvez não seja
Felicidade, com F maiúsculo,
25
00:01:09,093 --> 00:01:11,552
como se não houvesse
aquecimento global,
26
00:01:11,553 --> 00:01:15,439
ou nossas tropas
estivessem a salvo.
27
00:01:15,474 --> 00:01:19,396
Isso é felicidade, com f minúsculo
e você não pode confundir.
28
00:01:19,397 --> 00:01:21,053
Mãos a postos.
29
00:01:21,376 --> 00:01:23,611
Talvez isso seja a última
coisa que um homem...
30
00:01:23,612 --> 00:01:26,186
que está sem sair
há 20 anos procura.
31
00:01:26,841 --> 00:01:30,600
Mas é gostoso, foi gostoso.
32
00:01:32,322 --> 00:01:35,963
Sim foi, com G maiúsculo.
33
00:01:39,752 --> 00:01:42,363
Romance proibido no escritório
parece excitante.
34
00:01:42,364 --> 00:01:44,345
Não é proibido, apenas não
contamos a ninguém.
35
00:01:44,380 --> 00:01:46,520
Sexo é excitante quando
tenta-se esconder.
36
00:01:46,555 --> 00:01:49,790
Sexo no carro, sexo no escritório,
sexo com a amiga da mãe.
37
00:01:49,825 --> 00:01:53,640
- Minha mãe está em um asilo.
- Mais uma teoria jogada fora.
38
00:01:53,675 --> 00:01:54,874
Tenha cuidado, amigo.
39
00:01:54,909 --> 00:01:57,840
Somos dois adultos crescidos,
trabalhamos juntos.
40
00:01:57,841 --> 00:02:00,333
Romances no escritório são
suscetíveis a confrontos.
41
00:02:00,334 --> 00:02:04,002
Vejo sempre isso no meu trabalho,
só prometa que tomará cuidado.
44
00:02:07,874 --> 00:02:10,258
O que o suicídio dele tem
a ver com sexo?
45
00:02:10,293 --> 00:02:13,341
Nada, mas se falo "sexo" primeiro,
você presta atenção.
46
00:02:13,888 --> 00:02:16,359
Ele está bem, mas ainda sob
observação no hospital.
47
00:02:16,360 --> 00:02:18,752
Cam e eu estamos acompanhando,
para ver se ele está indo bem.
48
00:02:18,790 --> 00:02:22,761
Duncan, você se lembra
que ele não é seu filho.
49
00:02:22,762 --> 00:02:26,121
Lembro, mas uma família de mentira
é tudo o que ele tem.
50
00:02:27,435 --> 00:02:31,388
Ótimo, derrubei molho
na minha melhor gravata.
51
00:02:32,246 --> 00:02:34,232
Foto em família para o
cartão de Natal?
52
00:02:34,233 --> 00:02:36,941
Não, reunião com um
possível cliente, Gary Gregg.
53
00:02:36,976 --> 00:02:39,957
Gary Gregg, jogador do Yankees
que não fica longe da cadeia,
54
00:02:39,958 --> 00:02:42,235
reabilitação e esposas de
seus companheiros?
55
00:02:42,270 --> 00:02:44,196
Você o fez parecer irresponsável.
56
00:02:44,231 --> 00:02:45,362
O agente dele está
procurando alguém...
57
00:02:45,363 --> 00:02:46,628
para mantê-lo longe
das páginas policiais.
58
00:02:46,629 --> 00:02:48,595
Ele é um agente livre, e
qualquer publicidade negativa
59
00:02:48,596 --> 00:02:50,653
prejudicaria as negociações
de um possível contrato.
60
00:02:50,654 --> 00:02:53,082
Se quer impressioná-lo, não aja
como um perseguidor de famosos...
61
00:02:53,117 --> 00:02:55,210
- Seja confiante e capaz.
- Certo.
62
00:02:55,211 --> 00:02:58,056
É a minha chance de abrir a
clientela no mundo dos esportes,
63
00:02:58,057 --> 00:03:01,414
chega de flertar com executivos
para sobreviver.
64
00:03:01,449 --> 00:03:06,675
Gary Gregg é minha passagem, dará a
Brody o tratamento que merece.
65
00:03:07,283 --> 00:03:09,496
Vejo um final feliz
para Gary Gregg.
66
00:03:10,729 --> 00:03:11,932
Engraçadinho.
67
00:03:15,831 --> 00:03:18,471
Como não pode parar de multar
uma vez que começou?
68
00:03:18,472 --> 00:03:20,737
Aposto como
mudo essa política.
69
00:03:20,772 --> 00:03:24,406
Só estou fazendo meu trabalho,
como você no campo.
70
00:03:24,441 --> 00:03:26,264
Então sabe quem sou, é por isso?
71
00:03:26,299 --> 00:03:27,940
Calma senhores. Olá.
72
00:03:27,966 --> 00:03:30,611
Aposto que podemos resolver isso.
Você tem filhos?
73
00:03:30,646 --> 00:03:32,507
- Sim, 3 meninos.
- 3 meninos!
74
00:03:32,508 --> 00:03:34,521
Aposto que adorariam um passeio
exclusivo no estádio dos Yankees,
75
00:03:34,522 --> 00:03:36,249
conhecer alguns jogadores
e pegar autógrafos.
76
00:03:36,250 --> 00:03:38,463
E aposto que você poderia
fazer isso acontecer.
77
00:03:39,087 --> 00:03:41,270
- Acho que sim.
- Olha só!
78
00:03:41,271 --> 00:03:43,505
Temos um acordo.
Dêem às mãos, senhores, vamos.
79
00:03:48,100 --> 00:03:51,189
Ótimo. Lindo!
Obrigado.
80
00:03:52,999 --> 00:03:54,638
Obrigado, cara.
Qual seu nome?
81
00:03:54,673 --> 00:03:56,624
Brody Johns,
da Alpha Crisis Management,
82
00:03:56,625 --> 00:03:58,305
temos uma reunião, vamos?
83
00:03:58,340 --> 00:04:01,836
Acho que não, se essa era
sua apresentação, está contratado.
84
00:04:02,344 --> 00:04:04,535
Ótimo. É o seguinte...
85
00:04:04,707 --> 00:04:08,471
Próxima semana se precisar de algo,
a qualquer hora, é só me ligar.
86
00:04:08,506 --> 00:04:10,432
Tenho um bom
pressentimento sobre disso.
87
00:04:27,618 --> 00:04:29,896
- Oi.
- Oi.
88
00:04:30,353 --> 00:04:34,613
Melhor tirar essa cara de quem fez
coisa errada, antes que percebam.
89
00:04:36,065 --> 00:04:37,746
Aliás, é por isso que estou aqui.
90
00:04:37,781 --> 00:04:41,645
O que acha de tornarmos nosso
relacionamento público?
91
00:04:41,756 --> 00:04:43,836
Por que está louco por uma
demonstração publica de afeto
92
00:04:43,837 --> 00:04:46,263
ou medo do conselho descobrir?
93
00:04:46,298 --> 00:04:48,216
O formulário. Estava falando
com meus amigos esta manhã...
94
00:04:48,217 --> 00:04:51,429
e Brody acha que é prudente
nos protegermos.
95
00:04:51,988 --> 00:04:56,657
Sei o que o manual de funcionários
da AmeriMart diz sobre namoro aqui.
96
00:04:56,692 --> 00:05:01,704
Mas a minha política é
"Não perguntam, não diga".
97
00:05:02,080 --> 00:05:04,211
Não estou te assustando,
estou só tentando te proteger.
98
00:05:04,246 --> 00:05:06,871
Fácil, vamos ao RH,
pegamos um formulário
99
00:05:06,872 --> 00:05:08,932
e anunciamos que nosso
relacionamento é consensual.
100
00:05:08,967 --> 00:05:10,709
Livre de assédio sexual, tudo isso.
101
00:05:10,710 --> 00:05:11,907
Que romântico.
102
00:05:11,942 --> 00:05:15,332
Não é flores e lingerie, mas acho
que é o melhor a ser feito.
103
00:05:15,816 --> 00:05:18,944
É, mas é o segredo que
faz isso ser divertido.
104
00:05:20,415 --> 00:05:23,000
Quando estamos em reunião e
você olha na minha direção...
105
00:05:23,001 --> 00:05:26,480
adoro saber que está
olhando para mim.
106
00:05:26,581 --> 00:05:29,416
Isso ainda vai acontecer
se assinarmos os formulários.
107
00:05:29,451 --> 00:05:34,602
Mas todos irão olhar também.
Não teremos mais nada só nosso.
108
00:05:35,091 --> 00:05:38,660
Está certa. Saudades dos encontros
secretos na sala de cópias.
109
00:05:40,278 --> 00:05:43,425
- Nunca fizemos isso.
- Espere, não era você?
110
00:06:02,917 --> 00:06:04,311
Estou interrompendo algo?
111
00:06:04,312 --> 00:06:07,168
Não ainda, mas estará
em cerca de 3 minutos.
112
00:06:07,203 --> 00:06:09,389
- Terrence?
- Fernandes.
113
00:06:09,424 --> 00:06:11,511
Está traindo Terrence com um
Filósofo?
114
00:06:11,512 --> 00:06:13,993
Não, estou vendendo a ele
meu negócio.
115
00:06:15,561 --> 00:06:16,750
O quê?
116
00:06:17,752 --> 00:06:19,890
- Previsível, apenas isso.
- Previsível?
117
00:06:19,990 --> 00:06:21,871
Nem tinha pensado nisso
até uma semana atrás.
118
00:06:21,906 --> 00:06:24,473
A parte previsível é
"o Terrence sugeriu."
119
00:06:25,194 --> 00:06:27,733
Ele apenas quer que eu
possa viajar com ele.
120
00:06:28,335 --> 00:06:32,679
Conheço bem seu marido, em breve
ele a convencerá a vender sua casa.
121
00:06:32,714 --> 00:06:35,024
Não é o que as pessoas fazem
quando se casam?
122
00:06:35,025 --> 00:06:38,073
Meu Deus, já aconteceu.
Você adora a sua casa.
123
00:06:38,108 --> 00:06:41,288
Não aconteceu, mas Terrence
acha uma boa idéia.
124
00:06:43,892 --> 00:06:45,914
Certo... E você?
125
00:06:45,915 --> 00:06:49,241
Não faz nem uma semana que me pediu
para deixar o Terrence por você.
126
00:06:49,242 --> 00:06:52,882
E aposto a casa que tanto gosto,
que tem um encontro hoje.
127
00:06:54,226 --> 00:06:55,801
Previsível.
128
00:06:55,836 --> 00:06:59,778
E já que estamos no assunto,
ela tem menos de 25 anos.
129
00:06:59,813 --> 00:07:01,486
Isso está além da sua compreensão.
130
00:07:01,521 --> 00:07:05,636
É bom que nossas conversas
sejam tão previsíveis.
131
00:07:20,146 --> 00:07:22,010
Você tem Rilo Kiley?
132
00:07:22,045 --> 00:07:25,558
Acho que sim, veja no
armário de bebidas.
133
00:07:25,593 --> 00:07:28,993
Não, bobo, é uma banda
de Los Angeles.
134
00:07:33,100 --> 00:07:34,938
Por que está se vestindo?
135
00:07:34,973 --> 00:07:38,610
Achei que ia ficar e assistir
filmes antigos... dos anos 80.
136
00:07:39,106 --> 00:07:41,928
Mudei de idéia, quero ir dançar.
137
00:07:42,263 --> 00:07:44,967
Então levante-se,
e vamos no EORS.
138
00:07:45,002 --> 00:07:48,817
Vamos, vodus e serono, pediremos
pizza e vamos girar a noite toda.
139
00:07:48,852 --> 00:07:52,048
Tenho uma regra,
uma vez na cama, não saio dela,
140
00:07:52,083 --> 00:07:54,948
Mesmo com uma proposta destas.
141
00:07:56,703 --> 00:07:59,039
- Perdedor.
- Sério?
142
00:08:02,547 --> 00:08:04,425
Oi Louis, o que houve?
143
00:08:07,132 --> 00:08:09,446
Certo, estarei aí em 10 minutos.
144
00:08:11,289 --> 00:08:13,728
Acho que essa regra
não é tão rígida.
145
00:08:14,453 --> 00:08:16,167
Está parcialmente certa.
146
00:08:27,212 --> 00:08:28,555
Karl!
147
00:08:28,590 --> 00:08:29,763
O quê houve, querida?
148
00:08:32,145 --> 00:08:33,515
Olhe.
149
00:08:33,588 --> 00:08:35,308
Estamos grávidos?
150
00:08:35,343 --> 00:08:38,287
Não nós, Carl. Marla.
151
00:08:42,017 --> 00:08:45,441
Acho que deve ser do Kyle,
lembra, o ex namorado?
152
00:08:45,476 --> 00:08:47,312
Você perguntou a ela?
153
00:08:47,789 --> 00:08:50,986
Ainda não. Quero respeitar
a privacidade dela.
154
00:08:54,351 --> 00:08:56,097
Isso não pode ser bom.
155
00:08:57,576 --> 00:08:58,720
Me atualize.
156
00:08:58,755 --> 00:09:00,370
As últimas 3 horas foram
de ligações de consumidores
157
00:09:00,405 --> 00:09:04,265
reclamando que mulheres do nordeste
do país estão com reações alérgicas
158
00:09:04,300 --> 00:09:08,053
ao 3° lote de produção
do creme com minerais.
159
00:09:08,088 --> 00:09:10,539
- Algum tipo de contaminação?
- Parece que sim.
160
00:09:11,511 --> 00:09:14,025
Ligue para nosso
gerente da fábrica.
161
00:09:14,026 --> 00:09:16,127
Veja o que aconteceu e
se pode ser contido.
162
00:09:16,162 --> 00:09:19,349
Depois disso quero todos os cremes
retidos das prateleiras pela manhã.
163
00:09:19,384 --> 00:09:20,556
Se importa de me intrometer?
164
00:09:21,525 --> 00:09:23,386
Não foi colocado o aviso
"Proibido Animais"?
165
00:09:23,421 --> 00:09:26,427
Recebi ligação de uns
diretores preocupados
166
00:09:26,462 --> 00:09:30,372
pedindo que use meu conhecimento
antes que isso fuja do controle.
167
00:09:30,407 --> 00:09:34,233
Está controlado. Diga-me as
preocupações que converso com eles.
168
00:09:34,268 --> 00:09:38,111
Dizendo que retirará produtos?
Acho que não adiantará.
169
00:09:38,146 --> 00:09:39,724
Está preparado para a imprensa?
170
00:09:39,759 --> 00:09:42,094
Está realmente propondo
que não façamos nada?
171
00:09:42,095 --> 00:09:44,923
Como acha que isso
vai afetar nossas ações?
172
00:09:44,958 --> 00:09:46,584
Um dólar por ação, no máximo.
173
00:09:48,176 --> 00:09:49,767
Com isso podemos lidar.
174
00:09:50,160 --> 00:09:55,468
Algo além disso, acho que o capitão
afundará junto com o navio.
175
00:10:00,438 --> 00:10:01,590
1ª Temporada | Episódio 10
- = Sex Be Not Proud = -
176
00:10:01,591 --> 00:10:02,678
Tradução: Peserfone,
Moya, uruca e IgorTupy
177
00:10:02,679 --> 00:10:03,745
Sincronia: Lih09 e Moya
Revisão: Lih09, uruca e FláP
178
00:10:03,746 --> 00:10:04,822
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é inSUBstituível!
179
00:10:11,001 --> 00:10:13,719
É, sei que disse que estaria
em casa há uma hora.
180
00:10:13,720 --> 00:10:16,318
Vou compensar levando para
você um cappuccino gelado.
181
00:10:16,746 --> 00:10:18,746
Certo. Espere um pouco,
tem outra chamada.
182
00:10:18,747 --> 00:10:19,891
Alô.
183
00:10:19,981 --> 00:10:23,251
Ei, Brody, boas notícias.
Estou bêbado.
184
00:10:23,345 --> 00:10:25,813
Parabéns, ainda são 17:30.
185
00:10:25,934 --> 00:10:27,759
Verdade, mas estou no
horário da Costa Oeste.
186
00:10:28,441 --> 00:10:31,619
- Então seriam 14:30!
- Vai brincar de relógio...
187
00:10:31,620 --> 00:10:34,131
- ou vai me ajudar?
- Do que precisa, Gary?
188
00:10:34,132 --> 00:10:36,370
Disse que estou bebendo
desde a hora do almoço,
189
00:10:36,371 --> 00:10:37,978
preciso que me leve pra casa.
190
00:10:38,013 --> 00:10:40,289
Por acaso há alguma greve
de taxistas que não estou sabendo?
191
00:10:40,290 --> 00:10:43,292
Imagino se meu próximo gerente de
crises será engraçado como você.
192
00:10:43,293 --> 00:10:46,782
Gary, não é uma boa hora,
tenho um negócio com minha esposa.
193
00:10:46,783 --> 00:10:48,000
Deixe-me perguntar uma coisa.
194
00:10:48,001 --> 00:10:52,663
Como vai ser quando minha foto
estiver na capa dos jornais amanhã?
195
00:10:54,248 --> 00:10:57,827
Está bem, fique aí
já estou indo.
196
00:11:01,446 --> 00:11:05,022
Oi querida, o que você acha
de cancelarmos o cappuccino,
197
00:11:05,100 --> 00:11:07,535
e irmos para os Hamptons
ver umas casas?
198
00:11:08,091 --> 00:11:09,378
Não é nada.
199
00:11:10,668 --> 00:11:12,983
Vai fazer isso comigo e ainda
terei que te comprar uma casa?
200
00:11:15,059 --> 00:11:17,741
- Jake, tem um minuto?
- Sim, nos acompanhe.
201
00:11:18,261 --> 00:11:23,008
Só queria me desculpar por aquele
deslize no orçamento.
202
00:11:23,187 --> 00:11:25,018
Dois milhões de dólares
não são quase nada.
203
00:11:25,757 --> 00:11:28,931
De qualquer forma, só queria
agradecer por entender.
204
00:11:28,932 --> 00:11:31,745
Entendo melhor hoje do que no
dia que levarmos para a diretoria,
205
00:11:31,780 --> 00:11:34,016
foi ótimo a Katie ter me
explicado tudo ontem à noite.
206
00:11:35,847 --> 00:11:39,662
Certo, Katie... Acho que poderia
ter falado diretamente comigo,
207
00:11:39,663 --> 00:11:41,757
mas... não é o seu estilo.
208
00:11:42,350 --> 00:11:43,690
O que acabou de dizer a ela?
209
00:11:44,004 --> 00:11:46,651
Está tudo bem, James.
Posso lidar com isso.
210
00:11:47,297 --> 00:11:50,096
Já te cobri várias vezes, Kevin.
211
00:11:50,131 --> 00:11:52,745
Talvez se gastasse seu tempo
revendo números...
212
00:11:52,746 --> 00:11:54,217
tanto quanto gasta
jogando pôquer online,
213
00:11:54,576 --> 00:11:58,003
não teria que depender de ninguém
para te salvar todo mês.
214
00:12:00,277 --> 00:12:01,718
Senhores.
215
00:12:20,139 --> 00:12:24,540
- Ei, astro!
- Aí está! Como vai John?
216
00:12:24,976 --> 00:12:26,099
Quer uma dose?
217
00:12:26,354 --> 00:12:29,210
- Não, obrigado.
- Deixe-me refazer a pergunta.
218
00:12:29,653 --> 00:12:31,503
Venha aqui...
219
00:12:42,201 --> 00:12:43,785
Agora quer uma dose?
220
00:12:44,045 --> 00:12:47,089
Parece bom, mas sou alérgico
a Tequila no umbigo, desculpe.
221
00:12:47,895 --> 00:12:49,054
E...
222
00:12:50,581 --> 00:12:54,071
- Estou dirigindo, lembra-se?
- Não esquenta, novos planos...
223
00:12:54,072 --> 00:12:55,845
Vamos nos divertir
com essas garotas.
224
00:12:56,367 --> 00:12:59,091
Gary, sou um gerente de crises,
não seu co-piloto.
225
00:12:59,092 --> 00:13:02,061
Eu sei, mas você viu esse corpo?
226
00:13:02,062 --> 00:13:04,421
Não ter um pouco disso
seria a verdadeira crise,
227
00:13:04,422 --> 00:13:06,237
por que você não "gerencia" isso?
228
00:13:06,901 --> 00:13:10,554
- Está bem, o que quer que eu faça?
- Nada demais.
229
00:13:10,555 --> 00:13:13,724
- Só converse com a amiga dela.
- Amiga dela?
230
00:13:24,580 --> 00:13:28,268
- Você está bem?
- Nunca estive melhor.
231
00:13:28,269 --> 00:13:32,613
Fiquei tão dopado que esta manhã
disse ao terapeuta que o amava.
232
00:13:33,490 --> 00:13:36,954
Mas chega de falar sobre mim,
é bom voltar ao controle da Reveal?
233
00:13:36,989 --> 00:13:40,073
Bom, é... complicado.
234
00:13:40,384 --> 00:13:43,036
Voltei por que Terrence Hill
comprou ações suficiente
235
00:13:43,037 --> 00:13:44,938
para controlar a diretoria.
Colocaram-me no comando...
236
00:13:44,939 --> 00:13:48,144
como um presente de casamento
para a Lisbeth, mas agora...
237
00:13:48,914 --> 00:13:52,160
Conte, eles não deixam
ver novelas aqui.
238
00:13:52,514 --> 00:13:54,782
Esta é a situação no trabalho:
ele está me perseguindo,
239
00:13:54,783 --> 00:13:56,945
ameaçando me demitir
se as ações caírem.
240
00:13:57,863 --> 00:14:01,376
Quer que eu elimine ele?
Tenho atestado de insanidade.
241
00:14:01,750 --> 00:14:05,497
Que tal deixar o Terrence comigo,
e você se concentre em melhorar.
242
00:14:06,739 --> 00:14:10,064
Parece ser menos divertido.
Mas, fazer o quê?
243
00:14:11,506 --> 00:14:15,168
Parece que a CNN descobriu
a respeito de sua situação.
244
00:14:22,578 --> 00:14:25,364
...o diretor da escola não teve
escolha a não ser cancelar
245
00:14:25,365 --> 00:14:28,110
o baile de formatura
após várias alunas,
246
00:14:28,111 --> 00:14:30,031
inclusive metade das
garotas da comissão,
247
00:14:30,032 --> 00:14:33,291
aparecerem com lesões na pele,
o denominador comum...
248
00:14:33,292 --> 00:14:36,051
é o creme de minerais da Reveal.
249
00:14:36,052 --> 00:14:40,147
Nem minha filha e nem suas amigas
poderão ir ao baile...
250
00:14:40,148 --> 00:14:43,711
Pois cometeram o erro de achar
que uma empresa como a Reveal
251
00:14:43,712 --> 00:14:47,930
não venderia produtos contaminados.
Que vergonha, Reveal!
252
00:14:48,648 --> 00:14:52,118
De qualquer modo, acho que ninguém
importante está assistindo a CNN.
253
00:14:53,759 --> 00:14:58,317
Sei de um bilionário irritante
que está. Droga!
254
00:15:01,823 --> 00:15:04,442
Marla, posso falar
um minuto com você?
255
00:15:04,477 --> 00:15:08,767
- Wendy, acha que você está...
- Não precisa ficar nervoso, Karl.
256
00:15:09,226 --> 00:15:12,122
- Não é seu.
- Não é! Tem certeza?
257
00:15:12,123 --> 00:15:13,493
Claro que tenho certeza.
258
00:15:13,682 --> 00:15:19,018
Posso não ter um PhD como você,
mas sei contar, o bebê é do Tom.
259
00:15:19,134 --> 00:15:22,729
Tom, seu ex-namorado?
O cara que vendia carros usados?
260
00:15:22,730 --> 00:15:24,548
- Isso mesmo!
- Achei que tinham terminado...
261
00:15:24,549 --> 00:15:28,301
- bem antes de nos conhecermos.
- Bem... não tão antes.
262
00:15:28,783 --> 00:15:31,674
- De qualquer forma, o bebê é dele.
- Bom.
263
00:15:32,075 --> 00:15:35,387
Já pensou no que vai fazer?
264
00:15:36,637 --> 00:15:39,218
Vou ter um filho, Karl!
265
00:15:40,996 --> 00:15:43,511
Não se preocupe, vou me mudar.
266
00:15:43,703 --> 00:15:45,562
Wendy vai me ajudar a
achar um lugar, então...
267
00:15:45,563 --> 00:15:48,427
não há com o que se preocupar.
Você está livre.
268
00:15:49,563 --> 00:15:53,344
Nunca imaginei que depois disso
as coisa terminariam tão bem.
269
00:15:53,678 --> 00:15:57,847
Bem para você, talvez.
Não é você que vai dar a luz.
270
00:16:00,648 --> 00:16:03,815
Sr. Collinsworth, não tenho certeza
se o senhor entendeu a situação.
271
00:16:03,816 --> 00:16:06,184
Por isso que tenho um departamento
de RP, para me explicarem isso.
272
00:16:07,295 --> 00:16:09,860
Ano passado, um grupo de
estudantes do quarto ano,
273
00:16:09,861 --> 00:16:12,804
coletaram tantas provas contra
uma marca de sopas enlatadas,
274
00:16:12,805 --> 00:16:14,917
que conseguiram levar a
turma toda para a Disney.
275
00:16:14,918 --> 00:16:19,921
Mas decidiram que a oferta só era
válida em 48 estados.
276
00:16:19,969 --> 00:16:22,335
- Já ouvi falar sobre isso.
- Todos já ouviram!
277
00:16:22,662 --> 00:16:24,296
Isso que quero dizer!
Aquelas crianças...
278
00:16:24,297 --> 00:16:27,729
com aqueles rostinhos de anjo,
transformaram a marca
279
00:16:27,730 --> 00:16:31,061
nos senhor das trevas do mundo da
sopa, eles perderam 20% dos lucros,
280
00:16:31,062 --> 00:16:32,992
não vamos deixar que isso
aconteça conosco.
281
00:16:33,120 --> 00:16:35,072
Duncan, a Sra. Saritas está aqui.
282
00:16:35,237 --> 00:16:36,871
Entendi, deixe-me fazer
do meu jeito.
283
00:16:36,872 --> 00:16:39,854
Vou conversar com jeitinho a sós
com a mãe da comissão de formatura.
284
00:16:41,725 --> 00:16:45,782
- Sra. Saritas, Duncan Collinsworth.
- Duncan Collinsworth, Sra. Saritas.
285
00:16:45,783 --> 00:16:47,493
Agradeço ter vindo me
encontrar Sra. Saritas.
286
00:16:47,494 --> 00:16:48,781
É ainda mais adorável
pessoalmente...
287
00:16:48,782 --> 00:16:50,688
do que acabando com
minha empresa na TV.
288
00:16:50,916 --> 00:16:54,090
- Olhe, Sr. Collinsworth.
- Duncan, por favor.
289
00:16:54,166 --> 00:16:57,273
Não se dê o trabalho Sr. Collinsworth,
vim aqui com uma missão.
290
00:16:57,274 --> 00:16:59,921
A nota que mandou foi encantadora,
mas essas garotas começaram...
291
00:16:59,922 --> 00:17:02,099
a arrecadar fundos pro baile,
desde quando elas eram calouras.
292
00:17:02,100 --> 00:17:05,031
Elas gastaram milhares de dólares
em itens sem reembolso.
293
00:17:05,032 --> 00:17:08,781
Apreciamos seu pedido de desculpas,
mas realmente não foi o bastante.
294
00:17:08,782 --> 00:17:11,171
Sra. Saritas, posso
oferecer-lhe uma bebida?
295
00:17:12,055 --> 00:17:14,714
Só se ela vier com um
enorme cheque.
296
00:17:17,002 --> 00:17:20,850
Olhe Sra. Saritas, temo que
terei de fazer jogo-duro.
297
00:17:21,769 --> 00:17:24,523
Muito bem, então...
não vou mais tomar seu tempo.
298
00:17:24,524 --> 00:17:28,045
Ainda há várias emissoras de TV
interessadas em nossa história.
299
00:17:28,046 --> 00:17:31,662
Vamos fazer o seguinte,
vou escrever minha oferta aqui.
300
00:17:32,143 --> 00:17:35,365
Mas ela só será válida
por 10 segundos.
301
00:17:40,300 --> 00:17:41,521
Nove...
302
00:17:41,621 --> 00:17:42,925
Oito...
303
00:17:43,025 --> 00:17:44,252
Sete...
304
00:17:45,447 --> 00:17:48,098
Preciso melhorar na minha
feição para o pôquer?
305
00:17:49,238 --> 00:17:51,871
Não mude nada no seu rosto.
306
00:17:54,552 --> 00:17:57,048
O objetivo da Reveal sempre foi...
307
00:17:57,049 --> 00:17:59,522
fazer com que as mulheres sintam-se
mais bonitas a cada dia,
308
00:17:59,523 --> 00:18:02,850
e especialmente nos dias mais
importantes da vida delas.
309
00:18:02,885 --> 00:18:04,582
Então, falo por todos
os funcionários aqui,
310
00:18:04,583 --> 00:18:07,461
quando digo o quão mal nos
sentimos em saber que essas garotas
311
00:18:07,462 --> 00:18:09,912
perderam sua formatura
devido ao nosso produto.
312
00:18:09,947 --> 00:18:12,316
Espero que aceitem nossas
mais sinceras desculpas,
313
00:18:12,317 --> 00:18:17,958
e oferecemos dar-lhes outra
formatura no Fermwood Country Club.
314
00:18:18,093 --> 00:18:20,065
Uma que vocês jamais esquecerão.
315
00:18:20,179 --> 00:18:23,539
E todas as garotas aqui presentes
irão receber cestas da Reveal,
316
00:18:23,540 --> 00:18:24,682
como essas aqui que estão
sendo entregues agora,
317
00:18:24,683 --> 00:18:29,789
e claro que sem contaminação.
Muito obrigado por tudo.
318
00:18:30,354 --> 00:18:34,012
- Você é bom, Sr. Collinsworth.
- Bom ser jovem de novo.
319
00:18:34,386 --> 00:18:38,188
Nem gosto de pensar,
só me lembro de ser...
320
00:18:38,189 --> 00:18:42,092
insegura, inculta e
fácil de ser impressionada.
321
00:18:42,127 --> 00:18:44,356
No que que deu...
meu primeiro casamento.
322
00:18:44,357 --> 00:18:46,259
Nossa, gostaria de tê-la
conhecido nessa época.
323
00:18:46,260 --> 00:18:48,173
Fáceis de impressionar
são meu tipo.
324
00:18:50,920 --> 00:18:52,720
- Obrigado a todos.
- Obrigado.
325
00:18:54,226 --> 00:18:56,237
Acho que deu tudo certo.
326
00:18:56,674 --> 00:18:59,073
Espero não ter pegado muito
pesado no acordo.
327
00:18:59,074 --> 00:19:01,184
Foi o bastante.
328
00:19:01,431 --> 00:19:04,388
Na verdade, se continuar assim,
te dou um aumento.
329
00:19:04,389 --> 00:19:08,419
Então vou ter que pensar em uma
outra forma de compensá-lo.
330
00:19:24,672 --> 00:19:26,432
Kevin, entre.
331
00:19:27,333 --> 00:19:30,305
- Desculpe, estávamos em reunião.
- Sem problemas.
332
00:19:30,306 --> 00:19:32,845
Só queria falar com você antes
da avaliação da semana que vem.
333
00:19:33,650 --> 00:19:35,461
A temida bronca.
334
00:19:36,135 --> 00:19:38,518
Bem, ninguém gosta de ser
ficar no escuro, não é?
335
00:19:38,519 --> 00:19:41,246
Então, só quero que saiba que sua
falha no orçamento vai vir à tona,
336
00:19:41,247 --> 00:19:42,876
esteja preparado pra explicá-la.
337
00:19:45,828 --> 00:19:51,235
Agradeço o aviso, aliás,
vou oferecer um em troca.
338
00:19:52,111 --> 00:19:53,870
Sei sobre você e a Katie.
339
00:19:54,367 --> 00:19:57,029
- Como?
- Vi vocês no seu escritório hoje.
340
00:19:58,038 --> 00:20:01,067
E seria uma pena,
se seu segredo vazasse.
341
00:20:01,095 --> 00:20:03,868
E também seria uma pena eu receber
um aumento no salário.
342
00:20:08,381 --> 00:20:09,930
O que foi?
343
00:20:10,840 --> 00:20:13,242
Só não acho que um pequeno
romance de escritório...
344
00:20:13,243 --> 00:20:14,767
vai impressionar tanto
a diretoria tanto quanto...
345
00:20:14,768 --> 00:20:16,552
a falta de 2 milhões de
dólares do seu departamento.
346
00:20:16,553 --> 00:20:19,551
Mas se quiser ficar aí
e fazer jogos com sua carreira,
347
00:20:19,586 --> 00:20:21,255
vá em frente, fique à vontade.
348
00:20:22,245 --> 00:20:23,975
A próxima semana
deverá ser divertida.
349
00:20:26,695 --> 00:20:29,005
Não sei como lhe dizer isso, Gina.
350
00:20:29,006 --> 00:20:31,344
Mas não sei se o grande
camarada caberá nisso.
351
00:20:31,379 --> 00:20:35,072
Que eu saiba, o papai Noel
é um homem grande.
352
00:20:35,207 --> 00:20:37,533
Então acho que eu
terei que usar.
353
00:20:37,946 --> 00:20:40,426
O que diz de eu ir até
sua casa amanhã à noite,
354
00:20:40,427 --> 00:20:44,125
e poderemos decidir se você
me quer safada ou boazinha?
355
00:20:44,160 --> 00:20:46,967
Os argumentos foram apresentados
e o veredicto é...
356
00:20:47,265 --> 00:20:48,898
Safada.
357
00:20:55,386 --> 00:20:58,666
Me dá licença por um instante?
358
00:21:00,699 --> 00:21:03,140
Ei, Vallerie.
Por que tanta pressa?
359
00:21:03,462 --> 00:21:05,368
Duncan, oi.
360
00:21:05,403 --> 00:21:07,090
O que está fazendo aqui?
Está tudo bem com o baile?
361
00:21:07,125 --> 00:21:10,127
Sim, tudo está ótimo.
O clube está se esforçando muito.
362
00:21:10,128 --> 00:21:12,694
As garotas insistiram
que eu convidasse você.
363
00:21:12,695 --> 00:21:15,947
Você veio até aqui
só pra deixar o convite?
364
00:21:16,854 --> 00:21:18,765
Não. Tinha coisas para fazer.
365
00:21:18,766 --> 00:21:20,431
Sério? Que coisas?
366
00:21:20,944 --> 00:21:22,240
Sério?
367
00:21:22,275 --> 00:21:25,375
Vou pegar o pôster do filme
que eu mandei emoldurar.
368
00:21:25,410 --> 00:21:26,695
Qual filme?
369
00:21:26,696 --> 00:21:28,161
"Alice não mora mais aqui".
370
00:21:28,196 --> 00:21:30,676
É um filme fantástico.
Ellen Burstyn?
371
00:21:30,677 --> 00:21:33,566
Meu ex-marido se ofende
com meu amor por esse filme.
372
00:21:33,567 --> 00:21:34,594
Ele é um psiquiatra, então...
373
00:21:34,595 --> 00:21:37,289
diz que o filme representa um
desejo inconsciente de vê-lo morto.
374
00:21:37,290 --> 00:21:40,019
Emoldurar o pôster
confirma isso.
375
00:21:40,614 --> 00:21:42,533
Quando minha segunda esposa
me deixou...
376
00:21:42,534 --> 00:21:45,230
transformei o closet dela
em uma charutaria.
377
00:21:45,823 --> 00:21:48,438
Olhe isso.
Somos dois sobreviventes.
378
00:21:49,239 --> 00:21:52,020
Alguma chance de nos vermos
amanhã à noite?
379
00:21:52,527 --> 00:21:55,926
Infelizmente não posso amanhã.
Já tenho uma coisa.
380
00:21:57,859 --> 00:22:01,195
E que coisa bonita e jovem que é.
381
00:22:01,833 --> 00:22:04,375
É você se mataria se
perdesse esse evento.
382
00:22:04,415 --> 00:22:06,163
Não posso dizer que estou surpresa.
383
00:22:06,641 --> 00:22:09,570
Uma coisa é minha ex-esposa
me chamar de previsível,
384
00:22:09,571 --> 00:22:12,392
outra é uma pessoa que acabo
de conhecer deduzir isso.
385
00:22:12,934 --> 00:22:14,813
Maldita percepção.
386
00:22:17,084 --> 00:22:18,486
Tenho que ir.
387
00:22:18,521 --> 00:22:20,233
As garotas ficarão desapontadas.
388
00:22:20,649 --> 00:22:22,070
Se cuida, Duncan.
389
00:22:22,562 --> 00:22:23,871
Você também.
390
00:22:30,435 --> 00:22:32,854
- Oi.
- Oi.
391
00:22:33,138 --> 00:22:35,948
Preciso falar com você sobre
aquele Kevin idiota.
392
00:22:36,391 --> 00:22:38,514
O Kevin do
"Ops, perdi 2 milhões de dólares?"
393
00:22:38,515 --> 00:22:40,484
Estava dando um aviso a ele
sobre sua avaliação,
394
00:22:40,519 --> 00:22:44,117
e ele disse que nos viu
na minha sala... juntos.
395
00:22:44,152 --> 00:22:47,143
E deixe-me adivinhar.
Ameaçou usar isso contra você?
396
00:22:47,178 --> 00:22:48,524
Original, não é?
397
00:22:48,559 --> 00:22:51,661
Aquele idiota.
Nunca gostei dele.
398
00:22:51,696 --> 00:22:55,700
Vou até o RH e vou pegar
os formulários no fim do dia.
399
00:22:55,735 --> 00:22:57,030
Obrigado.
400
00:22:59,432 --> 00:23:01,651
Não até estarmos legalizados.
401
00:23:03,449 --> 00:23:04,642
Brody.
402
00:23:04,874 --> 00:23:08,115
Brody! Brody!
403
00:23:08,191 --> 00:23:10,082
O que está fazendo, cara?
Você está horrível.
404
00:23:10,909 --> 00:23:12,595
Estive a noite toda
fora com meu cliente.
405
00:23:12,630 --> 00:23:14,385
E a noite anterior também.
406
00:23:14,420 --> 00:23:16,549
O cara é como o coelhinho
da Duracell,
407
00:23:16,584 --> 00:23:18,943
só que ele tira a energia do
Long Island Iced Tea.
408
00:23:18,978 --> 00:23:20,555
Descanse. Vá para casa.
409
00:23:20,590 --> 00:23:22,200
Não posso, Janelle me
trancou para fora.
410
00:23:22,235 --> 00:23:24,933
Parece que não ficou feliz por ter
a cama só para ela a noite passada.
411
00:23:24,968 --> 00:23:27,218
Posso perguntar
uma coisa para vocês?
412
00:23:27,707 --> 00:23:30,328
- Vocês me acham previsível?
- Completamente.
413
00:23:30,329 --> 00:23:32,644
- Totalmente.
- Até a pergunta foi previsível.
414
00:23:32,645 --> 00:23:33,682
Por que está perguntando?
415
00:23:33,683 --> 00:23:35,052
Estou indeciso entre duas mulheres.
416
00:23:35,053 --> 00:23:37,811
- Vê? Previsível.
- Droga, a única diferença é,
417
00:23:37,858 --> 00:23:39,493
uma faz exatamente meu tipo.
418
00:23:39,528 --> 00:23:42,755
1,78m, 23 anos, o desejo sexual
que todo homem quer ver.
419
00:23:42,790 --> 00:23:45,775
A outra, Vallerie, é uma pessoa
simples de Long Island
420
00:23:45,810 --> 00:23:48,511
que passa o dia dando carona
e esperando o cara da TV a cabo.
421
00:23:48,546 --> 00:23:50,858
Não pensei que gostasse
do tipo certinha.
422
00:23:50,893 --> 00:23:54,087
Nem eu. Mas toda vez que a vejo,
ela me surpreende.
423
00:23:54,122 --> 00:23:57,909
É divertida, interessante,
e inteligente.
424
00:23:57,910 --> 00:24:00,148
Então qual é o problema? Uma parece
ótima e a outra superficial.
425
00:24:00,183 --> 00:24:02,299
Eu sei, só me lembre de novo.
Quem é quem mesmo?
426
00:24:04,982 --> 00:24:06,930
O quê diabos há de errado com você?
Por que está tão feliz?
427
00:24:06,931 --> 00:24:09,394
Está olhando para um
homem livre, meu amigo.
428
00:24:09,395 --> 00:24:12,845
- O que quer dizer?
- Marla vai se mudar. Está grávida.
429
00:24:12,880 --> 00:24:15,716
Não, não. Não é meu.
É dos eu ex-namorado, Tom.
430
00:24:15,717 --> 00:24:18,920
- Ela é oficialmente problema dele.
- Parabéns.
431
00:24:19,860 --> 00:24:22,240
Ela estava com ele antes de você,
deve estar gigante agora.
432
00:24:22,275 --> 00:24:23,559
Não. Mal aparece.
433
00:24:27,585 --> 00:24:29,168
Meu Deus, não.
434
00:24:29,494 --> 00:24:32,350
Antes de começar a tomar
seus remédios anti-ansiedade
435
00:24:32,351 --> 00:24:35,551
porque não vai falar com o Tom,
ele deve ter uma boa explicação.
436
00:24:39,835 --> 00:24:40,980
Alô.
437
00:24:43,696 --> 00:24:45,035
Ele fez o quê?
438
00:24:51,717 --> 00:24:52,967
Como está indo?
439
00:24:53,348 --> 00:24:55,143
Vivendo um sonho.
440
00:24:55,709 --> 00:24:59,084
Me contaram do incidente.
Você arrombando a farmácia.
441
00:25:01,474 --> 00:25:03,592
Zack, sei que parece que
está no inferno, mas...
442
00:25:03,593 --> 00:25:08,967
Relaxa pai, queria fazer uma viagem
legal e não me mandar pro paraíso.
443
00:25:10,092 --> 00:25:13,667
Isso é bom, mas...
me chame de Duncan.
444
00:25:13,668 --> 00:25:17,977
É tão bom que você ter vindo,
mamãe, não veio nenhuma vez.
445
00:25:18,172 --> 00:25:22,807
- Você disse que ela tinha morrido.
- Claro, essa é a desculpa dela.
446
00:25:26,854 --> 00:25:30,563
Sério, sei que é fácil dizer isso,
vou sair daqui um ano,
447
00:25:30,564 --> 00:25:35,237
mas qualquer coisa que precisar,
me avise, que vou providenciar.
448
00:25:36,275 --> 00:25:38,668
Certo, obrigado, Zack.
449
00:25:52,965 --> 00:25:55,927
Olá. É do Empório de
Carros Usados do Ernie?
450
00:25:55,928 --> 00:25:58,551
Fui ai alguns meses atrás, um de
seus vendedores me mostrou um carro,
451
00:25:58,552 --> 00:26:02,066
Acho que o nome dele era Tom.
Tom Broddy, isso mesmo.
452
00:26:02,905 --> 00:26:04,628
Poderia falar com ele, por favor?
453
00:26:07,471 --> 00:26:10,162
Duncan, Terrence Hill na linha 3.
454
00:26:14,250 --> 00:26:18,789
- Ligando para parabenizar-me?
- Nossas ações caíram U$1,20.
455
00:26:18,824 --> 00:26:21,419
Que recuperamos nas
últimas 24 horas.
456
00:26:21,420 --> 00:26:23,532
Não havia mais contaminação.
457
00:26:23,533 --> 00:26:25,868
Nós poderíamos ter evitado isso.
458
00:26:25,869 --> 00:26:28,769
Isso que são bons negócios
esses dias Terrence?
459
00:26:28,863 --> 00:26:30,939
Alguma chance de você fazer
um bom discurso?
460
00:26:30,940 --> 00:26:32,756
Pois aposto que já o decorou.
461
00:26:32,783 --> 00:26:35,725
Disse que não estou interessado
em dias que coisas são reveladas,
462
00:26:35,726 --> 00:26:37,285
tenho assuntos mais
importantes para cuidar.
463
00:26:37,286 --> 00:26:42,597
Mas da próxima vez, vai me ouvir,
ou vai procurar outro emprego.
464
00:26:47,052 --> 00:26:51,113
- O que Terrence queria?
- Mostrar quem é o chefe aqui.
465
00:26:51,114 --> 00:26:54,691
Não sei o que isso significa,
mas talvez você saiba.
466
00:26:54,692 --> 00:26:57,325
- O quê?
- Quando nossas ações caíram,
467
00:26:57,326 --> 00:27:00,937
recebi uma ligação do
Fred Priston, conhece?
468
00:27:01,101 --> 00:27:03,766
É um membro da Firmware.
Trader, certo?
469
00:27:03,767 --> 00:27:07,437
Certo. Perguntou-me se estava
interessado em vender minhas ações.
470
00:27:07,438 --> 00:27:09,532
Todas elas, se o preço
voltasse a cair mais.
471
00:27:10,388 --> 00:27:12,778
Os urubus estão sempre
sobrevoando, sabe disso.
472
00:27:13,116 --> 00:27:14,717
Exceto por este "urubu"
ser o mesmo que...
473
00:27:14,718 --> 00:27:17,201
controla todos
investimentos do Terrence.
474
00:27:18,734 --> 00:27:20,405
Achei que gostaria de saber disso.
475
00:27:33,267 --> 00:27:37,015
- Ei, veio ver sua oba prima?
- O quê?
476
00:27:37,237 --> 00:27:40,085
A decoração da formatura.
Foi no salão?
477
00:27:40,408 --> 00:27:42,703
Então está a par de tudo que
tem acontecido na Reveal, não é?
478
00:27:43,293 --> 00:27:46,570
- O Terrence me mantêm por dentro.
- É mesmo?
479
00:27:48,152 --> 00:27:52,202
- Tudo bem, vou deixá-lo sozinho.
- Boa idéia.
480
00:27:55,647 --> 00:28:00,200
Quer saber? Deveria estar mais
agradecido, recuperou seu emprego.
481
00:28:00,201 --> 00:28:03,879
E agora me encontro nas mãos
de um homem que não suporto.
482
00:28:03,880 --> 00:28:05,789
Ele te deu um conselho, Duncan,
e você não o ouviu...
483
00:28:05,790 --> 00:28:07,763
- então, ele seguiu em frente.
- Conselho engraçado.
484
00:28:07,764 --> 00:28:10,355
- O quê?
- Queria que nossas ações caíssem.
485
00:28:10,356 --> 00:28:12,612
Está comprando todas elas
o mais barato que consegue.
486
00:28:12,613 --> 00:28:14,902
Quer desvalorizá-las o suficiente
para convencer os acionistas
487
00:28:14,956 --> 00:28:17,412
que vale a pena vender a empresa.
488
00:28:18,371 --> 00:28:19,866
Não acredito em você.
489
00:28:20,407 --> 00:28:24,240
Sabia que não acreditaria.
Previsivelmente.
490
00:28:35,009 --> 00:28:37,387
FORMULÁRIO PARA LIBERAÇÃO
DE ENCONTROS DENTRO DA EMPRESA
491
00:28:44,222 --> 00:28:47,294
- Acabei de fazer minha avaliação.
- E?
492
00:28:47,295 --> 00:28:51,115
Uma tortura, como sempre.
Está nervosa com a sua?
493
00:28:51,408 --> 00:28:53,992
Deixe para lá.
Pergunta estúpida, por que estaria?
494
00:28:53,993 --> 00:28:57,026
- O que isso significa?
- Esquece.
495
00:28:57,027 --> 00:28:58,333
Não, vamos, quero saber
o que queria dizer,
496
00:28:58,334 --> 00:29:00,091
certamente, disse isso
por alguma razão.
497
00:29:00,126 --> 00:29:01,976
Sem querer falar nada de você.
498
00:29:02,646 --> 00:29:04,403
- Mas...?
- Mas...
499
00:29:04,404 --> 00:29:07,001
Todos já sabem sobre
você e James.
500
00:29:07,907 --> 00:29:09,446
Vou voltar para meu confinamento.
501
00:29:09,564 --> 00:29:12,405
Eles realmente precisam fazer
algo com o ar do meu escritório.
502
00:29:18,491 --> 00:29:22,666
Então fui pegar um táxi no Village,
ele para ao meu lado,
503
00:29:22,667 --> 00:29:24,391
e quando estou quase
alcançando a maçaneta,
504
00:29:24,392 --> 00:29:28,092
um velho de terno branco surge
do nada, e rouba meu táxi!
505
00:29:28,127 --> 00:29:32,429
Estava prestes a reclamar,
olho melhor e percebo...
506
00:29:32,430 --> 00:29:35,503
era o Tom Wolf.
Dá pra acreditar?
507
00:29:37,314 --> 00:29:41,879
Tom Wolf!? O autor, o Tom Wolf?
508
00:29:42,489 --> 00:29:44,157
Estamos sem TV a cabo.
509
00:29:45,924 --> 00:29:48,835
De qualquer forma, então...
510
00:29:49,225 --> 00:29:53,592
- O que vamos fazer hoje à noite?
- Já pedi a comida.
511
00:29:54,023 --> 00:29:56,892
Comemos a luz de velas,
conversamos um pouco.
512
00:29:57,343 --> 00:30:03,041
Conversar, né? Como...
mais, mais, sim, eu gosto assim?
513
00:30:03,447 --> 00:30:07,157
Não, apenas uma conversa.
O normal.
514
00:30:07,192 --> 00:30:08,453
Além do mais estamos aqui
para uma noite especial
515
00:30:08,488 --> 00:30:12,413
e acho que isso pede que
abramos esta garrafa.
516
00:30:13,738 --> 00:30:17,121
1989 Chateau La Fleur.
517
00:30:17,156 --> 00:30:19,383
Um amigo de Paris
me apresentou a ele.
518
00:30:20,461 --> 00:30:21,902
Você tem que experimentar.
519
00:30:27,532 --> 00:30:31,643
- O quê?
- Não sou muito fã de vinho.
520
00:30:32,507 --> 00:30:35,227
Meu pai é o cara da família
que gosta de vinho.
521
00:30:36,872 --> 00:30:42,018
- Posso te oferecer outra coisa?
- Tem limonada alcoólica?
522
00:30:49,823 --> 00:30:51,149
Olá, querida.
523
00:30:56,840 --> 00:31:00,061
Cheguei tarde?
Estou esquecendo de algo?
524
00:31:00,476 --> 00:31:03,140
Prometa que não
venderá a Reveal.
525
00:31:06,177 --> 00:31:07,516
Terrence?
526
00:31:08,369 --> 00:31:11,555
Prometa que não é sua intenção.
527
00:31:12,179 --> 00:31:13,543
Não era.
528
00:31:14,316 --> 00:31:15,786
Mas agora tenho um comprador.
529
00:31:16,199 --> 00:31:18,981
E poderíamos dobrar
nossos investimentos.
530
00:31:19,720 --> 00:31:21,942
- Você é previsível.
- Eu?
531
00:31:24,377 --> 00:31:28,697
Se ganhar dinheiro
me faz previsível...
532
00:31:28,698 --> 00:31:31,838
Sim, sou culpado das acusações.
Mas deixe-me perguntar algo.
533
00:31:31,873 --> 00:31:33,540
Já que falou previsibilidade.
534
00:31:34,026 --> 00:31:36,884
Encontrou o Duncan, né?
535
00:31:37,331 --> 00:31:39,200
E ele deve ter te contado algo,
536
00:31:39,235 --> 00:31:43,431
ao invés de ficar ao lado do
seu marido, decidiu acreditar nele.
537
00:31:46,087 --> 00:31:49,969
Estou quente?
Ou já acertei?
538
00:31:50,496 --> 00:31:54,709
Melhor sair daqui antes que um de
nós fale algo que não tenha volta.
539
00:32:10,703 --> 00:32:15,535
Observaria a noite toda aqueles
garotos com medo dos manobristas.
540
00:32:15,570 --> 00:32:19,053
Metade deles nem queria entregar
as chaves. Estavam transtornados.
541
00:32:19,732 --> 00:32:21,365
Está ótimo, não é?
542
00:32:24,240 --> 00:32:25,643
Com licença.
543
00:32:27,107 --> 00:32:29,670
- Duncan?
- Olá...
544
00:32:29,868 --> 00:32:30,988
O que está fazendo aqui?
545
00:32:30,989 --> 00:32:33,683
Queria alguém para dividir
uma taça de vinho comigo.
546
00:32:34,182 --> 00:32:35,855
Pensei que poderia ser você.
547
00:32:37,197 --> 00:32:39,810
Acho que é melhor as crianças
não me verem bebendo.
548
00:32:39,845 --> 00:32:41,905
Então podemos ir para um
lugar mais calmo.
549
00:32:48,038 --> 00:32:51,490
É bom as crianças não
estarem me vendo beber.
550
00:32:52,005 --> 00:32:54,335
É, queria ir mais adiante, mas...
551
00:32:55,390 --> 00:32:57,057
- O quê?
- Quer dançar?
552
00:32:58,144 --> 00:32:59,183
Eu adoraria.
553
00:32:59,218 --> 00:33:02,565
Aposto que faço o DJ colocar
algo para dançarmos.
554
00:33:02,600 --> 00:33:04,133
- Eu gosto disso.
- É?
555
00:33:04,168 --> 00:33:05,991
Talvez eu deva dar uma
refrescada antes.
556
00:33:06,026 --> 00:33:07,157
Guarde esse pensamento.
557
00:33:13,859 --> 00:33:16,728
Lembre-se, Mike: esta noite
é para minha mulher, então...
558
00:33:16,763 --> 00:33:21,220
Quero o melhor do serviço.
Traga mais pessoas se precisar.
559
00:33:25,371 --> 00:33:26,841
GREGG CHAMANDO
560
00:33:27,579 --> 00:33:29,894
De jeito nenhum, maluco.
Esta noite não.
561
00:33:35,666 --> 00:33:38,002
Tenho passado bastante tempo
em Manhattan.
562
00:33:38,037 --> 00:33:39,960
Nunca me dei conta do
que acontece no subúrbio.
563
00:33:39,961 --> 00:33:42,660
Há uma razão para chamarem
de Cidade Dormitório.
564
00:33:44,211 --> 00:33:47,115
O que acha de ir jantar em
Long Island na semana que vem?
565
00:33:47,568 --> 00:33:50,263
Lá também têm suas especialidades.
O bife Salzburg?
566
00:33:50,298 --> 00:33:51,361
Pizza?
567
00:33:54,484 --> 00:33:55,853
Estou falando sério.
568
00:33:55,888 --> 00:33:59,732
Eu sei que está.
E você é meigo, Duncan.
569
00:34:00,122 --> 00:34:03,408
Mas sabe a única coisa que poderia
estragar essa noite?
570
00:34:03,863 --> 00:34:04,896
O quê?
571
00:34:04,931 --> 00:34:07,674
Fingir que poderia durar
mais que uma noite.
572
00:34:08,309 --> 00:34:12,332
Hoje foi ótimo, mas nossas
vidas são muito diferentes.
573
00:34:12,367 --> 00:34:16,651
Nunca me adaptaria ao
seu mundo glamuroso.
574
00:34:17,823 --> 00:34:21,465
E, francamente,
você não se adaptaria ao meu.
575
00:34:23,825 --> 00:34:25,580
Tomei um fora no
baile de formatura.
576
00:34:26,049 --> 00:34:28,377
Sabe que vou passar a noite
chorando em meu travesseiro, né?
577
00:34:29,953 --> 00:34:32,970
Quais as chances de estar
sozinho quando isso acontecer?
578
00:34:41,522 --> 00:34:44,905
- Não me impressiona, Gary.
- Eu disse que ele eram maus.
579
00:34:44,906 --> 00:34:48,557
Os paparazzi pegam tudo.
A garota, os maridos com raiva.
580
00:34:48,592 --> 00:34:52,187
- A melhor tomada, dê uma olhada.
- Eu era o melhor do campo.
581
00:34:52,222 --> 00:34:54,437
Gary, sinto-me mal sobre isso.
582
00:34:54,438 --> 00:34:56,848
Não sei por que não ouvi a
secretária eletrônica.
583
00:34:56,849 --> 00:34:58,771
Já cancelei meus serviços.
584
00:35:00,399 --> 00:35:02,868
- Sem ressentimentos, né?
- Nunca.
585
00:35:02,903 --> 00:35:05,731
O importante é que você pagou
para deixar isso longe dos jornais.
586
00:35:06,200 --> 00:35:07,872
O quê quis dizer com
"eu paguei?"
587
00:35:08,313 --> 00:35:10,334
Como disse, a única razão
para essas fotos existirem...
588
00:35:10,335 --> 00:35:13,728
é porque seu celular não funcionava
e não pôde me ajudar, certo?
589
00:35:14,178 --> 00:35:16,203
- Bem...
- Então usei o seu salário para...
590
00:35:16,238 --> 00:35:19,704
pagar o fotógrafo para não
publicar as fotos.
591
00:35:20,764 --> 00:35:24,796
Gary, sei que está chateado, mas
temos um acordo. Tem que me pagar.
592
00:35:24,831 --> 00:35:28,709
- Sério?
- Sim, você tem.
593
00:35:29,240 --> 00:35:32,462
Tire isso da grana que está
economizando na conta do celular.
594
00:35:32,603 --> 00:35:37,175
- Não quero te processar, Gary.
- Eu sei porquê.
595
00:35:37,350 --> 00:35:40,916
Seria ruim para seus negócios
processar um cliente.
596
00:35:41,388 --> 00:35:43,787
Se cuida, amigão.
597
00:35:44,147 --> 00:35:46,158
Não sou seu amigão.
598
00:35:46,369 --> 00:35:47,985
Sua conta, senhor.
599
00:35:53,951 --> 00:35:55,373
Bom, você veio.
600
00:35:57,507 --> 00:36:00,058
Pode cuidar logo
desses relatórios?
601
00:36:00,624 --> 00:36:02,206
Não posso.
602
00:36:03,504 --> 00:36:05,661
Tudo bem, eu termino então.
603
00:36:05,696 --> 00:36:09,567
Posso fazer aquilo,
mas não posso fazer isso.
604
00:36:09,568 --> 00:36:11,518
- Isso...?
- Nós.
605
00:36:17,046 --> 00:36:22,344
James, sinto-me péssima, mas se
preencher estes formulários...
606
00:36:22,345 --> 00:36:27,086
desistirei de 15 anos de trabalho
duro e respeito que conquistei.
607
00:36:27,087 --> 00:36:31,434
Todas as minhas conquistas serão
apagadas e trocadas por isto.
608
00:36:35,123 --> 00:36:40,464
Katie, eu entendo.
E é ruim para mim também.
609
00:36:40,986 --> 00:36:44,885
O que é dizer que sacrificaríamos
algo tão bom entre nós...
610
00:36:45,294 --> 00:36:47,063
pelas nossas carreiras?
611
00:36:48,751 --> 00:36:50,508
Provavelmente nada de que
deveríamos nos orgulhar.
612
00:36:54,167 --> 00:36:57,007
Não seremos estranhos
um com o outro, seremos?
613
00:36:57,042 --> 00:36:58,078
Talvez.
614
00:36:58,543 --> 00:37:01,955
Mas não porque isso
tenha sido um erro.
615
00:37:11,298 --> 00:37:13,137
Então é isso.
616
00:37:15,861 --> 00:37:17,469
Amigos?
617
00:37:19,958 --> 00:37:21,886
Amigos.
618
00:37:40,252 --> 00:37:42,560
- Kevin.
- Ei.
619
00:37:43,037 --> 00:37:46,208
- Tenho boas notícias para você.
- E quais seriam?
620
00:37:46,243 --> 00:37:48,641
Não precisa se preocupar com
a avaliação semana que vem.
621
00:37:48,676 --> 00:37:50,620
- Essa deve ser a boa notícia.
- É.
622
00:37:50,655 --> 00:37:52,480
Mas também há más notícias.
A segurança está vindo.
623
00:37:52,481 --> 00:37:54,140
Pegue uma caixa com suas
coisas e vá embora.
624
00:37:54,175 --> 00:37:55,869
Acho que você não
trabalha mais aqui.
625
00:37:57,808 --> 00:37:59,646
Está tudo bem, amigão?
626
00:38:02,125 --> 00:38:04,774
- Falarei com a diretoria.
- Faça isso.
627
00:38:04,809 --> 00:38:07,422
Eles com certeza acharão mais
interessante o sumiço do dinheiro
628
00:38:07,423 --> 00:38:09,201
do que acha que viu
em meu escritório.
629
00:38:11,589 --> 00:38:15,543
Eles chegaram.
Boa sorte no futuro.
630
00:38:27,650 --> 00:38:30,593
- Que foi?
- O bebê...
631
00:38:30,741 --> 00:38:34,079
É meu, não é?
Falei com o Tom...
632
00:38:34,080 --> 00:38:37,311
Disse que terminaram há 5 meses
e que não a viu desde então.
633
00:38:41,277 --> 00:38:45,250
- Sim, é seu.
- Por que não me disse?
634
00:38:45,285 --> 00:38:47,951
É meu filho. Tenho o direito
de fazer decisões sobre ele.
635
00:38:47,952 --> 00:38:49,789
Aonde isso nos levaria, Karl?
636
00:38:49,790 --> 00:38:52,096
Wendy não queria que
eu engravidasse assim?
637
00:38:52,097 --> 00:38:54,623
Está certa, e é por isso que
temos que contar para ela.
638
00:38:55,056 --> 00:38:56,276
O quê?
639
00:38:56,590 --> 00:38:59,533
Não, Karl, nunca!
Wendy é minha melhor amiga...
640
00:38:59,568 --> 00:39:02,264
e sua esposa!
Sabe o que isso faria com ela?
641
00:39:02,265 --> 00:39:03,590
Sinto muito, mas ela
tem o direito de saber.
642
00:39:03,591 --> 00:39:05,629
Precisamos ser sinceros,
temos que contar a ela.
643
00:39:05,630 --> 00:39:07,033
Contar-me o quê?
644
00:39:08,986 --> 00:39:12,597
A boa notícia? Realizei a
fantasia de qualquer garoto.
645
00:39:12,814 --> 00:39:15,842
- Uma ereção de 13 horas?
- Sexo na noite do baile.
646
00:39:16,304 --> 00:39:18,715
- E a má notícia?
- Ela me dispensou logo depois.
647
00:39:19,173 --> 00:39:21,758
Pelo menos ninguém mais pode
dizer que é previsível.
648
00:39:22,875 --> 00:39:24,326
É do hospital.
649
00:39:24,327 --> 00:39:27,094
Fico assustado sempre
que vejo o número.
650
00:39:27,891 --> 00:39:29,024
Oi, Zack.
651
00:39:29,648 --> 00:39:31,032
Desculpe, pensei que era o...
652
00:39:31,557 --> 00:39:33,451
Sério? Desde quando?
653
00:39:34,106 --> 00:39:37,930
Obrigado. Me avise se
eu puder fazer algo.
654
00:39:38,897 --> 00:39:40,151
Qual é o problema?
655
00:39:40,881 --> 00:39:42,682
O Zack está desaparecido.
656
00:40:06,812 --> 00:40:10,340
- Ei, Terrence.
- Posso ajudá-lo?
657
00:40:18,338 --> 00:40:20,259
Terrence!
658
00:40:34,870 --> 00:40:36,336
Deus!
659
00:40:37,728 --> 00:40:39,853
Alguém ajude!
660
00:40:39,854 --> 00:40:43,496
Vamos, vamos!
Fique comigo, por favor.
661
00:40:47,944 --> 00:40:50,805
Alguém, por favor,
nos ajude!
662
00:40:51,297 --> 00:40:55,690
www.insubs.com
54871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.