All language subtitles for Beyond.The.Wasteland.2022.DanishToFrench

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,293 --> 00:00:55,048 Den fĂžrste Mad Max-film var en australsk lavbudget-film. 2 00:00:55,131 --> 00:01:00,845 Den stemte meget godt overens med andre film. 3 00:01:04,306 --> 00:01:09,436 Den var fuld af action med biler, og den var voldelig. 4 00:01:12,313 --> 00:01:15,274 Men den havde noget mere. 5 00:01:16,484 --> 00:01:19,695 Da jeg tog til Japan, sagde folk, at den mindede om samurai-filmene. 6 00:01:19,778 --> 00:01:21,780 Og i Frankrig sagde de, 7 00:01:21,864 --> 00:01:24,575 at den mindede meget om spaghetti-westerns. 8 00:01:27,369 --> 00:01:31,414 De historier, der dukker op igen, vi kalder dem myter, 9 00:01:31,498 --> 00:01:35,502 ser man i alle perioder og i alle kulturer. 10 00:01:37,670 --> 00:01:41,340 Derfor genkender vi disse historier nĂŠsten overalt. 11 00:01:44,217 --> 00:01:48,054 Det giver os mulighed for at fĂ„ oplevelser og dele dem 12 00:01:48,138 --> 00:01:52,600 med alle, der har fĂ„et dem, og dem, der fĂ„r dem engang. 13 00:01:56,396 --> 00:01:59,481 Tak til alle, der har deltaget. 14 00:01:59,564 --> 00:02:03,485 Det var spĂŠndende at sĂŠtte tingene sammen 15 00:02:03,568 --> 00:02:06,154 sĂ„ jeg hĂ„ber, at I har nydt det. 16 00:02:06,238 --> 00:02:08,657 AUSTRALIEN 17 00:02:08,740 --> 00:02:11,993 PĂ„ jeres ark kan I se 18 00:02:12,076 --> 00:02:18,291 at I skal gĂ„ fra dĂ„se til dĂ„se. De er jeres markĂžrer. 19 00:02:19,500 --> 00:02:22,920 Dem skal I kigge efter, nĂ„r I gĂ„r til hvert sted. 20 00:02:23,086 --> 00:02:24,796 Jeg sĂŠtter mig pĂ„ nogens skĂžd. 21 00:02:24,880 --> 00:02:29,384 I kan bruge alle metoder til at besvare quizzen. 22 00:02:29,467 --> 00:02:31,553 I kan anvende jeres mobiler, 23 00:02:31,636 --> 00:02:36,098 og se filmen, hvis I har mulighed for det. 24 00:02:36,182 --> 00:02:38,684 - Vi har det. - Godt, nĂŠste oplysning. 25 00:02:38,767 --> 00:02:39,893 Jeg elsker at vinde. 26 00:02:41,227 --> 00:02:45,606 OpfĂžr jer pĂŠnt. Vi er ikke rigtige Road Warriors. 27 00:02:48,901 --> 00:02:54,073 - Ingen var parate til Mad Max. - Den virkede ny og spĂŠndende. 28 00:02:55,783 --> 00:02:57,201 Alle talte om den. 29 00:02:57,284 --> 00:03:01,080 - Er der nogen spĂžrgsmĂ„l? - MĂ„ vi ikke kĂžre for hurtigt? 30 00:03:01,163 --> 00:03:03,081 Nej. 31 00:03:03,164 --> 00:03:06,585 Det begyndte som en lille film med et meget lavt budget 32 00:03:06,668 --> 00:03:10,754 og med meget lave forventninger, og sĂ„ blev den enorm. 33 00:03:10,838 --> 00:03:12,756 Stor nok til at fĂ„ en efterfĂžlger. 34 00:03:12,840 --> 00:03:16,635 Mad Max er tilbage og pĂ„ vej til Hollywood. 35 00:03:16,719 --> 00:03:18,303 Den blev et fĂŠnomen. 36 00:03:18,386 --> 00:03:21,473 Der var udsolgt i alle biografer over hele landet. 37 00:03:21,556 --> 00:03:24,809 Nu, 30 Ă„r senere, er en fjerde film pĂ„ vej. 38 00:03:24,892 --> 00:03:26,561 De to ord, Mad Max, 39 00:03:26,644 --> 00:03:30,898 er ligesom McDonald's eller Star Trek eller Star Wars. 40 00:03:30,982 --> 00:03:35,694 Selv om man ikke synes om Mad Max, sĂ„ ved man, hvad folk taler om. 41 00:03:35,777 --> 00:03:38,864 Donald Trump beskrev Mad Max America. 42 00:03:38,947 --> 00:03:43,201 Mad Max's verden er mĂ„ske ikke sĂ„ fjern, som vi tror. 43 00:03:43,326 --> 00:03:46,954 Film fortĂŠller os, hvem vi er, hvor vi bor, og hvad vi mener om ting. 44 00:03:47,079 --> 00:03:50,290 Storbritannien faldt ned i en Mad Max-agtig verden. 45 00:03:50,374 --> 00:03:54,419 Mad Max er sĂ„ dystopisk og sĂ„ ubehagelig 46 00:03:54,503 --> 00:03:57,547 at det ikke er en oplagt film at efterligne. 47 00:04:24,822 --> 00:04:26,282 LĂžrdag 48 00:04:31,287 --> 00:04:33,747 I kan filme sprĂžjten, det er endnu vĂŠrre. 49 00:04:33,830 --> 00:04:37,668 Hver morgen en smule... 50 00:04:39,127 --> 00:04:41,587 Det er ikke behageligt. 51 00:04:50,720 --> 00:04:55,016 Vi begynder at ligne en franskmand. 52 00:04:55,141 --> 00:04:59,353 Goddag, jeg er Bertrand Cadart, liberal kandidat til the Seat of Lyons. 53 00:04:59,478 --> 00:05:03,941 Det var mig, der som fransk borgmester fra Ăžstkysten kĂžrte pĂ„ scooter 54 00:05:04,025 --> 00:05:06,860 og var med i filmen Mad Max. 55 00:05:06,944 --> 00:05:10,363 Det her er mit frĂž-badevĂŠrelse. 56 00:05:10,447 --> 00:05:14,993 Min frĂž-mĂ„tte, mit frĂž-badeforhĂŠng. 57 00:05:15,118 --> 00:05:17,704 Min frĂž-boblesĂŠbe. 58 00:05:17,787 --> 00:05:21,332 Jeg har boet pĂ„ Tasmaniens Ăžstkyst i 15 Ă„r. 59 00:05:21,415 --> 00:05:23,542 Jeg har vĂŠret borgmester i syv Ă„r. 60 00:05:23,625 --> 00:05:27,254 Du har boet i Australien i omkring 40 Ă„r. 61 00:05:27,338 --> 00:05:29,840 Er det din bedste australske accent? 62 00:05:31,925 --> 00:05:34,135 Ja, ja, ha ha. 63 00:05:36,429 --> 00:05:40,140 I 1978 BLEV BERTRAND VALGT TIL ROLLEN SOM CLUNK I MAD MAX. 64 00:05:40,266 --> 00:05:44,269 HAN VAR EN AF TÅSKÆRERNE, SOM HÆRGEDE PÅ MOTORVEJENE. 65 00:05:45,354 --> 00:05:47,439 DET VAR HANS FØRSTE ROLLE I EN AUSTRALSK SPILLEFILM. 66 00:05:47,522 --> 00:05:49,191 Jeg vil nok ikke kunne kĂžre mere. 67 00:05:49,274 --> 00:05:52,193 Min lĂŠge frarĂ„der mig det. 68 00:05:52,276 --> 00:05:55,529 Jeg bĂžr ikke kĂžre, for hvis jeg kĂžrer galt, 69 00:05:55,614 --> 00:05:59,825 vil det, som giver raske personer hudafskrabninger 70 00:05:59,950 --> 00:06:02,453 vĂŠre livsfarligt for mig. 71 00:06:04,747 --> 00:06:09,709 LĂŠgen sagde, at der vil gĂ„r et halvt Ă„r med kemo 72 00:06:09,792 --> 00:06:12,629 fĂžr han ved, om han kan redde mit liv. 73 00:06:12,712 --> 00:06:16,007 Jeg kunne ikke fĂ„ orlov. 74 00:06:17,550 --> 00:06:22,929 Og derfor var jeg nĂždt til at trĂŠkke mig. Tak. 75 00:06:33,939 --> 00:06:39,820 Jeg er 70 Ă„r. Jeg har terminal cancer. 76 00:06:40,487 --> 00:06:43,949 Uhelbredelig, jeg ved det godt. 77 00:06:46,326 --> 00:06:49,120 Jeg vil kĂŠmpe sĂ„ godt, jeg kan. 78 00:06:49,203 --> 00:06:53,499 Jeg har planer om at holde ud til mindst januar 2019, 79 00:06:53,582 --> 00:06:59,046 for da er der 40 Ă„rs jubilĂŠum for indspilningen af Mad Max. 80 00:06:59,755 --> 00:07:02,800 Der er et stort arrangement i Clunes. 81 00:07:04,927 --> 00:07:06,553 Her har vi det. 82 00:07:07,804 --> 00:07:10,181 Min lĂŠge har givet mig lov til at deltage, 83 00:07:10,265 --> 00:07:13,475 og han mener, at det vil gavne min kamp mod canceren. 84 00:07:13,560 --> 00:07:18,397 Han sagde, det vil motivere mig til at leve og overleve, 85 00:07:18,480 --> 00:07:22,693 sĂ„ lĂŠnge jeg gerne vil leve og overleve. Og det vil jeg. 86 00:07:24,069 --> 00:07:29,407 Da genforeningen blev arrangeret, ville jeg deltage, og jeg tog med. 87 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 Filmen Mad Max gjorde Mel Gibson berĂžmt med raketfart, 88 00:07:32,827 --> 00:07:35,871 og den fejrer sit 30-Ă„rs jubilĂŠum i denne weekend. 89 00:07:35,955 --> 00:07:40,417 Jeg deltog i et af de fĂžrste, i Little River, tror jeg. 90 00:07:42,336 --> 00:07:48,466 Dengang var den ikke sĂ„ populĂŠr, og jeg var en at de eneste skuespillere. 91 00:07:49,926 --> 00:07:54,430 Denne film med et meget lille budget har skabt en kult. 92 00:07:54,513 --> 00:08:00,560 I Italien, Tyskland, Japan og USA... Overalt. 93 00:08:00,643 --> 00:08:05,106 Det er som en slags stamme i hele verden. 94 00:08:05,190 --> 00:08:10,820 Alle de mennesker er i sĂŠrklasse. De er utrolig interessante. 95 00:08:10,903 --> 00:08:12,404 Du godeste. 96 00:08:20,787 --> 00:08:24,958 USA 97 00:08:32,715 --> 00:08:35,759 Da jeg begyndte med All American Pool Service, 98 00:08:35,842 --> 00:08:39,804 drĂžmte jeg om at blive i det job, til jeg ville trĂŠkke mig tilbage, 99 00:08:39,888 --> 00:08:42,891 sĂŠlge firmaet og leve af pengene. 100 00:08:44,643 --> 00:08:48,021 Jeg opdagede snart, at det ikke var realistisk, 101 00:08:48,104 --> 00:08:51,023 for sĂ„dan fungerer tingene ikke lĂŠngere. 102 00:08:52,107 --> 00:08:56,319 Jeg lukkede firmaet og slap af med det pres. 103 00:08:56,444 --> 00:08:58,113 Jeff tilbĂžd mig et arbejde her. 104 00:08:59,697 --> 00:09:05,537 Han var meget Ă„ben om, hvad han gjorde. 105 00:09:05,620 --> 00:09:10,791 Hvis jeg gjorde sĂ„dan, ville jeg ikke sige det til nogen. 106 00:09:19,299 --> 00:09:21,801 Du har udfordret mig! 107 00:09:21,884 --> 00:09:27,181 Du vil mĂŠrke Lord Humungus' hĂŠvn. 108 00:09:27,264 --> 00:09:32,477 Han havde det fint med det og morede sig. 109 00:09:32,602 --> 00:09:35,980 Ingen kommer levende ud herfra! 110 00:09:36,981 --> 00:09:42,195 Jeg sĂ„ dem alle, og han elsker dem. Det gĂžr han. 111 00:09:42,278 --> 00:09:45,531 Han var den fĂžrste Mad Max. 112 00:09:45,614 --> 00:09:51,662 Jeg syntes, han sĂ„ for godt ud til at spille den rolle. 113 00:09:51,745 --> 00:09:55,165 Men han syntes om Lord Humungus. 114 00:09:57,959 --> 00:10:00,753 Da vi fik huset, havde det en pool, 115 00:10:00,837 --> 00:10:03,214 som jeg ikke ville have, men den var der. 116 00:10:03,297 --> 00:10:06,675 Udenfor stod min kone sammen med tre mĂŠnd 117 00:10:06,758 --> 00:10:09,345 og der er en stor, klodset mand. 118 00:10:09,470 --> 00:10:14,891 Han siger "VĂŠrsgo, du vil sikkert synes om det her". 119 00:10:14,975 --> 00:10:17,768 Jeg kigger og spĂžrger, hvem Lord Humungus er. 120 00:10:17,852 --> 00:10:21,897 "Er det dig? Kors i rĂžven." 121 00:10:21,981 --> 00:10:26,318 Omkring 1981 kĂžbte min far et nummer af Starlog Magazine til mig. 122 00:10:26,443 --> 00:10:30,364 Jeg lĂŠste ikke artiklen, men jeg sĂ„ pĂ„ billederne. 123 00:10:30,989 --> 00:10:35,535 Det var lige det, jeg sĂžgte. Jeg sĂ„ ikke andet. 124 00:10:35,619 --> 00:10:40,248 - Han var meget pĂ„ sit vĂŠrelse. - Man kunne tage lyden fra 125 00:10:40,373 --> 00:10:44,335 og kan kunne alle replikkerne i den film. 126 00:10:44,460 --> 00:10:46,211 Han kunne huske det hele. 127 00:10:46,294 --> 00:10:48,964 Jeg forestillede mig, at jeg var en Road Warrior. 128 00:10:50,548 --> 00:10:54,177 Da jeg var 15, gik jeg sĂ„ meget op i Mad Max, 129 00:10:54,261 --> 00:10:56,262 at det var den verden, jeg ville leve i. 130 00:10:56,345 --> 00:11:00,224 De biler, jeg ville kĂžre i, og sĂ„dan, jeg ville gĂ„ klĂŠdt. 131 00:11:00,307 --> 00:11:03,060 Da jeg var fĂŠrdig med high school og startede som punker, 132 00:11:03,144 --> 00:11:05,146 klĂŠdte jeg mig faktisk sĂ„dan. 133 00:11:05,229 --> 00:11:10,358 Han var vild med the Misfits, da han var 14-15 Ă„r. 134 00:11:10,483 --> 00:11:15,363 Han havde en guitar og sang og spillede i garagen. 135 00:11:15,488 --> 00:11:17,657 Alle naboerne elskede det. 136 00:11:18,658 --> 00:11:19,825 Det var for sjov. 137 00:11:21,035 --> 00:11:24,413 The Misfits tilbĂžd ham at sĂŠlge merchandise pĂ„ turnĂ©er 138 00:11:24,538 --> 00:11:27,916 og senere blev han road manager. 139 00:11:27,999 --> 00:11:34,172 Han nĂžd det. Han fik set hele verden, fra Alaska til Moskva. 140 00:11:36,715 --> 00:11:39,593 Alle havde et kĂŠlenavn i bussen. 141 00:11:39,677 --> 00:11:44,639 Jim var en stor bodybuilder, og de kaldte ham Tank. 142 00:11:45,849 --> 00:11:47,934 SĂ„ han er Jim "The Tank" Dorsey. 143 00:11:48,018 --> 00:11:50,937 SĂ„dan her gĂžr the Humungus. 144 00:11:53,606 --> 00:11:59,320 NĂ„r man begynder at se resultater, er det meget vanedannende. 145 00:12:00,821 --> 00:12:04,575 NĂ„r skuldrene kommer med, og triceps begynder at vokse, 146 00:12:04,658 --> 00:12:07,035 og man fĂ„r stĂžrre biceps, sĂ„ kĂžrer det. 147 00:12:07,118 --> 00:12:09,162 Man bliver slankere om livet... 148 00:12:09,245 --> 00:12:12,290 SĂ„ bliver det en besĂŠttelse. 149 00:12:12,373 --> 00:12:15,960 "Det der synes jeg om, jeg vil have mere." 150 00:12:17,670 --> 00:12:20,130 - Sensei. - Ja, sir. 151 00:12:20,214 --> 00:12:24,801 Jim kom herind for omkring otte Ă„r siden. 152 00:12:26,052 --> 00:12:31,224 Han har det sorte bĂŠlte og klarer sig godt. 153 00:12:31,307 --> 00:12:33,226 Det fĂžrste, jeg sagde til ham, 154 00:12:33,309 --> 00:12:35,686 den fĂžrste gang, han trĂŠnede... 155 00:12:35,769 --> 00:12:39,314 "Tank, de muskler skal vĂŠk, de er bare i vejen." 156 00:12:39,397 --> 00:12:41,775 Han beholdt dem og gĂžr det godt. 157 00:12:45,987 --> 00:12:47,947 PĂ„ gulvet er han meget fysisk 158 00:12:48,030 --> 00:12:50,783 og hvis man kan forsvare sig 159 00:12:50,867 --> 00:12:53,870 mod en der er sĂ„ stor og stĂŠrk, sĂ„ gĂžr han noget rigtigt. 160 00:12:56,413 --> 00:12:57,998 NĂ„r jeg taler om min karateskole, 161 00:12:58,081 --> 00:13:01,167 viser jeg et billede af Tank med hans store muskler, 162 00:13:01,251 --> 00:13:04,295 sammen med en lille person, og folk siger "du godeste". 163 00:13:04,379 --> 00:13:07,632 Tank er fuld af sjov. 164 00:13:14,847 --> 00:13:20,059 For meget er aldrig nok. Jeg fĂžler altid, at der er mere, 165 00:13:20,143 --> 00:13:22,729 jeg kan gĂžre og vĂŠre. 166 00:13:22,812 --> 00:13:25,649 Jeg kunne tage Humungus-kostumet og masken pĂ„, 167 00:13:25,732 --> 00:13:28,817 men hvis jeg ikke er i form, tror man ikke pĂ„ det. 168 00:13:28,901 --> 00:13:33,572 - Din talje. - Ja, her. Det tykke omrĂ„de. 169 00:13:34,990 --> 00:13:39,161 Tanken er ikke at lave en prĂŠcis kopi, men en... 170 00:13:39,244 --> 00:13:45,708 sĂ„ de meget store Mad Max-fans genkender Clunk. 171 00:13:45,792 --> 00:13:50,004 Jeg skaffer et nyt sĂŠt stĂžvler, forhĂ„bentlig samme slags. 172 00:13:53,090 --> 00:13:59,012 Og det rĂžde stykke her, for det kan folk huske. 173 00:14:01,139 --> 00:14:07,645 Min rolle i Mad Max var meget lille, jeg var med i Toecutter-banden. 174 00:14:08,353 --> 00:14:10,815 Nu siger vi alle det samme. 175 00:14:10,898 --> 00:14:16,403 Jeg troede ikke, at jeg ville blive husket eller talt om 40 Ă„r senere. 176 00:14:16,486 --> 00:14:18,071 Se lige. 177 00:14:18,863 --> 00:14:25,036 Godt for dem! Som han sagde, er det bedre end at rense swimmingpools. 178 00:14:25,953 --> 00:14:27,996 Da jeg besĂžgte ham fĂžrste gang 179 00:14:28,080 --> 00:14:31,374 begyndte jeg at pĂ„skĂžnne hans passion 180 00:14:31,458 --> 00:14:34,294 da jeg sĂ„ hans kostumer og andre ting. 181 00:14:34,377 --> 00:14:37,214 Min "wall of fame" 182 00:14:37,297 --> 00:14:41,175 startede omkring 2015. 183 00:14:41,258 --> 00:14:45,471 Den fĂžrste, jeg mĂždte, var Garret Graham, som spillede Beef 184 00:14:45,554 --> 00:14:48,140 i Phantom of the Paradise. 185 00:14:48,849 --> 00:14:51,727 Det var alle tiders at fĂ„ en reaktion 186 00:14:51,810 --> 00:14:55,021 fra skuespillerne med de roller, som jeg spiller. 187 00:14:56,064 --> 00:15:00,318 Men den bedste, som jeg ogsĂ„ var mest nervĂžs over 188 00:15:00,401 --> 00:15:03,696 var at mĂžde Kjell Nilsson, den originale Lord Humungus. 189 00:15:04,697 --> 00:15:08,492 Jeg var nervĂžs over hans mening om min gengivelse af karakteren. 190 00:15:08,575 --> 00:15:10,744 Om jeg klarede det godt. 191 00:15:10,827 --> 00:15:14,080 Det her er en bodybuilder i verdensklasse 192 00:15:14,163 --> 00:15:18,584 pĂ„ toppen, og det her er bare en fan 193 00:15:18,752 --> 00:15:21,170 som forsĂžger at genskabe noget, han har set pĂ„ en skĂŠrm. 194 00:15:21,254 --> 00:15:24,715 Han mĂ„tte ikke tro, at jeg ville stjĂŠle hans torden 195 00:15:24,798 --> 00:15:28,301 eller forsĂžge at aflĂžse ham. Han skulle synes 196 00:15:28,385 --> 00:15:33,806 at jeg ydede hans karakter retfĂŠrdighed. Han var stolt af mig. 197 00:15:33,890 --> 00:15:37,351 Han sagde "Du er den nĂŠste generation af denne onde karakter". 198 00:15:37,435 --> 00:15:39,228 Det betĂžd meget for mig. 199 00:15:40,354 --> 00:15:43,065 - Hvordan er det? Chokoladeagtigt? - LĂŠkkert. 200 00:15:44,275 --> 00:15:46,277 Kan I spise mere end en? 201 00:15:47,027 --> 00:15:48,362 - Nej. - Sikkert ikke. 202 00:15:48,445 --> 00:15:50,321 Far laver tykke pandekager. 203 00:15:50,405 --> 00:15:56,077 Jeg har tit tĂŠnkt pĂ„, om andre fĂŠdre midt i 40'erne, 204 00:15:56,161 --> 00:15:59,163 finder mit arbejde umodent og barnligt. 205 00:15:59,246 --> 00:16:02,291 For det er jo ikke helt normalt, at voksne 206 00:16:02,374 --> 00:16:04,168 laver kostumer og klĂŠder sig ud. 207 00:16:05,294 --> 00:16:06,961 VoilĂ ! 208 00:16:08,422 --> 00:16:13,301 Se lige der. Det er fremragende. 209 00:16:13,384 --> 00:16:16,429 Og du fik det rĂžde med. 210 00:16:16,512 --> 00:16:18,847 Vi talte jo om, at plastic var uegnet 211 00:16:18,931 --> 00:16:22,142 - nĂ„r man skulle kĂžre. - Ja, det her er fint. 212 00:16:22,225 --> 00:16:24,144 Jeg er imponeret. 213 00:16:25,938 --> 00:16:28,356 - PrĂžv den. - Ja! 214 00:16:51,002 --> 00:16:55,548 Jeg ved, at med min alder og tilstand, 215 00:16:55,631 --> 00:16:59,343 vil jeg aldrig mere i mit liv 216 00:16:59,426 --> 00:17:02,846 fĂ„ mulighed for at foretage sĂ„dan en rejse. 217 00:17:23,323 --> 00:17:25,283 Jeg har altid vĂŠret en dagdrĂžmmer. 218 00:17:25,367 --> 00:17:30,204 Jeg har altid Ăžnsket af leve i en anden tid eller et andet sted 219 00:17:30,287 --> 00:17:32,248 og vĂŠre en anden. 220 00:17:32,331 --> 00:17:36,085 At fĂ„ mulighed for at vĂŠre et andet menneske. 221 00:17:39,671 --> 00:17:41,923 Men i mange Ă„r, Ă„rtier, 222 00:17:42,007 --> 00:17:46,261 troede jeg, at jeg var den eneste, der dyrkede Mad Max. 223 00:17:47,970 --> 00:17:51,015 FRANKRIG 224 00:17:56,186 --> 00:18:00,690 Hvis du er her, er det, fordi jeg kender Melvin. 225 00:18:05,153 --> 00:18:07,781 For et par Ă„r siden... 226 00:18:08,364 --> 00:18:13,369 som et vĂŠddemĂ„l, besluttede han at lave en bog om Mad Max. 227 00:18:15,370 --> 00:18:20,042 Det er nogle Ă„r siden, men den bliver snart fĂŠrdig. 228 00:18:21,001 --> 00:18:22,877 Den bliver snart udgivet. 229 00:18:26,423 --> 00:18:30,342 Det er som en bibel om Mad Max. 230 00:18:30,426 --> 00:18:33,595 MAD MAX: ANALYSE AF EN DYSTOPI 231 00:18:35,514 --> 00:18:38,433 Den er ret omfattende. 232 00:18:39,685 --> 00:18:45,565 Jeg regnede med, at den var blevet meget mindre, men... 233 00:18:47,107 --> 00:18:49,401 Jeg har ikke andet at lave. 234 00:18:50,611 --> 00:18:54,156 Jeg har aldrig haft et rigtigt arbejde i hele mit liv. 235 00:18:54,239 --> 00:18:56,866 Jeg laver bare illustrationer og den slags 236 00:18:56,991 --> 00:19:01,120 og nogle gange kan jeg tjene penge pĂ„ det. 237 00:19:01,621 --> 00:19:05,458 Mine Mad Max-ting har kostet mig alt. 238 00:19:05,541 --> 00:19:08,544 Al min tid og alle de penge, jeg kan tjene. 239 00:19:08,627 --> 00:19:12,505 Han taler altid om Mad Max 240 00:19:12,590 --> 00:19:14,967 sĂ„ han mĂ„ vĂŠre Mad Melvin. 241 00:19:17,052 --> 00:19:20,263 Jeg begyndte at samle pĂ„ ting om Mad Max, da jeg var barn, 242 00:19:20,347 --> 00:19:23,683 efter at have set filmen fĂžrste gang. 243 00:19:23,808 --> 00:19:29,813 For ti Ă„r siden havde jeg en del ting, og jeg mente, at det var nok til 244 00:19:29,938 --> 00:19:33,525 at begynde at skrive en lille bog. 245 00:19:33,609 --> 00:19:38,154 Men ti Ă„r efter af min samling kom lidt ud af kontrol 246 00:19:38,989 --> 00:19:43,409 begyndte jeg at samle pĂ„ artikler, blade, plader, 247 00:19:43,493 --> 00:19:48,705 og alt der havde med Mad Max at gĂžre. 248 00:19:49,498 --> 00:19:54,002 Min tanke er at fĂ„ fat i at de originale genstande. 249 00:19:54,669 --> 00:20:01,134 Jeg har bĂžger og blade, fotos, pressefotos og den slags. 250 00:20:01,217 --> 00:20:03,886 Jeg har et ton. 251 00:20:05,638 --> 00:20:09,266 Det her er min Mad Max-samling, fra den fĂžrste film. 252 00:20:09,850 --> 00:20:14,271 Jeg ved ikke, hvad der fĂ„r mig til at vĂŠlge en bestemt ting pĂ„ eBay. 253 00:20:14,354 --> 00:20:16,939 Det var nok bare ting, som jeg... 254 00:20:17,064 --> 00:20:20,317 mente, jeg kunne finde, og det lykkedes mig. 255 00:20:20,401 --> 00:20:24,280 Alpine Stars motocross-stĂžvler er ikke billige, 256 00:20:24,363 --> 00:20:27,241 isĂŠr ikke dem med de korrekte sĂ„ler. 257 00:20:27,366 --> 00:20:31,953 Jeg troede ikke, at nogen ville anstrenge sig sĂ„dan 258 00:20:32,037 --> 00:20:35,623 for at fĂ„ fat i de benyttede rekvisitter 259 00:20:35,748 --> 00:20:39,419 eller skabe deres egne rekvisitter. 260 00:20:39,502 --> 00:20:41,546 Det fĂžrste, han viste mig 261 00:20:41,629 --> 00:20:46,383 var den hundemad, han havde lavet. Den, som Mad Max spiste, 262 00:20:46,466 --> 00:20:49,136 og han kopierede etiketterne 263 00:20:49,261 --> 00:20:53,472 og satte dem pĂ„ dĂ„ser. Han var meget stolt. 264 00:20:53,557 --> 00:20:57,018 De er de mest prĂŠcise, der er blevet lavet. 265 00:20:57,101 --> 00:20:59,687 Da jeg fik en Blu-ray med Road Warrior 266 00:20:59,770 --> 00:21:03,441 tog jeg den med hjem til min ven Tim, som havde 95 tommer skĂŠrm 267 00:21:03,524 --> 00:21:07,277 og jeg sĂ„ den billede for billede. 268 00:21:07,360 --> 00:21:09,737 Da fandt jeg ud af 269 00:21:09,821 --> 00:21:13,366 at cirklen med "800 gram" kommer fra Starburst. 270 00:21:13,450 --> 00:21:17,494 Han sagde "Alt herinde stemmer prĂŠcis overens med filmen": 271 00:21:17,578 --> 00:21:20,372 Jeg ville lave sjov med ham. 272 00:21:20,456 --> 00:21:23,875 Jeg kiggede pĂ„ ham. "Jeg kan ikke give dig ret. 273 00:21:23,959 --> 00:21:26,169 Det her stemmer ikke. 274 00:21:26,252 --> 00:21:30,340 Jeg kan huske, at der var en ridse ved siden af aftrĂŠkkeren." 275 00:21:30,423 --> 00:21:34,552 Han sprang op. "Vent nu lidt." 276 00:21:34,635 --> 00:21:37,638 Han kiggede pĂ„ den. "Nej, den er god nok." 277 00:21:37,722 --> 00:21:42,059 Han var parat til at sĂŠtte filmen pĂ„. 278 00:21:42,142 --> 00:21:45,562 Det er hĂ„rdt arbejde at finde de korrekte 279 00:21:45,645 --> 00:21:49,774 ansigtsmasker eller det 5-delte teleskop 280 00:21:49,858 --> 00:21:51,650 og ikke 4-delt, som normalt. 281 00:21:51,735 --> 00:21:54,320 Jeg ved ikke engang, hvad halvdelen af det er! 282 00:21:54,403 --> 00:21:57,823 Alle, der gĂ„r op i det, ved, at det er korrekt. 283 00:22:00,618 --> 00:22:06,956 Jeg brugte ti Ă„r i undertĂžj ved computeren pĂ„ at lede efter genstande pĂ„ eBay, 284 00:22:07,082 --> 00:22:11,878 og lede efter artikler og magasiner. 285 00:22:11,961 --> 00:22:18,759 NĂ„r han arbejder med noget, er han optaget af det 286 00:22:18,842 --> 00:22:22,554 og taler altid om det. 287 00:22:22,971 --> 00:22:27,558 I min Mad Max-mappe er der ca. 15.000 fotos, 288 00:22:27,642 --> 00:22:31,479 og scanninger af artikler. 289 00:22:31,562 --> 00:22:33,898 Hovedsageligt scanninger af artikler. 290 00:22:33,981 --> 00:22:38,527 Den stĂžrste opgave var at lĂŠse dem alle sammen. Det tog mig flere Ă„r. 291 00:22:38,610 --> 00:22:41,155 Ja, faktisk. 292 00:22:42,989 --> 00:22:49,037 Den Hellige Gral er manuskriptet til Mad Max 1. 293 00:22:49,203 --> 00:22:53,666 Jeg fik det af Bertrand Cadart. 294 00:22:59,880 --> 00:23:03,300 Har du hĂžrt Mad Max fĂžr? Ja? 295 00:23:03,383 --> 00:23:06,469 - Men du har da ikke set den. - Jo. 296 00:23:06,553 --> 00:23:09,555 Det er du da alt for ung til! 297 00:23:09,639 --> 00:23:12,766 Hvad med dig, unge mand? Du er kun 14. 298 00:23:12,849 --> 00:23:16,562 Da den kom, skulle man vĂŠre 16. 299 00:23:19,272 --> 00:23:20,941 Og han er alt for ung. 300 00:23:23,318 --> 00:23:26,028 Jeg var nĂŠsten 14, da filmen kom. 301 00:23:26,112 --> 00:23:31,366 AldersgrĂŠnsen i Frankrig er 18, sĂ„ den mĂ„tte jeg da se. 302 00:23:32,659 --> 00:23:36,496 Vi listede ind i biografen for ikke at blive opdaget 303 00:23:36,580 --> 00:23:40,041 og jeg blev helt lammet af scenerne. 304 00:23:44,295 --> 00:23:47,715 Vi talte om det i skolen. "Har du set filmen? 305 00:23:47,798 --> 00:23:51,051 Den er optaget i Australien." "Wow, Australien." 306 00:23:51,134 --> 00:23:54,972 Jeg havnede pĂ„ Solkysten pĂ„ grund af Mad Max. 307 00:23:56,681 --> 00:24:00,560 Jeg mĂždte Bertrand, da han kom her som kunde. 308 00:24:00,643 --> 00:24:05,022 Jeg vidste ikke, hvem han var. Han spurgte "Har du set Mad Max?" 309 00:24:05,106 --> 00:24:07,524 Min kone rullede med Ăžjnene, som sĂŠdvanligt. 310 00:24:07,608 --> 00:24:12,488 "FĂ„ ikke min mand til at tale om Mad Max, for han bliver ved." 311 00:24:12,613 --> 00:24:15,115 SĂ„ sagde han, hvem han var. 312 00:24:15,198 --> 00:24:21,371 En stor fyr gĂ„r pĂ„ et biltag, han har det stor koben. 313 00:24:21,454 --> 00:24:24,624 - Du ser pĂ„ koben-manden. - Er du koben-manden? 314 00:24:24,707 --> 00:24:28,794 - Jeg er koben-manden. - Pjat med dig. 315 00:24:29,879 --> 00:24:33,965 Jeg kunne godt huske kobenet. 316 00:24:36,426 --> 00:24:39,387 Jeg sĂ„ filmen, alle scenerne 317 00:24:39,470 --> 00:24:42,306 hvor han er med. Alle mine venner i Frankrig 318 00:24:42,390 --> 00:24:46,519 vil flippe ud over det. Jeg bliver en rockstjerne. 319 00:24:59,572 --> 00:25:03,575 Efter en visning af Mad Max blev folk siddende 320 00:25:03,700 --> 00:25:07,621 for at komme sig over de forudgĂ„ende 100 minutter. 321 00:25:08,789 --> 00:25:13,543 Der var mange milde film, sĂ„ Mad Max skilte sig ud. 322 00:25:13,626 --> 00:25:17,713 Vi vidste, at filmen ville gĂžre indtryk pĂ„ publikum. 323 00:25:18,464 --> 00:25:23,052 For mig handlede det om de klassiske muskelbiler. 324 00:25:23,135 --> 00:25:26,055 IsĂŠr den sorte Interceptor. 325 00:25:26,138 --> 00:25:29,183 Den blev jeg aldrig trĂŠt af. 326 00:25:29,266 --> 00:25:32,852 Da vi tog til drive-in-biografen i 1979, 327 00:25:32,936 --> 00:25:36,689 sĂ„ vi de biler, som var deres egne. 328 00:25:36,773 --> 00:25:40,359 Monaros, Falcons, HJ varevogne. 329 00:25:41,902 --> 00:25:46,489 Alle har en fortĂŠlling om deres bil eller deres familiebil 330 00:25:46,573 --> 00:25:52,704 Det er noget, man aldrig glemmer. 331 00:25:52,787 --> 00:25:54,372 Min far elskede sine biler. 332 00:25:55,707 --> 00:25:58,209 Det skulle vĂŠre en V8, og alle elskede den. 333 00:25:58,334 --> 00:26:02,879 Den kĂžrte os hjem fra pubben eller fra tennisklubben... 334 00:26:02,963 --> 00:26:06,132 Hvem kunne kĂžre fra dem med en V8-motor? 335 00:26:09,510 --> 00:26:14,682 For ti Ă„r siden besluttede jeg at bygge en sort Mad Max Interceptor. 336 00:26:15,600 --> 00:26:19,604 Det tog mig syv lange Ă„r at finde delene, 337 00:26:19,687 --> 00:26:24,816 regne ud, hvordan den skulle samles, og endelig 338 00:26:24,899 --> 00:26:28,111 satte jeg de sidste dele pĂ„ 339 00:26:28,194 --> 00:26:32,448 og svejsede og modellerede 340 00:26:32,531 --> 00:26:34,658 og sĂ„ strammede jeg hendes linjer op 341 00:26:34,742 --> 00:26:38,579 og gav hende et lag sort maling, og her er hun. 342 00:26:42,124 --> 00:26:44,960 Jeg henter lottokuponer i den om sĂžndagen. 343 00:26:46,669 --> 00:26:49,881 Jeg vil ikke bare se pĂ„ den. 344 00:26:50,006 --> 00:26:51,966 Jeg vil bruge den og nyde den. 345 00:26:52,091 --> 00:26:54,218 Og jeg nyder den virkelig. 346 00:27:46,057 --> 00:27:49,769 Da jeg kom til Australien pĂ„ motorcykel 347 00:27:49,852 --> 00:27:54,106 havde jeg aldrig troet, at jeg kom til at bo her. 348 00:27:55,941 --> 00:28:01,029 Jeg kĂžrte verden rundt og nĂžd livet. 349 00:28:01,112 --> 00:28:05,366 Jeg ventede pĂ„, at livet viste mig en mulighed. 350 00:28:05,491 --> 00:28:10,037 Jeg opdagede dette enorme land. 351 00:28:10,913 --> 00:28:13,916 EndelĂžse veje. 352 00:28:14,959 --> 00:28:20,880 Dengang var der ikke meget politi, og fĂŠrre mennesker, fĂžrst i 70'erne. 353 00:28:22,882 --> 00:28:25,885 Man kunne kĂžre af sted pĂ„ sin motorcykel 354 00:28:25,969 --> 00:28:29,930 og kĂžre 200 kilometer i fuld fart 355 00:28:30,013 --> 00:28:32,683 uden at se et eneste hus. 356 00:28:33,892 --> 00:28:35,686 Det var lige mig. 357 00:28:39,314 --> 00:28:46,570 Jeg skrĂŠddersyede japanske motorcykler, hvilket ingen gjorde i Australien. 358 00:28:46,654 --> 00:28:51,783 Jeg gjorde det sammen med nogle franske venner, og vi mĂ„tte lĂŠre alt. 359 00:28:51,867 --> 00:28:55,746 Vi kĂžbte en bog om, hvordan man laminerer glasfiber. Vi vidste intet. 360 00:28:56,663 --> 00:29:04,003 Og ingen ville kĂžbe vores ting. Det var bare... 361 00:29:04,086 --> 00:29:10,342 Vi er ĂŠgte bikere. Vi vil have et lag dĂžde fluer 362 00:29:10,467 --> 00:29:13,137 pĂ„ vores Belstaff-jakker. 363 00:29:14,554 --> 00:29:17,181 Samtidigt var George Miller 364 00:29:17,265 --> 00:29:22,770 i gang med at overtale folk til at optage hans film. 365 00:29:22,854 --> 00:29:27,316 Folk troede lige sĂ„ lidt pĂ„ George som pĂ„ mig. 366 00:29:28,734 --> 00:29:32,237 Jeg have en masse udstyr i butikkerne 367 00:29:32,320 --> 00:29:37,659 og George spurgte efter en til at ombygge motorcyklerne 368 00:29:37,742 --> 00:29:42,121 sĂ„ disse Kawasakier sĂ„ meget futuristiske ud. 369 00:29:42,204 --> 00:29:46,792 En forhandler sagde, at der var en mand, som mĂ„ske kunne hjĂŠlpe ham. 370 00:29:46,875 --> 00:29:48,669 "Her er hans nummer." 371 00:29:48,752 --> 00:29:54,174 Vi tjente ingenting pĂ„ det. Prisen var under kostpris. 372 00:29:54,257 --> 00:29:57,302 En dag spurgte George mig: 373 00:29:57,385 --> 00:30:01,431 "Vil du have en rolle i filmen?" 374 00:30:01,556 --> 00:30:06,060 "Hvad med min accent?" 375 00:30:06,143 --> 00:30:09,854 Han sagde, "Pyt med den, du skal ikke sige noget". 376 00:30:10,689 --> 00:30:14,734 Det her et mit originale manuskript. 377 00:30:14,818 --> 00:30:20,323 Min kone lĂŠste det og blev skrĂŠkslagen. 378 00:30:20,406 --> 00:30:24,827 Jeg spurgte, hvad der var galt. Mit engelsk var ikke godt nok til 379 00:30:24,910 --> 00:30:28,330 at forstĂ„ teksten Hun sagde: 380 00:30:28,413 --> 00:30:32,084 "Du aner ikke, hvad du roder dig ud i". 381 00:30:33,710 --> 00:30:38,673 Jeg havde ikke regnet med, at jeg stadig havde det 40 Ă„r senere. 382 00:30:40,007 --> 00:30:45,221 Vi foretager disse ture som en pilgrimsrejse 383 00:30:45,304 --> 00:30:47,806 til de steder, hvor filmen blev optaget. 384 00:30:48,932 --> 00:30:52,102 Det betyder meget for mig at gĂžre det 40 Ă„r senere. 385 00:31:12,453 --> 00:31:16,124 DE JAPANSKE FANS 386 00:31:26,466 --> 00:31:28,260 Hvem har vi her? 387 00:31:29,927 --> 00:31:32,013 Det er Clunk! 388 00:31:38,185 --> 00:31:44,983 Hvert Ă„r i Japan har I en Mad Max-festival. 389 00:31:46,693 --> 00:31:49,112 - Ja, ja. - Ja? 390 00:31:50,363 --> 00:31:52,157 Det er jo tosset. 391 00:32:11,007 --> 00:32:15,219 JAPAN 392 00:32:25,937 --> 00:32:29,566 Jeg blev overrasket over at se sĂ„ mange Mad Max-fans her. 393 00:32:29,691 --> 00:32:33,444 Vi plejer at holde os for os selv. 394 00:32:34,946 --> 00:32:41,034 I Japan er der mange skjulte Mad Max-fans. 395 00:32:45,455 --> 00:32:50,167 FĂžrste gang jeg sĂ„ den originale Mad Max, syntes jeg, at den var cool. 396 00:32:55,422 --> 00:32:58,800 Jeg har forsĂžgt at kopiere deres udseende... 397 00:32:58,883 --> 00:33:03,012 og gik altid med lĂŠderstĂžvler og jakker. 398 00:33:05,849 --> 00:33:11,187 Generelt er japanerne meget alvorlige. 399 00:33:13,188 --> 00:33:17,484 Jeg er ikke, jeg har langt og farvet hĂ„r. 400 00:33:18,902 --> 00:33:22,697 NĂ„r vi kommer ind pĂ„ en parkeringsplads... 401 00:33:22,780 --> 00:33:27,243 ser mange den anden vej. 402 00:33:27,326 --> 00:33:33,124 Men vi har vores egen skĂžnhed, sĂ„ det er i orden. 403 00:33:34,250 --> 00:33:39,629 Jeg er single. Jeg har ikke vĂŠret gift. 404 00:33:39,796 --> 00:33:46,636 Mine forĂŠldre har opgivet mig. De sagde: "GĂžr, som du vil". 405 00:33:46,761 --> 00:33:51,306 SĂ„dan her er jeg bare. 406 00:33:52,016 --> 00:33:57,854 Jeg syntes om Jim Goose, en ven af Mad Max, sĂ„ jeg ville se ud som ham. 407 00:33:59,105 --> 00:34:03,609 At se en betjent i lĂŠderjakke pĂ„ jagt efter forbrydere 408 00:34:03,776 --> 00:34:06,279 sĂ„ sejt ud med japanske Ăžjne. 409 00:34:12,575 --> 00:34:16,496 I 1979 kom Mad Max pĂ„ det rette tidspunkt 410 00:34:17,372 --> 00:34:21,876 sammen med stĂžrre motorisering i Japan. 411 00:34:21,959 --> 00:34:26,255 Motorcykler var pĂ„ vej til at blive moderne i Japan. 412 00:34:27,048 --> 00:34:33,762 NĂŠsten alle i Toecutter-banden kĂžrte pĂ„ Kawaski-cykler. 413 00:34:33,845 --> 00:34:37,223 Det var jo alle tiders. 414 00:34:37,307 --> 00:34:41,227 "Wow, Kawasaki er verdenskendt!" 415 00:34:41,311 --> 00:34:45,981 Derfor blev filmen meget populĂŠr i Japan. 416 00:34:46,065 --> 00:34:50,902 Jeg kĂžrte til biografen pĂ„ motorcykel, og jeg kĂžrte som i filmen... 417 00:34:52,070 --> 00:34:54,280 hele vejen hjem. 418 00:34:54,364 --> 00:35:00,453 De skĂžre film fĂžrer mange skĂžre mennesker sammen. 419 00:35:08,376 --> 00:35:13,715 I 2014 kom de store skuespillere fra Mad Max 420 00:35:13,840 --> 00:35:16,301 til Japan. 421 00:35:25,517 --> 00:35:29,270 Jeg fĂžlte mig som en popsanger, som The Beatles. 422 00:35:29,354 --> 00:35:32,732 De var ikke bange for at vise deres fĂžlelser. 423 00:35:32,858 --> 00:35:36,944 Nogle af dem var tĂ„revĂŠdede. 424 00:35:37,027 --> 00:35:39,989 De lĂŠnede sig op ad mig og grĂŠd ved mit bryst. 425 00:35:40,072 --> 00:35:43,408 De faldt forover og grĂŠd. 426 00:35:43,492 --> 00:35:46,370 De sagde: "Jeg kan ikke fatte, at I er her". 427 00:35:46,453 --> 00:35:51,875 Man tĂŠnkte "GĂ„ dog vĂŠk!", men vi elskede det jo. 428 00:35:53,209 --> 00:35:57,963 Jeg gik pĂ„ gaden, og pludselig hĂžrer jeg en stemme... 429 00:35:58,047 --> 00:36:01,425 "Du og jeg, Max, vi skal give dem deres helte tilbage." 430 00:36:03,051 --> 00:36:05,595 Hvad pokker! Folk siger mine replikker. 431 00:36:07,389 --> 00:36:09,099 Der er fans over hele verden. 432 00:36:09,182 --> 00:36:13,603 Jeg var pĂ„ bryllupsrejse pĂ„ Sri Lanka, og en tjener kom hen til mig. 433 00:36:13,686 --> 00:36:18,649 Han sagde: "Undskyld, men hvad er Deres navn?""Jeg hedder Roger Ward." 434 00:36:18,732 --> 00:36:22,736 "Det er et meget berĂžmt navn her!" 435 00:36:22,819 --> 00:36:25,947 "De tĂŠnker vist pĂ„ Roger Moore." 436 00:36:26,031 --> 00:36:28,574 "Nej, Roger Moore var en helgen." 437 00:36:28,699 --> 00:36:33,246 "Han var James Bond, men De var Fifi i Mad Max!" 438 00:36:33,329 --> 00:36:35,331 Du godeste! 439 00:36:36,123 --> 00:36:38,458 SĂ„dan er det over hele verden. 440 00:36:38,542 --> 00:36:43,797 Folk identificerer sig med det og med os, som om vi var Ă©t. 441 00:36:43,922 --> 00:36:47,008 Det er jo latterligt, men jeg elsker det. 442 00:36:47,091 --> 00:36:53,389 Hvis man ikke bliver berĂžrt af det, er man en kold skid 443 00:36:53,472 --> 00:36:56,475 som burde tage et grundigt kig pĂ„ sig selv. 444 00:36:56,559 --> 00:37:00,062 Jim Goose. Fifi. 445 00:37:01,063 --> 00:37:03,773 Og Johnny the Boy. 446 00:37:06,318 --> 00:37:09,696 Jeg kom til Australien fĂžrste gang i 2004 447 00:37:09,779 --> 00:37:12,699 til Mad Max' 25-Ă„rs jubilĂŠum i Sydney. 448 00:37:13,490 --> 00:37:17,035 Jeg er blevet afhĂŠngig af de arrangementer. 449 00:37:18,162 --> 00:37:24,042 NĂ„r der sker noget i Australien, tager jeg hertil fra Japan. 450 00:37:27,337 --> 00:37:31,048 Hvert Ă„r forsĂžger jeg at komme til Australien. 451 00:37:32,132 --> 00:37:38,263 Hvis jeg tog til Clunes, mĂ„tte jeg have en kopi af Burnout Bike. 452 00:37:43,017 --> 00:37:46,062 Burnout Bike var med i en scene, der bliv filmet i Clunes. 453 00:37:46,145 --> 00:37:49,565 - Donuts, donuts. - Ingen donuts. 454 00:37:49,648 --> 00:37:54,403 Her er der donuts. MĂ„ske her. 455 00:37:54,487 --> 00:37:56,446 Ja, mĂ„ske her. 456 00:37:56,529 --> 00:38:01,076 Yoshi kĂžbte en motorcykel pĂ„ eBay fra South Australia. 457 00:38:01,159 --> 00:38:04,120 Han betalte en hĂžj pris for den og kom hjem til mig. 458 00:38:04,203 --> 00:38:08,249 Det var noget... Jeg siger ikke mere. 459 00:38:08,332 --> 00:38:11,710 FĂŠlgene var rustne, egene var knĂŠkkede eller manglede. 460 00:38:11,793 --> 00:38:16,172 Defekte stempler og lejer, og bremserne havde sat sig. 461 00:38:16,256 --> 00:38:21,344 Det var den stĂžrste samling gylle, jeg havde haft stĂ„ende. 462 00:38:21,427 --> 00:38:25,431 Det var udgangspunktet, og sĂ„ gik vi i gang. 463 00:38:25,515 --> 00:38:29,894 Jeg sendte kopidele til Peter fra Japan med beskeder: 464 00:38:30,019 --> 00:38:32,479 "SĂŠt denne del her, og de dele der." 465 00:38:33,313 --> 00:38:36,108 Jeg ved ikke, hvor mange Kawasakier, jeg har bygget. 466 00:38:36,191 --> 00:38:39,403 Hundreder, jeg kan slet ikke lade vĂŠre. 467 00:38:39,486 --> 00:38:45,033 Jeg har ejet over tusind af dem. Jeg er vild med Kwakas. 468 00:38:45,116 --> 00:38:47,535 FuldstĂŠndig tosset. 469 00:38:49,995 --> 00:38:51,872 Vi fik lavet en fin cykel 470 00:38:51,955 --> 00:38:57,960 og kort tid efter fandt man Dales originale motorcykel. 471 00:39:00,338 --> 00:39:02,424 De er her begge i dag, og de ser fantastiske ud. 472 00:39:02,507 --> 00:39:09,055 Den her tilhĂžrer Yoshi fra Japan, og han efterlader den her i Australien. 473 00:39:09,138 --> 00:39:11,473 - Hvad? - Motorcyklen. 474 00:39:11,557 --> 00:39:14,100 Ja, ja. 475 00:39:14,184 --> 00:39:18,854 Det her er den originale motorcykel. Jeg var den fĂžrste ejer. 476 00:39:18,939 --> 00:39:21,816 NĂ„ da, koblingen er ikke sĂ„ god. 477 00:39:21,899 --> 00:39:24,485 Den har haft fem ejere. 478 00:39:26,403 --> 00:39:31,491 Jeg solgte den i '79, men i 1994, i sin klasse, 479 00:39:31,575 --> 00:39:34,160 satte den hastighedsrekord pĂ„ land. 480 00:39:35,787 --> 00:39:39,707 Lidt over 227 km/t. 481 00:39:40,499 --> 00:39:44,545 Det er ogsĂ„ en del af denne cykels interessante historie. 482 00:39:47,214 --> 00:39:50,633 Han kommer altid hjem til mig, fordi hans ekstra cykel stĂ„r der. 483 00:39:50,718 --> 00:39:53,095 Han tager den, og sĂ„ er han vĂŠk. 484 00:39:55,305 --> 00:39:59,058 I sidste uge fandt jeg ud af 485 00:39:59,141 --> 00:40:03,770 at han har en anden Burnout Bike i Japan. Det overraskede mig. 486 00:41:17,505 --> 00:41:19,214 Den er smuk. 487 00:41:27,347 --> 00:41:30,558 - HvornĂ„r byggede du den? - For 15 Ă„r siden. 488 00:41:31,768 --> 00:41:34,853 Den er gammel nu, den bliver for varm og bruger meget benzin. 489 00:41:35,646 --> 00:41:38,357 Min Trans Am er lige sĂ„ slem. 490 00:41:48,950 --> 00:41:51,619 - Hej, Clunk! - Yeah! 491 00:41:55,747 --> 00:41:57,999 Clunk lĂŠnge leve! 492 00:42:33,616 --> 00:42:35,075 Sikke en tur. 493 00:42:39,329 --> 00:42:41,081 Tak. 494 00:42:41,164 --> 00:42:44,792 - Ja, gerne. - Mange tak. 495 00:42:44,876 --> 00:42:47,587 Tak, fordi du kom. Det pĂ„skĂžnner jeg. 496 00:42:51,883 --> 00:42:54,426 Hvordan har du det? Hvordan gik det i aftes? 497 00:42:54,510 --> 00:42:56,845 Er det her de fleste fans, du har set pĂ„ en gang? 498 00:42:56,928 --> 00:42:57,928 Ja. 499 00:43:00,849 --> 00:43:04,310 KĂžretĂžjet er en F100 fra midten af 70'erne. Jeg byggede det 500 00:43:04,394 --> 00:43:07,730 baseret pĂ„ de originale billeder i filmen. 501 00:43:09,565 --> 00:43:15,112 Det er et af de mest pĂ„lidelige kĂžretĂžjer, jeg har bygget. KĂžrer og stopper. 502 00:43:17,906 --> 00:43:20,617 De specielle features er flammekasterne. 503 00:43:24,453 --> 00:43:29,417 Hvis alle gjorde det samme, ville livet blive kedeligt, ikke? 504 00:43:32,753 --> 00:43:36,840 Mit navn er Bill Hatzigiannis, jeg har et lille firma pĂ„ Facebook, 505 00:43:36,924 --> 00:43:40,885 Steel Edge Constructions, hvor jer laver modelbiler. 506 00:43:40,968 --> 00:43:45,181 Jeg havde aldrig set en coupĂ© med den slags chassis. 507 00:43:45,306 --> 00:43:48,184 Jeg havde aldrig set nogen kĂžretĂžjer eller motorcykler 508 00:43:48,309 --> 00:43:51,728 se sĂ„ barske ud som dem i Mad Max-filmen. 509 00:43:51,812 --> 00:43:56,232 Min sĂžn er vild med kĂžretĂžjer. Jeg har ikke pĂ„virket ham. 510 00:43:56,357 --> 00:44:00,861 Jeg hĂ„ber, at han vil fĂžre Mad Max-traditionen videre. 511 00:44:01,779 --> 00:44:03,698 Det er herligt, at der er andre 512 00:44:03,781 --> 00:44:06,909 som nyder det lige sĂ„ meget, som min familie gĂžr. 513 00:44:07,827 --> 00:44:12,372 NĂ„r man ser kopierne og folk, der bruger alle deres penge pĂ„ 514 00:44:12,456 --> 00:44:15,500 at bygge kĂžretĂžjerne, sĂ„ forstĂ„r jeg passionen. 515 00:44:15,584 --> 00:44:18,628 Hvis jeg havde rĂ„d, ville jeg gĂžre det samme. 516 00:44:18,712 --> 00:44:21,589 Velkommen til Mad Max-arrangementet. 517 00:44:24,717 --> 00:44:30,097 Det er det stĂžrste fremmĂžde af skuespillere, siden filmen kom i 1979. 518 00:44:30,180 --> 00:44:33,183 De er lige her, og det vil ikke ske igen. 519 00:44:33,308 --> 00:44:36,686 Det her sker kun Ă©n gang, sĂ„ nu skal vi nyde denne dag. 520 00:44:36,769 --> 00:44:41,357 Lad os tale med skuespillerne. 521 00:44:41,440 --> 00:44:43,775 Vince Gill, the Nightrider! 522 00:44:47,028 --> 00:44:48,697 Tak. 523 00:44:48,780 --> 00:44:53,785 Jeg er overvĂŠldet af jeres kĂŠrlighed til denne film. 524 00:44:53,869 --> 00:44:55,912 Mange tak. 525 00:44:55,996 --> 00:45:00,791 Vi er her alle sammen 40 Ă„r senere. Vi var ogsĂ„ unge engang. 526 00:45:00,875 --> 00:45:04,128 Hvem skulle have troet det, 40 Ă„r senere... 527 00:45:04,211 --> 00:45:06,588 Jeg troede, alle havde glemt os. 528 00:45:08,173 --> 00:45:09,758 Åbenbart ikke. 529 00:45:09,841 --> 00:45:16,848 Hvis man gjorde det her i USA, ville alle blive anholdt. 530 00:45:16,931 --> 00:45:21,560 Hvem havde troet, at den dumme, svensker, bodybuilderen, ville komme 531 00:45:21,644 --> 00:45:24,813 og lave noget som det her? 532 00:45:27,690 --> 00:45:30,568 - Kan I huske manden med kobenet? - Ja! 533 00:45:30,652 --> 00:45:33,488 Jeg er koben-manden! 534 00:45:34,614 --> 00:45:37,950 Husk, hvem de var ved at ramme med et koben 535 00:45:38,034 --> 00:45:41,620 og nĂŠsten ramte med en Ăžkse og nĂŠsten tabte en motorcykel pĂ„. 536 00:45:43,622 --> 00:45:46,958 Budgettet var lille, sĂ„ ingen af os fik en stor lĂžn. 537 00:45:47,042 --> 00:45:49,460 Men vi var unge, opfindsomme og ivrige, 538 00:45:49,585 --> 00:45:52,505 og vi gav vores bidrag 539 00:45:52,588 --> 00:45:55,216 til at lave film og actionfilm. 540 00:45:55,300 --> 00:45:59,219 Jeg kan mange historier, men jeg vil gerne sige noget om 541 00:45:59,303 --> 00:46:01,931 hvad denne film betyder. 542 00:46:02,014 --> 00:46:05,059 Jeg voksede op i Southern Tablelands, og nĂ„r man er 13 Ă„r 543 00:46:05,142 --> 00:46:08,019 vil man bare ud og opleve verden 544 00:46:08,102 --> 00:46:10,438 og der var mange 545 00:46:10,522 --> 00:46:13,817 som tunede biler og forsĂžgte 546 00:46:13,900 --> 00:46:19,863 at skabe en form for frihed og vejen 547 00:46:19,947 --> 00:46:22,240 og hvad der var muligt. 548 00:46:22,950 --> 00:46:27,537 Historien handler om vejen, 549 00:46:27,620 --> 00:46:29,831 om frihed og om dĂžden. 550 00:46:29,914 --> 00:46:34,210 Og hvordan vi alle forstĂ„r det pres, og hvad det betyder. 551 00:46:34,293 --> 00:46:40,507 Det her er en stor australsk fortĂŠlling, for I ved, at denne film 552 00:46:40,591 --> 00:46:44,135 handler om sjĂŠlen i en del af Australien 553 00:46:44,219 --> 00:46:48,139 som I voksede op i. 554 00:46:48,223 --> 00:46:50,558 Det er lidt anderledes 555 00:46:50,641 --> 00:46:54,979 og filmens publikum rundt om i verden er klar over det. 556 00:46:55,062 --> 00:46:59,691 Ingen er mere klar over det end jer, som stĂ„r her, 557 00:46:59,774 --> 00:47:03,069 og jeg vil bare sige, at jeg er stolt over at mĂžde jer. 558 00:47:03,152 --> 00:47:06,906 Jeg hĂ„ber, jeg kan give jer hĂ„nden. Mange tak, 559 00:47:06,990 --> 00:47:10,701 og glem ikke jeres andel i at skabe 560 00:47:10,784 --> 00:47:14,330 denne store fortĂŠlling. Mange tak. 561 00:47:16,915 --> 00:47:21,169 Da jeg begyndte at kĂžre motorcykel, havde jeg set Terry Gibson 562 00:47:21,253 --> 00:47:26,215 kĂžre stĂŠrkt pĂ„ Goose-cyklen. SĂ„dan skulle man kĂžre! 563 00:47:26,299 --> 00:47:28,968 Jeg har altid syntes om stunt-kĂžrsel og den slags, 564 00:47:29,051 --> 00:47:34,723 og jeg var imponeret over, hvad de gjorde i Mad Max. 565 00:47:34,806 --> 00:47:37,851 De har stil, og det er ĂŠgte. 566 00:47:54,033 --> 00:47:56,701 Jeg er old school, en af de sidste. 567 00:47:56,826 --> 00:47:59,162 Forleden blev jeg prĂŠsenteret 568 00:47:59,246 --> 00:48:02,415 som den ĂŠldste stuntman i Australien. 569 00:48:02,499 --> 00:48:05,584 Mit mĂ„l er at blive den ĂŠldste stuntman i verden. 570 00:48:05,668 --> 00:48:10,256 Vi havde en bil og ville ombygge den til jubilĂŠet. 571 00:48:10,381 --> 00:48:15,177 Vi blev kontaktet af arrangĂžrerne, som havde hĂžrt, at vi havde en bil 572 00:48:15,260 --> 00:48:18,180 som man kunne kĂžre gennem campingvognen. 573 00:48:18,263 --> 00:48:23,643 Jeg blev bedt om at komme med en idĂ© til det stunt 574 00:48:24,686 --> 00:48:30,607 og jeg ville bevare det originale, med et lavt budget. 575 00:48:32,067 --> 00:48:35,571 Men min idĂ© var at gĂžre det stĂžrre og bedre. 576 00:48:36,738 --> 00:48:41,076 Jeg mente, at to var bedre end en. 577 00:48:44,370 --> 00:48:47,665 Det skulle vĂŠre en racerbil, og det bliver den ogsĂ„ 578 00:48:47,748 --> 00:48:49,624 nĂ„r den er fĂŠrdig her i dag. 579 00:48:49,709 --> 00:48:53,587 Den blev lidt hurtigere, end vi ventede. 580 00:48:53,670 --> 00:48:56,673 Det var stressende, og malingen er stadig vĂ„d, 581 00:48:56,756 --> 00:49:00,426 og vi var i gang med at samle den tidligt i morges. 582 00:49:00,509 --> 00:49:06,682 Det stĂžrste problem er skabet af trĂŠ 583 00:49:07,725 --> 00:49:11,228 og skabe, hĂŠngsler og den slags. 584 00:49:11,311 --> 00:49:16,608 Man kan komme til skade pĂ„ de ting. 585 00:49:18,150 --> 00:49:20,903 Engang fik jeg en splint, der var tre meter lang. 586 00:49:22,363 --> 00:49:25,699 Jeg trak den bare ud. 587 00:49:25,782 --> 00:49:28,076 MĂ„ vi hĂžre motoren? 588 00:49:28,160 --> 00:49:31,997 Jeg hĂ„ber, den starter. Batteriet er nĂŠsten fladt. 589 00:49:39,754 --> 00:49:44,466 Jeg er old school, ingen rĂžg, spejle eller kameraer. 590 00:49:47,094 --> 00:49:49,221 Vi bruger ikke high-tech. 591 00:49:50,097 --> 00:49:52,223 Vi holder os til grĂŠsrĂždderne 592 00:49:52,307 --> 00:49:56,352 og selv ramperne er ret faldefĂŠrdige. 593 00:49:56,435 --> 00:50:00,356 Mit udstyr er ikke det dyreste. 594 00:50:00,439 --> 00:50:03,984 Jeg har levet i 65 Ă„r, sĂ„ helt dĂ„rlig er jeg ikke. 595 00:51:05,290 --> 00:51:08,376 - Jeg hĂ„ber, I nĂžd det! - Flot klaret, Rob. 596 00:51:08,460 --> 00:51:13,172 Jeg har lige skrevet historie. Det her har ingen gjort fĂžr! 597 00:51:13,255 --> 00:51:15,507 Og jeg Ăžvede mig slet ikke. 598 00:51:16,425 --> 00:51:22,180 Hvis nogen er interesseret i at fĂ„ brokker 599 00:51:22,264 --> 00:51:25,475 er jeg lige derovre om en halv time. 600 00:51:25,559 --> 00:51:30,938 - Hvor meget for en stump campingvogn? - Du gjorde det! 601 00:51:31,021 --> 00:51:33,441 - Du slap godt fra det! - Jeg kan stadig. 602 00:51:48,788 --> 00:51:53,542 Her er bilen, som mange har spurgt os om. 603 00:51:53,626 --> 00:51:55,354 Skuespillerne har skrevet deres autografer pĂ„ den. 604 00:51:55,378 --> 00:52:00,507 Nu kommer Bertrand, som vil fortĂŠlle en historie. 605 00:52:00,590 --> 00:52:04,386 Ja... Godaften. 606 00:52:05,428 --> 00:52:12,143 Jeg er okay. I kan se, jeg gĂ„r med stok. 607 00:52:12,268 --> 00:52:15,146 Grunden til det er 608 00:52:15,229 --> 00:52:20,275 at jeg har fĂ„et diagnosen leukĂŠmi. 609 00:52:20,358 --> 00:52:24,237 Det fĂžrer til dĂžden og kan ikke helbredes. 610 00:52:24,320 --> 00:52:29,784 Jeg besluttede at tage hertil sammen med jer, for jeg er ogsĂ„ 611 00:52:29,867 --> 00:52:33,328 en Mad Max-fan 612 00:52:33,412 --> 00:52:39,834 og jeg vil donere overskuddet fra denne auktion til leukĂŠmifonden. 613 00:52:41,878 --> 00:52:44,798 Det i orden, at jeg dĂžr som 70-Ă„rig... 614 00:52:44,881 --> 00:52:49,135 Det er ikke i orden... Nu bliver jeg fĂžlelsesladet. 615 00:52:49,218 --> 00:52:54,222 Det er ikke i orden, at et ungt menneske pĂ„ 25 dĂžr af leukĂŠmi, 616 00:52:54,306 --> 00:52:57,142 og hvis vi kan hjĂŠlpe dem, sĂ„ gĂžr vi det. 617 00:52:57,225 --> 00:53:03,315 Vi begynder med 200 dollar. Hvem byder over 200? 618 00:53:03,398 --> 00:53:04,982 - Kom sĂ„! - 250! 619 00:53:05,066 --> 00:53:08,402 Vi har 250, 250. Hvem byder 300? 620 00:53:08,527 --> 00:53:12,864 Vi har et bud pĂ„ 300. Et bud pĂ„ 320? 621 00:53:12,948 --> 00:53:18,244 Vi har 320 derovre. 350... derovre. 400 derovre! 622 00:53:18,328 --> 00:53:24,500 500... 600 derovre. FĂ„r vi et bud pĂ„ 650? 623 00:53:24,584 --> 00:53:27,127 - 1.000! - 1.000 herovre! 624 00:53:29,839 --> 00:53:31,966 1.500 dollar! 625 00:53:35,635 --> 00:53:38,847 FĂžrste, anden, tredje gang. Solgt! 626 00:53:45,436 --> 00:53:51,024 Jeg begynder snart at grĂŠde. Tak. 627 00:53:52,651 --> 00:53:55,946 - Alt for dig, Bertrand. - Mange tak. 628 00:54:22,177 --> 00:54:25,180 Vi er i Maryborough, ved racerbanen. 629 00:54:25,264 --> 00:54:30,269 Festen er forbi, folkens, og hun er 100% snafu. 630 00:54:30,352 --> 00:54:33,688 Men vi er her stadig. Vi pakker sammen, 631 00:54:33,772 --> 00:54:38,317 og vi nyder det stadig. Det var derfor, vi kom. 632 00:54:38,401 --> 00:54:43,364 Vi har fĂ„et flot memorabilia fra showet, som var fantastisk. 633 00:54:43,447 --> 00:54:49,327 Men mine to brĂždre har fĂ„et dele fra campingvognen med dĂŠkaftryk pĂ„, 634 00:54:49,411 --> 00:54:54,416 Det er de sejeste ting 635 00:54:54,499 --> 00:54:57,710 de kan vise frem en skĂžnne dag. 636 00:55:14,142 --> 00:55:20,230 Den fĂžrste film er en ĂŠgte, fedtsyls-eksplosion af energi 637 00:55:20,314 --> 00:55:23,567 som kun bliver skabt, nĂ„r man ikke har noget at miste. 638 00:55:24,776 --> 00:55:29,030 Jeg var ikke sĂŠrlig ivrig efter at se filmen. 639 00:55:29,113 --> 00:55:33,993 Jeg tĂŠnkte: "Med det, vi mĂ„tte igennem, bliver det en fiasko". 640 00:55:34,618 --> 00:55:37,330 Jeg kan huske, at filmholdet mumlede om 641 00:55:37,413 --> 00:55:40,541 at den aldrig ville blive til noget. 642 00:55:40,624 --> 00:55:43,085 Jeg hĂžrte det, og George kunne sikkert ogsĂ„. 643 00:55:44,419 --> 00:55:47,755 Australien lavede ikke mange actionfilm, 644 00:55:47,839 --> 00:55:51,593 sĂ„ ingen kunne have forventet, 645 00:55:51,676 --> 00:55:55,763 at helvede brĂžd lĂžst, da Mad Max kom. 646 00:55:55,847 --> 00:55:57,764 VOLDELIG, INGEN SOCIAL VÆRDI 647 00:55:57,849 --> 00:56:01,602 DOKTOR GEORGE SERVERER HORROR 648 00:56:01,685 --> 00:56:05,230 Mange var imod dele af volden i filmen. 649 00:56:05,313 --> 00:56:08,984 SELV OM DEN ER LAVET I AUSTRALIEN BURDE DEN VÆRE FORBUDT 650 00:56:09,067 --> 00:56:14,614 En journalist kastede faktisk op under en visning. 651 00:56:14,697 --> 00:56:20,077 Den mest berĂžmte modstand mod filmen kom fra Phillip Adams. 652 00:56:20,160 --> 00:56:22,454 DØDENS FARLIGE PORNOGRAFI 653 00:56:22,537 --> 00:56:27,000 Han sagde, at Mad Max var "lige sĂ„ fĂžlelsesladet som Mein Kampf." 654 00:56:27,083 --> 00:56:32,338 Filmen egner sig for fremtidige sadister, psykopater og pĂŠdofile, 655 00:56:32,421 --> 00:56:36,592 hvilket er meget mere sigende end en dĂ„rlig bedĂžmmelse. 656 00:56:37,968 --> 00:56:41,596 En vigtig ting ved Mad Max var folks reaktion. 657 00:56:41,679 --> 00:56:45,475 Ingen havde set noget lignende fĂžr, 658 00:56:45,558 --> 00:56:47,185 ikke kun fra Australien. 659 00:56:47,269 --> 00:56:52,023 Kors i rĂžven. Det var en spĂŠndende film. 660 00:56:53,190 --> 00:56:57,069 At stĂ„ i biografen sammen med George, nĂ„r filmen var slut, 661 00:56:57,153 --> 00:57:00,864 og lyset blev tĂŠndt... Reaktionen var utrolig. 662 00:57:01,031 --> 00:57:05,994 Bill Collins skrev, at George Miller havde lavet Ă„rtiets mest spĂŠndende film. 663 00:57:06,077 --> 00:57:11,666 Men hvis nogen havde sagt, at jeg skulle flyve til Japan 664 00:57:11,749 --> 00:57:15,419 og blive behandlet som en rockstjerne, sĂ„ havde jeg kaldt ham tosset. 665 00:57:15,502 --> 00:57:17,504 Den tog folk med storm. 666 00:57:17,587 --> 00:57:21,049 Hvad handler filmen om? Hvorfor synes folk om den? 667 00:57:21,132 --> 00:57:25,178 For at give sig selv svar pĂ„ nogle af de spĂžrgsmĂ„l 668 00:57:25,261 --> 00:57:29,807 begyndte George Miller at se nĂŠrmere pĂ„ Joseph Campbells arbejde. 669 00:57:29,890 --> 00:57:34,478 Vi fandt Joseph Campbells vĂŠrker. Ved du, hvem han er? 670 00:57:34,562 --> 00:57:39,191 Campbells arbejde gĂ„r tilbage til vĂŠggene i hulerne. 671 00:57:39,274 --> 00:57:43,986 Vi siger, at Mad Max er en forblĂžffende film, 672 00:57:44,111 --> 00:57:47,198 og at vi aldrig har set noget lignende, men den kom ikke ud af det blĂ„. 673 00:57:47,281 --> 00:57:52,411 Den stammer fra fortĂŠllinger, startede for 40.000 Ă„r siden. 674 00:57:52,494 --> 00:57:56,498 Det var George Lucas, som gjorde folk opmĂŠrksomme pĂ„ Campbell. 675 00:57:56,582 --> 00:58:00,877 Han skabte A Hero with a Thousand Faces, og Star Wars-filmene. 676 00:58:00,961 --> 00:58:04,339 Deres beklĂŠdning er forskellig, men de vĂŠsentlige temaer 677 00:58:04,422 --> 00:58:07,132 og vĂŠsentlige oplevelser er de samme. 678 00:58:07,216 --> 00:58:11,762 NĂ„r mytologien er levende, behĂžver man ikke forklare, hvad den betyder. 679 00:58:11,846 --> 00:58:16,725 Hvis et billede taler til dig, sĂ„ pĂ„virker det dig. 680 00:58:16,808 --> 00:58:23,189 Mad Max's succes i Japan fik Warner Brothers i USA til 681 00:58:23,272 --> 00:58:26,567 at se nĂŠrmere pĂ„ den og stĂžtte den mere. 682 00:58:26,650 --> 00:58:29,403 Og det gav den luft unger vingerne. 683 00:58:29,487 --> 00:58:31,380 HOLLYWOOD GÅR I STÅ, AUSTRALSKE FILM ER POPULÆRE 684 00:58:31,404 --> 00:58:33,404 Det var et vendepunkt for moderne australske film. 685 00:58:33,448 --> 00:58:39,204 I Road Warrior forsĂžgte vi at vĂŠre meget mere mytologisk bevidste. 686 00:58:51,632 --> 00:58:57,595 Hvert Ă„r kommer tusinder af inkarnerede 687 00:58:57,678 --> 00:59:03,017 Mad Max-fans fra hele verden 688 00:59:03,142 --> 00:59:05,978 til Broken Hill og Silverton. 689 00:59:07,396 --> 00:59:13,652 Det var det bedste sted at indspille Mad Max 2. 690 00:59:14,778 --> 00:59:20,116 Silverton er et sted, som Mad Max-fans skal besĂžge. 691 00:59:20,199 --> 00:59:25,538 Og nu er vi pĂ„ vej dertil. 692 00:59:32,627 --> 00:59:36,548 En ven fortalte mig, at Broken Hil er porten til Ăžrkenen. 693 00:59:36,631 --> 00:59:40,592 Men da jeg kom dertil, sagde jeg at det ikke var porten til Ăžrkenen. 694 00:59:40,677 --> 00:59:45,181 Det var jo Ăžrkenen! Jeg var overvĂŠldet. 695 00:59:46,807 --> 00:59:49,810 Jeg syntes, den var meget smuk. 696 00:59:51,061 --> 00:59:55,731 NĂ„r man ser stedet, forstĂ„r man, hvorfor de ville filme der. 697 00:59:55,815 --> 01:00:00,445 Det er som en australsk Monument Valley. 698 01:00:01,612 --> 01:00:04,949 I Frankrig og Europa er alt smĂ„t og tĂŠt, 699 01:00:05,032 --> 01:00:09,536 og pludselig opdagede jeg tomme omrĂ„der og et afsides sted. 700 01:00:11,287 --> 01:00:15,249 Der er opstĂ„et en kult omkring Bertrand Cadart 701 01:00:15,333 --> 01:00:18,877 som spillede Clunk i Mad Max 1. 702 01:00:18,961 --> 01:00:21,672 Han er med mig her i formiddag. Hej, Bertrand. 703 01:00:22,756 --> 01:00:27,594 Mad Max 2 handler om samfundets forfald, og alle dens rekvisitter 704 01:00:27,677 --> 01:00:32,765 er pĂ„ vej til at forsvinde. 705 01:00:36,227 --> 01:00:39,355 Jeg kom til Silverton i 1973 og kĂžbte pubben 706 01:00:39,438 --> 01:00:45,318 og kort efter begyndte forskellige filmhold at komme til byen. 707 01:00:51,532 --> 01:00:55,328 Det var stadig grusveje. 708 01:00:55,411 --> 01:00:59,373 Man sĂ„ altid nedbrudte mennesker. 709 01:00:59,456 --> 01:01:02,334 Da de filmede Razorback, 710 01:01:02,417 --> 01:01:06,463 fik de pubben til at se frygtelig ud udefra. 711 01:01:06,546 --> 01:01:09,465 NĂ„r der kom biler, standsede de ikke. 712 01:01:12,760 --> 01:01:16,930 Indtil da have vi vist aldrig set en drag queen in Broken Hill. 713 01:01:17,014 --> 01:01:19,141 Her har vĂŠret en del berĂžmte mennesker. 714 01:01:19,266 --> 01:01:22,060 Jeg havde filmene pĂ„ bĂ„nd, 715 01:01:22,144 --> 01:01:26,273 men varmen har Ăždelagt dem, sĂ„ nu dur de ikke. 716 01:01:26,356 --> 01:01:29,734 Der er blevet lavet mange film i Ăždemarken. 717 01:01:29,817 --> 01:01:32,528 Men Mad Max er den stĂžrste. 718 01:01:34,738 --> 01:01:37,366 Jeg tror, folk fik 20 dollar mere hver dag 719 01:01:37,449 --> 01:01:40,494 hvis de havde hanekam, end de andre statister. 720 01:01:41,119 --> 01:01:44,873 Folk turde ikke rigtig fĂ„ hanekam i starten, 721 01:01:44,956 --> 01:01:49,294 men inden lĂŠnge kunne man se dem i hele byen. 722 01:01:49,377 --> 01:01:51,462 Vi tĂŠnkte: "Hvad sker der?" 723 01:01:51,546 --> 01:01:56,008 En morgen vĂ„gnede jeg og kiggede ud ad vinduet 724 01:01:56,133 --> 01:02:00,720 og der var en mand i lĂŠdertĂžj og med fjer 725 01:02:00,804 --> 01:02:05,850 og man kunne se hans bagdel. Det var ikke til at tro. 726 01:02:05,934 --> 01:02:07,894 Det var meget underligt. 727 01:02:09,853 --> 01:02:14,066 Jeg fik et chok, da jeg kiggede ud og sĂ„ det. 728 01:02:16,819 --> 01:02:19,362 Ind bag Yoshi. 729 01:02:19,988 --> 01:02:23,408 I min vennegruppe, i Ă„rtier, 730 01:02:23,491 --> 01:02:28,913 var jeg den eneste, der elskede Mad Max. 731 01:02:31,582 --> 01:02:34,501 GĂ„ mere ind bag Nick. 732 01:02:34,585 --> 01:02:38,589 Ingen andre gik op i den. 733 01:02:38,672 --> 01:02:43,093 Og sĂ„ opdager man, at der er et internationalt fĂŠllesskab 734 01:02:43,176 --> 01:02:47,680 af cosplayere og motorentusiaster og Mad Max-tosser. 735 01:02:47,763 --> 01:02:50,224 Det er... for pokker da! 736 01:02:50,390 --> 01:02:55,812 Det var ikke til at tro, da de begyndte pĂ„ deres genforeninger. 737 01:02:55,895 --> 01:02:58,773 The Silverton Collective startede for mange Ă„r siden. 738 01:02:58,857 --> 01:03:02,151 Alle medlemmer passer stort set sig selv 739 01:03:02,235 --> 01:03:06,197 og morer sig pĂ„ deres egen mĂ„de. 740 01:03:07,781 --> 01:03:12,410 For mig er Silverton som indviet jord. 741 01:03:12,495 --> 01:03:14,788 For jeg ved, at filmen blev indspillet her. 742 01:03:14,872 --> 01:03:19,000 Yoshi kommer herover, Tank kommer fra USA. 743 01:03:22,837 --> 01:03:26,883 Og Melvin kommer fra France, det er en verdensfilm. 744 01:03:32,846 --> 01:03:36,642 Man er 14 Ă„r og oplever filmen 745 01:03:36,725 --> 01:03:39,769 for fĂžrste gang i en biograf 746 01:03:39,852 --> 01:03:44,857 fuld af underlige mĂŠnd med lĂŠdertĂžj og vilde frisurer. 747 01:03:44,940 --> 01:03:46,609 Det var fedt. 748 01:03:46,692 --> 01:03:50,112 Tre, to, en. 749 01:03:50,195 --> 01:03:53,198 Folk her kommer og ser dem 750 01:03:53,282 --> 01:03:56,576 og de tror, at man er i gang med at indspille en ny Mad Max. 751 01:03:56,660 --> 01:04:00,621 SmĂ„ bĂžrn bliver af og til lidt bange. 752 01:04:00,704 --> 01:04:03,332 SĂ„ gĂ„r jeg hen til dem, forsigtigt, 753 01:04:03,457 --> 01:04:05,584 og fortĂŠller, at jeg er sĂžd og rar. 754 01:04:05,668 --> 01:04:07,961 Jeg er mĂ„ske skrĂŠmmende, fordi jeg er sĂ„ stor. 755 01:04:08,045 --> 01:04:11,548 Jeg er god nok, men det ved fremmede ikke. 756 01:04:11,673 --> 01:04:14,509 Jeg forsĂžger at berolige dem, men forĂŠldrene siger: 757 01:04:14,592 --> 01:04:16,553 "Bare gĂžr dem bange!" 758 01:04:22,599 --> 01:04:27,438 Jeg fĂžler mig hjemme sammen med alle de andre tosser. Det er mit Mekka. 759 01:04:29,690 --> 01:04:36,404 Jeg hedder Michael, Stacie, min datter, Josh, Cody. Familieudflugt. 760 01:04:36,487 --> 01:04:40,032 Det har vĂŠret mit livs rejse. 761 01:04:40,115 --> 01:04:43,703 At tage tilbage til Silverton fra Maryborough 762 01:04:43,786 --> 01:04:49,833 i en konvoj pĂ„ 12 biler var en af mine bedste oplevelser. 763 01:04:49,916 --> 01:04:55,463 Jeg er ligesom min far. At se pĂ„ de gamle biler og ting 764 01:04:55,546 --> 01:04:58,882 og hjĂŠlpe til. 765 01:04:58,967 --> 01:05:03,554 Jeg havde brug for alle chauffĂžrerne... 766 01:05:04,221 --> 01:05:07,515 Jeg skulle bruge en reservebil. 767 01:05:08,475 --> 01:05:14,481 Joshua kom med Griffin-bilen, og han er vores lille navigatĂžr. 768 01:05:14,564 --> 01:05:17,859 Det er fantastisk, at man kan se scenerne her, 769 01:05:17,942 --> 01:05:19,986 og de er prĂŠcis som i filmen. 770 01:05:27,493 --> 01:05:31,955 Da jeg fandt Mundi Mundi-sletten og kĂžrte ned ad bakken... 771 01:05:32,038 --> 01:05:35,583 Det er fantastisk. Ligesom i filmen. 772 01:05:44,049 --> 01:05:48,345 Jeg har altid foretrukket mit eget selskab, ikke store forsamlinger. 773 01:05:48,470 --> 01:05:52,015 Jeg ved ikke, hvorfor folk sĂ„ gerne vil mĂždes til dens slags. 774 01:05:52,807 --> 01:05:53,933 Virkelig. 775 01:05:54,017 --> 01:05:57,853 Her er hundreder i aften. Jeg har aldrig set sĂ„ mange pĂ„ udkigsstedet. 776 01:05:57,978 --> 01:06:01,314 Det er fĂŠnomenalt. Forsamlingerne, bilerne. 777 01:06:02,858 --> 01:06:05,193 Man kan stĂ„ her og pludselig se... 778 01:06:05,318 --> 01:06:08,655 Den sten ser ud, som den gjorde i filmen. 779 01:06:17,829 --> 01:06:21,958 Det beskriver vist en drĂžm for mange australiere om 780 01:06:22,042 --> 01:06:24,419 hvordan de gerne ville leve deres liv. 781 01:06:26,004 --> 01:06:31,091 Alt med hjul og motorer er altid populĂŠrt blandt mĂŠnd. 782 01:06:31,176 --> 01:06:34,595 GĂ„ vĂŠk fra vejen! 783 01:06:41,768 --> 01:06:45,146 Dengang kĂžrte de biler pĂ„ vejene. 784 01:06:45,229 --> 01:06:47,816 NĂ„r vi kĂžrte i bus til skolen 785 01:06:47,899 --> 01:06:50,318 sĂ„ vi alle de biler, som kunne have vĂŠret med i Mad Max 786 01:06:50,401 --> 01:06:53,028 og vi elskede de biler. 787 01:06:55,781 --> 01:06:59,034 I 70'erne var benzin meget billig. 788 01:06:59,117 --> 01:07:04,872 Min bil brugte sĂ„ meget benzin, at jeg altid lĂžb tĂžr. 789 01:07:04,956 --> 01:07:07,834 Unge mĂŠnd kunne nemt 790 01:07:07,917 --> 01:07:11,462 kĂžbe en meget kraftig bil. 791 01:07:11,587 --> 01:07:15,507 Det gav dem en enorm fĂžlelse af frihed. 792 01:07:15,632 --> 01:07:18,343 SĂ„ kom oliekrisen. 793 01:07:18,427 --> 01:07:20,804 Det her bliver mĂ„ske vores vĂŠrste weekend nogensinde. 794 01:07:20,887 --> 01:07:24,975 De skal bruge benzin for at kunne opleve friheden i deres biler. 795 01:07:25,058 --> 01:07:30,145 De kĂžrte i store biler, som brugte enorme mĂŠngder benzin 796 01:07:30,229 --> 01:07:33,690 og med et slag var benzin ikke billig lĂŠngere. 797 01:07:33,774 --> 01:07:37,777 Store V8'ere blev skrottet 798 01:07:37,861 --> 01:07:42,657 fordi det sĂ„ ud til, at benzinen blev ved med at stige. 799 01:07:42,741 --> 01:07:46,911 Der blev sagt, at vi lĂžb tĂžr for benzin i lĂžbet af et par Ă„r. 800 01:07:46,995 --> 01:07:48,871 Da der var benzinrationering 801 01:07:48,954 --> 01:07:52,165 sĂ„ vi, hvad der begyndte at ske efter 3-4 dage. 802 01:07:52,249 --> 01:07:55,335 Jeg tager ikke skylden, og jeg finder mig ikke i 803 01:07:55,418 --> 01:07:57,129 at blive generet af kunderne. 804 01:07:57,212 --> 01:08:00,047 Hvorfor sagde de ikke, at der ikke var noget benzin? 805 01:08:00,132 --> 01:08:02,592 Livet gik i stĂ„ over en lille ting 806 01:08:02,675 --> 01:08:04,969 som at der ikke var benzin til folks biler. 807 01:08:05,052 --> 01:08:08,764 Da Mad Max kom, blev det klart, 808 01:08:08,848 --> 01:08:10,807 at det her kunne blive resultatet. 809 01:08:10,891 --> 01:08:14,770 Vi havde set et nedbrud, som kunne fĂžre til kaos. 810 01:08:14,853 --> 01:08:16,354 Bander ville overtage motorvejene. 811 01:08:16,437 --> 01:08:23,444 Tidspunktet for Max og hele hĂžjoktan-kulturen 812 01:08:23,528 --> 01:08:27,072 ramte rigtigt nĂ„r det gĂŠlder om at skabe mere ĂŠrbĂždighed 813 01:08:27,156 --> 01:08:31,701 for disse smukke og overkraftige kĂžretĂžjer. 814 01:08:40,418 --> 01:08:46,257 Da jeg kom hertil for fĂžrste gang, i 2004, 815 01:08:46,340 --> 01:08:48,717 kom vi op over bakken og parkerede her. 816 01:08:48,801 --> 01:08:51,303 Jeg fik gĂ„sehud, hĂ„rene i min nakke rejste sig, 817 01:08:51,386 --> 01:08:53,138 og det var helt utroligt. 818 01:08:53,221 --> 01:08:57,058 Det fĂžltes, som om jeg var kommet hjem. 819 01:08:57,141 --> 01:09:00,352 Jeg kendte stedet godt fra filmen. 820 01:09:00,478 --> 01:09:02,104 Det var helt utroligt. 821 01:09:02,188 --> 01:09:06,442 Vi kaldte Adrian for Mad Max, for han tror, han er Mad Max. 822 01:09:06,525 --> 01:09:09,445 Han gĂ„r klĂŠdt som Mad Max og har en hund som Mad Max. 823 01:09:09,528 --> 01:09:13,406 Han gĂžr alt, hvad Mad Max gĂžr. Jeg tror, han spiser hundemad. 824 01:09:13,489 --> 01:09:16,742 Jeg sad sĂ„dan her ved kĂžkkenbordet, 825 01:09:16,826 --> 01:09:21,914 og min mor spurgte, om alt var i orden. 826 01:09:21,997 --> 01:09:25,125 Jeg fortalte hende, at jeg lige havde set 827 01:09:25,209 --> 01:09:28,962 to af de mest specielle film, jeg havde set. 828 01:09:29,046 --> 01:09:32,131 Det var starten pĂ„ min sĂžgen om 829 01:09:32,215 --> 01:09:35,760 at finde ud af mere om disse utrolige film. 830 01:09:37,678 --> 01:09:41,099 I mine Ăžjne var Mad Max 2 helt perfekt. 831 01:09:43,225 --> 01:09:46,103 Jeg ville finde en bil, 832 01:09:46,186 --> 01:09:49,231 og det gjorde jeg, en australsk coupe i Texas, 833 01:09:49,314 --> 01:09:53,860 og gennem de fĂžlgende 18 mĂ„neder gjorde jeg den til Interceptor. 834 01:09:59,949 --> 01:10:01,951 Dengang var jeg vist den eneste i Europa 835 01:10:02,034 --> 01:10:05,496 som havde en af disse kopier. Jeg var lykkelig. 836 01:10:07,205 --> 01:10:11,001 Men der var mere, jeg skulle gĂžre. 837 01:10:11,084 --> 01:10:16,839 Min plan var, at familien skulle flytte til Australien. 838 01:10:16,922 --> 01:10:21,635 Jeg spurgte min kone, om hun ville kunne bo der. 839 01:10:21,802 --> 01:10:27,557 Hun tog det ikke alvorlig og sagde ja, bare for at fĂ„ fred. 840 01:10:31,019 --> 01:10:34,188 Jeg har vĂŠret sammen med Linda i 35 Ă„r, og pĂ„ vores fĂžrste date 841 01:10:34,272 --> 01:10:37,024 sĂ„ vi Mad Max 1 og 2 i biografen. 842 01:10:37,108 --> 01:10:40,235 Men alt det her havde hun vist ikke regnet med. 843 01:10:41,194 --> 01:10:43,989 Jeg slap vist af sted med ting 844 01:10:44,072 --> 01:10:46,116 som en normal mand ikke havde gjort. 845 01:10:47,617 --> 01:10:50,036 Dengang var det kun en drĂžm, men jeg tĂŠnkte, 846 01:10:50,119 --> 01:10:53,831 at hvis jeg boede i Australien, og isĂŠr herude, 847 01:10:53,915 --> 01:10:56,667 ville jeg gerne lave en udstilling. 848 01:10:56,793 --> 01:10:59,711 Vi troede, det ville blive en fiasko. 849 01:10:59,795 --> 01:11:01,922 Ingen ville besĂžge Mad Max Museum. 850 01:11:02,005 --> 01:11:05,008 Men det er det mest populĂŠre her. 851 01:11:05,091 --> 01:11:07,260 Ingen, der kommer hertil, ved, hvor det er. 852 01:11:07,343 --> 01:11:10,680 "Hvor er Mad Max Museum?" "Oppe pĂ„ bakken." 853 01:11:10,846 --> 01:11:13,933 Stedet kaldes Hollywoods Ăždemark. 854 01:11:14,016 --> 01:11:19,104 Jeg har opdaget, at intet viser, at her er indspillet film. 855 01:11:19,188 --> 01:11:23,608 Det gĂŠlder ogsĂ„ Mad Max 2, en af de stĂžrste film nogensinde. 856 01:11:34,618 --> 01:11:38,455 De fleste fotografier har jeg fĂ„et skuespillere og filmholdet, 857 01:11:38,539 --> 01:11:40,415 og statister fra Broken Hill. 858 01:11:40,498 --> 01:11:44,044 Filmen er ikke kun de 90 minutter, som filmen varer. 859 01:11:44,169 --> 01:11:48,965 PĂ„ dette foto ser man en af skurkene 860 01:11:49,048 --> 01:11:52,718 som spiser chokolade og griner. Det synes jeg er vigtigt. 861 01:11:52,844 --> 01:11:57,348 At vise folk, hvad der foregik samtidigt. 862 01:11:58,932 --> 01:12:01,517 Det her er nogle fĂ„ at de mennesker, jeg har mĂždt 863 01:12:01,602 --> 01:12:05,146 eller folk, der har besĂžgt os pĂ„ museet, 864 01:12:05,230 --> 01:12:08,899 hvilket er en meget stor ĂŠre for mig. 865 01:12:08,983 --> 01:12:13,112 Vi var i gang med en opgave omme bagved, og der kom en fyr 866 01:12:13,195 --> 01:12:16,615 og spurgte, om jeg var ejeren. 867 01:12:16,698 --> 01:12:18,884 "Min kone vil meget gerne fotograferes sammen med dig." 868 01:12:18,908 --> 01:12:21,035 "Fint nok, jeg kommer nu." 869 01:12:21,119 --> 01:12:23,788 "Og du skal lige vide, at det er Mel Gibsons sĂžster." 870 01:12:23,913 --> 01:12:26,624 SĂ„ jeg blev jo lidt nervĂžs. 871 01:12:26,707 --> 01:12:28,959 Man ved aldrig, hvem der dukker op. 872 01:12:29,043 --> 01:12:34,297 GĂ„ hen og sner mod kameraet. LĂžb hen til objektivet. 873 01:12:34,381 --> 01:12:38,260 En dag kom Mel ind i baren med en stor hudafskrabning 874 01:12:38,385 --> 01:12:41,804 som sĂ„ frygtelig ud. 875 01:12:41,929 --> 01:12:45,016 Jeg sagde, at han skulle fĂ„ nogen til at se pĂ„ det. 876 01:12:45,099 --> 01:12:47,059 Han grinede, for det var bare sminke 877 01:12:47,143 --> 01:12:51,272 og jeg fjols troede, at det var ĂŠgte. 878 01:12:51,355 --> 01:12:57,611 Her ser man dele fra den Interceptor, 879 01:12:57,694 --> 01:13:01,614 som blev Ăždelagt. 880 01:13:01,697 --> 01:13:03,991 Hvis man er heldig, 881 01:13:04,074 --> 01:13:07,369 kan man finde stumper, som stadig ligger der. 882 01:13:08,162 --> 01:13:11,373 I nogles Ăžjne er det mĂ„ske bare glasskĂ„r eller sĂ„dan noget, 883 01:13:11,456 --> 01:13:14,751 men finder jeg dele fra bilen, 884 01:13:14,918 --> 01:13:17,462 er det som at finde guld. 885 01:13:20,298 --> 01:13:22,341 Det er sten. 886 01:13:23,885 --> 01:13:25,428 Pokkers. 887 01:13:28,096 --> 01:13:31,058 Jeg har fundet det samme, som du fandt. 888 01:13:32,434 --> 01:13:35,770 Mad Max kom ind i mit liv den 8. Juni 2016. 889 01:13:35,853 --> 01:13:38,147 Det var den dag, jeg mĂždte Tank. 890 01:13:40,316 --> 01:13:44,320 Jeg arbejdede pĂ„ en tv-kanal pĂ„ Long Island 891 01:13:44,403 --> 01:13:48,407 og jeg interviewede en ironman, da jeg fik Ăžje pĂ„ 892 01:13:48,490 --> 01:13:53,119 denne store, nĂžgne person. 893 01:13:53,203 --> 01:13:56,164 Jeg spurgte straks Tank, hvorfor han var nĂžgen. 894 01:13:58,041 --> 01:14:00,585 Jeg spurgte, om jeg mĂ„tte besĂžge ham 895 01:14:00,710 --> 01:14:03,421 og lave et indslag om ham. 896 01:14:03,504 --> 01:14:08,592 - Skinke og ost eller spinat og feta? - Jeg tager skinke og ost, ost, ost. 897 01:14:08,675 --> 01:14:10,760 To dage senere begyndte vi at filme. 898 01:14:10,844 --> 01:14:12,804 Han ringede et par dage senere 899 01:14:12,929 --> 01:14:15,348 og sagde, at det var, hvad han altid lavede. 900 01:14:15,431 --> 01:14:19,060 Og noget kage til kaffen. 901 01:14:19,143 --> 01:14:21,270 SĂ„ sagde han: "Vil du med mig til Australien?" 902 01:14:21,354 --> 01:14:23,021 "Ja, for pokker!" 903 01:14:24,398 --> 01:14:27,735 Vi rejste verden rundt sammen mange gange. 904 01:14:30,362 --> 01:14:32,780 Til sidst forelskede vi os. 905 01:14:32,864 --> 01:14:36,784 Nogle dage vil jeg myrde ham, men han er jo min bedste ven. 906 01:14:38,786 --> 01:14:39,871 Fik jeg lĂŠbestift pĂ„? 907 01:14:39,996 --> 01:14:41,497 Nej. 908 01:14:42,873 --> 01:14:46,627 Han har et skarpt syn pĂ„ maskulinitet 909 01:14:46,710 --> 01:14:49,546 og det udfordrer jeg meget. 910 01:14:50,255 --> 01:14:52,507 MĂŠnd kan have fĂžlelser, mĂŠnd kan Ă„bne sig. 911 01:14:52,590 --> 01:14:54,401 - Jeg ved ikke, hvad det er. - Noget fra en bil. 912 01:14:54,425 --> 01:14:56,636 Han gemmer sig bag mure. 913 01:14:58,596 --> 01:15:01,390 Han gemmer sig bag masken. 914 01:15:05,519 --> 01:15:09,564 - Ja! - Kors i skuret! Du godeste! 915 01:15:09,648 --> 01:15:13,026 Det kan vĂŠre et stykke af Toadies badge! 916 01:15:13,109 --> 01:15:14,944 - Ja. - Wow. 917 01:15:15,069 --> 01:15:17,280 Vi mĂ„ sammenligne det med screenshots. 918 01:15:18,364 --> 01:15:24,244 Godt klaret, alle tiders., Tag den, King Tutankhamon. 919 01:15:26,704 --> 01:15:29,166 Jeg er glad for at besĂžge indspilningsstedet 920 01:15:29,249 --> 01:15:34,128 og efter nogen tid lavede jeg dette stenmuseum. 921 01:15:34,671 --> 01:15:39,550 Jeg var alle de steder, hvor de indspillede film, sĂ„ jeg har en hel del. 922 01:15:39,633 --> 01:15:43,845 Sten var meget vigtige for mig i begyndelsen. 923 01:15:43,970 --> 01:15:50,685 Nu tager jeg et lille stykke af vejen, af asfalten. 924 01:15:50,768 --> 01:15:57,274 De optog filmen pĂ„ den asfalt, sĂ„ den er jo interessant. 925 01:15:57,357 --> 01:16:01,028 Jeg gĂ„r ikke op i, hvor flotte stenene er. 926 01:16:01,111 --> 01:16:04,448 Det vigtige er, at de er fra det rette sted 927 01:16:04,531 --> 01:16:08,618 og nu er den en smuk 928 01:16:08,702 --> 01:16:13,539 samling af ting. 929 01:16:20,879 --> 01:16:27,469 Med tiden indsĂ„ jeg, at selv om jeg havde en anden baggrund 930 01:16:27,552 --> 01:16:34,683 sĂ„ havde jeg en uventet samhĂžrighed med disse mennesker. 931 01:16:34,766 --> 01:16:39,938 Jeg vil lykĂžnske dig med at holde denne biograf Ă„ben. 932 01:16:40,063 --> 01:16:43,524 Jeg holder meget af dem, og sĂŠrt nok 933 01:16:43,608 --> 01:16:45,526 holder de meget af mig. 934 01:16:49,530 --> 01:16:54,201 Vi mĂŠnger os med dem. Vi er alle sammen stjerner. 935 01:16:56,996 --> 01:17:02,542 At vĂŠre Mad Max-fan griber om sig. 936 01:17:02,626 --> 01:17:05,712 Det er ikke dĂ„rligt af en 38 Ă„r gammel film, vel? 937 01:17:07,088 --> 01:17:10,633 Det er en fortĂŠlling om overlevelse, og jeg har tĂŠnkt pĂ„ mig selv. 938 01:17:12,175 --> 01:17:16,764 I 1998 sagde de, at jeg havde en tumor i rygmarven. 939 01:17:17,806 --> 01:17:24,270 LĂŠgen fjernede hele tumoren, men jeg tog skade af det. 940 01:17:25,146 --> 01:17:29,691 Det tog mig flere mĂ„neder, fĂžr jeg kunne bevĂŠge storetĂ„en. 941 01:17:29,776 --> 01:17:34,738 Ni mĂ„neder senere gik jeg selv derfra. Det er op til os alle 942 01:17:34,821 --> 01:17:38,784 at kĂŠmpe os igennem tingene. 943 01:17:38,867 --> 01:17:41,870 Jeg har kampĂ„nd. Jeg giver ikke op. 944 01:17:42,537 --> 01:17:44,247 Jeg har vĂŠret igennem alvorlig sygdom 945 01:17:44,330 --> 01:17:48,626 og han har stĂžttet mig. Jeg kĂŠmper stadig mod cancer, 946 01:17:48,709 --> 01:17:53,797 og jeg giver ikke op. Jeg smiler og kĂŠmper videre. 947 01:17:53,880 --> 01:17:56,883 Hver dag er vĂŠrd at leve og man skal kĂŠmpe for det. 948 01:17:56,966 --> 01:18:01,846 Det er Mad Max, den daglige kamp for at overleve. 949 01:18:01,930 --> 01:18:05,308 Vi skal nok klare det. 950 01:18:05,391 --> 01:18:08,436 Det fĂžrste, jeg gjorde, da jeg kom tilbage 951 01:18:08,519 --> 01:18:14,482 var at bede min ledsager give mig en hĂ„ndfuld jord i hĂ„nden. 952 01:18:14,566 --> 01:18:18,528 Jeg gned det mellem fingrene og sagde, at nu var jeg hjemme. 953 01:18:23,199 --> 01:18:26,994 Nu kan du gĂ„. 954 01:18:27,078 --> 01:18:32,624 - Nu kan jeg dĂž lykkelig. - Den sidste V8 Interceptor. 955 01:18:32,708 --> 01:18:37,753 Den gĂžr folk lykkelige. Og det er godt. 956 01:18:37,838 --> 01:18:43,968 FĂŠllesskabet smitter. Det er australsk, og jeg elsker det. 957 01:18:45,720 --> 01:18:48,180 Og det varer kun i et par dage. 958 01:18:48,722 --> 01:18:53,268 SĂ„ skal man tilbage til virkeligheden, og det er svĂŠrt. 959 01:18:54,353 --> 01:18:57,897 Det er surt. Man skal tilbage til sit arbejde, 960 01:18:57,981 --> 01:19:00,900 og man smider sit kostume. Og man forlader sin familie. 961 01:19:02,735 --> 01:19:04,903 Det er ikke kun et tegneserie-arrangement. 962 01:19:04,987 --> 01:19:07,280 Det her er en familiesammenkomst. 963 01:19:08,073 --> 01:19:11,493 Man har mĂ„ske kun vĂŠret sammen i ti dage 964 01:19:11,576 --> 01:19:13,995 og de fĂžler, at jeg har kendt dem hele livet. 965 01:19:17,832 --> 01:19:20,793 Der er kommet mange gode ting ud af det her. 966 01:19:20,877 --> 01:19:22,879 Personer, der er kommet ind i mit liv. 967 01:19:23,712 --> 01:19:25,089 Som har forandret mit liv, 968 01:19:25,172 --> 01:19:29,926 og forhĂ„bentlig bliver de i mit liv resten af livet. 969 01:19:30,010 --> 01:19:31,637 Du er speciel. 970 01:19:31,720 --> 01:19:33,721 - Er jeg? - Mister Tank. 971 01:19:35,515 --> 01:19:37,600 - Hvordan klarede vi det? - Fint. 972 01:19:37,683 --> 01:19:41,020 Der har altid vĂŠret personer, som gerne vil skabe, 973 01:19:41,103 --> 01:19:43,981 og hvis man er glad for noget, fortsĂŠtter man med det. 974 01:19:44,064 --> 01:19:46,733 Det spiller ingen rolle, at man ikke kender nogen af de andre. 975 01:19:46,858 --> 01:19:49,819 Ja. Vil du gerne henrettes? 976 01:19:49,903 --> 01:19:53,657 Det smukke ved det er, at her er et stort fĂŠllesskab 977 01:19:53,740 --> 01:19:55,950 af enstĂŠnkende mennesker 978 01:19:56,034 --> 01:20:00,037 som alle gĂ„r op i dette projekt. 979 01:20:11,589 --> 01:20:14,341 Intet kan forberede en pĂ„ det Ăžjeblik 980 01:20:14,426 --> 01:20:18,554 hvor man kĂžrer mod Wasteland City for fĂžrste gang. 981 01:20:18,637 --> 01:20:23,559 Man ser det opstĂ„ i Ăžrkenen. 982 01:20:27,688 --> 01:20:29,605 Vi startede Wasteland Weekend i 2010. 983 01:20:29,689 --> 01:20:32,442 Vi ville samle Mad Max-fans 984 01:20:32,525 --> 01:20:34,336 og gĂžre det pĂ„ vores lille stykke af uopdyrkede land. 985 01:20:34,360 --> 01:20:36,779 Vi regnede med, at der kom nogle mennesker. 986 01:20:37,613 --> 01:20:40,240 Det er en stor begivenhed. 987 01:20:40,365 --> 01:20:43,702 Sidste Ă„r var her omkring 4.000 mennesker. 988 01:20:45,912 --> 01:20:48,957 Det tager flere timer at komme ind. Det er helt vildt. 989 01:20:49,916 --> 01:20:53,127 Vi gĂ„r ind, vi drĂŠber, vi fanger dem! 990 01:20:53,211 --> 01:20:55,754 At vĂŠre Wez pĂ„ Wasteland Weekend 991 01:20:55,838 --> 01:20:59,633 er som at vĂŠre en stor rockstjerne i en uge. 992 01:20:59,717 --> 01:21:01,802 Wez, du reagerede ikke. 993 01:21:02,635 --> 01:21:03,846 DĂždens dal? 994 01:21:06,139 --> 01:21:08,725 Det her er DĂždens dal! 995 01:21:08,808 --> 01:21:13,730 Tank's stamme er den fra Mad Max 2. 996 01:21:13,813 --> 01:21:16,440 - Vi drĂŠber, vi fanger! - Wez, nej! 997 01:21:16,565 --> 01:21:18,024 Ingen har et bedre liv 998 01:21:18,109 --> 01:21:20,068 end Steve Scholz, nĂ„r han optrĂŠder som Wez. 999 01:21:20,151 --> 01:21:21,570 Det er utroligt at se. 1000 01:21:21,653 --> 01:21:24,698 Jeg forstĂ„r din smerte. 1001 01:21:24,781 --> 01:21:29,369 Og nu er det Lord Humungus og Lady Faye of the Dogs of War. 1002 01:21:29,452 --> 01:21:32,246 Mange spĂžrger mig, om disse optrĂŠdener 1003 01:21:32,372 --> 01:21:35,415 giver mig en indtĂŠgt. Og jeg svarer, 1004 01:21:35,499 --> 01:21:38,918 at indtĂŠgten kommer fra at vĂŠre DJ. 1005 01:21:40,045 --> 01:21:45,383 DJ Humungus er meget heavy, men godt at danse til. 1006 01:21:47,676 --> 01:21:50,179 Det begyndte som en fjollet idĂ©. 1007 01:22:00,105 --> 01:22:04,066 - Mine hunde, vi er samlet her i dag. - Rigtig godt. 1008 01:22:04,150 --> 01:22:06,152 I mĂ„ ikke vĂŠre selviske. 1009 01:22:06,235 --> 01:22:08,905 I mĂ„ ikke hugge benzin fra hinanden. 1010 01:22:10,197 --> 01:22:13,784 I skal lytte til hinandens argumenter. IsĂŠr hendes. 1011 01:22:13,909 --> 01:22:15,411 Der kom mange. 1012 01:22:15,494 --> 01:22:18,454 Folk stod i flere lag uden for kuplen. 1013 01:22:18,539 --> 01:22:20,415 Nogle var kravlet op i kuplen. 1014 01:22:20,498 --> 01:22:23,626 Politiet var her 1015 01:22:23,709 --> 01:22:25,836 og de ville se, hvad der foregik. 1016 01:22:25,920 --> 01:22:27,922 OgsĂ„ den lokale sherif. 1017 01:22:28,005 --> 01:22:30,215 Man vil giftes her. 1018 01:22:30,299 --> 01:22:34,178 Det er jeres bryllup, og vi kan sagtens spolere det. 1019 01:22:34,261 --> 01:22:37,389 I kraft af den autoritet, jeg har snuppet... 1020 01:22:37,472 --> 01:22:41,100 Da jeg havde viet et par, ville mange andre ogsĂ„ vies pĂ„ Wasteland, 1021 01:22:41,184 --> 01:22:44,813 "Jeg vil have, at Lord Humungus vier os." 1022 01:22:44,896 --> 01:22:48,857 Hvis nogen Wastelander har indsigelser mod denne forening... 1023 01:22:48,941 --> 01:22:51,819 Tank bliver fĂžrst Tank, nĂ„r han tager masken pĂ„ 1024 01:22:51,902 --> 01:22:54,654 og sĂ„ bliver han en munter fyr 1025 01:22:54,738 --> 01:22:57,949 som alle holder af. Folk elsker det. 1026 01:23:01,243 --> 01:23:04,872 Tank er begyndt pĂ„ at gĂžre det uden maske, med mig 1027 01:23:04,956 --> 01:23:07,249 inden for de sidste par mĂ„neder. 1028 01:23:07,333 --> 01:23:11,127 Med tiden er han blevet 1029 01:23:11,253 --> 01:23:14,548 lidt blĂždere og mere Ă„bensindet. 1030 01:23:18,969 --> 01:23:22,222 Mange ser underligt pĂ„ mig, nĂ„r de spĂžrger, 1031 01:23:22,305 --> 01:23:25,641 hvor jeg mĂždte min mand. Jeg tĂžver altid. 1032 01:23:25,725 --> 01:23:29,561 De tror mĂ„ske, at vi fejrer dommedag. 1033 01:23:29,644 --> 01:23:31,938 Er det ikke nedslĂ„ende? 1034 01:23:33,940 --> 01:23:36,025 Det er det stik modsatte for os. 1035 01:23:36,109 --> 01:23:40,822 Nogle gange, nĂ„r man stĂ„r over for en mulig afslutning 1036 01:23:40,905 --> 01:23:44,200 ser man muligheden for at fejre selve livet. 1037 01:23:52,332 --> 01:23:55,877 Hele den post-apokalyptiske genre er positiv, 1038 01:23:55,960 --> 01:23:59,922 fordi den betyder, at der er en post-apokalypse. Der er noget bagefter. 1039 01:24:00,840 --> 01:24:02,133 Man kan vĂŠre sig selv. 1040 01:24:02,216 --> 01:24:03,885 Til hverdag arbejder man 1041 01:24:03,968 --> 01:24:07,929 og fĂ„r ordrer af sin chef. 1042 01:24:08,013 --> 01:24:09,890 Man har ingen indflydelse pĂ„ sit liv. 1043 01:24:09,973 --> 01:24:12,768 Ved verdens afslutning bestemmer man selv. 1044 01:24:12,851 --> 01:24:16,062 Det er nemmere at fĂžle, at man er vigtigere herude. 1045 01:24:16,146 --> 01:24:19,815 Wasteland er meget inkluderende, men nogle tror, 1046 01:24:19,899 --> 01:24:23,694 at kun bestemte personer kan vĂŠre her. Men alle er smukke 1047 01:24:23,778 --> 01:24:26,155 og gĂ„r op i, hvad de laver her pĂ„ Wasteland. 1048 01:24:26,280 --> 01:24:31,285 I den virkelige verden arbejder jeg i havnen i Los Angeles. 1049 01:24:32,118 --> 01:24:35,038 Jeg er fysiklĂŠrer. 1050 01:24:35,121 --> 01:24:36,747 Alle kan vĂŠre med her. 1051 01:24:36,831 --> 01:24:41,335 Din alder og baggrund spiller ingen rolle. 1052 01:24:41,419 --> 01:24:45,005 Hvilket land du kommer fra, hvilket sprog du taler... 1053 01:24:45,088 --> 01:24:47,549 Det spiller ingen rolle. Alle kan vĂŠre med. 1054 01:24:47,632 --> 01:24:49,676 Alle forsĂžger at vĂŠre en del af det. 1055 01:24:49,759 --> 01:24:52,929 Jeg vidste ikke, at der var folk 1056 01:24:53,012 --> 01:24:56,140 der var lige sĂ„ sĂŠre som mig. Jeg har fundet min familie. 1057 01:24:56,223 --> 01:24:58,726 Det er mit andet hjem. 1058 01:24:58,810 --> 01:25:05,148 Vi har deltagere fra Japan, Australien, Holland, Italien, Irland. 1059 01:25:05,941 --> 01:25:07,233 - Canada, Mexico. - Skotland. 1060 01:25:07,317 --> 01:25:10,320 Vi ved, at her er andre grupper, her er tyskere. 1061 01:25:10,403 --> 01:25:12,572 Ja, tyskere! 1062 01:25:12,655 --> 01:25:15,115 TYSKLAND 1063 01:25:16,033 --> 01:25:20,162 Vores gruppe bestĂ„r af over 300 personer. 1064 01:25:20,245 --> 01:25:22,789 HĂ„ndvĂŠrkere, modeller, dansere. 1065 01:25:25,167 --> 01:25:27,419 I denne rĂ„dne og rustne verden 1066 01:25:27,544 --> 01:25:32,090 er Cult of Chrome den kult, som opnĂ„r noget stĂžrre. 1067 01:25:34,842 --> 01:25:36,927 Vi forstĂ„r overlevelsens sprog. 1068 01:25:37,010 --> 01:25:38,971 Vi forstĂ„r apokalypsen. 1069 01:25:39,054 --> 01:25:42,432 Alle kan relatere til Mad Max. 1070 01:25:46,061 --> 01:25:51,273 NĂ„r jeg tager kostumet pĂ„, er jeg ikke lĂŠngere Robert eller Roby... 1071 01:25:51,357 --> 01:25:54,193 Jeg bliver til Mad Max. 1072 01:25:54,276 --> 01:25:56,778 ITALIEN 1073 01:25:58,989 --> 01:26:02,242 Mad Max har altid vĂŠret et bĂ„nd mellem os. 1074 01:26:07,497 --> 01:26:10,708 Da vi sĂ„ den, var den os! 1075 01:26:14,587 --> 01:26:17,089 Det er et internationalt fĂŠllesskab 1076 01:26:18,340 --> 01:26:21,885 Ă„bent for alle, uanset race og kĂžn. 1077 01:26:22,010 --> 01:26:25,889 Alle der elsker at bidrage. 1078 01:26:26,681 --> 01:26:29,642 Der er altid nye fans, som opdager det igen. 1079 01:26:30,726 --> 01:26:32,186 Og sĂ„ vokser det. 1080 01:26:32,270 --> 01:26:34,938 Da Fury Road kom, fik man et skud i armen. 1081 01:26:35,022 --> 01:26:39,902 Nu har vi fĂ„et nye, visuelle ting at lege med. 1082 01:26:41,987 --> 01:26:45,114 Fury Road forandrede mit syn pĂ„ hele serien. 1083 01:26:45,197 --> 01:26:50,828 Mad Max var med pĂ„ Cannes-festivalen, og det gav kulturel prestige. 1084 01:26:51,203 --> 01:26:54,873 Furiosa er en stĂŠrk kvinde, som ogsĂ„ er handikappet, 1085 01:26:54,956 --> 01:26:57,584 og det er fint at se det reprĂŠsenteret pĂ„ film. 1086 01:26:57,709 --> 01:27:00,879 Kvinder er lige sĂ„ gode til at sparke rĂžv som mĂŠnd. 1087 01:27:00,962 --> 01:27:03,631 Da jeg sĂ„ filmen, blev jeg fri. 1088 01:27:03,756 --> 01:27:07,552 Flere japanske kvinder sĂ„ den film. 1089 01:27:07,677 --> 01:27:11,096 Max og Furiosa stĂ„r fast. 1090 01:27:11,180 --> 01:27:13,515 Jeg synes godt om den lighed. 1091 01:27:13,598 --> 01:27:16,726 Ingen af os ville kende hinanden, hvis det ikke var for filmene. 1092 01:27:16,810 --> 01:27:19,771 Og uden Mad Max og Wasteland 1093 01:27:19,854 --> 01:27:22,148 ville vi ikke vĂŠre her nu. 1094 01:27:26,402 --> 01:27:30,030 At klĂŠde mig ud var ikke noget for mig. 1095 01:27:30,113 --> 01:27:34,534 Nu hvor jeg er tryg ved det og ikke fĂžler mig som et fjols 1096 01:27:34,660 --> 01:27:37,120 er det transformerende. 1097 01:27:38,830 --> 01:27:42,041 At mĂžde Tank gjorde mig aktiv. 1098 01:27:45,419 --> 01:27:49,048 Han er heldig 1099 01:27:49,131 --> 01:27:52,384 at have fundet noget, som han gĂ„r op i. 1100 01:27:52,468 --> 01:27:56,137 Selv om folk ikke forstĂ„r 1101 01:27:56,221 --> 01:28:00,058 hvordan folk kan gĂ„ sĂ„ meget op i en film. 1102 01:28:01,226 --> 01:28:04,103 Den Ă„bnede en verden med eventyr 1103 01:28:04,228 --> 01:28:06,772 som jeg ellers ikke ville have oplevet. 1104 01:28:06,856 --> 01:28:12,236 Og med venskaber og forstĂ„else for andre mennesker. 1105 01:28:12,319 --> 01:28:15,655 Mange siger, at det var svĂŠrt for mig at komme hertil 1106 01:28:15,780 --> 01:28:19,951 og at vĂŠre sammen med andre. 1107 01:28:20,034 --> 01:28:22,411 Men hvis de har denne passion, sĂ„ vil de gerne. 1108 01:28:22,495 --> 01:28:25,038 Der er nogle, som lever et Wasteland-liv hele tiden. 1109 01:28:25,123 --> 01:28:27,333 De kĂžbte jord i nĂŠrheden af omrĂ„det. 1110 01:28:28,542 --> 01:28:31,962 Hvis en dĂžr Ă„bner sig, er jeg altid gĂ„et ind ad den. 1111 01:28:32,045 --> 01:28:35,298 Og derfor har jeg gjort mange dumme ting. 1112 01:28:37,008 --> 01:28:39,927 PĂ„ mit dĂždsleje vil jeg gerne kunne sige "Ja, jeg har levet". 1113 01:28:48,269 --> 01:28:50,061 Vi kan give lidt mere gas her. 1114 01:28:58,861 --> 01:29:04,324 Mit generelle rĂ„d til mine elever er: find lykken. 1115 01:29:04,408 --> 01:29:08,662 Find den, hvor den er, og vĂŠr ikke bange for at fĂžlge den. 1116 01:29:15,794 --> 01:29:19,380 En vital persons indflydelse give krĂŠfter. 1117 01:29:21,048 --> 01:29:22,925 Verden er uopdaget. 1118 01:29:25,886 --> 01:29:27,930 Folk tror, de kan redde verden 1119 01:29:28,013 --> 01:29:31,308 ved at ĂŠndre pĂ„ reglerne. 1120 01:29:32,850 --> 01:29:36,604 Enhver verden er en verden med liv, hvis den er levende. 1121 01:29:36,688 --> 01:29:38,940 Og at give den liv 1122 01:29:39,065 --> 01:29:41,442 og mĂ„den er gĂžre det pĂ„, afgĂžres af dit eget tilfĂŠlde 1123 01:29:41,525 --> 01:29:44,903 hvor man selv skal vĂŠre levende. 1124 01:29:48,281 --> 01:29:52,202 Hvis du kan drĂžmme det, kan du fĂ„ det til at ske. 1125 01:29:52,285 --> 01:29:56,038 Hvad fĂžler jeg, nĂ„r jeg gĂžr det? Jeg fĂžler mig fri. 1126 01:29:59,124 --> 01:30:03,712 Engang klatrede jeg op ad et bjerg med udsigt over Pinnacles. 1127 01:30:03,837 --> 01:30:06,798 En af mine venner var bekymret. 1128 01:30:06,881 --> 01:30:09,551 "VĂŠr forsigtig nĂ„r du gĂ„r. Lad mig hjĂŠlpe dig." 1129 01:30:09,634 --> 01:30:14,430 Jeg sagde: "Slap af, det er her, jeg gerne vil dĂž". 1130 01:30:14,555 --> 01:30:18,058 Og jeg mener det. Er der et bedre sted 1131 01:30:18,141 --> 01:30:21,269 at kalde hjem i resten af ens eksistens? 1132 01:30:24,815 --> 01:30:29,944 Jeg holder sĂ„ meget af Mad Max, sĂ„ hvis det er muligt... 1133 01:30:32,321 --> 01:30:35,449 vil jeg gerne bo i Australien. 1134 01:30:42,414 --> 01:30:45,208 Jeg har bedt om... 1135 01:30:45,291 --> 01:30:49,295 NĂ„r livet er slut, har jeg bedt min kone om 1136 01:30:49,379 --> 01:30:51,922 at tage herud pĂ„ en blĂŠsende dag og sprede min aske. 1137 01:30:52,047 --> 01:30:54,258 Den skal blĂŠses ud over omrĂ„det. 1138 01:30:54,341 --> 01:30:56,719 Det vil gĂžre mig lykkelig. 1139 01:30:57,552 --> 01:31:01,431 Alle Mad Max-fans er fans for evigt, 1140 01:31:01,515 --> 01:31:05,018 lige til deres sidste dag. Nogle af dem 1141 01:31:05,101 --> 01:31:09,272 bliver begravet i deres bil i indviet jord et sted i Wasteland. 1142 01:31:09,355 --> 01:31:11,899 NĂ„r min bog er fĂŠrdig, 1143 01:31:11,983 --> 01:31:15,361 vil jeg tage videre til noget andet. 1144 01:31:19,197 --> 01:31:25,828 Min nĂŠste drĂžm bliver mĂ„ske at skrive en bog om Crocodile Dundee. 1145 01:31:25,912 --> 01:31:30,082 Jeg har mange idĂ©er, og den nĂŠste drĂžm 1146 01:31:30,166 --> 01:31:36,630 bliver mĂ„ske opfyldt om 20 Ă„r. Jeg ved det ikke. 1147 01:31:40,258 --> 01:31:45,555 Livet er meget kort relativt set. 1148 01:31:48,516 --> 01:31:51,936 Tag det til dig. 1149 01:31:52,019 --> 01:31:57,274 GĂžr hver dag, hver time, hvert minut 1150 01:31:57,357 --> 01:32:01,445 sĂ„ intenst som muligt. 1151 01:32:08,409 --> 01:32:13,246 Jeg troede ikke, at jeg en dag ville tage tilbage til den Ăžde jord 1152 01:32:13,371 --> 01:32:17,209 som noget af det sidste, jeg gĂžr. 1153 01:32:31,180 --> 01:32:35,392 Bertrand dĂžde i april 2020 efter sin lang kamp mod leukĂŠmi. 1154 01:32:35,476 --> 01:32:37,644 Han vil blive savnet. 1155 01:32:43,233 --> 01:32:47,027 JIM OG FAYE ER BLEVET GIFT OG BOR I NEW JERSEY. 1156 01:32:50,155 --> 01:32:53,867 ADRIAN OG LINDA HAR TRAVLT MED AT UDVIDE MUSEET. 1157 01:32:58,497 --> 01:33:03,751 YOSHI BYGGER EN NY "JIM GOOSE", OG PETER FRASCA VED DET IKKE. 1158 01:33:03,834 --> 01:33:06,587 ENDNU. 1159 01:33:13,260 --> 01:33:19,391 MELVIN VIL ENDELIG UDGIVE SIN MAX-BOG. 1160 01:33:21,518 --> 01:33:28,440 MAD MAX ER I OS ALLE, MEN NOGLE AF OS VED DET IKKE ENDNU. 1161 01:34:16,693 --> 01:34:20,905 TIL MINDE OM VORES VEN BERTRAND CADART 94850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.