All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E05.Necessity.Compels.Me.To.Plague.You.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,072 --> 00:00:06,407 I imagined you'd taken a silly fancy to him. 2 00:00:07,041 --> 00:00:10,144 What pain you have caused and shame you have brought. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,146 How can I know what others say when I'm not there? 4 00:00:12,179 --> 00:00:13,614 No, I'm angry because you have allowed 5 00:00:13,647 --> 00:00:15,583 what I told you would happen to happen. 6 00:00:15,616 --> 00:00:17,251 Confide in God and God alone. 7 00:00:17,284 --> 00:00:19,019 He's the only one you can trust. 8 00:00:19,053 --> 00:00:21,522 I received this, an invitation to the wedding 9 00:00:21,555 --> 00:00:24,725 of Mary Queen of Scots and the Dauphin of France. 10 00:00:24,759 --> 00:00:28,729 She was meant to be my wife, and the war still rages. 11 00:00:28,763 --> 00:00:31,065 Catherine Parr is dead. 12 00:00:31,098 --> 00:00:33,267 - Catherine? Catherine? 13 00:00:33,300 --> 00:00:34,635 A mass for Catherine Parr? 14 00:00:34,668 --> 00:00:35,770 You know how much this will stoke 15 00:00:35,803 --> 00:00:37,238 the fires at court. 16 00:00:37,271 --> 00:00:38,773 I come before you with a confession. 17 00:00:38,806 --> 00:00:40,674 The crown forgives your absence 18 00:00:40,708 --> 00:00:42,710 and welcomes your return. 19 00:00:42,743 --> 00:00:44,078 Marry me. 20 00:01:20,681 --> 00:01:23,384 My lady, the time. 21 00:01:25,152 --> 00:01:27,588 My lady, what's waited this long 22 00:01:27,621 --> 00:01:29,256 can wait till morning. 23 00:01:29,290 --> 00:01:31,692 You can't keep a cool head on next to no sleep. 24 00:01:31,725 --> 00:01:32,760 Go and check the garden. 25 00:01:32,793 --> 00:01:34,128 Yes, my lady. 26 00:01:34,161 --> 00:01:35,663 Do you write these proverbs yourself, Kat? 27 00:01:57,585 --> 00:01:59,353 Still there. 28 00:02:08,829 --> 00:02:10,664 Get him inside. 29 00:02:56,911 --> 00:03:00,581 You're frozen. We should get you to bed, sir. 30 00:03:00,614 --> 00:03:01,649 Katherine Ashley. 31 00:03:01,682 --> 00:03:04,184 You know what I meant. 32 00:03:04,218 --> 00:03:05,653 I only have eyes for one. 33 00:03:08,656 --> 00:03:09,890 And there she is. 34 00:03:12,927 --> 00:03:14,862 I didn't mean to wake your whole household. 35 00:03:14,895 --> 00:03:16,630 Really? 36 00:03:16,664 --> 00:03:18,766 For it has been three nights you've spent in my garden, 37 00:03:18,799 --> 00:03:20,334 staring up at my window. 38 00:03:22,336 --> 00:03:25,539 And tongues wag, even in the dead of night. 39 00:03:25,573 --> 00:03:28,208 It's my soul that brings me here. 40 00:03:28,242 --> 00:03:30,411 I think the rest of me would quite like 41 00:03:30,444 --> 00:03:32,680 to be somewhere else. 42 00:03:32,713 --> 00:03:34,448 An inn, probably. 43 00:03:34,481 --> 00:03:35,883 But you see, 44 00:03:35,916 --> 00:03:40,287 my soul has this compass. 45 00:03:40,321 --> 00:03:44,658 It spins north, south, east, west, 46 00:03:44,692 --> 00:03:49,396 but it always comes back... to you. 47 00:03:49,430 --> 00:03:52,700 To the house you shared with Catherine, to her memory. 48 00:03:52,733 --> 00:03:54,234 Perhaps that's what it spins you to. 49 00:03:54,268 --> 00:03:55,402 No. 50 00:03:55,436 --> 00:03:56,837 And you're only here because she is dead. 51 00:04:04,578 --> 00:04:05,813 Did she ever ask for me? 52 00:04:08,415 --> 00:04:10,484 My love... 53 00:04:10,517 --> 00:04:12,019 Do you know how awful I felt? 54 00:04:14,288 --> 00:04:17,791 For the things we have done? For the person I became? 55 00:04:17,825 --> 00:04:19,660 Then you sent me away, and... 56 00:04:20,995 --> 00:04:24,431 ...I worked so hard, 57 00:04:24,465 --> 00:04:26,700 so hard to tame that vicious chatter. 58 00:04:26,734 --> 00:04:29,436 It would no longer be chatter if we were wed. 59 00:04:30,437 --> 00:04:31,772 What a tempting offer, sir. 60 00:04:33,273 --> 00:04:34,642 Tempting enough, it would seem. 61 00:04:38,278 --> 00:04:39,813 In this house, it started. 62 00:04:41,882 --> 00:04:44,318 I would lie in that bed that you just came from. 63 00:04:45,619 --> 00:04:48,022 And my sleep was invaded by you. 64 00:04:48,055 --> 00:04:50,758 I'd wake and I'd try to put it from my mind, 65 00:04:50,791 --> 00:04:52,326 but you would never retreat. 66 00:04:53,460 --> 00:04:55,295 I am not to blame for your thoughts of me. 67 00:04:55,329 --> 00:04:57,297 No? 68 00:04:57,331 --> 00:05:00,668 Every glance, every brush past, 69 00:05:00,701 --> 00:05:03,504 every whisper, you spoke love 70 00:05:03,537 --> 00:05:06,507 in word and deed 71 00:05:06,540 --> 00:05:07,841 and flesh, Elizabeth. 72 00:05:07,875 --> 00:05:11,679 I behaved as I saw fit, as nature instructed me. 73 00:05:11,712 --> 00:05:14,515 - As one deeply in love. - No, sir. 74 00:05:14,548 --> 00:05:18,886 As one very young and very foolish. 75 00:05:19,987 --> 00:05:22,389 And as one I do not recognize. 76 00:05:22,423 --> 00:05:23,891 You brought me in here to tell me that? 77 00:05:26,427 --> 00:05:28,562 Yes, sir, so you may hear it clearly. 78 00:05:30,664 --> 00:05:34,668 You think that there's just another one of me 79 00:05:34,702 --> 00:05:36,437 around the corner, don't you? 80 00:05:36,470 --> 00:05:38,872 A suitable one? 81 00:05:38,906 --> 00:05:41,675 Oh, no. No, no, no, no. 82 00:05:42,843 --> 00:05:47,081 No, something like this, it only happens once. 83 00:05:47,114 --> 00:05:51,585 And when you realize that, I will be waiting. 84 00:05:53,587 --> 00:05:55,556 For if there's one thing I've come to learn 85 00:05:55,589 --> 00:05:58,992 is an inevitability with you, Elizabeth, 86 00:05:59,026 --> 00:06:01,929 it's that you change your mind as often as the sea. 87 00:06:03,897 --> 00:06:05,599 No, I do not, sir. 88 00:06:17,010 --> 00:06:18,145 Thank you, Kat. 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,514 I am received to the man's house 90 00:06:53,547 --> 00:06:55,549 at three o'clock in the morning 91 00:06:55,582 --> 00:06:57,184 via the servant entrance? 92 00:07:10,764 --> 00:07:12,900 The French Ambassador, sir. 93 00:07:12,933 --> 00:07:15,602 You have a flair for the theatrical, Lord Protector. 94 00:07:15,636 --> 00:07:16,970 I shall report it back. 95 00:07:17,004 --> 00:07:20,507 It goes quite against the reputation you have earned. 96 00:07:20,541 --> 00:07:24,611 If you believe expedience theatrical, Ambassador. 97 00:07:24,645 --> 00:07:27,181 Ah, to call secrecy "expedient." 98 00:07:27,214 --> 00:07:29,650 Now there's the man I have been told of. 99 00:07:31,485 --> 00:07:33,020 So, from the plethora of crises 100 00:07:33,053 --> 00:07:34,988 currently knocking on your door, 101 00:07:35,022 --> 00:07:36,690 your man here tells me 102 00:07:36,723 --> 00:07:38,158 you've had some kind of revelation 103 00:07:38,192 --> 00:07:40,694 about your Scottish problem, 104 00:07:40,727 --> 00:07:44,464 about how to extricate yourself from your unwinnable war. 105 00:07:44,498 --> 00:07:45,833 Tell it to me. 106 00:07:45,866 --> 00:07:47,601 - Did he not? - Oh, no, he did. 107 00:07:47,634 --> 00:07:50,204 But I should like to hear it from you. 108 00:07:51,638 --> 00:07:54,942 - Why? - For I would enjoy hearing it. 109 00:07:58,478 --> 00:08:00,681 The English conquered Boulogne, 110 00:08:00,714 --> 00:08:04,852 and we were wondering if the French would like it back. 111 00:08:06,720 --> 00:08:08,088 At a fair price. 112 00:08:10,224 --> 00:08:12,626 You know, he does a good job 113 00:08:12,659 --> 00:08:14,761 of trying to sell this as a humiliation for me 114 00:08:14,795 --> 00:08:16,864 rather than for him. 115 00:08:16,897 --> 00:08:18,732 But I'm not buying it. 116 00:08:18,765 --> 00:08:20,834 I'm not the one for sale, sir. 117 00:08:23,136 --> 00:08:25,639 And the French are to withdraw from Scotland 118 00:08:25,672 --> 00:08:27,507 as part of this. 119 00:08:27,541 --> 00:08:29,843 You already have the little Scottish queen. 120 00:08:29,877 --> 00:08:31,845 Our king received the wedding invitation. 121 00:08:31,879 --> 00:08:33,714 Oh! He did not reply. 122 00:08:44,858 --> 00:08:47,828 What is it you hope to regain, Lord Protector? 123 00:08:47,861 --> 00:08:50,864 Your pride. 124 00:08:50,898 --> 00:08:53,533 For I believe you've already lost that, 125 00:08:53,567 --> 00:08:54,768 just now. 126 00:09:00,574 --> 00:09:02,643 And they say the French are arrogant. 127 00:09:08,982 --> 00:09:10,550 Show the ambassador out. 128 00:09:15,989 --> 00:09:17,124 What? 129 00:09:18,926 --> 00:09:21,628 I'd hoped you had the nerve to speak plainly. 130 00:09:22,829 --> 00:09:25,565 Or have you grown accustomed to court life? 131 00:09:25,599 --> 00:09:27,567 You're going to smile and mince as well, 132 00:09:27,601 --> 00:09:29,903 or speak your mind like a man? 133 00:09:29,937 --> 00:09:33,640 I thought the world was run by giants, 134 00:09:33,674 --> 00:09:36,043 men who knew what they were doing. 135 00:09:36,076 --> 00:09:38,045 With larger plans than I could ever understand, 136 00:09:38,078 --> 00:09:39,579 wheels within wheels. 137 00:09:39,613 --> 00:09:40,981 But every time I come to court, 138 00:09:41,014 --> 00:09:42,316 it seems smaller. 139 00:09:42,349 --> 00:09:44,618 And I wonder if there are any wheels at all. 140 00:09:46,019 --> 00:09:49,056 And I don't know if the change is the surroundings 141 00:09:49,089 --> 00:09:50,958 or you 142 00:09:50,991 --> 00:09:52,893 or me. 143 00:10:37,070 --> 00:10:38,972 Princess. 144 00:10:39,006 --> 00:10:41,341 The Lord Protector cannot sell Boulogne 145 00:10:41,375 --> 00:10:43,710 without the say-so of the king, surely? 146 00:10:43,744 --> 00:10:45,679 And yet he has. 147 00:10:51,852 --> 00:10:53,186 Did he ask about the mass? 148 00:10:53,220 --> 00:10:55,956 - He is... unhappy. - As am I. 149 00:10:55,989 --> 00:10:58,191 This country's in tatters because of that man. 150 00:10:59,760 --> 00:11:02,863 Rebellion, churches looted, Scotland, now this. 151 00:11:06,066 --> 00:11:08,335 I'm losing. 152 00:11:08,368 --> 00:11:10,170 Against myself, would you believe? 153 00:11:11,304 --> 00:11:13,173 Do you think that some kind of metaphor? 154 00:11:13,206 --> 00:11:14,775 It does not have to be. 155 00:11:16,043 --> 00:11:20,213 How long now have we gone on the promise 156 00:11:20,247 --> 00:11:22,416 of a reward in our next life? 157 00:11:25,085 --> 00:11:28,321 But now the faith of this Isle is denied 158 00:11:28,355 --> 00:11:30,757 by the same men that half-starve us... 159 00:11:30,791 --> 00:11:33,260 - ...and kill us 160 00:11:33,293 --> 00:11:35,462 working in the hope of that reward. 161 00:11:35,695 --> 00:11:38,432 On the King's orders, they smash our Churches, 162 00:11:38,465 --> 00:11:42,269 they steal our lands, and they threaten our souls. 163 00:11:42,302 --> 00:11:43,904 Yeah. 164 00:11:43,937 --> 00:11:47,174 Are we to live and die unrevenged? 165 00:11:47,207 --> 00:11:49,176 - No! - We deserve revenge. 166 00:11:49,209 --> 00:11:51,278 Ring out the bells 167 00:11:51,311 --> 00:11:54,414 and awake the true and common men. 168 00:11:54,448 --> 00:11:56,149 Aye! 169 00:11:56,183 --> 00:11:58,885 For no Lord of the Manor will rest if we cannot rest. 170 00:11:58,919 --> 00:12:01,822 Gentlemen have denied us the common faith. 171 00:12:01,855 --> 00:12:04,791 And the common man has a new motto. 172 00:12:06,159 --> 00:12:08,795 Kill all gentlemen! 173 00:12:10,063 --> 00:12:11,364 Kill them! Kill them! 174 00:12:11,398 --> 00:12:12,999 Kill all gentlemen! 175 00:12:13,033 --> 00:12:15,735 - Kill them! - Yes! 176 00:12:24,344 --> 00:12:26,446 Don't get trapped. 177 00:12:26,480 --> 00:12:29,516 If you get trapped, don't panic. 178 00:12:29,749 --> 00:12:31,084 Come on, Guildford, again. 179 00:12:41,061 --> 00:12:42,229 Rob, come. 180 00:12:43,930 --> 00:12:46,199 I'm improving, Father, no? 181 00:12:46,233 --> 00:12:47,367 Not getting any worse. 182 00:12:47,400 --> 00:12:49,870 - For that, I'm grateful. 183 00:12:49,903 --> 00:12:51,071 This one, though. 184 00:12:51,104 --> 00:12:52,772 It's not improvement I look for 185 00:12:52,806 --> 00:12:54,908 so much as some form of discipline. 186 00:12:54,941 --> 00:12:56,176 - Discipline-- - Augh! 187 00:12:59,112 --> 00:13:01,781 Think I'm always gonna be here to protect you? 188 00:13:01,815 --> 00:13:03,984 Hmm? Either of you? 189 00:13:15,262 --> 00:13:16,997 The fuck is that? 190 00:13:18,899 --> 00:13:23,270 You, be better. You, Twirly, be smarter. 191 00:13:27,340 --> 00:13:30,076 Get yourself under control. 192 00:13:30,110 --> 00:13:32,045 What is it that you see, Father? 193 00:13:33,947 --> 00:13:36,850 Everything, son. Everything. 194 00:13:36,883 --> 00:13:38,051 That business with Henry Grey. 195 00:13:38,084 --> 00:13:41,154 What, you think Henry Grey is a respected man? 196 00:13:41,188 --> 00:13:42,455 What do you think I think? 197 00:13:43,590 --> 00:13:45,992 Sometimes I don't even know. 198 00:13:46,026 --> 00:13:47,194 There we go. 199 00:13:48,828 --> 00:13:50,564 So, men never speak what they think? 200 00:13:50,597 --> 00:13:52,465 Smart men, no. They do not. 201 00:13:55,502 --> 00:13:57,170 Thank you very much, Your Grace. 202 00:14:12,319 --> 00:14:13,486 Elizabeth. 203 00:14:15,855 --> 00:14:17,023 Here, follow me. 204 00:14:43,483 --> 00:14:45,252 You've got some colour back now, at least. 205 00:14:52,058 --> 00:14:53,426 You said you love me. 206 00:14:55,962 --> 00:14:58,565 When we last spoke, you said you were in love with me. 207 00:14:59,933 --> 00:15:01,201 Not for the first time. 208 00:15:03,403 --> 00:15:05,405 I believe I've said that quite often to you. 209 00:15:06,473 --> 00:15:08,942 Have you gone all this time believing I did not? 210 00:15:11,578 --> 00:15:13,113 My love... 211 00:15:16,249 --> 00:15:18,685 ...I didn't lie to you. 212 00:15:18,918 --> 00:15:21,354 I would never lie to you. 213 00:15:21,388 --> 00:15:22,956 You said you loved her too. 214 00:15:24,124 --> 00:15:26,359 You must have lied to one of us, then. 215 00:15:26,393 --> 00:15:28,128 I will not speak ill of her for you. 216 00:15:28,161 --> 00:15:30,230 That's not what I ask for. 217 00:15:30,263 --> 00:15:31,431 That's not what I want-- 218 00:15:31,464 --> 00:15:33,633 Leave the dead in their graves, Elizabeth. 219 00:15:33,667 --> 00:15:35,368 You have won a thorough enough victory over her 220 00:15:35,402 --> 00:15:39,039 surely as you sit here breathing with me beside you. 221 00:15:39,072 --> 00:15:40,507 - I flatter-- - I know you loved her. 222 00:15:40,540 --> 00:15:42,475 Then why say I did not? 223 00:15:44,411 --> 00:15:46,413 If you love someone, you wouldn't hurt them. 224 00:15:52,319 --> 00:15:54,054 Then you didn't love her either. 225 00:16:00,694 --> 00:16:04,664 You know, I-I've-- I've come to you 226 00:16:04,698 --> 00:16:07,567 offering you my heart. 227 00:16:07,600 --> 00:16:09,102 And if you don't want it, 228 00:16:09,135 --> 00:16:11,304 as you so often claimed that you did, 229 00:16:11,338 --> 00:16:13,373 then you are the liar, not me. 230 00:16:15,742 --> 00:16:18,478 I'm sorry. 231 00:16:18,511 --> 00:16:21,314 I just--I just wanted answers. 232 00:16:21,348 --> 00:16:22,649 You think I have them? 233 00:16:24,117 --> 00:16:25,485 I'm not a man with answers. 234 00:16:29,756 --> 00:16:31,024 Just a question. 235 00:16:33,560 --> 00:16:36,162 I've spent my life 236 00:16:36,196 --> 00:16:39,065 trying to be, um... 237 00:16:39,099 --> 00:16:40,433 many different people. 238 00:16:43,236 --> 00:16:45,305 But you liked me just as I was. 239 00:16:45,338 --> 00:16:47,540 And I was blissfully happy whenever you were near. 240 00:16:49,209 --> 00:16:51,611 Even now, as you torture me. 241 00:16:51,644 --> 00:16:53,546 I would like to spend the rest of my life 242 00:16:53,580 --> 00:16:55,148 in your torturous company. 243 00:16:57,283 --> 00:17:00,787 Please, say that I can. 244 00:17:06,426 --> 00:17:07,460 You say yes? 245 00:17:08,561 --> 00:17:10,296 - Yes. 246 00:17:15,435 --> 00:17:19,172 Can we make this, um, real and true? 247 00:17:20,440 --> 00:17:22,675 Soon? Tomorrow? Tomorrow, Elizabeth. 248 00:17:22,709 --> 00:17:24,711 I-I will drag the priest from his bed at sunrise-- 249 00:17:24,744 --> 00:17:27,547 But are the council all here? 250 00:17:27,580 --> 00:17:29,382 Wh-who from the council would you want 251 00:17:29,416 --> 00:17:31,418 at our wedding? 252 00:17:31,451 --> 00:17:32,786 To get their consent. 253 00:17:32,819 --> 00:17:34,788 You think the council will consent to raising 254 00:17:34,821 --> 00:17:36,489 another man up above them? 255 00:17:36,523 --> 00:17:39,492 I think you think men nobler than they are. 256 00:17:42,162 --> 00:17:45,298 And even if they did, 257 00:17:45,331 --> 00:17:47,300 my-my brother wouldn't let them. 258 00:17:48,835 --> 00:17:51,304 Because it would make me happy, 259 00:17:51,337 --> 00:17:53,306 and that can never be allowed, my love. 260 00:17:59,145 --> 00:18:00,747 Then what do we do? 261 00:18:00,780 --> 00:18:05,251 My brother does not fear war, 262 00:18:05,285 --> 00:18:07,654 but politics. 263 00:18:07,687 --> 00:18:12,158 If we go to them already married, 264 00:18:12,192 --> 00:18:14,761 he would not risk the waves it would take to part us. 265 00:18:14,794 --> 00:18:15,795 Trust me. 266 00:18:18,164 --> 00:18:20,867 For it worked before when Catherine and you-- 267 00:18:21,100 --> 00:18:23,336 I wish never to hear her name from you again, 268 00:18:23,369 --> 00:18:24,404 do you understand? 269 00:18:24,437 --> 00:18:25,738 I've come to you for a new life, 270 00:18:25,772 --> 00:18:29,209 not for us to beat ourselves with... 271 00:18:29,242 --> 00:18:31,511 ...with misery and the past. 272 00:18:33,313 --> 00:18:36,182 - I've suffered. - I have too, sir. 273 00:18:36,216 --> 00:18:37,717 I've been all but banished from this place, 274 00:18:37,750 --> 00:18:39,419 but I fought my way back. 275 00:18:41,888 --> 00:18:44,624 I will not give up my victories to marry in the shadows. 276 00:18:48,495 --> 00:18:49,696 Your brother is the Lord Protector. 277 00:18:49,729 --> 00:18:52,465 Surely this can only be good for him. 278 00:18:52,499 --> 00:18:54,701 You were married to a queen. 279 00:18:54,734 --> 00:18:57,770 Yeah, and yet, I'm still not fit. 280 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 I love you. That makes you fit. 281 00:19:01,474 --> 00:19:05,311 I choose you. That should be enough. 282 00:19:10,283 --> 00:19:11,718 No, he won't. 283 00:19:13,186 --> 00:19:14,654 - The King will. - But he won't. 284 00:19:14,687 --> 00:19:16,489 He is not the King. 285 00:19:24,163 --> 00:19:28,167 Can you not make this leap of faith with me? 286 00:19:30,503 --> 00:19:33,439 Love should make us unafraid. 287 00:19:34,641 --> 00:19:35,808 Should make you move mountains. 288 00:19:35,842 --> 00:19:37,744 Then you move them, Thomas. 289 00:19:39,245 --> 00:19:41,614 You move them for me. 290 00:20:00,600 --> 00:20:01,634 Five. 291 00:20:05,872 --> 00:20:06,906 Five. 292 00:20:14,581 --> 00:20:15,615 Five. 293 00:20:22,989 --> 00:20:25,458 Five. 294 00:20:33,366 --> 00:20:34,467 Five. 295 00:20:35,668 --> 00:20:37,470 I haven't seen you at dinner. 296 00:20:37,503 --> 00:20:39,005 I take meals in my room. 297 00:20:39,238 --> 00:20:41,341 I've told you before. 298 00:20:41,374 --> 00:20:42,709 You eat with your family. 299 00:20:45,812 --> 00:20:46,813 Five again. 300 00:20:46,846 --> 00:20:49,549 You've really done so much. 301 00:20:49,582 --> 00:20:50,883 Thank you. 302 00:20:52,518 --> 00:20:54,354 It's only the duty of a brother. 303 00:20:59,626 --> 00:21:01,461 Five again. 304 00:21:01,494 --> 00:21:04,263 Could you find it in your heart to do more? 305 00:21:14,273 --> 00:21:16,943 I want your blessing 306 00:21:16,976 --> 00:21:18,711 to marry the Princess Elizabeth. 307 00:21:24,417 --> 00:21:28,287 Our King Henry was barely cold when you married his wife. 308 00:21:28,321 --> 00:21:30,323 Now that wife is dead, you want to marry his daughter? 309 00:21:30,356 --> 00:21:33,326 What the fuck is wrong with you? 310 00:21:33,359 --> 00:21:34,360 So, what's your answer, then? 311 00:21:34,394 --> 00:21:37,330 The answer is no. 312 00:21:43,302 --> 00:21:45,805 Why can't you back me? Just once? 313 00:21:45,838 --> 00:21:48,541 Because the odds are poor. 314 00:22:22,975 --> 00:22:24,510 Hey! 315 00:22:27,814 --> 00:22:29,048 Excuse me. 316 00:22:30,783 --> 00:22:32,485 What are you doing? 317 00:22:32,518 --> 00:22:34,020 Laying some protocol upon you. 318 00:22:34,053 --> 00:22:36,589 Well, then stop. My brother summoned me. 319 00:22:36,622 --> 00:22:37,890 Probably for another prayer meeting. 320 00:22:37,924 --> 00:22:40,827 Yes, we've had a great many scheduled since the mass. 321 00:22:41,828 --> 00:22:44,864 For Catherine. I'm sorry. 322 00:22:44,897 --> 00:22:47,500 I know. 323 00:22:47,533 --> 00:22:50,369 You scarce had time to speak to me last I saw you, 324 00:22:50,403 --> 00:22:52,505 on your return to court. 325 00:22:52,538 --> 00:22:54,540 I was only doing what I thought I should. 326 00:22:56,008 --> 00:22:57,477 You know that, don't you? 327 00:22:57,510 --> 00:22:58,644 Of course. 328 00:23:18,464 --> 00:23:20,099 That's all. 329 00:23:20,133 --> 00:23:22,702 Oh, you're here. Come in. 330 00:23:28,508 --> 00:23:29,942 Where is my brother? 331 00:23:33,112 --> 00:23:35,915 The message referred to "business of the king," 332 00:23:35,948 --> 00:23:39,952 so... it's just me. 333 00:23:39,986 --> 00:23:41,554 No, Lord Protector. 334 00:23:43,790 --> 00:23:45,124 We have company. 335 00:23:51,497 --> 00:23:53,966 Yes, the king feels it is time 336 00:23:54,000 --> 00:23:55,434 for you to get married. 337 00:23:58,437 --> 00:24:00,973 And what has brought this on? 338 00:24:01,007 --> 00:24:02,775 Passing of time. 339 00:24:02,809 --> 00:24:04,010 And that alone? 340 00:24:04,043 --> 00:24:05,511 What else? 341 00:24:05,545 --> 00:24:08,214 You have tried to marry my family off once before. 342 00:24:08,447 --> 00:24:11,684 I believe the war with Scotland still rages. 343 00:24:11,717 --> 00:24:14,220 Your father's war. 344 00:24:14,453 --> 00:24:15,788 So now you wish to start your own? 345 00:24:15,822 --> 00:24:17,590 With whom? 346 00:24:19,859 --> 00:24:22,995 I only serve one man, my brother. 347 00:24:23,029 --> 00:24:24,730 He treasures that. 348 00:24:24,764 --> 00:24:28,100 But to remain unmarried is simply too much of a risk, 349 00:24:28,134 --> 00:24:30,837 both to the country and to the New Church. 350 00:24:34,106 --> 00:24:35,708 Don't worry. 351 00:24:36,943 --> 00:24:38,144 You'll choose. 352 00:24:41,514 --> 00:24:44,784 Eric XIV of Sweden, 353 00:24:44,817 --> 00:24:46,085 and behind you is Otto Henry of-- 354 00:24:46,118 --> 00:24:48,721 This is you, 355 00:24:48,754 --> 00:24:49,856 isn't it? 356 00:24:51,157 --> 00:24:52,258 These are the wishes of the King. 357 00:24:52,491 --> 00:24:54,060 On whose instruction? 358 00:24:56,095 --> 00:24:59,532 This is a strategy, is it not? 359 00:24:59,565 --> 00:25:02,001 A considered match could have its benefits, 360 00:25:02,034 --> 00:25:03,636 of course. 361 00:25:06,072 --> 00:25:08,007 I'm surprised by this reluctance. 362 00:25:09,242 --> 00:25:10,943 I thought being safely married off 363 00:25:10,977 --> 00:25:14,013 would be a relief after the rumours 364 00:25:14,046 --> 00:25:16,015 and whispers of the past few months. 365 00:25:17,583 --> 00:25:20,019 Have you spoken with your brother? 366 00:25:20,052 --> 00:25:22,021 No. Have you? 367 00:25:36,035 --> 00:25:37,670 What's wrong? 368 00:25:37,703 --> 00:25:38,704 What do you mean? 369 00:25:38,738 --> 00:25:41,941 You only do that when you're fraught. 370 00:25:41,974 --> 00:25:43,276 Do I? 371 00:25:43,309 --> 00:25:44,577 What troubles you? 372 00:25:44,610 --> 00:25:45,912 Nothing. 373 00:25:45,945 --> 00:25:48,614 You know, sometimes, it's good to share your worries 374 00:25:48,648 --> 00:25:52,652 with an inferior, inconsequential person. 375 00:25:52,685 --> 00:25:54,186 I can't see one of those. 376 00:25:55,288 --> 00:25:57,189 And I have no worries, but thank you. 377 00:26:05,698 --> 00:26:07,333 Why are you here again? 378 00:26:07,566 --> 00:26:10,169 Not another prayer meeting? 379 00:26:10,202 --> 00:26:11,737 I've yet to move your mountain. 380 00:26:11,771 --> 00:26:12,939 Do it soon. 381 00:26:12,972 --> 00:26:14,340 Impatient, are we? 382 00:26:14,573 --> 00:26:16,175 I've just met with your brother. 383 00:26:17,276 --> 00:26:18,711 My brother? 384 00:26:18,744 --> 00:26:19,946 He thinks I should be married. 385 00:26:19,979 --> 00:26:21,981 He says a foreign alliance. 386 00:26:25,318 --> 00:26:28,220 He proposed a marriage? To another? 387 00:26:47,907 --> 00:26:50,843 What business do you think you have with me, Bishop, 388 00:26:50,876 --> 00:26:53,245 that cannot wait till the Council meets? 389 00:26:53,279 --> 00:26:55,881 I wish to make peace, Your Majesty. 390 00:26:55,915 --> 00:26:57,817 Well, that's not done by making war. 391 00:26:57,850 --> 00:27:00,052 - It is not I that makes war. - Neither do I. 392 00:27:00,086 --> 00:27:02,221 No, it is the man who rules in your stead. 393 00:27:03,622 --> 00:27:06,192 For Your Majesty to rule, you must be in possession 394 00:27:06,225 --> 00:27:07,393 of all the facts. 395 00:27:08,928 --> 00:27:10,730 Do you wish to hear the facts? 396 00:27:10,763 --> 00:27:12,999 - From you? - No. 397 00:27:13,032 --> 00:27:14,200 From your sister. 398 00:27:17,870 --> 00:27:19,038 I'm listening. 399 00:27:39,859 --> 00:27:41,160 I find it most unsettling, 400 00:27:41,193 --> 00:27:42,428 him being nice to you. 401 00:27:42,661 --> 00:27:44,997 What with taking you into his house and all that. 402 00:27:45,031 --> 00:27:46,766 That there is any humanity in your brother 403 00:27:46,799 --> 00:27:48,034 has now become the most disturbing thing 404 00:27:48,067 --> 00:27:49,101 about him to me. 405 00:27:49,135 --> 00:27:51,370 Don't worry. He's still a cunt. 406 00:27:55,307 --> 00:27:57,143 I would like to speak. 407 00:28:06,318 --> 00:28:10,222 I have a letter I would like to share 408 00:28:10,256 --> 00:28:12,224 from my sister, Mary. 409 00:28:18,931 --> 00:28:22,234 "My dear benign brother and sovereign Lord, 410 00:28:22,268 --> 00:28:24,904 "I've received word from my French associates 411 00:28:24,937 --> 00:28:27,073 "that the Lord Protector hatches a wicked plan 412 00:28:27,106 --> 00:28:29,208 "which makes a mockery of our father 413 00:28:29,241 --> 00:28:31,110 "and everything he fought for. 414 00:28:32,278 --> 00:28:36,348 "The plan: to sell Boulogne back to the French. 415 00:28:37,383 --> 00:28:39,051 "It is foolish that Lord Somerset 416 00:28:39,085 --> 00:28:40,386 "should consider it at all, 417 00:28:40,419 --> 00:28:44,757 "but to do it in secret? 418 00:28:44,790 --> 00:28:46,092 Unforgivable." 419 00:28:47,460 --> 00:28:50,329 Nonsense, no? It's Catholic rabble-rousing-- 420 00:28:50,362 --> 00:28:54,500 Are victories only won if you yourself lead them, sir? 421 00:28:54,733 --> 00:28:56,969 How many did we lose in France? 422 00:28:57,002 --> 00:28:59,105 Ten times the amount we lost in Scotland? 423 00:28:59,138 --> 00:29:00,739 But that barely seems matter. 424 00:29:00,773 --> 00:29:02,908 There is more than Lord Grey's newfound pride 425 00:29:02,942 --> 00:29:03,909 at stake right now-- 426 00:29:03,943 --> 00:29:05,077 Enough now, sir. 427 00:29:05,111 --> 00:29:07,313 You can sit and smirk 428 00:29:07,346 --> 00:29:10,816 as if you answer to none of us, but you do our king. 429 00:29:10,850 --> 00:29:13,385 Your Majesty, the sale has already been signed, 430 00:29:13,419 --> 00:29:16,088 so two paths lie ahead of you right now. 431 00:29:16,122 --> 00:29:18,057 We either break it, 432 00:29:18,090 --> 00:29:20,092 disgrace and bankrupt our country 433 00:29:20,126 --> 00:29:23,095 and no doubt lose your first and only war, 434 00:29:23,129 --> 00:29:25,030 or we fill our coffers, 435 00:29:25,064 --> 00:29:28,834 keep our word, and win back Scotland. 436 00:29:29,869 --> 00:29:33,172 Unless there is another man here who would like to pay. 437 00:29:33,205 --> 00:29:35,541 It isn't my word, but your word. 438 00:29:35,774 --> 00:29:39,111 Your word is my word, sir. 439 00:29:42,181 --> 00:29:45,818 A-am I the only man here who understands his damn place? 440 00:29:48,954 --> 00:29:53,092 I act on your behalf, and I act in your interest. 441 00:29:59,932 --> 00:30:02,935 I am your man, Sire. 442 00:30:06,405 --> 00:30:08,974 And I am not yours. 443 00:30:16,482 --> 00:30:18,417 I hope you make the Lord Protector pay 444 00:30:18,450 --> 00:30:20,853 for the way he has used his position, Sire, 445 00:30:20,886 --> 00:30:22,021 the day you come of age. 446 00:30:22,054 --> 00:30:23,989 Henry. 447 00:30:24,023 --> 00:30:27,259 The Lord Protector best pray he's dead 448 00:30:27,293 --> 00:30:29,028 before I come of age. 449 00:30:40,272 --> 00:30:42,107 Henry, the time is now. 450 00:30:42,141 --> 00:30:44,476 There's rebellions already starting in Norfolk, 451 00:30:44,510 --> 00:30:46,612 springing up all over the fucking country. 452 00:30:46,845 --> 00:30:48,414 He can't afford a war in Scotland. 453 00:30:48,447 --> 00:30:50,482 Do you think he can afford a civil war? 454 00:30:50,516 --> 00:30:53,052 - Who, Thomas-- - I am Lord High Admiral. 455 00:30:53,085 --> 00:30:54,420 We outman him. 456 00:30:54,453 --> 00:30:56,222 The King hates him, as you heard. 457 00:30:56,255 --> 00:30:59,892 There is fury in the court and on the street. 458 00:30:59,925 --> 00:31:03,128 A new order. A new order. 459 00:31:03,162 --> 00:31:04,630 Let's tear him down. 460 00:31:06,632 --> 00:31:11,237 The night the old king died, he stole Edward from his bed. 461 00:31:12,404 --> 00:31:14,974 No one consented to his fucking rule. 462 00:31:15,007 --> 00:31:16,342 He had the king in his possession, 463 00:31:16,375 --> 00:31:17,576 and no one said no. 464 00:31:17,610 --> 00:31:20,446 Now I am saying fucking no. 465 00:31:20,479 --> 00:31:25,150 Now, Henry, we can take the king into our possession. 466 00:31:25,184 --> 00:31:26,885 Join me in saying no to him. 467 00:31:26,919 --> 00:31:28,420 "Him" being? 468 00:31:28,454 --> 00:31:30,155 My brother. 469 00:31:34,059 --> 00:31:36,028 Go home, Thomas. 470 00:31:37,463 --> 00:31:40,633 - What? - Go home and go to bed. 471 00:31:40,666 --> 00:31:42,268 No, no, what? 472 00:31:42,301 --> 00:31:44,570 You are standing in the middle of Whitehall 473 00:31:44,603 --> 00:31:46,939 trying to plan treason and rebellion. 474 00:31:46,972 --> 00:31:50,609 I don't know if you're drunk or stupid or mad, 475 00:31:50,643 --> 00:31:52,011 but enough. 476 00:31:52,044 --> 00:31:54,013 I hate the man too. 477 00:31:54,046 --> 00:31:56,615 But not enough that I wish to lose my life to that hatred. 478 00:31:56,649 --> 00:31:58,150 You're scared of him? 479 00:31:58,183 --> 00:31:59,918 No, sir. 480 00:31:59,952 --> 00:32:02,254 A little of you right now. For you. 481 00:32:02,288 --> 00:32:05,257 Do you think Catherine would approve of this scheme? 482 00:32:06,325 --> 00:32:09,295 Forget Catherine. Catherine is dead. 483 00:32:10,462 --> 00:32:13,198 Yes, sir. And so will you be. 484 00:32:14,233 --> 00:32:16,268 That's not all of it. I have Elizabeth-- 485 00:32:16,302 --> 00:32:18,404 - I want to hear no more of it. - I have the princess. 486 00:32:18,437 --> 00:32:20,139 Do you hear me, Thomas? 487 00:32:20,172 --> 00:32:22,941 Leave this, I beg you. 488 00:32:25,577 --> 00:32:27,513 Lord, 489 00:32:27,546 --> 00:32:30,616 have times stooped so low 490 00:32:30,649 --> 00:32:33,152 that I take the advice of Henry fucking Grey? 491 00:32:53,305 --> 00:32:55,274 Come to hide at home? 492 00:33:00,112 --> 00:33:01,146 Hide? 493 00:33:06,418 --> 00:33:10,189 I know you will not believe that you owe me an explanation, 494 00:33:10,222 --> 00:33:13,092 but try to take my word for it here 495 00:33:13,125 --> 00:33:15,627 when I tell you that you fucking do. 496 00:33:17,763 --> 00:33:19,231 How did the king take-- 497 00:33:19,264 --> 00:33:22,334 How did the Princess Mary's spies know before me? 498 00:33:24,002 --> 00:33:25,471 They were not her spies. 499 00:33:28,440 --> 00:33:31,009 I believe she found out from mine. 500 00:33:32,444 --> 00:33:34,012 Oh, Jesus. 501 00:33:36,048 --> 00:33:37,716 You couldn't even trust me with that? 502 00:33:37,750 --> 00:33:39,651 Of course I trust you, John, 503 00:33:39,685 --> 00:33:43,622 but you're not the Lord Protector. 504 00:33:43,655 --> 00:33:46,225 I am. 505 00:33:46,258 --> 00:33:48,594 We have to end this war. There are rebellions-- 506 00:33:48,627 --> 00:33:51,430 I am well aware there are and where we all are 507 00:33:51,463 --> 00:33:53,799 and also who is responsible for that. 508 00:33:54,032 --> 00:33:58,170 But selling off Boulogne was surely not the only answer. 509 00:33:58,203 --> 00:34:00,038 Oh, well, then, what is the answer? 510 00:34:01,173 --> 00:34:03,609 Well, little good it does asking me that now. 511 00:34:12,384 --> 00:34:14,052 Elizabeth. 512 00:34:25,197 --> 00:34:26,365 I'll leave you. 513 00:34:26,398 --> 00:34:28,367 No, wait. I want a witness. 514 00:34:32,738 --> 00:34:34,740 Can you give me two things, Princess? 515 00:34:36,608 --> 00:34:38,477 Depends what they are. 516 00:34:39,511 --> 00:34:40,712 Ever the diplomat. 517 00:34:42,314 --> 00:34:43,715 Can you give me patience? 518 00:34:45,417 --> 00:34:46,718 - Elizabeth? - Yes. 519 00:34:46,752 --> 00:34:48,120 Can you give me faith? 520 00:34:49,621 --> 00:34:50,789 In what? 521 00:34:50,823 --> 00:34:52,724 In me. 522 00:34:52,758 --> 00:34:55,093 "In what?" she asks. In me, of course. 523 00:34:56,662 --> 00:35:00,466 My lady, I have a plan. 524 00:35:02,100 --> 00:35:05,337 To do as you've asked. To give you what you wanted. 525 00:35:05,370 --> 00:35:07,105 So do you have faith? 526 00:35:07,139 --> 00:35:08,574 Do you want to have faith in me? 527 00:35:08,607 --> 00:35:11,710 Yes. 528 00:35:11,743 --> 00:35:14,279 More than anything. 529 00:35:14,313 --> 00:35:16,448 Well, that is a belief, isn't it? 530 00:35:17,716 --> 00:35:19,751 And belief is a kind of faith. 531 00:35:27,693 --> 00:35:29,294 Come up. 532 00:35:31,330 --> 00:35:33,165 You'd invite a visitor upstairs? 533 00:35:36,635 --> 00:35:40,639 I'd bring you, sir. 534 00:35:40,672 --> 00:35:42,341 To my chamber. 535 00:35:54,653 --> 00:35:56,421 Downstairs, quickly. Downstairs. 536 00:36:07,266 --> 00:36:08,934 This was your room. 537 00:36:09,167 --> 00:36:10,235 Hers and yours. 538 00:36:10,269 --> 00:36:13,539 No, it'll be ours 539 00:36:13,572 --> 00:36:15,173 as man and wife. 540 00:36:17,643 --> 00:36:20,579 Remember your promise to me? 541 00:36:20,612 --> 00:36:22,247 We won't speak of her. 542 00:36:24,283 --> 00:36:26,885 Only the future, forever, my love. 543 00:36:30,222 --> 00:36:31,423 Our future. 544 00:37:20,839 --> 00:37:22,674 I love you. 545 00:37:51,970 --> 00:37:54,740 I'll be back in the morning. 546 00:38:44,456 --> 00:38:46,858 Do you think this is how my mother felt 547 00:38:46,892 --> 00:38:49,561 when she was waiting to hear her fate? 548 00:38:49,594 --> 00:38:50,896 How morbid. 549 00:38:54,466 --> 00:38:57,102 I've made a mistake, haven't I? 550 00:38:57,335 --> 00:38:59,871 This choice, it was the wrong one. 551 00:38:59,905 --> 00:39:01,440 Again. 552 00:39:03,608 --> 00:39:06,578 Just when I rid myself of the shame, 553 00:39:06,611 --> 00:39:09,014 and then I've brought it all back, 554 00:39:09,047 --> 00:39:11,083 and it's all happening all over again. 555 00:39:11,116 --> 00:39:12,884 Now, you listen to me. 556 00:39:12,918 --> 00:39:15,087 This is a chance to make something good 557 00:39:15,120 --> 00:39:18,523 and whole from the ruins of before. 558 00:39:18,557 --> 00:39:19,758 I want to be good. 559 00:39:19,791 --> 00:39:21,760 It's too late for that. 560 00:39:21,793 --> 00:39:25,697 It's too late for what is good, what is easy. 561 00:39:25,731 --> 00:39:28,066 But you can still do what is right. 562 00:39:37,542 --> 00:39:39,377 Music. 563 00:39:39,411 --> 00:39:40,679 What's that? 564 00:39:40,712 --> 00:39:42,380 I want music, Kat. 565 00:39:42,414 --> 00:39:43,648 - Now? - Tonight. 566 00:39:43,682 --> 00:39:46,151 If this is right, then-- then we should be happy. 567 00:39:46,384 --> 00:39:47,486 We should be celebrating. 568 00:39:47,519 --> 00:39:48,920 Yes, I suppose we should. 569 00:39:48,954 --> 00:39:51,857 I-I want musicians and wine and dancing. 570 00:39:51,890 --> 00:39:53,158 Definitely dancing. 571 00:39:53,391 --> 00:39:55,494 A celebration of being alive, Kat. 572 00:39:58,430 --> 00:39:59,865 Of staying alive. 573 00:40:37,536 --> 00:40:40,672 As soon as we depart Whitehall, we head for Chelsea. 574 00:41:28,787 --> 00:41:30,188 Let's liberate the king. 575 00:41:42,767 --> 00:41:44,870 - Open the way. - Aye. 576 00:42:14,633 --> 00:42:17,002 That's very true. 577 00:42:27,646 --> 00:42:31,049 Elizabeth, it's time for bed. 578 00:43:29,174 --> 00:43:31,743 - Shh. Shut up. Shh. 579 00:43:31,776 --> 00:43:35,046 Shut the fuck--shh! Shut up. Shut up. Shh. 580 00:43:35,080 --> 00:43:38,049 Shut up, fucking dog. Shut up. 581 00:43:38,083 --> 00:43:41,653 Shh. Shut up. Shut up. Shh, shh. 582 00:43:41,686 --> 00:43:43,321 Wait, Sire. 583 00:43:45,156 --> 00:43:46,157 Shh. 584 00:43:57,035 --> 00:43:58,636 Right. 585 00:44:00,405 --> 00:44:03,975 I came here to test the security of the king, 586 00:44:04,009 --> 00:44:06,277 my nephew, and no one stopped me. 587 00:44:06,311 --> 00:44:09,147 The king. My nephew. 588 00:44:09,180 --> 00:44:11,383 This is a fucking disgrace! 589 00:44:17,422 --> 00:44:19,190 Necks will snap for this. 590 00:44:40,178 --> 00:44:43,214 Open the door. 591 00:44:43,248 --> 00:44:44,983 - Open the door! - Yes, sir. 592 00:44:48,820 --> 00:44:51,389 Sir? Sir! 593 00:44:51,423 --> 00:44:52,991 Get me a horse. 594 00:44:54,426 --> 00:44:55,860 Sir. 595 00:44:58,430 --> 00:45:02,200 You keep that hand on me, boy, and I'll fucking end you. 596 00:45:02,233 --> 00:45:04,769 Here and in court. 597 00:45:04,803 --> 00:45:07,172 No one would listen, sir. 598 00:45:07,205 --> 00:45:09,007 You're finished. 599 00:45:19,951 --> 00:45:21,219 My lord! 600 00:45:33,898 --> 00:45:35,200 My girl. 601 00:45:38,169 --> 00:45:39,838 My girl's getting married. 602 00:45:46,211 --> 00:45:47,979 That makes it all better, doesn't it? 603 00:45:52,383 --> 00:45:54,486 That makes it all all right. 604 00:46:21,980 --> 00:46:25,049 - Take it away. - No! Don't touch him. 605 00:46:25,083 --> 00:46:28,453 This is the behaviour of a deeply disturbed man. 606 00:46:28,486 --> 00:46:31,923 We've all seen here how quickly he succumbs to anger. 607 00:46:31,956 --> 00:46:35,360 We should not be surprised by this behaviour. 608 00:46:35,393 --> 00:46:36,861 To come prepared with a weapon, 609 00:46:36,895 --> 00:46:37,896 it seems planned, 610 00:46:37,929 --> 00:46:39,797 but no one's heard a word about it. 611 00:46:39,831 --> 00:46:41,833 This is not the work of a madman. 612 00:46:41,866 --> 00:46:43,001 If it weren't for my son, 613 00:46:43,034 --> 00:46:44,502 he'd be long clear of here by now 614 00:46:44,536 --> 00:46:45,904 with the king. 615 00:46:47,305 --> 00:46:50,074 We think this an attempt to kidnap the king? 616 00:46:51,342 --> 00:46:53,144 Or kill him. 617 00:46:55,280 --> 00:46:57,315 Why does he want to kill me? 618 00:46:57,348 --> 00:46:59,217 We-we don't know what he wanted. 619 00:46:59,250 --> 00:47:01,219 No, but we do know what he's done. 620 00:47:01,252 --> 00:47:03,388 Unless you know anything more. 621 00:47:03,421 --> 00:47:05,390 How would I? 622 00:47:05,423 --> 00:47:07,192 He's your brother. 623 00:47:27,011 --> 00:47:30,448 [horse hooves clopping 624 00:47:30,481 --> 00:47:31,549 Thomas. 625 00:47:53,605 --> 00:47:55,240 Elizabeth. 626 00:47:59,043 --> 00:48:00,345 We don't have much time. 627 00:48:00,378 --> 00:48:01,546 Before what? 628 00:48:01,579 --> 00:48:04,015 And you are to answer me truthfully. 629 00:48:04,048 --> 00:48:05,316 - Of course. - On what? 630 00:48:05,350 --> 00:48:06,484 What's this urgency? 631 00:48:06,517 --> 00:48:08,253 Thomas Seymour. 632 00:48:09,454 --> 00:48:11,256 What about him? 633 00:48:11,289 --> 00:48:13,424 When did you last see him? 634 00:48:13,458 --> 00:48:15,026 Some time ago. 635 00:48:21,232 --> 00:48:23,201 - And was there intimacy? - Anthony! 636 00:48:23,234 --> 00:48:25,536 Don't waste my time, Kat. Was there intimacy? 637 00:48:25,570 --> 00:48:28,339 I suggest you revise your line of questioning, sir. 638 00:48:35,079 --> 00:48:39,250 Out! Out! 639 00:48:40,952 --> 00:48:42,620 - Out! 640 00:48:42,654 --> 00:48:45,523 He broke into the palace at Whitehall. 641 00:48:45,556 --> 00:48:48,459 It is suspected with the intent of kidnapping the king. 642 00:48:48,493 --> 00:48:49,527 For what purpose? 643 00:48:49,560 --> 00:48:51,229 That is what they want to ask you. 644 00:48:53,965 --> 00:48:56,634 Out. Out. 645 00:48:59,570 --> 00:49:01,072 Have your answer. 646 00:49:03,641 --> 00:49:06,177 - Princess Elizabeth. - Sir. 647 00:49:06,210 --> 00:49:07,445 I have a warrant for your arrest. 648 00:49:07,478 --> 00:49:09,213 - For the princess? - Both of you. 649 00:49:09,247 --> 00:49:10,548 On what charge, sir? 650 00:49:10,581 --> 00:49:13,384 Anthony--no, no! 651 00:49:16,020 --> 00:49:18,089 Step back. Step away from me. 652 00:49:19,724 --> 00:49:21,125 You can't treat me like this. 653 00:49:21,159 --> 00:49:24,295 I'm a--I'm... 654 00:49:24,329 --> 00:49:25,563 A what? 45261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.