All language subtitles for Beyond.The.Wasteland.2022.DanishToFrench
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,293 --> 00:00:55,048
Den fĂžrste Mad Max-film var en australsk lavbudget-film.
2
00:00:55,131 --> 00:01:00,845
Den stemte meget godt overens med andre film.
3
00:01:04,306 --> 00:01:09,436
Den var fuld af action med biler, og den var voldelig.
4
00:01:12,313 --> 00:01:15,274
Men den havde noget mere.
5
00:01:16,484 --> 00:01:19,695
Da jeg tog til Japan, sagde folk, at den mindede om samurai-filmene.
6
00:01:19,778 --> 00:01:21,780
Og i Frankrig sagde de,
7
00:01:21,864 --> 00:01:24,575
at den mindede meget om spaghetti-westerns.
8
00:01:27,369 --> 00:01:31,414
De historier, der dukker op igen, vi kalder dem myter,
9
00:01:31,498 --> 00:01:35,502
ser man i alle perioder og i alle kulturer.
10
00:01:37,670 --> 00:01:41,340
Derfor genkender vi disse historier nĂŠsten overalt.
11
00:01:44,217 --> 00:01:48,054
Det giver os mulighed for at fÄ oplevelser og dele dem
12
00:01:48,138 --> 00:01:52,600
med alle, der har fÄet dem, og dem, der fÄr dem engang.
13
00:01:56,396 --> 00:01:59,481
Tak til alle, der har deltaget.
14
00:01:59,564 --> 00:02:03,485
Det var spĂŠndende at sĂŠtte tingene sammen
15
00:02:03,568 --> 00:02:06,154
sÄ jeg hÄber, at I har nydt det.
16
00:02:06,238 --> 00:02:08,657
AUSTRALIEN
17
00:02:08,740 --> 00:02:11,993
PĂ„ jeres ark kan I se
18
00:02:12,076 --> 00:02:18,291
at I skal gÄ fra dÄse til dÄse. De er jeres markÞrer.
19
00:02:19,500 --> 00:02:22,920
Dem skal I kigge efter, nÄr I gÄr til hvert sted.
20
00:02:23,086 --> 00:02:24,796
Jeg sÊtter mig pÄ nogens skÞd.
21
00:02:24,880 --> 00:02:29,384
I kan bruge alle metoder til at besvare quizzen.
22
00:02:29,467 --> 00:02:31,553
I kan anvende jeres mobiler,
23
00:02:31,636 --> 00:02:36,098
og se filmen, hvis I har mulighed for det.
24
00:02:36,182 --> 00:02:38,684
- Vi har det.
- Godt, nĂŠste oplysning.
25
00:02:38,767 --> 00:02:39,893
Jeg elsker at vinde.
26
00:02:41,227 --> 00:02:45,606
OpfĂžr jer pĂŠnt. Vi er ikke rigtige Road Warriors.
27
00:02:48,901 --> 00:02:54,073
- Ingen var parate til Mad Max.
- Den virkede ny og spĂŠndende.
28
00:02:55,783 --> 00:02:57,201
Alle talte om den.
29
00:02:57,284 --> 00:03:01,080
- Er der nogen spÞrgsmÄl?
- MĂ„ vi ikke kĂžre for hurtigt?
30
00:03:01,163 --> 00:03:03,081
Nej.
31
00:03:03,164 --> 00:03:06,585
Det begyndte som en lille film med et meget lavt budget
32
00:03:06,668 --> 00:03:10,754
og med meget lave forventninger, og sÄ blev den enorm.
33
00:03:10,838 --> 00:03:12,756
Stor nok til at fÄ en efterfÞlger.
34
00:03:12,840 --> 00:03:16,635
Mad Max er tilbage og pÄ vej til Hollywood.
35
00:03:16,719 --> 00:03:18,303
Den blev et fĂŠnomen.
36
00:03:18,386 --> 00:03:21,473
Der var udsolgt i alle biografer over hele landet.
37
00:03:21,556 --> 00:03:24,809
Nu, 30 Är senere, er en fjerde film pÄ vej.
38
00:03:24,892 --> 00:03:26,561
De to ord, Mad Max,
39
00:03:26,644 --> 00:03:30,898
er ligesom McDonald's eller Star Trek eller Star Wars.
40
00:03:30,982 --> 00:03:35,694
Selv om man ikke synes om Mad Max, sÄ ved man, hvad folk taler om.
41
00:03:35,777 --> 00:03:38,864
Donald Trump beskrev Mad Max America.
42
00:03:38,947 --> 00:03:43,201
Mad Max's verden er mÄske ikke sÄ fjern, som vi tror.
43
00:03:43,326 --> 00:03:46,954
Film fortĂŠller os, hvem vi er, hvor vi bor, og hvad vi mener om ting.
44
00:03:47,079 --> 00:03:50,290
Storbritannien faldt ned i en Mad Max-agtig verden.
45
00:03:50,374 --> 00:03:54,419
Mad Max er sÄ dystopisk og sÄ ubehagelig
46
00:03:54,503 --> 00:03:57,547
at det ikke er en oplagt film at efterligne.
47
00:04:24,822 --> 00:04:26,282
LĂžrdag
48
00:04:31,287 --> 00:04:33,747
I kan filme sprĂžjten, det er endnu vĂŠrre.
49
00:04:33,830 --> 00:04:37,668
Hver morgen en smule...
50
00:04:39,127 --> 00:04:41,587
Det er ikke behageligt.
51
00:04:50,720 --> 00:04:55,016
Vi begynder at ligne en franskmand.
52
00:04:55,141 --> 00:04:59,353
Goddag, jeg er Bertrand Cadart, liberal kandidat til the Seat of Lyons.
53
00:04:59,478 --> 00:05:03,941
Det var mig, der som fransk borgmester fra Þstkysten kÞrte pÄ scooter
54
00:05:04,025 --> 00:05:06,860
og var med i filmen Mad Max.
55
00:05:06,944 --> 00:05:10,363
Det her er mit frĂž-badevĂŠrelse.
56
00:05:10,447 --> 00:05:14,993
Min frÞ-mÄtte, mit frÞ-badeforhÊng.
57
00:05:15,118 --> 00:05:17,704
Min frĂž-boblesĂŠbe.
58
00:05:17,787 --> 00:05:21,332
Jeg har boet pÄ Tasmaniens Þstkyst i 15 Är.
59
00:05:21,415 --> 00:05:23,542
Jeg har vÊret borgmester i syv Är.
60
00:05:23,625 --> 00:05:27,254
Du har boet i Australien i omkring 40 Är.
61
00:05:27,338 --> 00:05:29,840
Er det din bedste australske accent?
62
00:05:31,925 --> 00:05:34,135
Ja, ja, ha ha.
63
00:05:36,429 --> 00:05:40,140
I 1978 BLEV BERTRAND VALGT TIL ROLLEN SOM CLUNK I MAD MAX.
64
00:05:40,266 --> 00:05:44,269
HAN VAR EN AF TĂ
SKĂRERNE, SOM HĂRGEDE PĂ
MOTORVEJENE.
65
00:05:45,354 --> 00:05:47,439
DET VAR HANS FĂRSTE ROLLE I EN AUSTRALSK SPILLEFILM.
66
00:05:47,522 --> 00:05:49,191
Jeg vil nok ikke kunne kĂžre mere.
67
00:05:49,274 --> 00:05:52,193
Min lÊge frarÄder mig det.
68
00:05:52,276 --> 00:05:55,529
Jeg bĂžr ikke kĂžre, for hvis jeg kĂžrer galt,
69
00:05:55,614 --> 00:05:59,825
vil det, som giver raske personer hudafskrabninger
70
00:05:59,950 --> 00:06:02,453
vĂŠre livsfarligt for mig.
71
00:06:04,747 --> 00:06:09,709
LÊgen sagde, at der vil gÄr et halvt Är med kemo
72
00:06:09,792 --> 00:06:12,629
fĂžr han ved, om han kan redde mit liv.
73
00:06:12,712 --> 00:06:16,007
Jeg kunne ikke fÄ orlov.
74
00:06:17,550 --> 00:06:22,929
Og derfor var jeg nĂždt til at trĂŠkke mig. Tak.
75
00:06:33,939 --> 00:06:39,820
Jeg er 70 Är. Jeg har terminal cancer.
76
00:06:40,487 --> 00:06:43,949
Uhelbredelig, jeg ved det godt.
77
00:06:46,326 --> 00:06:49,120
Jeg vil kÊmpe sÄ godt, jeg kan.
78
00:06:49,203 --> 00:06:53,499
Jeg har planer om at holde ud til mindst januar 2019,
79
00:06:53,582 --> 00:06:59,046
for da er der 40 Ärs jubilÊum for indspilningen af Mad Max.
80
00:06:59,755 --> 00:07:02,800
Der er et stort arrangement i Clunes.
81
00:07:04,927 --> 00:07:06,553
Her har vi det.
82
00:07:07,804 --> 00:07:10,181
Min lĂŠge har givet mig lov til at deltage,
83
00:07:10,265 --> 00:07:13,475
og han mener, at det vil gavne min kamp mod canceren.
84
00:07:13,560 --> 00:07:18,397
Han sagde, det vil motivere mig til at leve og overleve,
85
00:07:18,480 --> 00:07:22,693
sÄ lÊnge jeg gerne vil leve og overleve. Og det vil jeg.
86
00:07:24,069 --> 00:07:29,407
Da genforeningen blev arrangeret, ville jeg deltage, og jeg tog med.
87
00:07:29,490 --> 00:07:32,743
Filmen Mad Max gjorde Mel Gibson berĂžmt med raketfart,
88
00:07:32,827 --> 00:07:35,871
og den fejrer sit 30-Ärs jubilÊum i denne weekend.
89
00:07:35,955 --> 00:07:40,417
Jeg deltog i et af de fĂžrste, i Little River, tror jeg.
90
00:07:42,336 --> 00:07:48,466
Dengang var den ikke sÄ populÊr, og jeg var en at de eneste skuespillere.
91
00:07:49,926 --> 00:07:54,430
Denne film med et meget lille budget har skabt en kult.
92
00:07:54,513 --> 00:08:00,560
I Italien, Tyskland, Japan og USA... Overalt.
93
00:08:00,643 --> 00:08:05,106
Det er som en slags stamme i hele verden.
94
00:08:05,190 --> 00:08:10,820
Alle de mennesker er i sĂŠrklasse. De er utrolig interessante.
95
00:08:10,903 --> 00:08:12,404
Du godeste.
96
00:08:20,787 --> 00:08:24,958
USA
97
00:08:32,715 --> 00:08:35,759
Da jeg begyndte med All American Pool Service,
98
00:08:35,842 --> 00:08:39,804
drĂžmte jeg om at blive i det job, til jeg ville trĂŠkke mig tilbage,
99
00:08:39,888 --> 00:08:42,891
sĂŠlge firmaet og leve af pengene.
100
00:08:44,643 --> 00:08:48,021
Jeg opdagede snart, at det ikke var realistisk,
101
00:08:48,104 --> 00:08:51,023
for sÄdan fungerer tingene ikke lÊngere.
102
00:08:52,107 --> 00:08:56,319
Jeg lukkede firmaet og slap af med det pres.
103
00:08:56,444 --> 00:08:58,113
Jeff tilbĂžd mig et arbejde her.
104
00:08:59,697 --> 00:09:05,537
Han var meget Äben om, hvad han gjorde.
105
00:09:05,620 --> 00:09:10,791
Hvis jeg gjorde sÄdan, ville jeg ikke sige det til nogen.
106
00:09:19,299 --> 00:09:21,801
Du har udfordret mig!
107
00:09:21,884 --> 00:09:27,181
Du vil mĂŠrke Lord Humungus' hĂŠvn.
108
00:09:27,264 --> 00:09:32,477
Han havde det fint med det og morede sig.
109
00:09:32,602 --> 00:09:35,980
Ingen kommer levende ud herfra!
110
00:09:36,981 --> 00:09:42,195
Jeg sÄ dem alle, og han elsker dem. Det gÞr han.
111
00:09:42,278 --> 00:09:45,531
Han var den fĂžrste Mad Max.
112
00:09:45,614 --> 00:09:51,662
Jeg syntes, han sÄ for godt ud til at spille den rolle.
113
00:09:51,745 --> 00:09:55,165
Men han syntes om Lord Humungus.
114
00:09:57,959 --> 00:10:00,753
Da vi fik huset, havde det en pool,
115
00:10:00,837 --> 00:10:03,214
som jeg ikke ville have, men den var der.
116
00:10:03,297 --> 00:10:06,675
Udenfor stod min kone sammen med tre mĂŠnd
117
00:10:06,758 --> 00:10:09,345
og der er en stor, klodset mand.
118
00:10:09,470 --> 00:10:14,891
Han siger "VĂŠrsgo, du vil sikkert synes om det her".
119
00:10:14,975 --> 00:10:17,768
Jeg kigger og spĂžrger, hvem Lord Humungus er.
120
00:10:17,852 --> 00:10:21,897
"Er det dig?
Kors i rĂžven."
121
00:10:21,981 --> 00:10:26,318
Omkring 1981 kĂžbte min far et nummer af Starlog Magazine til mig.
122
00:10:26,443 --> 00:10:30,364
Jeg lÊste ikke artiklen, men jeg sÄ pÄ billederne.
123
00:10:30,989 --> 00:10:35,535
Det var lige det, jeg sÞgte. Jeg sÄ ikke andet.
124
00:10:35,619 --> 00:10:40,248
- Han var meget pÄ sit vÊrelse.
- Man kunne tage lyden fra
125
00:10:40,373 --> 00:10:44,335
og kan kunne alle replikkerne i den film.
126
00:10:44,460 --> 00:10:46,211
Han kunne huske det hele.
127
00:10:46,294 --> 00:10:48,964
Jeg forestillede mig, at jeg var en Road Warrior.
128
00:10:50,548 --> 00:10:54,177
Da jeg var 15, gik jeg sÄ meget op i Mad Max,
129
00:10:54,261 --> 00:10:56,262
at det var den verden, jeg ville leve i.
130
00:10:56,345 --> 00:11:00,224
De biler, jeg ville kÞre i, og sÄdan, jeg ville gÄ klÊdt.
131
00:11:00,307 --> 00:11:03,060
Da jeg var fĂŠrdig med high school og startede som punker,
132
00:11:03,144 --> 00:11:05,146
klÊdte jeg mig faktisk sÄdan.
133
00:11:05,229 --> 00:11:10,358
Han var vild med the Misfits, da han var 14-15 Är.
134
00:11:10,483 --> 00:11:15,363
Han havde en guitar og sang og spillede i garagen.
135
00:11:15,488 --> 00:11:17,657
Alle naboerne elskede det.
136
00:11:18,658 --> 00:11:19,825
Det var for sjov.
137
00:11:21,035 --> 00:11:24,413
The Misfits tilbÞd ham at sÊlge merchandise pÄ turnéer
138
00:11:24,538 --> 00:11:27,916
og senere blev han road manager.
139
00:11:27,999 --> 00:11:34,172
Han nĂžd det. Han fik set hele verden, fra Alaska til Moskva.
140
00:11:36,715 --> 00:11:39,593
Alle havde et kĂŠlenavn i bussen.
141
00:11:39,677 --> 00:11:44,639
Jim var en stor bodybuilder, og de kaldte ham Tank.
142
00:11:45,849 --> 00:11:47,934
SĂ„ han er Jim "The Tank" Dorsey.
143
00:11:48,018 --> 00:11:50,937
SÄdan her gÞr the Humungus.
144
00:11:53,606 --> 00:11:59,320
NÄr man begynder at se resultater, er det meget vanedannende.
145
00:12:00,821 --> 00:12:04,575
NÄr skuldrene kommer med, og triceps begynder at vokse,
146
00:12:04,658 --> 00:12:07,035
og man fÄr stÞrre biceps, sÄ kÞrer det.
147
00:12:07,118 --> 00:12:09,162
Man bliver slankere om livet...
148
00:12:09,245 --> 00:12:12,290
SĂ„ bliver det en besĂŠttelse.
149
00:12:12,373 --> 00:12:15,960
"Det der synes jeg om, jeg vil have mere."
150
00:12:17,670 --> 00:12:20,130
- Sensei.
- Ja, sir.
151
00:12:20,214 --> 00:12:24,801
Jim kom herind for omkring otte Är siden.
152
00:12:26,052 --> 00:12:31,224
Han har det sorte bĂŠlte og klarer sig godt.
153
00:12:31,307 --> 00:12:33,226
Det fĂžrste, jeg sagde til ham,
154
00:12:33,309 --> 00:12:35,686
den fĂžrste gang, han trĂŠnede...
155
00:12:35,769 --> 00:12:39,314
"Tank, de muskler skal vĂŠk, de er bare i vejen."
156
00:12:39,397 --> 00:12:41,775
Han beholdt dem og gĂžr det godt.
157
00:12:45,987 --> 00:12:47,947
PĂ„ gulvet er han meget fysisk
158
00:12:48,030 --> 00:12:50,783
og hvis man kan forsvare sig
159
00:12:50,867 --> 00:12:53,870
mod en der er sÄ stor og stÊrk, sÄ gÞr han noget rigtigt.
160
00:12:56,413 --> 00:12:57,998
NÄr jeg taler om min karateskole,
161
00:12:58,081 --> 00:13:01,167
viser jeg et billede af Tank med hans store muskler,
162
00:13:01,251 --> 00:13:04,295
sammen med en lille person, og folk siger "du godeste".
163
00:13:04,379 --> 00:13:07,632
Tank er fuld af sjov.
164
00:13:14,847 --> 00:13:20,059
For meget er aldrig nok. Jeg fĂžler altid, at der er mere,
165
00:13:20,143 --> 00:13:22,729
jeg kan gĂžre og vĂŠre.
166
00:13:22,812 --> 00:13:25,649
Jeg kunne tage Humungus-kostumet og masken pÄ,
167
00:13:25,732 --> 00:13:28,817
men hvis jeg ikke er i form, tror man ikke pÄ det.
168
00:13:28,901 --> 00:13:33,572
- Din talje.
- Ja, her. Det tykke omrÄde.
169
00:13:34,990 --> 00:13:39,161
Tanken er ikke at lave en prĂŠcis kopi, men en...
170
00:13:39,244 --> 00:13:45,708
sÄ de meget store Mad Max-fans genkender Clunk.
171
00:13:45,792 --> 00:13:50,004
Jeg skaffer et nyt sÊt stÞvler, forhÄbentlig samme slags.
172
00:13:53,090 --> 00:13:59,012
Og det rĂžde stykke her, for det kan folk huske.
173
00:14:01,139 --> 00:14:07,645
Min rolle i Mad Max var meget lille, jeg var med i Toecutter-banden.
174
00:14:08,353 --> 00:14:10,815
Nu siger vi alle det samme.
175
00:14:10,898 --> 00:14:16,403
Jeg troede ikke, at jeg ville blive husket eller talt om 40 Är senere.
176
00:14:16,486 --> 00:14:18,071
Se lige.
177
00:14:18,863 --> 00:14:25,036
Godt for dem! Som han sagde, er det bedre end at rense swimmingpools.
178
00:14:25,953 --> 00:14:27,996
Da jeg besĂžgte ham fĂžrste gang
179
00:14:28,080 --> 00:14:31,374
begyndte jeg at pÄskÞnne hans passion
180
00:14:31,458 --> 00:14:34,294
da jeg sÄ hans kostumer og andre ting.
181
00:14:34,377 --> 00:14:37,214
Min "wall of fame"
182
00:14:37,297 --> 00:14:41,175
startede omkring 2015.
183
00:14:41,258 --> 00:14:45,471
Den fĂžrste, jeg mĂždte, var Garret Graham, som spillede Beef
184
00:14:45,554 --> 00:14:48,140
i Phantom of the Paradise.
185
00:14:48,849 --> 00:14:51,727
Det var alle tiders at fÄ en reaktion
186
00:14:51,810 --> 00:14:55,021
fra skuespillerne med de roller, som jeg spiller.
187
00:14:56,064 --> 00:15:00,318
Men den bedste, som jeg ogsÄ var mest nervÞs over
188
00:15:00,401 --> 00:15:03,696
var at mĂžde Kjell Nilsson, den originale Lord Humungus.
189
00:15:04,697 --> 00:15:08,492
Jeg var nervĂžs over hans mening om min gengivelse af karakteren.
190
00:15:08,575 --> 00:15:10,744
Om jeg klarede det godt.
191
00:15:10,827 --> 00:15:14,080
Det her er en bodybuilder i verdensklasse
192
00:15:14,163 --> 00:15:18,584
pÄ toppen, og det her er bare en fan
193
00:15:18,752 --> 00:15:21,170
som forsÞger at genskabe noget, han har set pÄ en skÊrm.
194
00:15:21,254 --> 00:15:24,715
Han mÄtte ikke tro, at jeg ville stjÊle hans torden
195
00:15:24,798 --> 00:15:28,301
eller forsĂžge at aflĂžse ham. Han skulle synes
196
00:15:28,385 --> 00:15:33,806
at jeg ydede hans karakter retfĂŠrdighed. Han var stolt af mig.
197
00:15:33,890 --> 00:15:37,351
Han sagde "Du er den nĂŠste generation af denne onde karakter".
198
00:15:37,435 --> 00:15:39,228
Det betĂžd meget for mig.
199
00:15:40,354 --> 00:15:43,065
- Hvordan er det? Chokoladeagtigt?
- LĂŠkkert.
200
00:15:44,275 --> 00:15:46,277
Kan I spise mere end en?
201
00:15:47,027 --> 00:15:48,362
- Nej.
- Sikkert ikke.
202
00:15:48,445 --> 00:15:50,321
Far laver tykke pandekager.
203
00:15:50,405 --> 00:15:56,077
Jeg har tit tÊnkt pÄ, om andre fÊdre midt i 40'erne,
204
00:15:56,161 --> 00:15:59,163
finder mit arbejde umodent og barnligt.
205
00:15:59,246 --> 00:16:02,291
For det er jo ikke helt normalt, at voksne
206
00:16:02,374 --> 00:16:04,168
laver kostumer og klĂŠder sig ud.
207
00:16:05,294 --> 00:16:06,961
VoilĂ !
208
00:16:08,422 --> 00:16:13,301
Se lige der. Det er fremragende.
209
00:16:13,384 --> 00:16:16,429
Og du fik det rĂžde med.
210
00:16:16,512 --> 00:16:18,847
Vi talte jo om, at plastic var uegnet
211
00:16:18,931 --> 00:16:22,142
- nÄr man skulle kÞre.
- Ja, det her er fint.
212
00:16:22,225 --> 00:16:24,144
Jeg er imponeret.
213
00:16:25,938 --> 00:16:28,356
- PrĂžv den.
- Ja!
214
00:16:51,002 --> 00:16:55,548
Jeg ved, at med min alder og tilstand,
215
00:16:55,631 --> 00:16:59,343
vil jeg aldrig mere i mit liv
216
00:16:59,426 --> 00:17:02,846
fÄ mulighed for at foretage sÄdan en rejse.
217
00:17:23,323 --> 00:17:25,283
Jeg har altid vĂŠret en dagdrĂžmmer.
218
00:17:25,367 --> 00:17:30,204
Jeg har altid Ăžnsket af leve i en anden tid eller et andet sted
219
00:17:30,287 --> 00:17:32,248
og vĂŠre en anden.
220
00:17:32,331 --> 00:17:36,085
At fÄ mulighed for at vÊre et andet menneske.
221
00:17:39,671 --> 00:17:41,923
Men i mange Är, Ärtier,
222
00:17:42,007 --> 00:17:46,261
troede jeg, at jeg var den eneste, der dyrkede Mad Max.
223
00:17:47,970 --> 00:17:51,015
FRANKRIG
224
00:17:56,186 --> 00:18:00,690
Hvis du er her, er det, fordi jeg kender Melvin.
225
00:18:05,153 --> 00:18:07,781
For et par Är siden...
226
00:18:08,364 --> 00:18:13,369
som et vÊddemÄl, besluttede han at lave en bog om Mad Max.
227
00:18:15,370 --> 00:18:20,042
Det er nogle Är siden, men den bliver snart fÊrdig.
228
00:18:21,001 --> 00:18:22,877
Den bliver snart udgivet.
229
00:18:26,423 --> 00:18:30,342
Det er som en bibel om Mad Max.
230
00:18:30,426 --> 00:18:33,595
MAD MAX: ANALYSE AF EN DYSTOPI
231
00:18:35,514 --> 00:18:38,433
Den er ret omfattende.
232
00:18:39,685 --> 00:18:45,565
Jeg regnede med, at den var blevet meget mindre, men...
233
00:18:47,107 --> 00:18:49,401
Jeg har ikke andet at lave.
234
00:18:50,611 --> 00:18:54,156
Jeg har aldrig haft et rigtigt arbejde i hele mit liv.
235
00:18:54,239 --> 00:18:56,866
Jeg laver bare illustrationer og den slags
236
00:18:56,991 --> 00:19:01,120
og nogle gange kan jeg tjene penge pÄ det.
237
00:19:01,621 --> 00:19:05,458
Mine Mad Max-ting har kostet mig alt.
238
00:19:05,541 --> 00:19:08,544
Al min tid og alle de penge, jeg kan tjene.
239
00:19:08,627 --> 00:19:12,505
Han taler altid om Mad Max
240
00:19:12,590 --> 00:19:14,967
sÄ han mÄ vÊre Mad Melvin.
241
00:19:17,052 --> 00:19:20,263
Jeg begyndte at samle pÄ ting om Mad Max, da jeg var barn,
242
00:19:20,347 --> 00:19:23,683
efter at have set filmen fĂžrste gang.
243
00:19:23,808 --> 00:19:29,813
For ti Är siden havde jeg en del ting, og jeg mente, at det var nok til
244
00:19:29,938 --> 00:19:33,525
at begynde at skrive en lille bog.
245
00:19:33,609 --> 00:19:38,154
Men ti Är efter af min samling kom lidt ud af kontrol
246
00:19:38,989 --> 00:19:43,409
begyndte jeg at samle pÄ artikler, blade, plader,
247
00:19:43,493 --> 00:19:48,705
og alt der havde med Mad Max at gĂžre.
248
00:19:49,498 --> 00:19:54,002
Min tanke er at fÄ fat i at de originale genstande.
249
00:19:54,669 --> 00:20:01,134
Jeg har bĂžger og blade, fotos, pressefotos og den slags.
250
00:20:01,217 --> 00:20:03,886
Jeg har et ton.
251
00:20:05,638 --> 00:20:09,266
Det her er min Mad Max-samling, fra den fĂžrste film.
252
00:20:09,850 --> 00:20:14,271
Jeg ved ikke, hvad der fÄr mig til at vÊlge en bestemt ting pÄ eBay.
253
00:20:14,354 --> 00:20:16,939
Det var nok bare ting, som jeg...
254
00:20:17,064 --> 00:20:20,317
mente, jeg kunne finde, og det lykkedes mig.
255
00:20:20,401 --> 00:20:24,280
Alpine Stars motocross-stĂžvler er ikke billige,
256
00:20:24,363 --> 00:20:27,241
isÊr ikke dem med de korrekte sÄler.
257
00:20:27,366 --> 00:20:31,953
Jeg troede ikke, at nogen ville anstrenge sig sÄdan
258
00:20:32,037 --> 00:20:35,623
for at fÄ fat i de benyttede rekvisitter
259
00:20:35,748 --> 00:20:39,419
eller skabe deres egne rekvisitter.
260
00:20:39,502 --> 00:20:41,546
Det fĂžrste, han viste mig
261
00:20:41,629 --> 00:20:46,383
var den hundemad, han havde lavet. Den, som Mad Max spiste,
262
00:20:46,466 --> 00:20:49,136
og han kopierede etiketterne
263
00:20:49,261 --> 00:20:53,472
og satte dem pÄ dÄser. Han var meget stolt.
264
00:20:53,557 --> 00:20:57,018
De er de mest prĂŠcise, der er blevet lavet.
265
00:20:57,101 --> 00:20:59,687
Da jeg fik en Blu-ray med Road Warrior
266
00:20:59,770 --> 00:21:03,441
tog jeg den med hjem til min ven Tim, som havde 95 tommer skĂŠrm
267
00:21:03,524 --> 00:21:07,277
og jeg sÄ den billede for billede.
268
00:21:07,360 --> 00:21:09,737
Da fandt jeg ud af
269
00:21:09,821 --> 00:21:13,366
at cirklen med "800 gram" kommer fra Starburst.
270
00:21:13,450 --> 00:21:17,494
Han sagde "Alt herinde stemmer prĂŠcis overens med filmen":
271
00:21:17,578 --> 00:21:20,372
Jeg ville lave sjov med ham.
272
00:21:20,456 --> 00:21:23,875
Jeg kiggede pÄ ham. "Jeg kan ikke give dig ret.
273
00:21:23,959 --> 00:21:26,169
Det her stemmer ikke.
274
00:21:26,252 --> 00:21:30,340
Jeg kan huske, at der var en ridse ved siden af aftrĂŠkkeren."
275
00:21:30,423 --> 00:21:34,552
Han sprang op.
"Vent nu lidt."
276
00:21:34,635 --> 00:21:37,638
Han kiggede pÄ den. "Nej, den er god nok."
277
00:21:37,722 --> 00:21:42,059
Han var parat til at sÊtte filmen pÄ.
278
00:21:42,142 --> 00:21:45,562
Det er hÄrdt arbejde at finde de korrekte
279
00:21:45,645 --> 00:21:49,774
ansigtsmasker eller det 5-delte teleskop
280
00:21:49,858 --> 00:21:51,650
og ikke 4-delt, som normalt.
281
00:21:51,735 --> 00:21:54,320
Jeg ved ikke engang, hvad halvdelen af det er!
282
00:21:54,403 --> 00:21:57,823
Alle, der gÄr op i det, ved, at det er korrekt.
283
00:22:00,618 --> 00:22:06,956
Jeg brugte ti Är i undertÞj ved computeren pÄ at lede efter genstande pÄ eBay,
284
00:22:07,082 --> 00:22:11,878
og lede efter artikler og magasiner.
285
00:22:11,961 --> 00:22:18,759
NÄr han arbejder med noget, er han optaget af det
286
00:22:18,842 --> 00:22:22,554
og taler altid om det.
287
00:22:22,971 --> 00:22:27,558
I min Mad Max-mappe er der ca. 15.000 fotos,
288
00:22:27,642 --> 00:22:31,479
og scanninger af artikler.
289
00:22:31,562 --> 00:22:33,898
Hovedsageligt scanninger af artikler.
290
00:22:33,981 --> 00:22:38,527
Den stÞrste opgave var at lÊse dem alle sammen. Det tog mig flere Är.
291
00:22:38,610 --> 00:22:41,155
Ja, faktisk.
292
00:22:42,989 --> 00:22:49,037
Den Hellige Gral er manuskriptet til Mad Max 1.
293
00:22:49,203 --> 00:22:53,666
Jeg fik det af Bertrand Cadart.
294
00:22:59,880 --> 00:23:03,300
Har du hĂžrt Mad Max fĂžr?
Ja?
295
00:23:03,383 --> 00:23:06,469
- Men du har da ikke set den.
- Jo.
296
00:23:06,553 --> 00:23:09,555
Det er du da alt for ung til!
297
00:23:09,639 --> 00:23:12,766
Hvad med dig, unge mand? Du er kun 14.
298
00:23:12,849 --> 00:23:16,562
Da den kom, skulle man vĂŠre 16.
299
00:23:19,272 --> 00:23:20,941
Og han er alt for ung.
300
00:23:23,318 --> 00:23:26,028
Jeg var nĂŠsten 14, da filmen kom.
301
00:23:26,112 --> 00:23:31,366
AldersgrÊnsen i Frankrig er 18, sÄ den mÄtte jeg da se.
302
00:23:32,659 --> 00:23:36,496
Vi listede ind i biografen for ikke at blive opdaget
303
00:23:36,580 --> 00:23:40,041
og jeg blev helt lammet af scenerne.
304
00:23:44,295 --> 00:23:47,715
Vi talte om det i skolen. "Har du set filmen?
305
00:23:47,798 --> 00:23:51,051
Den er optaget i Australien." "Wow, Australien."
306
00:23:51,134 --> 00:23:54,972
Jeg havnede pÄ Solkysten pÄ grund af Mad Max.
307
00:23:56,681 --> 00:24:00,560
Jeg mĂždte Bertrand, da han kom her som kunde.
308
00:24:00,643 --> 00:24:05,022
Jeg vidste ikke, hvem han var. Han spurgte "Har du set Mad Max?"
309
00:24:05,106 --> 00:24:07,524
Min kone rullede med Ăžjnene, som sĂŠdvanligt.
310
00:24:07,608 --> 00:24:12,488
"FĂ„ ikke min mand til at tale om Mad Max, for han bliver ved."
311
00:24:12,613 --> 00:24:15,115
SĂ„ sagde han, hvem han var.
312
00:24:15,198 --> 00:24:21,371
En stor fyr gÄr pÄ et biltag, han har det stor koben.
313
00:24:21,454 --> 00:24:24,624
- Du ser pÄ koben-manden.
- Er du koben-manden?
314
00:24:24,707 --> 00:24:28,794
- Jeg er koben-manden.
- Pjat med dig.
315
00:24:29,879 --> 00:24:33,965
Jeg kunne godt huske kobenet.
316
00:24:36,426 --> 00:24:39,387
Jeg sÄ filmen, alle scenerne
317
00:24:39,470 --> 00:24:42,306
hvor han er med. Alle mine venner i Frankrig
318
00:24:42,390 --> 00:24:46,519
vil flippe ud over det. Jeg bliver en rockstjerne.
319
00:24:59,572 --> 00:25:03,575
Efter en visning af Mad Max blev folk siddende
320
00:25:03,700 --> 00:25:07,621
for at komme sig over de forudgÄende 100 minutter.
321
00:25:08,789 --> 00:25:13,543
Der var mange milde film, sÄ Mad Max skilte sig ud.
322
00:25:13,626 --> 00:25:17,713
Vi vidste, at filmen ville gÞre indtryk pÄ publikum.
323
00:25:18,464 --> 00:25:23,052
For mig handlede det om de klassiske muskelbiler.
324
00:25:23,135 --> 00:25:26,055
IsĂŠr den sorte Interceptor.
325
00:25:26,138 --> 00:25:29,183
Den blev jeg aldrig trĂŠt af.
326
00:25:29,266 --> 00:25:32,852
Da vi tog til drive-in-biografen i 1979,
327
00:25:32,936 --> 00:25:36,689
sÄ vi de biler, som var deres egne.
328
00:25:36,773 --> 00:25:40,359
Monaros, Falcons, HJ varevogne.
329
00:25:41,902 --> 00:25:46,489
Alle har en fortĂŠlling om deres bil eller deres familiebil
330
00:25:46,573 --> 00:25:52,704
Det er noget, man aldrig glemmer.
331
00:25:52,787 --> 00:25:54,372
Min far elskede sine biler.
332
00:25:55,707 --> 00:25:58,209
Det skulle vĂŠre en V8, og alle elskede den.
333
00:25:58,334 --> 00:26:02,879
Den kĂžrte os hjem fra pubben eller fra tennisklubben...
334
00:26:02,963 --> 00:26:06,132
Hvem kunne kĂžre fra dem med en V8-motor?
335
00:26:09,510 --> 00:26:14,682
For ti Är siden besluttede jeg at bygge en sort Mad Max Interceptor.
336
00:26:15,600 --> 00:26:19,604
Det tog mig syv lange Är at finde delene,
337
00:26:19,687 --> 00:26:24,816
regne ud, hvordan den skulle samles, og endelig
338
00:26:24,899 --> 00:26:28,111
satte jeg de sidste dele pÄ
339
00:26:28,194 --> 00:26:32,448
og svejsede og modellerede
340
00:26:32,531 --> 00:26:34,658
og sÄ strammede jeg hendes linjer op
341
00:26:34,742 --> 00:26:38,579
og gav hende et lag sort maling, og her er hun.
342
00:26:42,124 --> 00:26:44,960
Jeg henter lottokuponer i den om sĂžndagen.
343
00:26:46,669 --> 00:26:49,881
Jeg vil ikke bare se pÄ den.
344
00:26:50,006 --> 00:26:51,966
Jeg vil bruge den og nyde den.
345
00:26:52,091 --> 00:26:54,218
Og jeg nyder den virkelig.
346
00:27:46,057 --> 00:27:49,769
Da jeg kom til Australien pÄ motorcykel
347
00:27:49,852 --> 00:27:54,106
havde jeg aldrig troet, at jeg kom til at bo her.
348
00:27:55,941 --> 00:28:01,029
Jeg kĂžrte verden rundt og nĂžd livet.
349
00:28:01,112 --> 00:28:05,366
Jeg ventede pÄ, at livet viste mig en mulighed.
350
00:28:05,491 --> 00:28:10,037
Jeg opdagede dette enorme land.
351
00:28:10,913 --> 00:28:13,916
EndelĂžse veje.
352
00:28:14,959 --> 00:28:20,880
Dengang var der ikke meget politi, og fĂŠrre mennesker, fĂžrst i 70'erne.
353
00:28:22,882 --> 00:28:25,885
Man kunne kÞre af sted pÄ sin motorcykel
354
00:28:25,969 --> 00:28:29,930
og kĂžre 200 kilometer i fuld fart
355
00:28:30,013 --> 00:28:32,683
uden at se et eneste hus.
356
00:28:33,892 --> 00:28:35,686
Det var lige mig.
357
00:28:39,314 --> 00:28:46,570
Jeg skrĂŠddersyede japanske motorcykler, hvilket ingen gjorde i Australien.
358
00:28:46,654 --> 00:28:51,783
Jeg gjorde det sammen med nogle franske venner, og vi mÄtte lÊre alt.
359
00:28:51,867 --> 00:28:55,746
Vi kĂžbte en bog om, hvordan man laminerer glasfiber. Vi vidste intet.
360
00:28:56,663 --> 00:29:04,003
Og ingen ville kĂžbe vores ting. Det var bare...
361
00:29:04,086 --> 00:29:10,342
Vi er ĂŠgte bikere. Vi vil have et lag dĂžde fluer
362
00:29:10,467 --> 00:29:13,137
pÄ vores Belstaff-jakker.
363
00:29:14,554 --> 00:29:17,181
Samtidigt var George Miller
364
00:29:17,265 --> 00:29:22,770
i gang med at overtale folk til at optage hans film.
365
00:29:22,854 --> 00:29:27,316
Folk troede lige sÄ lidt pÄ George som pÄ mig.
366
00:29:28,734 --> 00:29:32,237
Jeg have en masse udstyr i butikkerne
367
00:29:32,320 --> 00:29:37,659
og George spurgte efter en til at ombygge motorcyklerne
368
00:29:37,742 --> 00:29:42,121
sÄ disse Kawasakier sÄ meget futuristiske ud.
369
00:29:42,204 --> 00:29:46,792
En forhandler sagde, at der var en mand, som mÄske kunne hjÊlpe ham.
370
00:29:46,875 --> 00:29:48,669
"Her er hans nummer."
371
00:29:48,752 --> 00:29:54,174
Vi tjente ingenting pÄ det. Prisen var under kostpris.
372
00:29:54,257 --> 00:29:57,302
En dag spurgte George mig:
373
00:29:57,385 --> 00:30:01,431
"Vil du have en rolle i filmen?"
374
00:30:01,556 --> 00:30:06,060
"Hvad med min accent?"
375
00:30:06,143 --> 00:30:09,854
Han sagde, "Pyt med den, du skal ikke sige noget".
376
00:30:10,689 --> 00:30:14,734
Det her et mit originale manuskript.
377
00:30:14,818 --> 00:30:20,323
Min kone lĂŠste det og blev skrĂŠkslagen.
378
00:30:20,406 --> 00:30:24,827
Jeg spurgte, hvad der var galt. Mit engelsk var ikke godt nok til
379
00:30:24,910 --> 00:30:28,330
at forstÄ teksten Hun sagde:
380
00:30:28,413 --> 00:30:32,084
"Du aner ikke, hvad du roder dig ud i".
381
00:30:33,710 --> 00:30:38,673
Jeg havde ikke regnet med, at jeg stadig havde det 40 Är senere.
382
00:30:40,007 --> 00:30:45,221
Vi foretager disse ture som en pilgrimsrejse
383
00:30:45,304 --> 00:30:47,806
til de steder, hvor filmen blev optaget.
384
00:30:48,932 --> 00:30:52,102
Det betyder meget for mig at gÞre det 40 Är senere.
385
00:31:12,453 --> 00:31:16,124
DE JAPANSKE FANS
386
00:31:26,466 --> 00:31:28,260
Hvem har vi her?
387
00:31:29,927 --> 00:31:32,013
Det er Clunk!
388
00:31:38,185 --> 00:31:44,983
Hvert Är i Japan har I en Mad Max-festival.
389
00:31:46,693 --> 00:31:49,112
- Ja, ja.
- Ja?
390
00:31:50,363 --> 00:31:52,157
Det er jo tosset.
391
00:32:11,007 --> 00:32:15,219
JAPAN
392
00:32:25,937 --> 00:32:29,566
Jeg blev overrasket over at se sÄ mange Mad Max-fans her.
393
00:32:29,691 --> 00:32:33,444
Vi plejer at holde os for os selv.
394
00:32:34,946 --> 00:32:41,034
I Japan er der mange skjulte Mad Max-fans.
395
00:32:45,455 --> 00:32:50,167
FÞrste gang jeg sÄ den originale Mad Max, syntes jeg, at den var cool.
396
00:32:55,422 --> 00:32:58,800
Jeg har forsĂžgt at kopiere deres udseende...
397
00:32:58,883 --> 00:33:03,012
og gik altid med lĂŠderstĂžvler og jakker.
398
00:33:05,849 --> 00:33:11,187
Generelt er japanerne meget alvorlige.
399
00:33:13,188 --> 00:33:17,484
Jeg er ikke, jeg har langt og farvet hÄr.
400
00:33:18,902 --> 00:33:22,697
NÄr vi kommer ind pÄ en parkeringsplads...
401
00:33:22,780 --> 00:33:27,243
ser mange den anden vej.
402
00:33:27,326 --> 00:33:33,124
Men vi har vores egen skÞnhed, sÄ det er i orden.
403
00:33:34,250 --> 00:33:39,629
Jeg er single. Jeg har ikke vĂŠret gift.
404
00:33:39,796 --> 00:33:46,636
Mine forĂŠldre har opgivet mig. De sagde: "GĂžr, som du vil".
405
00:33:46,761 --> 00:33:51,306
SÄdan her er jeg bare.
406
00:33:52,016 --> 00:33:57,854
Jeg syntes om Jim Goose, en ven af Mad Max, sÄ jeg ville se ud som ham.
407
00:33:59,105 --> 00:34:03,609
At se en betjent i lÊderjakke pÄ jagt efter forbrydere
408
00:34:03,776 --> 00:34:06,279
sÄ sejt ud med japanske Þjne.
409
00:34:12,575 --> 00:34:16,496
I 1979 kom Mad Max pÄ det rette tidspunkt
410
00:34:17,372 --> 00:34:21,876
sammen med stĂžrre motorisering i Japan.
411
00:34:21,959 --> 00:34:26,255
Motorcykler var pÄ vej til at blive moderne i Japan.
412
00:34:27,048 --> 00:34:33,762
NÊsten alle i Toecutter-banden kÞrte pÄ Kawaski-cykler.
413
00:34:33,845 --> 00:34:37,223
Det var jo alle tiders.
414
00:34:37,307 --> 00:34:41,227
"Wow, Kawasaki er verdenskendt!"
415
00:34:41,311 --> 00:34:45,981
Derfor blev filmen meget populĂŠr i Japan.
416
00:34:46,065 --> 00:34:50,902
Jeg kÞrte til biografen pÄ motorcykel, og jeg kÞrte som i filmen...
417
00:34:52,070 --> 00:34:54,280
hele vejen hjem.
418
00:34:54,364 --> 00:35:00,453
De skĂžre film fĂžrer mange skĂžre mennesker sammen.
419
00:35:08,376 --> 00:35:13,715
I 2014 kom de store skuespillere fra Mad Max
420
00:35:13,840 --> 00:35:16,301
til Japan.
421
00:35:25,517 --> 00:35:29,270
Jeg fĂžlte mig som en popsanger, som The Beatles.
422
00:35:29,354 --> 00:35:32,732
De var ikke bange for at vise deres fĂžlelser.
423
00:35:32,858 --> 00:35:36,944
Nogle af dem var tÄrevÊdede.
424
00:35:37,027 --> 00:35:39,989
De lĂŠnede sig op ad mig og grĂŠd ved mit bryst.
425
00:35:40,072 --> 00:35:43,408
De faldt forover og grĂŠd.
426
00:35:43,492 --> 00:35:46,370
De sagde: "Jeg kan ikke fatte, at I er her".
427
00:35:46,453 --> 00:35:51,875
Man tĂŠnkte "GĂ„ dog vĂŠk!", men vi elskede det jo.
428
00:35:53,209 --> 00:35:57,963
Jeg gik pÄ gaden, og pludselig hÞrer jeg en stemme...
429
00:35:58,047 --> 00:36:01,425
"Du og jeg, Max, vi skal give dem deres helte tilbage."
430
00:36:03,051 --> 00:36:05,595
Hvad pokker! Folk siger mine replikker.
431
00:36:07,389 --> 00:36:09,099
Der er fans over hele verden.
432
00:36:09,182 --> 00:36:13,603
Jeg var pÄ bryllupsrejse pÄ Sri Lanka, og en tjener kom hen til mig.
433
00:36:13,686 --> 00:36:18,649
Han sagde: "Undskyld, men hvad er Deres navn?""Jeg hedder Roger Ward."
434
00:36:18,732 --> 00:36:22,736
"Det er et meget berĂžmt navn her!"
435
00:36:22,819 --> 00:36:25,947
"De tÊnker vist pÄ Roger Moore."
436
00:36:26,031 --> 00:36:28,574
"Nej, Roger Moore var en helgen."
437
00:36:28,699 --> 00:36:33,246
"Han var James Bond, men De var Fifi i Mad Max!"
438
00:36:33,329 --> 00:36:35,331
Du godeste!
439
00:36:36,123 --> 00:36:38,458
SÄdan er det over hele verden.
440
00:36:38,542 --> 00:36:43,797
Folk identificerer sig med det og med os, som om vi var ét.
441
00:36:43,922 --> 00:36:47,008
Det er jo latterligt, men jeg elsker det.
442
00:36:47,091 --> 00:36:53,389
Hvis man ikke bliver berĂžrt af det, er man en kold skid
443
00:36:53,472 --> 00:36:56,475
som burde tage et grundigt kig pÄ sig selv.
444
00:36:56,559 --> 00:37:00,062
Jim Goose. Fifi.
445
00:37:01,063 --> 00:37:03,773
Og Johnny the Boy.
446
00:37:06,318 --> 00:37:09,696
Jeg kom til Australien fĂžrste gang i 2004
447
00:37:09,779 --> 00:37:12,699
til Mad Max' 25-Ärs jubilÊum i Sydney.
448
00:37:13,490 --> 00:37:17,035
Jeg er blevet afhĂŠngig af de arrangementer.
449
00:37:18,162 --> 00:37:24,042
NÄr der sker noget i Australien, tager jeg hertil fra Japan.
450
00:37:27,337 --> 00:37:31,048
Hvert Är forsÞger jeg at komme til Australien.
451
00:37:32,132 --> 00:37:38,263
Hvis jeg tog til Clunes, mÄtte jeg have en kopi af Burnout Bike.
452
00:37:43,017 --> 00:37:46,062
Burnout Bike var med i en scene, der bliv filmet i Clunes.
453
00:37:46,145 --> 00:37:49,565
- Donuts, donuts.
- Ingen donuts.
454
00:37:49,648 --> 00:37:54,403
Her er der donuts.
MÄske her.
455
00:37:54,487 --> 00:37:56,446
Ja, mÄske her.
456
00:37:56,529 --> 00:38:01,076
Yoshi kÞbte en motorcykel pÄ eBay fra South Australia.
457
00:38:01,159 --> 00:38:04,120
Han betalte en hĂžj pris for den og kom hjem til mig.
458
00:38:04,203 --> 00:38:08,249
Det var noget... Jeg siger ikke mere.
459
00:38:08,332 --> 00:38:11,710
FĂŠlgene var rustne, egene var knĂŠkkede eller manglede.
460
00:38:11,793 --> 00:38:16,172
Defekte stempler og lejer, og bremserne havde sat sig.
461
00:38:16,256 --> 00:38:21,344
Det var den stÞrste samling gylle, jeg havde haft stÄende.
462
00:38:21,427 --> 00:38:25,431
Det var udgangspunktet, og sÄ gik vi i gang.
463
00:38:25,515 --> 00:38:29,894
Jeg sendte kopidele til Peter fra Japan med beskeder:
464
00:38:30,019 --> 00:38:32,479
"SĂŠt denne del her, og de dele der."
465
00:38:33,313 --> 00:38:36,108
Jeg ved ikke, hvor mange Kawasakier, jeg har bygget.
466
00:38:36,191 --> 00:38:39,403
Hundreder, jeg kan slet ikke lade vĂŠre.
467
00:38:39,486 --> 00:38:45,033
Jeg har ejet over tusind af dem. Jeg er vild med Kwakas.
468
00:38:45,116 --> 00:38:47,535
FuldstĂŠndig tosset.
469
00:38:49,995 --> 00:38:51,872
Vi fik lavet en fin cykel
470
00:38:51,955 --> 00:38:57,960
og kort tid efter fandt man Dales originale motorcykel.
471
00:39:00,338 --> 00:39:02,424
De er her begge i dag, og de ser fantastiske ud.
472
00:39:02,507 --> 00:39:09,055
Den her tilhĂžrer Yoshi fra Japan, og han efterlader den her i Australien.
473
00:39:09,138 --> 00:39:11,473
- Hvad?
- Motorcyklen.
474
00:39:11,557 --> 00:39:14,100
Ja, ja.
475
00:39:14,184 --> 00:39:18,854
Det her er den originale motorcykel. Jeg var den fĂžrste ejer.
476
00:39:18,939 --> 00:39:21,816
NÄ da, koblingen er ikke sÄ god.
477
00:39:21,899 --> 00:39:24,485
Den har haft fem ejere.
478
00:39:26,403 --> 00:39:31,491
Jeg solgte den i '79, men i 1994, i sin klasse,
479
00:39:31,575 --> 00:39:34,160
satte den hastighedsrekord pÄ land.
480
00:39:35,787 --> 00:39:39,707
Lidt over 227 km/t.
481
00:39:40,499 --> 00:39:44,545
Det er ogsÄ en del af denne cykels interessante historie.
482
00:39:47,214 --> 00:39:50,633
Han kommer altid hjem til mig, fordi hans ekstra cykel stÄr der.
483
00:39:50,718 --> 00:39:53,095
Han tager den, og sÄ er han vÊk.
484
00:39:55,305 --> 00:39:59,058
I sidste uge fandt jeg ud af
485
00:39:59,141 --> 00:40:03,770
at han har en anden Burnout Bike i Japan. Det overraskede mig.
486
00:41:17,505 --> 00:41:19,214
Den er smuk.
487
00:41:27,347 --> 00:41:30,558
- HvornÄr byggede du den?
- For 15 Är siden.
488
00:41:31,768 --> 00:41:34,853
Den er gammel nu, den bliver for varm og bruger meget benzin.
489
00:41:35,646 --> 00:41:38,357
Min Trans Am er lige sÄ slem.
490
00:41:48,950 --> 00:41:51,619
- Hej, Clunk!
- Yeah!
491
00:41:55,747 --> 00:41:57,999
Clunk lĂŠnge leve!
492
00:42:33,616 --> 00:42:35,075
Sikke en tur.
493
00:42:39,329 --> 00:42:41,081
Tak.
494
00:42:41,164 --> 00:42:44,792
- Ja, gerne.
- Mange tak.
495
00:42:44,876 --> 00:42:47,587
Tak, fordi du kom. Det pÄskÞnner jeg.
496
00:42:51,883 --> 00:42:54,426
Hvordan har du det? Hvordan gik det i aftes?
497
00:42:54,510 --> 00:42:56,845
Er det her de fleste fans, du har set pÄ en gang?
498
00:42:56,928 --> 00:42:57,928
Ja.
499
00:43:00,849 --> 00:43:04,310
KĂžretĂžjet er en F100 fra midten af 70'erne. Jeg byggede det
500
00:43:04,394 --> 00:43:07,730
baseret pÄ de originale billeder i filmen.
501
00:43:09,565 --> 00:43:15,112
Det er et af de mest pÄlidelige kÞretÞjer, jeg har bygget. KÞrer og stopper.
502
00:43:17,906 --> 00:43:20,617
De specielle features er flammekasterne.
503
00:43:24,453 --> 00:43:29,417
Hvis alle gjorde det samme, ville livet blive kedeligt, ikke?
504
00:43:32,753 --> 00:43:36,840
Mit navn er Bill Hatzigiannis, jeg har et lille firma pÄ Facebook,
505
00:43:36,924 --> 00:43:40,885
Steel Edge Constructions, hvor jer laver modelbiler.
506
00:43:40,968 --> 00:43:45,181
Jeg havde aldrig set en coupé med den slags chassis.
507
00:43:45,306 --> 00:43:48,184
Jeg havde aldrig set nogen kĂžretĂžjer eller motorcykler
508
00:43:48,309 --> 00:43:51,728
se sÄ barske ud som dem i Mad Max-filmen.
509
00:43:51,812 --> 00:43:56,232
Min sÞn er vild med kÞretÞjer. Jeg har ikke pÄvirket ham.
510
00:43:56,357 --> 00:44:00,861
Jeg hÄber, at han vil fÞre Mad Max-traditionen videre.
511
00:44:01,779 --> 00:44:03,698
Det er herligt, at der er andre
512
00:44:03,781 --> 00:44:06,909
som nyder det lige sÄ meget, som min familie gÞr.
513
00:44:07,827 --> 00:44:12,372
NÄr man ser kopierne og folk, der bruger alle deres penge pÄ
514
00:44:12,456 --> 00:44:15,500
at bygge kÞretÞjerne, sÄ forstÄr jeg passionen.
515
00:44:15,584 --> 00:44:18,628
Hvis jeg havde rÄd, ville jeg gÞre det samme.
516
00:44:18,712 --> 00:44:21,589
Velkommen til Mad Max-arrangementet.
517
00:44:24,717 --> 00:44:30,097
Det er det stĂžrste fremmĂžde af skuespillere, siden filmen kom i 1979.
518
00:44:30,180 --> 00:44:33,183
De er lige her, og det vil ikke ske igen.
519
00:44:33,308 --> 00:44:36,686
Det her sker kun én gang, sÄ nu skal vi nyde denne dag.
520
00:44:36,769 --> 00:44:41,357
Lad os tale med skuespillerne.
521
00:44:41,440 --> 00:44:43,775
Vince Gill, the Nightrider!
522
00:44:47,028 --> 00:44:48,697
Tak.
523
00:44:48,780 --> 00:44:53,785
Jeg er overvĂŠldet af jeres kĂŠrlighed til denne film.
524
00:44:53,869 --> 00:44:55,912
Mange tak.
525
00:44:55,996 --> 00:45:00,791
Vi er her alle sammen 40 Är senere. Vi var ogsÄ unge engang.
526
00:45:00,875 --> 00:45:04,128
Hvem skulle have troet det, 40 Är senere...
527
00:45:04,211 --> 00:45:06,588
Jeg troede, alle havde glemt os.
528
00:45:08,173 --> 00:45:09,758
Ă
benbart ikke.
529
00:45:09,841 --> 00:45:16,848
Hvis man gjorde det her i USA, ville alle blive anholdt.
530
00:45:16,931 --> 00:45:21,560
Hvem havde troet, at den dumme, svensker, bodybuilderen, ville komme
531
00:45:21,644 --> 00:45:24,813
og lave noget som det her?
532
00:45:27,690 --> 00:45:30,568
- Kan I huske manden med kobenet?
- Ja!
533
00:45:30,652 --> 00:45:33,488
Jeg er koben-manden!
534
00:45:34,614 --> 00:45:37,950
Husk, hvem de var ved at ramme med et koben
535
00:45:38,034 --> 00:45:41,620
og nÊsten ramte med en Þkse og nÊsten tabte en motorcykel pÄ.
536
00:45:43,622 --> 00:45:46,958
Budgettet var lille, sÄ ingen af os fik en stor lÞn.
537
00:45:47,042 --> 00:45:49,460
Men vi var unge, opfindsomme og ivrige,
538
00:45:49,585 --> 00:45:52,505
og vi gav vores bidrag
539
00:45:52,588 --> 00:45:55,216
til at lave film og actionfilm.
540
00:45:55,300 --> 00:45:59,219
Jeg kan mange historier, men jeg vil gerne sige noget om
541
00:45:59,303 --> 00:46:01,931
hvad denne film betyder.
542
00:46:02,014 --> 00:46:05,059
Jeg voksede op i Southern Tablelands, og nÄr man er 13 Är
543
00:46:05,142 --> 00:46:08,019
vil man bare ud og opleve verden
544
00:46:08,102 --> 00:46:10,438
og der var mange
545
00:46:10,522 --> 00:46:13,817
som tunede biler og forsĂžgte
546
00:46:13,900 --> 00:46:19,863
at skabe en form for frihed og vejen
547
00:46:19,947 --> 00:46:22,240
og hvad der var muligt.
548
00:46:22,950 --> 00:46:27,537
Historien handler om vejen,
549
00:46:27,620 --> 00:46:29,831
om frihed og om dĂžden.
550
00:46:29,914 --> 00:46:34,210
Og hvordan vi alle forstÄr det pres, og hvad det betyder.
551
00:46:34,293 --> 00:46:40,507
Det her er en stor australsk fortĂŠlling, for I ved, at denne film
552
00:46:40,591 --> 00:46:44,135
handler om sjĂŠlen i en del af Australien
553
00:46:44,219 --> 00:46:48,139
som I voksede op i.
554
00:46:48,223 --> 00:46:50,558
Det er lidt anderledes
555
00:46:50,641 --> 00:46:54,979
og filmens publikum rundt om i verden er klar over det.
556
00:46:55,062 --> 00:46:59,691
Ingen er mere klar over det end jer, som stÄr her,
557
00:46:59,774 --> 00:47:03,069
og jeg vil bare sige, at jeg er stolt over at mĂžde jer.
558
00:47:03,152 --> 00:47:06,906
Jeg hÄber, jeg kan give jer hÄnden. Mange tak,
559
00:47:06,990 --> 00:47:10,701
og glem ikke jeres andel i at skabe
560
00:47:10,784 --> 00:47:14,330
denne store fortĂŠlling. Mange tak.
561
00:47:16,915 --> 00:47:21,169
Da jeg begyndte at kĂžre motorcykel, havde jeg set Terry Gibson
562
00:47:21,253 --> 00:47:26,215
kÞre stÊrkt pÄ Goose-cyklen. SÄdan skulle man kÞre!
563
00:47:26,299 --> 00:47:28,968
Jeg har altid syntes om stunt-kĂžrsel og den slags,
564
00:47:29,051 --> 00:47:34,723
og jeg var imponeret over, hvad de gjorde i Mad Max.
565
00:47:34,806 --> 00:47:37,851
De har stil, og det er ĂŠgte.
566
00:47:54,033 --> 00:47:56,701
Jeg er old school, en af de sidste.
567
00:47:56,826 --> 00:47:59,162
Forleden blev jeg prĂŠsenteret
568
00:47:59,246 --> 00:48:02,415
som den ĂŠldste stuntman i Australien.
569
00:48:02,499 --> 00:48:05,584
Mit mÄl er at blive den Êldste stuntman i verden.
570
00:48:05,668 --> 00:48:10,256
Vi havde en bil og ville ombygge den til jubilĂŠet.
571
00:48:10,381 --> 00:48:15,177
Vi blev kontaktet af arrangĂžrerne, som havde hĂžrt, at vi havde en bil
572
00:48:15,260 --> 00:48:18,180
som man kunne kĂžre gennem campingvognen.
573
00:48:18,263 --> 00:48:23,643
Jeg blev bedt om at komme med en idé til det stunt
574
00:48:24,686 --> 00:48:30,607
og jeg ville bevare det originale, med et lavt budget.
575
00:48:32,067 --> 00:48:35,571
Men min idé var at gÞre det stÞrre og bedre.
576
00:48:36,738 --> 00:48:41,076
Jeg mente, at to var bedre end en.
577
00:48:44,370 --> 00:48:47,665
Det skulle vÊre en racerbil, og det bliver den ogsÄ
578
00:48:47,748 --> 00:48:49,624
nÄr den er fÊrdig her i dag.
579
00:48:49,709 --> 00:48:53,587
Den blev lidt hurtigere, end vi ventede.
580
00:48:53,670 --> 00:48:56,673
Det var stressende, og malingen er stadig vÄd,
581
00:48:56,756 --> 00:49:00,426
og vi var i gang med at samle den tidligt i morges.
582
00:49:00,509 --> 00:49:06,682
Det stĂžrste problem er skabet af trĂŠ
583
00:49:07,725 --> 00:49:11,228
og skabe, hĂŠngsler og den slags.
584
00:49:11,311 --> 00:49:16,608
Man kan komme til skade pÄ de ting.
585
00:49:18,150 --> 00:49:20,903
Engang fik jeg en splint, der var tre meter lang.
586
00:49:22,363 --> 00:49:25,699
Jeg trak den bare ud.
587
00:49:25,782 --> 00:49:28,076
MĂ„ vi hĂžre motoren?
588
00:49:28,160 --> 00:49:31,997
Jeg hÄber, den starter. Batteriet er nÊsten fladt.
589
00:49:39,754 --> 00:49:44,466
Jeg er old school, ingen rĂžg, spejle eller kameraer.
590
00:49:47,094 --> 00:49:49,221
Vi bruger ikke high-tech.
591
00:49:50,097 --> 00:49:52,223
Vi holder os til grĂŠsrĂždderne
592
00:49:52,307 --> 00:49:56,352
og selv ramperne er ret faldefĂŠrdige.
593
00:49:56,435 --> 00:50:00,356
Mit udstyr er ikke det dyreste.
594
00:50:00,439 --> 00:50:03,984
Jeg har levet i 65 Är, sÄ helt dÄrlig er jeg ikke.
595
00:51:05,290 --> 00:51:08,376
- Jeg hÄber, I nÞd det!
- Flot klaret, Rob.
596
00:51:08,460 --> 00:51:13,172
Jeg har lige skrevet historie. Det her har ingen gjort fĂžr!
597
00:51:13,255 --> 00:51:15,507
Og jeg Ăžvede mig slet ikke.
598
00:51:16,425 --> 00:51:22,180
Hvis nogen er interesseret i at fÄ brokker
599
00:51:22,264 --> 00:51:25,475
er jeg lige derovre om en halv time.
600
00:51:25,559 --> 00:51:30,938
- Hvor meget for en stump campingvogn?
- Du gjorde det!
601
00:51:31,021 --> 00:51:33,441
- Du slap godt fra det!
- Jeg kan stadig.
602
00:51:48,788 --> 00:51:53,542
Her er bilen, som mange har spurgt os om.
603
00:51:53,626 --> 00:51:55,354
Skuespillerne har skrevet deres autografer pÄ den.
604
00:51:55,378 --> 00:52:00,507
Nu kommer Bertrand, som vil fortĂŠlle en historie.
605
00:52:00,590 --> 00:52:04,386
Ja... Godaften.
606
00:52:05,428 --> 00:52:12,143
Jeg er okay. I kan se, jeg gÄr med stok.
607
00:52:12,268 --> 00:52:15,146
Grunden til det er
608
00:52:15,229 --> 00:52:20,275
at jeg har fÄet diagnosen leukÊmi.
609
00:52:20,358 --> 00:52:24,237
Det fĂžrer til dĂžden og kan ikke helbredes.
610
00:52:24,320 --> 00:52:29,784
Jeg besluttede at tage hertil sammen med jer, for jeg er ogsÄ
611
00:52:29,867 --> 00:52:33,328
en Mad Max-fan
612
00:52:33,412 --> 00:52:39,834
og jeg vil donere overskuddet fra denne auktion til leukĂŠmifonden.
613
00:52:41,878 --> 00:52:44,798
Det i orden, at jeg dÞr som 70-Ärig...
614
00:52:44,881 --> 00:52:49,135
Det er ikke i orden... Nu bliver jeg fĂžlelsesladet.
615
00:52:49,218 --> 00:52:54,222
Det er ikke i orden, at et ungt menneske pÄ 25 dÞr af leukÊmi,
616
00:52:54,306 --> 00:52:57,142
og hvis vi kan hjÊlpe dem, sÄ gÞr vi det.
617
00:52:57,225 --> 00:53:03,315
Vi begynder med 200 dollar. Hvem byder over 200?
618
00:53:03,398 --> 00:53:04,982
- Kom sÄ!
- 250!
619
00:53:05,066 --> 00:53:08,402
Vi har 250, 250. Hvem byder 300?
620
00:53:08,527 --> 00:53:12,864
Vi har et bud pÄ 300. Et bud pÄ 320?
621
00:53:12,948 --> 00:53:18,244
Vi har 320 derovre. 350... derovre. 400 derovre!
622
00:53:18,328 --> 00:53:24,500
500... 600 derovre. FÄr vi et bud pÄ 650?
623
00:53:24,584 --> 00:53:27,127
- 1.000!
- 1.000 herovre!
624
00:53:29,839 --> 00:53:31,966
1.500 dollar!
625
00:53:35,635 --> 00:53:38,847
FĂžrste, anden, tredje gang. Solgt!
626
00:53:45,436 --> 00:53:51,024
Jeg begynder snart at grĂŠde. Tak.
627
00:53:52,651 --> 00:53:55,946
- Alt for dig, Bertrand.
- Mange tak.
628
00:54:22,177 --> 00:54:25,180
Vi er i Maryborough, ved racerbanen.
629
00:54:25,264 --> 00:54:30,269
Festen er forbi, folkens, og hun er 100% snafu.
630
00:54:30,352 --> 00:54:33,688
Men vi er her stadig. Vi pakker sammen,
631
00:54:33,772 --> 00:54:38,317
og vi nyder det stadig. Det var derfor, vi kom.
632
00:54:38,401 --> 00:54:43,364
Vi har fÄet flot memorabilia fra showet, som var fantastisk.
633
00:54:43,447 --> 00:54:49,327
Men mine to brÞdre har fÄet dele fra campingvognen med dÊkaftryk pÄ,
634
00:54:49,411 --> 00:54:54,416
Det er de sejeste ting
635
00:54:54,499 --> 00:54:57,710
de kan vise frem en skĂžnne dag.
636
00:55:14,142 --> 00:55:20,230
Den fĂžrste film er en ĂŠgte, fedtsyls-eksplosion af energi
637
00:55:20,314 --> 00:55:23,567
som kun bliver skabt, nÄr man ikke har noget at miste.
638
00:55:24,776 --> 00:55:29,030
Jeg var ikke sĂŠrlig ivrig efter at se filmen.
639
00:55:29,113 --> 00:55:33,993
Jeg tÊnkte: "Med det, vi mÄtte igennem, bliver det en fiasko".
640
00:55:34,618 --> 00:55:37,330
Jeg kan huske, at filmholdet mumlede om
641
00:55:37,413 --> 00:55:40,541
at den aldrig ville blive til noget.
642
00:55:40,624 --> 00:55:43,085
Jeg hÞrte det, og George kunne sikkert ogsÄ.
643
00:55:44,419 --> 00:55:47,755
Australien lavede ikke mange actionfilm,
644
00:55:47,839 --> 00:55:51,593
sÄ ingen kunne have forventet,
645
00:55:51,676 --> 00:55:55,763
at helvede brĂžd lĂžst, da Mad Max kom.
646
00:55:55,847 --> 00:55:57,764
VOLDELIG,
INGEN SOCIAL VĂRDI
647
00:55:57,849 --> 00:56:01,602
DOKTOR GEORGE SERVERER HORROR
648
00:56:01,685 --> 00:56:05,230
Mange var imod dele af volden i filmen.
649
00:56:05,313 --> 00:56:08,984
SELV OM DEN ER LAVET I AUSTRALIEN BURDE DEN VĂRE FORBUDT
650
00:56:09,067 --> 00:56:14,614
En journalist kastede faktisk op under en visning.
651
00:56:14,697 --> 00:56:20,077
Den mest berĂžmte modstand mod filmen kom fra Phillip Adams.
652
00:56:20,160 --> 00:56:22,454
DĂDENS FARLIGE PORNOGRAFI
653
00:56:22,537 --> 00:56:27,000
Han sagde, at Mad Max var "lige sÄ fÞlelsesladet som Mein Kampf."
654
00:56:27,083 --> 00:56:32,338
Filmen egner sig for fremtidige sadister, psykopater og pĂŠdofile,
655
00:56:32,421 --> 00:56:36,592
hvilket er meget mere sigende end en dÄrlig bedÞmmelse.
656
00:56:37,968 --> 00:56:41,596
En vigtig ting ved Mad Max var folks reaktion.
657
00:56:41,679 --> 00:56:45,475
Ingen havde set noget lignende fĂžr,
658
00:56:45,558 --> 00:56:47,185
ikke kun fra Australien.
659
00:56:47,269 --> 00:56:52,023
Kors i rĂžven. Det var en spĂŠndende film.
660
00:56:53,190 --> 00:56:57,069
At stÄ i biografen sammen med George, nÄr filmen var slut,
661
00:56:57,153 --> 00:57:00,864
og lyset blev tĂŠndt... Reaktionen var utrolig.
662
00:57:01,031 --> 00:57:05,994
Bill Collins skrev, at George Miller havde lavet Ärtiets mest spÊndende film.
663
00:57:06,077 --> 00:57:11,666
Men hvis nogen havde sagt, at jeg skulle flyve til Japan
664
00:57:11,749 --> 00:57:15,419
og blive behandlet som en rockstjerne, sÄ havde jeg kaldt ham tosset.
665
00:57:15,502 --> 00:57:17,504
Den tog folk med storm.
666
00:57:17,587 --> 00:57:21,049
Hvad handler filmen om? Hvorfor synes folk om den?
667
00:57:21,132 --> 00:57:25,178
For at give sig selv svar pÄ nogle af de spÞrgsmÄl
668
00:57:25,261 --> 00:57:29,807
begyndte George Miller at se nÊrmere pÄ Joseph Campbells arbejde.
669
00:57:29,890 --> 00:57:34,478
Vi fandt Joseph Campbells vĂŠrker. Ved du, hvem han er?
670
00:57:34,562 --> 00:57:39,191
Campbells arbejde gÄr tilbage til vÊggene i hulerne.
671
00:57:39,274 --> 00:57:43,986
Vi siger, at Mad Max er en forblĂžffende film,
672
00:57:44,111 --> 00:57:47,198
og at vi aldrig har set noget lignende, men den kom ikke ud af det blÄ.
673
00:57:47,281 --> 00:57:52,411
Den stammer fra fortÊllinger, startede for 40.000 Är siden.
674
00:57:52,494 --> 00:57:56,498
Det var George Lucas, som gjorde folk opmÊrksomme pÄ Campbell.
675
00:57:56,582 --> 00:58:00,877
Han skabte A Hero with a Thousand Faces, og Star Wars-filmene.
676
00:58:00,961 --> 00:58:04,339
Deres beklĂŠdning er forskellig, men de vĂŠsentlige temaer
677
00:58:04,422 --> 00:58:07,132
og vĂŠsentlige oplevelser er de samme.
678
00:58:07,216 --> 00:58:11,762
NÄr mytologien er levende, behÞver man ikke forklare, hvad den betyder.
679
00:58:11,846 --> 00:58:16,725
Hvis et billede taler til dig, sÄ pÄvirker det dig.
680
00:58:16,808 --> 00:58:23,189
Mad Max's succes i Japan fik Warner Brothers i USA til
681
00:58:23,272 --> 00:58:26,567
at se nÊrmere pÄ den og stÞtte den mere.
682
00:58:26,650 --> 00:58:29,403
Og det gav den luft unger vingerne.
683
00:58:29,487 --> 00:58:31,380
HOLLYWOOD GĂ
R I STĂ
, AUSTRALSKE FILM ER POPULĂRE
684
00:58:31,404 --> 00:58:33,404
Det var et vendepunkt for moderne australske film.
685
00:58:33,448 --> 00:58:39,204
I Road Warrior forsĂžgte vi at vĂŠre meget mere mytologisk bevidste.
686
00:58:51,632 --> 00:58:57,595
Hvert Är kommer tusinder af inkarnerede
687
00:58:57,678 --> 00:59:03,017
Mad Max-fans fra hele verden
688
00:59:03,142 --> 00:59:05,978
til Broken Hill og Silverton.
689
00:59:07,396 --> 00:59:13,652
Det var det bedste sted at indspille Mad Max 2.
690
00:59:14,778 --> 00:59:20,116
Silverton er et sted, som Mad Max-fans skal besĂžge.
691
00:59:20,199 --> 00:59:25,538
Og nu er vi pÄ vej dertil.
692
00:59:32,627 --> 00:59:36,548
En ven fortalte mig, at Broken Hil er porten til Ăžrkenen.
693
00:59:36,631 --> 00:59:40,592
Men da jeg kom dertil, sagde jeg at det ikke var porten til Ăžrkenen.
694
00:59:40,677 --> 00:59:45,181
Det var jo Ăžrkenen! Jeg var overvĂŠldet.
695
00:59:46,807 --> 00:59:49,810
Jeg syntes, den var meget smuk.
696
00:59:51,061 --> 00:59:55,731
NÄr man ser stedet, forstÄr man, hvorfor de ville filme der.
697
00:59:55,815 --> 01:00:00,445
Det er som en australsk Monument Valley.
698
01:00:01,612 --> 01:00:04,949
I Frankrig og Europa er alt smÄt og tÊt,
699
01:00:05,032 --> 01:00:09,536
og pludselig opdagede jeg tomme omrÄder og et afsides sted.
700
01:00:11,287 --> 01:00:15,249
Der er opstÄet en kult omkring Bertrand Cadart
701
01:00:15,333 --> 01:00:18,877
som spillede Clunk i Mad Max 1.
702
01:00:18,961 --> 01:00:21,672
Han er med mig her i formiddag. Hej, Bertrand.
703
01:00:22,756 --> 01:00:27,594
Mad Max 2 handler om samfundets forfald, og alle dens rekvisitter
704
01:00:27,677 --> 01:00:32,765
er pÄ vej til at forsvinde.
705
01:00:36,227 --> 01:00:39,355
Jeg kom til Silverton i 1973 og kĂžbte pubben
706
01:00:39,438 --> 01:00:45,318
og kort efter begyndte forskellige filmhold at komme til byen.
707
01:00:51,532 --> 01:00:55,328
Det var stadig grusveje.
708
01:00:55,411 --> 01:00:59,373
Man sÄ altid nedbrudte mennesker.
709
01:00:59,456 --> 01:01:02,334
Da de filmede Razorback,
710
01:01:02,417 --> 01:01:06,463
fik de pubben til at se frygtelig ud udefra.
711
01:01:06,546 --> 01:01:09,465
NÄr der kom biler, standsede de ikke.
712
01:01:12,760 --> 01:01:16,930
Indtil da have vi vist aldrig set en drag queen in Broken Hill.
713
01:01:17,014 --> 01:01:19,141
Her har vĂŠret en del berĂžmte mennesker.
714
01:01:19,266 --> 01:01:22,060
Jeg havde filmene pÄ bÄnd,
715
01:01:22,144 --> 01:01:26,273
men varmen har Þdelagt dem, sÄ nu dur de ikke.
716
01:01:26,356 --> 01:01:29,734
Der er blevet lavet mange film i Ăždemarken.
717
01:01:29,817 --> 01:01:32,528
Men Mad Max er den stĂžrste.
718
01:01:34,738 --> 01:01:37,366
Jeg tror, folk fik 20 dollar mere hver dag
719
01:01:37,449 --> 01:01:40,494
hvis de havde hanekam, end de andre statister.
720
01:01:41,119 --> 01:01:44,873
Folk turde ikke rigtig fÄ hanekam i starten,
721
01:01:44,956 --> 01:01:49,294
men inden lĂŠnge kunne man se dem i hele byen.
722
01:01:49,377 --> 01:01:51,462
Vi tĂŠnkte: "Hvad sker der?"
723
01:01:51,546 --> 01:01:56,008
En morgen vÄgnede jeg og kiggede ud ad vinduet
724
01:01:56,133 --> 01:02:00,720
og der var en mand i lĂŠdertĂžj og med fjer
725
01:02:00,804 --> 01:02:05,850
og man kunne se hans bagdel. Det var ikke til at tro.
726
01:02:05,934 --> 01:02:07,894
Det var meget underligt.
727
01:02:09,853 --> 01:02:14,066
Jeg fik et chok, da jeg kiggede ud og sÄ det.
728
01:02:16,819 --> 01:02:19,362
Ind bag Yoshi.
729
01:02:19,988 --> 01:02:23,408
I min vennegruppe, i Ärtier,
730
01:02:23,491 --> 01:02:28,913
var jeg den eneste, der elskede Mad Max.
731
01:02:31,582 --> 01:02:34,501
GĂ„ mere ind bag Nick.
732
01:02:34,585 --> 01:02:38,589
Ingen andre gik op i den.
733
01:02:38,672 --> 01:02:43,093
Og sÄ opdager man, at der er et internationalt fÊllesskab
734
01:02:43,176 --> 01:02:47,680
af cosplayere og motorentusiaster og Mad Max-tosser.
735
01:02:47,763 --> 01:02:50,224
Det er... for pokker da!
736
01:02:50,390 --> 01:02:55,812
Det var ikke til at tro, da de begyndte pÄ deres genforeninger.
737
01:02:55,895 --> 01:02:58,773
The Silverton Collective startede for mange Är siden.
738
01:02:58,857 --> 01:03:02,151
Alle medlemmer passer stort set sig selv
739
01:03:02,235 --> 01:03:06,197
og morer sig pÄ deres egen mÄde.
740
01:03:07,781 --> 01:03:12,410
For mig er Silverton som indviet jord.
741
01:03:12,495 --> 01:03:14,788
For jeg ved, at filmen blev indspillet her.
742
01:03:14,872 --> 01:03:19,000
Yoshi kommer herover, Tank kommer fra USA.
743
01:03:22,837 --> 01:03:26,883
Og Melvin kommer fra France, det er en verdensfilm.
744
01:03:32,846 --> 01:03:36,642
Man er 14 Är og oplever filmen
745
01:03:36,725 --> 01:03:39,769
for fĂžrste gang i en biograf
746
01:03:39,852 --> 01:03:44,857
fuld af underlige mĂŠnd med lĂŠdertĂžj og vilde frisurer.
747
01:03:44,940 --> 01:03:46,609
Det var fedt.
748
01:03:46,692 --> 01:03:50,112
Tre, to, en.
749
01:03:50,195 --> 01:03:53,198
Folk her kommer og ser dem
750
01:03:53,282 --> 01:03:56,576
og de tror, at man er i gang med at indspille en ny Mad Max.
751
01:03:56,660 --> 01:04:00,621
SmÄ bÞrn bliver af og til lidt bange.
752
01:04:00,704 --> 01:04:03,332
SÄ gÄr jeg hen til dem, forsigtigt,
753
01:04:03,457 --> 01:04:05,584
og fortĂŠller, at jeg er sĂžd og rar.
754
01:04:05,668 --> 01:04:07,961
Jeg er mÄske skrÊmmende, fordi jeg er sÄ stor.
755
01:04:08,045 --> 01:04:11,548
Jeg er god nok, men det ved fremmede ikke.
756
01:04:11,673 --> 01:04:14,509
Jeg forsĂžger at berolige dem, men forĂŠldrene siger:
757
01:04:14,592 --> 01:04:16,553
"Bare gĂžr dem bange!"
758
01:04:22,599 --> 01:04:27,438
Jeg fĂžler mig hjemme sammen med alle de andre tosser. Det er mit Mekka.
759
01:04:29,690 --> 01:04:36,404
Jeg hedder Michael, Stacie, min datter, Josh, Cody. Familieudflugt.
760
01:04:36,487 --> 01:04:40,032
Det har vĂŠret mit livs rejse.
761
01:04:40,115 --> 01:04:43,703
At tage tilbage til Silverton fra Maryborough
762
01:04:43,786 --> 01:04:49,833
i en konvoj pÄ 12 biler var en af mine bedste oplevelser.
763
01:04:49,916 --> 01:04:55,463
Jeg er ligesom min far. At se pÄ de gamle biler og ting
764
01:04:55,546 --> 01:04:58,882
og hjĂŠlpe til.
765
01:04:58,967 --> 01:05:03,554
Jeg havde brug for alle chauffĂžrerne...
766
01:05:04,221 --> 01:05:07,515
Jeg skulle bruge en reservebil.
767
01:05:08,475 --> 01:05:14,481
Joshua kom med Griffin-bilen, og han er vores lille navigatĂžr.
768
01:05:14,564 --> 01:05:17,859
Det er fantastisk, at man kan se scenerne her,
769
01:05:17,942 --> 01:05:19,986
og de er prĂŠcis som i filmen.
770
01:05:27,493 --> 01:05:31,955
Da jeg fandt Mundi Mundi-sletten og kĂžrte ned ad bakken...
771
01:05:32,038 --> 01:05:35,583
Det er fantastisk. Ligesom i filmen.
772
01:05:44,049 --> 01:05:48,345
Jeg har altid foretrukket mit eget selskab, ikke store forsamlinger.
773
01:05:48,470 --> 01:05:52,015
Jeg ved ikke, hvorfor folk sÄ gerne vil mÞdes til dens slags.
774
01:05:52,807 --> 01:05:53,933
Virkelig.
775
01:05:54,017 --> 01:05:57,853
Her er hundreder i aften. Jeg har aldrig set sÄ mange pÄ udkigsstedet.
776
01:05:57,978 --> 01:06:01,314
Det er fĂŠnomenalt. Forsamlingerne, bilerne.
777
01:06:02,858 --> 01:06:05,193
Man kan stÄ her og pludselig se...
778
01:06:05,318 --> 01:06:08,655
Den sten ser ud, som den gjorde i filmen.
779
01:06:17,829 --> 01:06:21,958
Det beskriver vist en drĂžm for mange australiere om
780
01:06:22,042 --> 01:06:24,419
hvordan de gerne ville leve deres liv.
781
01:06:26,004 --> 01:06:31,091
Alt med hjul og motorer er altid populĂŠrt blandt mĂŠnd.
782
01:06:31,176 --> 01:06:34,595
GĂ„ vĂŠk fra vejen!
783
01:06:41,768 --> 01:06:45,146
Dengang kÞrte de biler pÄ vejene.
784
01:06:45,229 --> 01:06:47,816
NÄr vi kÞrte i bus til skolen
785
01:06:47,899 --> 01:06:50,318
sÄ vi alle de biler, som kunne have vÊret med i Mad Max
786
01:06:50,401 --> 01:06:53,028
og vi elskede de biler.
787
01:06:55,781 --> 01:06:59,034
I 70'erne var benzin meget billig.
788
01:06:59,117 --> 01:07:04,872
Min bil brugte sÄ meget benzin, at jeg altid lÞb tÞr.
789
01:07:04,956 --> 01:07:07,834
Unge mĂŠnd kunne nemt
790
01:07:07,917 --> 01:07:11,462
kĂžbe en meget kraftig bil.
791
01:07:11,587 --> 01:07:15,507
Det gav dem en enorm fĂžlelse af frihed.
792
01:07:15,632 --> 01:07:18,343
SĂ„ kom oliekrisen.
793
01:07:18,427 --> 01:07:20,804
Det her bliver mÄske vores vÊrste weekend nogensinde.
794
01:07:20,887 --> 01:07:24,975
De skal bruge benzin for at kunne opleve friheden i deres biler.
795
01:07:25,058 --> 01:07:30,145
De kĂžrte i store biler, som brugte enorme mĂŠngder benzin
796
01:07:30,229 --> 01:07:33,690
og med et slag var benzin ikke billig lĂŠngere.
797
01:07:33,774 --> 01:07:37,777
Store V8'ere blev skrottet
798
01:07:37,861 --> 01:07:42,657
fordi det sÄ ud til, at benzinen blev ved med at stige.
799
01:07:42,741 --> 01:07:46,911
Der blev sagt, at vi lÞb tÞr for benzin i lÞbet af et par Är.
800
01:07:46,995 --> 01:07:48,871
Da der var benzinrationering
801
01:07:48,954 --> 01:07:52,165
sÄ vi, hvad der begyndte at ske efter 3-4 dage.
802
01:07:52,249 --> 01:07:55,335
Jeg tager ikke skylden, og jeg finder mig ikke i
803
01:07:55,418 --> 01:07:57,129
at blive generet af kunderne.
804
01:07:57,212 --> 01:08:00,047
Hvorfor sagde de ikke, at der ikke var noget benzin?
805
01:08:00,132 --> 01:08:02,592
Livet gik i stÄ over en lille ting
806
01:08:02,675 --> 01:08:04,969
som at der ikke var benzin til folks biler.
807
01:08:05,052 --> 01:08:08,764
Da Mad Max kom, blev det klart,
808
01:08:08,848 --> 01:08:10,807
at det her kunne blive resultatet.
809
01:08:10,891 --> 01:08:14,770
Vi havde set et nedbrud, som kunne fĂžre til kaos.
810
01:08:14,853 --> 01:08:16,354
Bander ville overtage motorvejene.
811
01:08:16,437 --> 01:08:23,444
Tidspunktet for Max og hele hĂžjoktan-kulturen
812
01:08:23,528 --> 01:08:27,072
ramte rigtigt nÄr det gÊlder om at skabe mere ÊrbÞdighed
813
01:08:27,156 --> 01:08:31,701
for disse smukke og overkraftige kĂžretĂžjer.
814
01:08:40,418 --> 01:08:46,257
Da jeg kom hertil for fĂžrste gang, i 2004,
815
01:08:46,340 --> 01:08:48,717
kom vi op over bakken og parkerede her.
816
01:08:48,801 --> 01:08:51,303
Jeg fik gÄsehud, hÄrene i min nakke rejste sig,
817
01:08:51,386 --> 01:08:53,138
og det var helt utroligt.
818
01:08:53,221 --> 01:08:57,058
Det fĂžltes, som om jeg var kommet hjem.
819
01:08:57,141 --> 01:09:00,352
Jeg kendte stedet godt fra filmen.
820
01:09:00,478 --> 01:09:02,104
Det var helt utroligt.
821
01:09:02,188 --> 01:09:06,442
Vi kaldte Adrian for Mad Max, for han tror, han er Mad Max.
822
01:09:06,525 --> 01:09:09,445
Han gÄr klÊdt som Mad Max og har en hund som Mad Max.
823
01:09:09,528 --> 01:09:13,406
Han gĂžr alt, hvad Mad Max gĂžr. Jeg tror, han spiser hundemad.
824
01:09:13,489 --> 01:09:16,742
Jeg sad sÄdan her ved kÞkkenbordet,
825
01:09:16,826 --> 01:09:21,914
og min mor spurgte, om alt var i orden.
826
01:09:21,997 --> 01:09:25,125
Jeg fortalte hende, at jeg lige havde set
827
01:09:25,209 --> 01:09:28,962
to af de mest specielle film, jeg havde set.
828
01:09:29,046 --> 01:09:32,131
Det var starten pÄ min sÞgen om
829
01:09:32,215 --> 01:09:35,760
at finde ud af mere om disse utrolige film.
830
01:09:37,678 --> 01:09:41,099
I mine Ăžjne var Mad Max 2 helt perfekt.
831
01:09:43,225 --> 01:09:46,103
Jeg ville finde en bil,
832
01:09:46,186 --> 01:09:49,231
og det gjorde jeg, en australsk coupe i Texas,
833
01:09:49,314 --> 01:09:53,860
og gennem de fÞlgende 18 mÄneder gjorde jeg den til Interceptor.
834
01:09:59,949 --> 01:10:01,951
Dengang var jeg vist den eneste i Europa
835
01:10:02,034 --> 01:10:05,496
som havde en af disse kopier. Jeg var lykkelig.
836
01:10:07,205 --> 01:10:11,001
Men der var mere, jeg skulle gĂžre.
837
01:10:11,084 --> 01:10:16,839
Min plan var, at familien skulle flytte til Australien.
838
01:10:16,922 --> 01:10:21,635
Jeg spurgte min kone, om hun ville kunne bo der.
839
01:10:21,802 --> 01:10:27,557
Hun tog det ikke alvorlig og sagde ja, bare for at fÄ fred.
840
01:10:31,019 --> 01:10:34,188
Jeg har vÊret sammen med Linda i 35 Är, og pÄ vores fÞrste date
841
01:10:34,272 --> 01:10:37,024
sÄ vi Mad Max 1 og 2 i biografen.
842
01:10:37,108 --> 01:10:40,235
Men alt det her havde hun vist ikke regnet med.
843
01:10:41,194 --> 01:10:43,989
Jeg slap vist af sted med ting
844
01:10:44,072 --> 01:10:46,116
som en normal mand ikke havde gjort.
845
01:10:47,617 --> 01:10:50,036
Dengang var det kun en drĂžm, men jeg tĂŠnkte,
846
01:10:50,119 --> 01:10:53,831
at hvis jeg boede i Australien, og isĂŠr herude,
847
01:10:53,915 --> 01:10:56,667
ville jeg gerne lave en udstilling.
848
01:10:56,793 --> 01:10:59,711
Vi troede, det ville blive en fiasko.
849
01:10:59,795 --> 01:11:01,922
Ingen ville besĂžge Mad Max Museum.
850
01:11:02,005 --> 01:11:05,008
Men det er det mest populĂŠre her.
851
01:11:05,091 --> 01:11:07,260
Ingen, der kommer hertil, ved, hvor det er.
852
01:11:07,343 --> 01:11:10,680
"Hvor er Mad Max Museum?" "Oppe pÄ bakken."
853
01:11:10,846 --> 01:11:13,933
Stedet kaldes Hollywoods Ăždemark.
854
01:11:14,016 --> 01:11:19,104
Jeg har opdaget, at intet viser, at her er indspillet film.
855
01:11:19,188 --> 01:11:23,608
Det gÊlder ogsÄ Mad Max 2, en af de stÞrste film nogensinde.
856
01:11:34,618 --> 01:11:38,455
De fleste fotografier har jeg fÄet skuespillere og filmholdet,
857
01:11:38,539 --> 01:11:40,415
og statister fra Broken Hill.
858
01:11:40,498 --> 01:11:44,044
Filmen er ikke kun de 90 minutter, som filmen varer.
859
01:11:44,169 --> 01:11:48,965
PĂ„ dette foto ser man en af skurkene
860
01:11:49,048 --> 01:11:52,718
som spiser chokolade og griner. Det synes jeg er vigtigt.
861
01:11:52,844 --> 01:11:57,348
At vise folk, hvad der foregik samtidigt.
862
01:11:58,932 --> 01:12:01,517
Det her er nogle fÄ at de mennesker, jeg har mÞdt
863
01:12:01,602 --> 01:12:05,146
eller folk, der har besÞgt os pÄ museet,
864
01:12:05,230 --> 01:12:08,899
hvilket er en meget stor ĂŠre for mig.
865
01:12:08,983 --> 01:12:13,112
Vi var i gang med en opgave omme bagved, og der kom en fyr
866
01:12:13,195 --> 01:12:16,615
og spurgte, om jeg var ejeren.
867
01:12:16,698 --> 01:12:18,884
"Min kone vil meget gerne fotograferes sammen med dig."
868
01:12:18,908 --> 01:12:21,035
"Fint nok, jeg kommer nu."
869
01:12:21,119 --> 01:12:23,788
"Og du skal lige vide, at det er Mel Gibsons sĂžster."
870
01:12:23,913 --> 01:12:26,624
SĂ„ jeg blev jo lidt nervĂžs.
871
01:12:26,707 --> 01:12:28,959
Man ved aldrig, hvem der dukker op.
872
01:12:29,043 --> 01:12:34,297
GĂ„ hen og sner mod kameraet. LĂžb hen til objektivet.
873
01:12:34,381 --> 01:12:38,260
En dag kom Mel ind i baren med en stor hudafskrabning
874
01:12:38,385 --> 01:12:41,804
som sÄ frygtelig ud.
875
01:12:41,929 --> 01:12:45,016
Jeg sagde, at han skulle fÄ nogen til at se pÄ det.
876
01:12:45,099 --> 01:12:47,059
Han grinede, for det var bare sminke
877
01:12:47,143 --> 01:12:51,272
og jeg fjols troede, at det var ĂŠgte.
878
01:12:51,355 --> 01:12:57,611
Her ser man dele fra den Interceptor,
879
01:12:57,694 --> 01:13:01,614
som blev Ăždelagt.
880
01:13:01,697 --> 01:13:03,991
Hvis man er heldig,
881
01:13:04,074 --> 01:13:07,369
kan man finde stumper, som stadig ligger der.
882
01:13:08,162 --> 01:13:11,373
I nogles Þjne er det mÄske bare glasskÄr eller sÄdan noget,
883
01:13:11,456 --> 01:13:14,751
men finder jeg dele fra bilen,
884
01:13:14,918 --> 01:13:17,462
er det som at finde guld.
885
01:13:20,298 --> 01:13:22,341
Det er sten.
886
01:13:23,885 --> 01:13:25,428
Pokkers.
887
01:13:28,096 --> 01:13:31,058
Jeg har fundet det samme, som du fandt.
888
01:13:32,434 --> 01:13:35,770
Mad Max kom ind i mit liv den 8. Juni 2016.
889
01:13:35,853 --> 01:13:38,147
Det var den dag, jeg mĂždte Tank.
890
01:13:40,316 --> 01:13:44,320
Jeg arbejdede pÄ en tv-kanal pÄ Long Island
891
01:13:44,403 --> 01:13:48,407
og jeg interviewede en ironman, da jeg fik Þje pÄ
892
01:13:48,490 --> 01:13:53,119
denne store, nĂžgne person.
893
01:13:53,203 --> 01:13:56,164
Jeg spurgte straks Tank, hvorfor han var nĂžgen.
894
01:13:58,041 --> 01:14:00,585
Jeg spurgte, om jeg mÄtte besÞge ham
895
01:14:00,710 --> 01:14:03,421
og lave et indslag om ham.
896
01:14:03,504 --> 01:14:08,592
- Skinke og ost eller spinat og feta?
- Jeg tager skinke og ost, ost, ost.
897
01:14:08,675 --> 01:14:10,760
To dage senere begyndte vi at filme.
898
01:14:10,844 --> 01:14:12,804
Han ringede et par dage senere
899
01:14:12,929 --> 01:14:15,348
og sagde, at det var, hvad han altid lavede.
900
01:14:15,431 --> 01:14:19,060
Og noget kage til kaffen.
901
01:14:19,143 --> 01:14:21,270
SĂ„ sagde han: "Vil du med mig til Australien?"
902
01:14:21,354 --> 01:14:23,021
"Ja, for pokker!"
903
01:14:24,398 --> 01:14:27,735
Vi rejste verden rundt sammen mange gange.
904
01:14:30,362 --> 01:14:32,780
Til sidst forelskede vi os.
905
01:14:32,864 --> 01:14:36,784
Nogle dage vil jeg myrde ham, men han er jo min bedste ven.
906
01:14:38,786 --> 01:14:39,871
Fik jeg lÊbestift pÄ?
907
01:14:39,996 --> 01:14:41,497
Nej.
908
01:14:42,873 --> 01:14:46,627
Han har et skarpt syn pÄ maskulinitet
909
01:14:46,710 --> 01:14:49,546
og det udfordrer jeg meget.
910
01:14:50,255 --> 01:14:52,507
MÊnd kan have fÞlelser, mÊnd kan Äbne sig.
911
01:14:52,590 --> 01:14:54,401
- Jeg ved ikke, hvad det er.
- Noget fra en bil.
912
01:14:54,425 --> 01:14:56,636
Han gemmer sig bag mure.
913
01:14:58,596 --> 01:15:01,390
Han gemmer sig bag masken.
914
01:15:05,519 --> 01:15:09,564
- Ja!
- Kors i skuret! Du godeste!
915
01:15:09,648 --> 01:15:13,026
Det kan vĂŠre et stykke af Toadies badge!
916
01:15:13,109 --> 01:15:14,944
- Ja.
- Wow.
917
01:15:15,069 --> 01:15:17,280
Vi mÄ sammenligne det med screenshots.
918
01:15:18,364 --> 01:15:24,244
Godt klaret, alle tiders., Tag den, King Tutankhamon.
919
01:15:26,704 --> 01:15:29,166
Jeg er glad for at besĂžge indspilningsstedet
920
01:15:29,249 --> 01:15:34,128
og efter nogen tid lavede jeg dette stenmuseum.
921
01:15:34,671 --> 01:15:39,550
Jeg var alle de steder, hvor de indspillede film, sÄ jeg har en hel del.
922
01:15:39,633 --> 01:15:43,845
Sten var meget vigtige for mig i begyndelsen.
923
01:15:43,970 --> 01:15:50,685
Nu tager jeg et lille stykke af vejen, af asfalten.
924
01:15:50,768 --> 01:15:57,274
De optog filmen pÄ den asfalt, sÄ den er jo interessant.
925
01:15:57,357 --> 01:16:01,028
Jeg gÄr ikke op i, hvor flotte stenene er.
926
01:16:01,111 --> 01:16:04,448
Det vigtige er, at de er fra det rette sted
927
01:16:04,531 --> 01:16:08,618
og nu er den en smuk
928
01:16:08,702 --> 01:16:13,539
samling af ting.
929
01:16:20,879 --> 01:16:27,469
Med tiden indsÄ jeg, at selv om jeg havde en anden baggrund
930
01:16:27,552 --> 01:16:34,683
sÄ havde jeg en uventet samhÞrighed med disse mennesker.
931
01:16:34,766 --> 01:16:39,938
Jeg vil lykÞnske dig med at holde denne biograf Äben.
932
01:16:40,063 --> 01:16:43,524
Jeg holder meget af dem, og sĂŠrt nok
933
01:16:43,608 --> 01:16:45,526
holder de meget af mig.
934
01:16:49,530 --> 01:16:54,201
Vi mĂŠnger os med dem. Vi er alle sammen stjerner.
935
01:16:56,996 --> 01:17:02,542
At vĂŠre Mad Max-fan griber om sig.
936
01:17:02,626 --> 01:17:05,712
Det er ikke dÄrligt af en 38 Är gammel film, vel?
937
01:17:07,088 --> 01:17:10,633
Det er en fortÊlling om overlevelse, og jeg har tÊnkt pÄ mig selv.
938
01:17:12,175 --> 01:17:16,764
I 1998 sagde de, at jeg havde en tumor i rygmarven.
939
01:17:17,806 --> 01:17:24,270
LĂŠgen fjernede hele tumoren, men jeg tog skade af det.
940
01:17:25,146 --> 01:17:29,691
Det tog mig flere mÄneder, fÞr jeg kunne bevÊge storetÄen.
941
01:17:29,776 --> 01:17:34,738
Ni mÄneder senere gik jeg selv derfra. Det er op til os alle
942
01:17:34,821 --> 01:17:38,784
at kĂŠmpe os igennem tingene.
943
01:17:38,867 --> 01:17:41,870
Jeg har kampÄnd. Jeg giver ikke op.
944
01:17:42,537 --> 01:17:44,247
Jeg har vĂŠret igennem alvorlig sygdom
945
01:17:44,330 --> 01:17:48,626
og han har stĂžttet mig. Jeg kĂŠmper stadig mod cancer,
946
01:17:48,709 --> 01:17:53,797
og jeg giver ikke op. Jeg smiler og kĂŠmper videre.
947
01:17:53,880 --> 01:17:56,883
Hver dag er vĂŠrd at leve og man skal kĂŠmpe for det.
948
01:17:56,966 --> 01:18:01,846
Det er Mad Max, den daglige kamp for at overleve.
949
01:18:01,930 --> 01:18:05,308
Vi skal nok klare det.
950
01:18:05,391 --> 01:18:08,436
Det fĂžrste, jeg gjorde, da jeg kom tilbage
951
01:18:08,519 --> 01:18:14,482
var at bede min ledsager give mig en hÄndfuld jord i hÄnden.
952
01:18:14,566 --> 01:18:18,528
Jeg gned det mellem fingrene og sagde, at nu var jeg hjemme.
953
01:18:23,199 --> 01:18:26,994
Nu kan du gÄ.
954
01:18:27,078 --> 01:18:32,624
- Nu kan jeg dĂž lykkelig.
- Den sidste V8 Interceptor.
955
01:18:32,708 --> 01:18:37,753
Den gĂžr folk lykkelige. Og det er godt.
956
01:18:37,838 --> 01:18:43,968
FĂŠllesskabet smitter. Det er australsk, og jeg elsker det.
957
01:18:45,720 --> 01:18:48,180
Og det varer kun i et par dage.
958
01:18:48,722 --> 01:18:53,268
SĂ„ skal man tilbage til virkeligheden, og det er svĂŠrt.
959
01:18:54,353 --> 01:18:57,897
Det er surt. Man skal tilbage til sit arbejde,
960
01:18:57,981 --> 01:19:00,900
og man smider sit kostume. Og man forlader sin familie.
961
01:19:02,735 --> 01:19:04,903
Det er ikke kun et tegneserie-arrangement.
962
01:19:04,987 --> 01:19:07,280
Det her er en familiesammenkomst.
963
01:19:08,073 --> 01:19:11,493
Man har mÄske kun vÊret sammen i ti dage
964
01:19:11,576 --> 01:19:13,995
og de fĂžler, at jeg har kendt dem hele livet.
965
01:19:17,832 --> 01:19:20,793
Der er kommet mange gode ting ud af det her.
966
01:19:20,877 --> 01:19:22,879
Personer, der er kommet ind i mit liv.
967
01:19:23,712 --> 01:19:25,089
Som har forandret mit liv,
968
01:19:25,172 --> 01:19:29,926
og forhÄbentlig bliver de i mit liv resten af livet.
969
01:19:30,010 --> 01:19:31,637
Du er speciel.
970
01:19:31,720 --> 01:19:33,721
- Er jeg?
- Mister Tank.
971
01:19:35,515 --> 01:19:37,600
- Hvordan klarede vi det?
- Fint.
972
01:19:37,683 --> 01:19:41,020
Der har altid vĂŠret personer, som gerne vil skabe,
973
01:19:41,103 --> 01:19:43,981
og hvis man er glad for noget, fortsĂŠtter man med det.
974
01:19:44,064 --> 01:19:46,733
Det spiller ingen rolle, at man ikke kender nogen af de andre.
975
01:19:46,858 --> 01:19:49,819
Ja. Vil du gerne henrettes?
976
01:19:49,903 --> 01:19:53,657
Det smukke ved det er, at her er et stort fĂŠllesskab
977
01:19:53,740 --> 01:19:55,950
af enstĂŠnkende mennesker
978
01:19:56,034 --> 01:20:00,037
som alle gÄr op i dette projekt.
979
01:20:11,589 --> 01:20:14,341
Intet kan forberede en pÄ det Þjeblik
980
01:20:14,426 --> 01:20:18,554
hvor man kĂžrer mod Wasteland City for fĂžrste gang.
981
01:20:18,637 --> 01:20:23,559
Man ser det opstÄ i Þrkenen.
982
01:20:27,688 --> 01:20:29,605
Vi startede Wasteland Weekend i 2010.
983
01:20:29,689 --> 01:20:32,442
Vi ville samle Mad Max-fans
984
01:20:32,525 --> 01:20:34,336
og gÞre det pÄ vores lille stykke af uopdyrkede land.
985
01:20:34,360 --> 01:20:36,779
Vi regnede med, at der kom nogle mennesker.
986
01:20:37,613 --> 01:20:40,240
Det er en stor begivenhed.
987
01:20:40,365 --> 01:20:43,702
Sidste Är var her omkring 4.000 mennesker.
988
01:20:45,912 --> 01:20:48,957
Det tager flere timer at komme ind. Det er helt vildt.
989
01:20:49,916 --> 01:20:53,127
Vi gÄr ind, vi drÊber, vi fanger dem!
990
01:20:53,211 --> 01:20:55,754
At vÊre Wez pÄ Wasteland Weekend
991
01:20:55,838 --> 01:20:59,633
er som at vĂŠre en stor rockstjerne i en uge.
992
01:20:59,717 --> 01:21:01,802
Wez, du reagerede ikke.
993
01:21:02,635 --> 01:21:03,846
DĂždens dal?
994
01:21:06,139 --> 01:21:08,725
Det her er DĂždens dal!
995
01:21:08,808 --> 01:21:13,730
Tank's stamme er den fra Mad Max 2.
996
01:21:13,813 --> 01:21:16,440
- Vi drĂŠber, vi fanger!
- Wez, nej!
997
01:21:16,565 --> 01:21:18,024
Ingen har et bedre liv
998
01:21:18,109 --> 01:21:20,068
end Steve Scholz, nÄr han optrÊder som Wez.
999
01:21:20,151 --> 01:21:21,570
Det er utroligt at se.
1000
01:21:21,653 --> 01:21:24,698
Jeg forstÄr din smerte.
1001
01:21:24,781 --> 01:21:29,369
Og nu er det Lord Humungus og Lady Faye of the Dogs of War.
1002
01:21:29,452 --> 01:21:32,246
Mange spĂžrger mig, om disse optrĂŠdener
1003
01:21:32,372 --> 01:21:35,415
giver mig en indtĂŠgt. Og jeg svarer,
1004
01:21:35,499 --> 01:21:38,918
at indtĂŠgten kommer fra at vĂŠre DJ.
1005
01:21:40,045 --> 01:21:45,383
DJ Humungus er meget heavy, men godt at danse til.
1006
01:21:47,676 --> 01:21:50,179
Det begyndte som en fjollet idé.
1007
01:22:00,105 --> 01:22:04,066
- Mine hunde, vi er samlet her i dag.
- Rigtig godt.
1008
01:22:04,150 --> 01:22:06,152
I mÄ ikke vÊre selviske.
1009
01:22:06,235 --> 01:22:08,905
I mÄ ikke hugge benzin fra hinanden.
1010
01:22:10,197 --> 01:22:13,784
I skal lytte til hinandens argumenter. IsĂŠr hendes.
1011
01:22:13,909 --> 01:22:15,411
Der kom mange.
1012
01:22:15,494 --> 01:22:18,454
Folk stod i flere lag uden for kuplen.
1013
01:22:18,539 --> 01:22:20,415
Nogle var kravlet op i kuplen.
1014
01:22:20,498 --> 01:22:23,626
Politiet var her
1015
01:22:23,709 --> 01:22:25,836
og de ville se, hvad der foregik.
1016
01:22:25,920 --> 01:22:27,922
OgsÄ den lokale sherif.
1017
01:22:28,005 --> 01:22:30,215
Man vil giftes her.
1018
01:22:30,299 --> 01:22:34,178
Det er jeres bryllup, og vi kan sagtens spolere det.
1019
01:22:34,261 --> 01:22:37,389
I kraft af den autoritet, jeg har snuppet...
1020
01:22:37,472 --> 01:22:41,100
Da jeg havde viet et par, ville mange andre ogsÄ vies pÄ Wasteland,
1021
01:22:41,184 --> 01:22:44,813
"Jeg vil have, at Lord Humungus vier os."
1022
01:22:44,896 --> 01:22:48,857
Hvis nogen Wastelander har indsigelser mod denne forening...
1023
01:22:48,941 --> 01:22:51,819
Tank bliver fÞrst Tank, nÄr han tager masken pÄ
1024
01:22:51,902 --> 01:22:54,654
og sÄ bliver han en munter fyr
1025
01:22:54,738 --> 01:22:57,949
som alle holder af. Folk elsker det.
1026
01:23:01,243 --> 01:23:04,872
Tank er begyndt pÄ at gÞre det uden maske, med mig
1027
01:23:04,956 --> 01:23:07,249
inden for de sidste par mÄneder.
1028
01:23:07,333 --> 01:23:11,127
Med tiden er han blevet
1029
01:23:11,253 --> 01:23:14,548
lidt blÞdere og mere Äbensindet.
1030
01:23:18,969 --> 01:23:22,222
Mange ser underligt pÄ mig, nÄr de spÞrger,
1031
01:23:22,305 --> 01:23:25,641
hvor jeg mĂždte min mand. Jeg tĂžver altid.
1032
01:23:25,725 --> 01:23:29,561
De tror mÄske, at vi fejrer dommedag.
1033
01:23:29,644 --> 01:23:31,938
Er det ikke nedslÄende?
1034
01:23:33,940 --> 01:23:36,025
Det er det stik modsatte for os.
1035
01:23:36,109 --> 01:23:40,822
Nogle gange, nÄr man stÄr over for en mulig afslutning
1036
01:23:40,905 --> 01:23:44,200
ser man muligheden for at fejre selve livet.
1037
01:23:52,332 --> 01:23:55,877
Hele den post-apokalyptiske genre er positiv,
1038
01:23:55,960 --> 01:23:59,922
fordi den betyder, at der er en post-apokalypse. Der er noget bagefter.
1039
01:24:00,840 --> 01:24:02,133
Man kan vĂŠre sig selv.
1040
01:24:02,216 --> 01:24:03,885
Til hverdag arbejder man
1041
01:24:03,968 --> 01:24:07,929
og fÄr ordrer af sin chef.
1042
01:24:08,013 --> 01:24:09,890
Man har ingen indflydelse pÄ sit liv.
1043
01:24:09,973 --> 01:24:12,768
Ved verdens afslutning bestemmer man selv.
1044
01:24:12,851 --> 01:24:16,062
Det er nemmere at fĂžle, at man er vigtigere herude.
1045
01:24:16,146 --> 01:24:19,815
Wasteland er meget inkluderende, men nogle tror,
1046
01:24:19,899 --> 01:24:23,694
at kun bestemte personer kan vĂŠre her. Men alle er smukke
1047
01:24:23,778 --> 01:24:26,155
og gÄr op i, hvad de laver her pÄ Wasteland.
1048
01:24:26,280 --> 01:24:31,285
I den virkelige verden arbejder jeg i havnen i Los Angeles.
1049
01:24:32,118 --> 01:24:35,038
Jeg er fysiklĂŠrer.
1050
01:24:35,121 --> 01:24:36,747
Alle kan vĂŠre med her.
1051
01:24:36,831 --> 01:24:41,335
Din alder og baggrund spiller ingen rolle.
1052
01:24:41,419 --> 01:24:45,005
Hvilket land du kommer fra, hvilket sprog du taler...
1053
01:24:45,088 --> 01:24:47,549
Det spiller ingen rolle. Alle kan vĂŠre med.
1054
01:24:47,632 --> 01:24:49,676
Alle forsĂžger at vĂŠre en del af det.
1055
01:24:49,759 --> 01:24:52,929
Jeg vidste ikke, at der var folk
1056
01:24:53,012 --> 01:24:56,140
der var lige sÄ sÊre som mig. Jeg har fundet min familie.
1057
01:24:56,223 --> 01:24:58,726
Det er mit andet hjem.
1058
01:24:58,810 --> 01:25:05,148
Vi har deltagere fra Japan, Australien, Holland, Italien, Irland.
1059
01:25:05,941 --> 01:25:07,233
- Canada, Mexico.
- Skotland.
1060
01:25:07,317 --> 01:25:10,320
Vi ved, at her er andre grupper, her er tyskere.
1061
01:25:10,403 --> 01:25:12,572
Ja, tyskere!
1062
01:25:12,655 --> 01:25:15,115
TYSKLAND
1063
01:25:16,033 --> 01:25:20,162
Vores gruppe bestÄr af over 300 personer.
1064
01:25:20,245 --> 01:25:22,789
HÄndvÊrkere, modeller, dansere.
1065
01:25:25,167 --> 01:25:27,419
I denne rÄdne og rustne verden
1066
01:25:27,544 --> 01:25:32,090
er Cult of Chrome den kult, som opnÄr noget stÞrre.
1067
01:25:34,842 --> 01:25:36,927
Vi forstÄr overlevelsens sprog.
1068
01:25:37,010 --> 01:25:38,971
Vi forstÄr apokalypsen.
1069
01:25:39,054 --> 01:25:42,432
Alle kan relatere til Mad Max.
1070
01:25:46,061 --> 01:25:51,273
NÄr jeg tager kostumet pÄ, er jeg ikke lÊngere Robert eller Roby...
1071
01:25:51,357 --> 01:25:54,193
Jeg bliver til Mad Max.
1072
01:25:54,276 --> 01:25:56,778
ITALIEN
1073
01:25:58,989 --> 01:26:02,242
Mad Max har altid vÊret et bÄnd mellem os.
1074
01:26:07,497 --> 01:26:10,708
Da vi sÄ den, var den os!
1075
01:26:14,587 --> 01:26:17,089
Det er et internationalt fĂŠllesskab
1076
01:26:18,340 --> 01:26:21,885
Äbent for alle, uanset race og kÞn.
1077
01:26:22,010 --> 01:26:25,889
Alle der elsker at bidrage.
1078
01:26:26,681 --> 01:26:29,642
Der er altid nye fans, som opdager det igen.
1079
01:26:30,726 --> 01:26:32,186
Og sÄ vokser det.
1080
01:26:32,270 --> 01:26:34,938
Da Fury Road kom, fik man et skud i armen.
1081
01:26:35,022 --> 01:26:39,902
Nu har vi fÄet nye, visuelle ting at lege med.
1082
01:26:41,987 --> 01:26:45,114
Fury Road forandrede mit syn pÄ hele serien.
1083
01:26:45,197 --> 01:26:50,828
Mad Max var med pÄ Cannes-festivalen, og det gav kulturel prestige.
1084
01:26:51,203 --> 01:26:54,873
Furiosa er en stÊrk kvinde, som ogsÄ er handikappet,
1085
01:26:54,956 --> 01:26:57,584
og det er fint at se det reprÊsenteret pÄ film.
1086
01:26:57,709 --> 01:27:00,879
Kvinder er lige sÄ gode til at sparke rÞv som mÊnd.
1087
01:27:00,962 --> 01:27:03,631
Da jeg sÄ filmen, blev jeg fri.
1088
01:27:03,756 --> 01:27:07,552
Flere japanske kvinder sÄ den film.
1089
01:27:07,677 --> 01:27:11,096
Max og Furiosa stÄr fast.
1090
01:27:11,180 --> 01:27:13,515
Jeg synes godt om den lighed.
1091
01:27:13,598 --> 01:27:16,726
Ingen af os ville kende hinanden, hvis det ikke var for filmene.
1092
01:27:16,810 --> 01:27:19,771
Og uden Mad Max og Wasteland
1093
01:27:19,854 --> 01:27:22,148
ville vi ikke vĂŠre her nu.
1094
01:27:26,402 --> 01:27:30,030
At klĂŠde mig ud var ikke noget for mig.
1095
01:27:30,113 --> 01:27:34,534
Nu hvor jeg er tryg ved det og ikke fĂžler mig som et fjols
1096
01:27:34,660 --> 01:27:37,120
er det transformerende.
1097
01:27:38,830 --> 01:27:42,041
At mĂžde Tank gjorde mig aktiv.
1098
01:27:45,419 --> 01:27:49,048
Han er heldig
1099
01:27:49,131 --> 01:27:52,384
at have fundet noget, som han gÄr op i.
1100
01:27:52,468 --> 01:27:56,137
Selv om folk ikke forstÄr
1101
01:27:56,221 --> 01:28:00,058
hvordan folk kan gÄ sÄ meget op i en film.
1102
01:28:01,226 --> 01:28:04,103
Den Äbnede en verden med eventyr
1103
01:28:04,228 --> 01:28:06,772
som jeg ellers ikke ville have oplevet.
1104
01:28:06,856 --> 01:28:12,236
Og med venskaber og forstÄelse for andre mennesker.
1105
01:28:12,319 --> 01:28:15,655
Mange siger, at det var svĂŠrt for mig at komme hertil
1106
01:28:15,780 --> 01:28:19,951
og at vĂŠre sammen med andre.
1107
01:28:20,034 --> 01:28:22,411
Men hvis de har denne passion, sÄ vil de gerne.
1108
01:28:22,495 --> 01:28:25,038
Der er nogle, som lever et Wasteland-liv hele tiden.
1109
01:28:25,123 --> 01:28:27,333
De kÞbte jord i nÊrheden af omrÄdet.
1110
01:28:28,542 --> 01:28:31,962
Hvis en dÞr Äbner sig, er jeg altid gÄet ind ad den.
1111
01:28:32,045 --> 01:28:35,298
Og derfor har jeg gjort mange dumme ting.
1112
01:28:37,008 --> 01:28:39,927
PĂ„ mit dĂždsleje vil jeg gerne kunne sige "Ja, jeg har levet".
1113
01:28:48,269 --> 01:28:50,061
Vi kan give lidt mere gas her.
1114
01:28:58,861 --> 01:29:04,324
Mit generelle rÄd til mine elever er: find lykken.
1115
01:29:04,408 --> 01:29:08,662
Find den, hvor den er, og vĂŠr ikke bange for at fĂžlge den.
1116
01:29:15,794 --> 01:29:19,380
En vital persons indflydelse give krĂŠfter.
1117
01:29:21,048 --> 01:29:22,925
Verden er uopdaget.
1118
01:29:25,886 --> 01:29:27,930
Folk tror, de kan redde verden
1119
01:29:28,013 --> 01:29:31,308
ved at Êndre pÄ reglerne.
1120
01:29:32,850 --> 01:29:36,604
Enhver verden er en verden med liv, hvis den er levende.
1121
01:29:36,688 --> 01:29:38,940
Og at give den liv
1122
01:29:39,065 --> 01:29:41,442
og mÄden er gÞre det pÄ, afgÞres af dit eget tilfÊlde
1123
01:29:41,525 --> 01:29:44,903
hvor man selv skal vĂŠre levende.
1124
01:29:48,281 --> 01:29:52,202
Hvis du kan drÞmme det, kan du fÄ det til at ske.
1125
01:29:52,285 --> 01:29:56,038
Hvad fÞler jeg, nÄr jeg gÞr det? Jeg fÞler mig fri.
1126
01:29:59,124 --> 01:30:03,712
Engang klatrede jeg op ad et bjerg med udsigt over Pinnacles.
1127
01:30:03,837 --> 01:30:06,798
En af mine venner var bekymret.
1128
01:30:06,881 --> 01:30:09,551
"VÊr forsigtig nÄr du gÄr. Lad mig hjÊlpe dig."
1129
01:30:09,634 --> 01:30:14,430
Jeg sagde: "Slap af, det er her, jeg gerne vil dĂž".
1130
01:30:14,555 --> 01:30:18,058
Og jeg mener det. Er der et bedre sted
1131
01:30:18,141 --> 01:30:21,269
at kalde hjem i resten af ens eksistens?
1132
01:30:24,815 --> 01:30:29,944
Jeg holder sÄ meget af Mad Max, sÄ hvis det er muligt...
1133
01:30:32,321 --> 01:30:35,449
vil jeg gerne bo i Australien.
1134
01:30:42,414 --> 01:30:45,208
Jeg har bedt om...
1135
01:30:45,291 --> 01:30:49,295
NÄr livet er slut, har jeg bedt min kone om
1136
01:30:49,379 --> 01:30:51,922
at tage herud pÄ en blÊsende dag og sprede min aske.
1137
01:30:52,047 --> 01:30:54,258
Den skal blÊses ud over omrÄdet.
1138
01:30:54,341 --> 01:30:56,719
Det vil gĂžre mig lykkelig.
1139
01:30:57,552 --> 01:31:01,431
Alle Mad Max-fans er fans for evigt,
1140
01:31:01,515 --> 01:31:05,018
lige til deres sidste dag. Nogle af dem
1141
01:31:05,101 --> 01:31:09,272
bliver begravet i deres bil i indviet jord et sted i Wasteland.
1142
01:31:09,355 --> 01:31:11,899
NÄr min bog er fÊrdig,
1143
01:31:11,983 --> 01:31:15,361
vil jeg tage videre til noget andet.
1144
01:31:19,197 --> 01:31:25,828
Min nÊste drÞm bliver mÄske at skrive en bog om Crocodile Dundee.
1145
01:31:25,912 --> 01:31:30,082
Jeg har mange idéer, og den nÊste drÞm
1146
01:31:30,166 --> 01:31:36,630
bliver mÄske opfyldt om 20 Är. Jeg ved det ikke.
1147
01:31:40,258 --> 01:31:45,555
Livet er meget kort relativt set.
1148
01:31:48,516 --> 01:31:51,936
Tag det til dig.
1149
01:31:52,019 --> 01:31:57,274
GĂžr hver dag, hver time, hvert minut
1150
01:31:57,357 --> 01:32:01,445
sÄ intenst som muligt.
1151
01:32:08,409 --> 01:32:13,246
Jeg troede ikke, at jeg en dag ville tage tilbage til den Ăžde jord
1152
01:32:13,371 --> 01:32:17,209
som noget af det sidste, jeg gĂžr.
1153
01:32:31,180 --> 01:32:35,392
Bertrand dĂžde i april 2020 efter sin lang kamp mod leukĂŠmi.
1154
01:32:35,476 --> 01:32:37,644
Han vil blive savnet.
1155
01:32:43,233 --> 01:32:47,027
JIM OG FAYE ER BLEVET GIFT OG BOR I NEW JERSEY.
1156
01:32:50,155 --> 01:32:53,867
ADRIAN OG LINDA HAR TRAVLT MED AT UDVIDE MUSEET.
1157
01:32:58,497 --> 01:33:03,751
YOSHI BYGGER EN NY "JIM GOOSE", OG PETER FRASCA VED DET IKKE.
1158
01:33:03,834 --> 01:33:06,587
ENDNU.
1159
01:33:13,260 --> 01:33:19,391
MELVIN VIL ENDELIG UDGIVE SIN MAX-BOG.
1160
01:33:21,518 --> 01:33:28,440
MAD MAX ER I OS ALLE, MEN NOGLE AF OS VED DET IKKE ENDNU.
1161
01:34:16,693 --> 01:34:20,905
TIL MINDE OM VORES VEN BERTRAND CADART
94850