All language subtitles for Becoming.Elizabeth.S01E01.Keep.Your.Knife.Bright.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:14,548 Ha! 2 00:00:16,283 --> 00:00:17,418 Yah! 3 00:00:19,720 --> 00:00:22,456 Whoa. Whoa, you. 4 00:00:29,697 --> 00:00:31,031 Take it. 5 00:01:09,703 --> 00:01:11,572 Let's go get the children, then. 6 00:01:14,608 --> 00:01:16,110 Is he dead? 7 00:01:34,628 --> 00:01:36,464 Open the gates! 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,418 Come on, Edward. 9 00:01:59,253 --> 00:02:01,355 - Where are we going, Uncle? - This way. 10 00:02:07,194 --> 00:02:08,429 Elizabeth. 11 00:02:12,500 --> 00:02:14,668 Elizabeth. 12 00:02:14,702 --> 00:02:16,804 You have to come now. 13 00:02:28,916 --> 00:02:30,518 What's happening? 14 00:02:30,551 --> 00:02:32,186 I don't know. 15 00:02:33,320 --> 00:02:34,421 Brother. 16 00:02:35,856 --> 00:02:37,558 Bar the door. 17 00:02:38,826 --> 00:02:40,528 Why did you bring us all here? 18 00:02:41,295 --> 00:02:42,596 What do you mean to do to us? 19 00:02:42,630 --> 00:02:44,298 Is this it? 20 00:02:44,331 --> 00:02:46,700 The king is dead. 21 00:02:48,536 --> 00:02:50,604 Long live the king. 22 00:04:01,275 --> 00:04:02,509 Thank you. 23 00:04:03,777 --> 00:04:05,679 - This way. - I know. 24 00:04:21,495 --> 00:04:23,530 Princess Elizabeth. 25 00:04:23,564 --> 00:04:24,898 My lady. 26 00:04:24,932 --> 00:04:26,867 - Lord Somerset, - Elizabeth, please. 27 00:04:26,900 --> 00:04:27,935 Edward. 28 00:04:27,968 --> 00:04:28,936 Forgive me, Princess. 29 00:04:28,969 --> 00:04:30,537 The king has an early start. 30 00:04:31,739 --> 00:04:33,874 There. You've said your goodbyes now. 31 00:04:33,907 --> 00:04:35,442 Where are you two going? 32 00:04:35,476 --> 00:04:37,411 Your Grace should get dressed. 33 00:04:37,444 --> 00:04:38,746 Where are you going, Edward? 34 00:04:38,779 --> 00:04:40,714 With his uncle, Your Grace. You can see this. 35 00:04:40,748 --> 00:04:41,982 Can a king not speak for himself? 36 00:04:42,016 --> 00:04:43,350 Your Majesty, your sister wishes for you 37 00:04:43,384 --> 00:04:44,752 to speak for yourself. 38 00:04:47,354 --> 00:04:48,389 I don't know where I'm going. 39 00:04:48,422 --> 00:04:49,523 Exactly why I was speaking for him. 40 00:04:49,556 --> 00:04:50,858 Excuse us, Your Grace. 41 00:04:50,891 --> 00:04:52,660 The king must take priority. 42 00:04:57,464 --> 00:04:59,833 Your Grace must be very cold. 43 00:04:59,867 --> 00:05:01,335 You should go inside. 44 00:05:02,536 --> 00:05:04,705 Wait for instructions, and have faith. 45 00:05:04,738 --> 00:05:06,473 In what, sir? 46 00:05:06,507 --> 00:05:08,008 - Come! 47 00:05:15,482 --> 00:05:16,817 Already the wheels are turning, 48 00:05:16,850 --> 00:05:19,319 and no one even takes breath to grieve. 49 00:05:19,353 --> 00:05:20,988 We grieve. 50 00:05:21,021 --> 00:05:23,457 His subjects for their king. 51 00:05:23,490 --> 00:05:26,093 His children for their father. 52 00:05:26,326 --> 00:05:29,530 The queen, she will be grieving. 53 00:05:43,410 --> 00:05:45,379 Who's he with? 54 00:05:45,412 --> 00:05:48,649 Catherine fucking Parr. 55 00:06:23,050 --> 00:06:24,485 Drink. 56 00:06:33,761 --> 00:06:36,430 So did the old king make you come like that? 57 00:06:36,463 --> 00:06:37,698 Hmm? 58 00:06:37,731 --> 00:06:39,133 He'd had enough practice. 59 00:06:41,034 --> 00:06:44,671 Did his servants have to prop him up for you? 60 00:06:44,705 --> 00:06:46,507 I have dreamt of this day. 61 00:06:46,540 --> 00:06:49,476 Why spoil it with talk of him? 62 00:06:49,510 --> 00:06:50,644 Hmm? 63 00:06:52,846 --> 00:06:55,082 They won't make us wait to marry, will they? 64 00:06:56,183 --> 00:06:58,719 I can't wait for you again, Thomas. 65 00:07:00,587 --> 00:07:01,922 There'd be no reason. 66 00:07:01,955 --> 00:07:05,058 Everyone would know there's no way I could be pregnant. 67 00:07:06,994 --> 00:07:09,863 Everyone saw the state of him. 68 00:07:09,897 --> 00:07:11,832 The servants could bear witness. 69 00:07:11,865 --> 00:07:14,501 Tell the world the king couldn't fuck his own wife? 70 00:07:15,769 --> 00:07:17,204 Do be sensible, my love. 71 00:07:25,512 --> 00:07:27,447 And I'll be damned if you go back to France 72 00:07:27,481 --> 00:07:29,683 or, worse, up to Scotland. 73 00:07:29,716 --> 00:07:32,686 Enough blood and money has been spent. 74 00:07:32,719 --> 00:07:33,987 I'll tell Edward. 75 00:07:34,021 --> 00:07:36,523 Mm, don't tell Edward anything. He's the new king. 76 00:07:36,557 --> 00:07:39,693 We mustn't make him feel pushed around. 77 00:07:39,726 --> 00:07:41,995 He is a child, 78 00:07:42,029 --> 00:07:44,097 and I am the only mother he has ever known. 79 00:07:44,131 --> 00:07:47,601 Who else would speak to him or for him but me? 80 00:07:47,634 --> 00:07:51,138 And you, you're his favourite uncle. 81 00:07:51,171 --> 00:07:53,740 It's not difficult. You've met my brother. 82 00:07:53,774 --> 00:07:55,209 We've sent for Elizabeth and Edward, 83 00:07:55,242 --> 00:07:57,044 so we're ahead of them all for now. 84 00:07:57,077 --> 00:08:00,080 - Mm. - We need to keep it that way. 85 00:08:00,113 --> 00:08:03,483 Where the Lord Dudley is. Where your brother is. 86 00:08:03,517 --> 00:08:06,720 Asleep... three rooms down from here. 87 00:08:06,753 --> 00:08:08,922 - I, um... 88 00:08:10,858 --> 00:08:12,993 Do you mean your brother, Sir Thomas? 89 00:08:13,026 --> 00:08:14,194 The Lord Somerset? 90 00:08:14,228 --> 00:08:17,130 - Listen in, why don't you? 91 00:08:17,164 --> 00:08:18,799 Yeah. 92 00:08:18,832 --> 00:08:21,802 Pull up a chair. Have some wine. 93 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Take your trousers off. 94 00:08:23,203 --> 00:08:25,272 Your brother left in the night, sir, 95 00:08:25,505 --> 00:08:27,908 to go to the new king. 96 00:08:31,812 --> 00:08:33,080 Oh, for fuck's sake. 97 00:08:47,060 --> 00:08:48,762 Don't let them see you doing that. 98 00:08:52,165 --> 00:08:54,735 You're not Edward anymore. You're not a boy anymore. 99 00:08:54,768 --> 00:08:56,770 You're the king of England. 100 00:08:56,803 --> 00:08:58,605 Do you think your father cried? 101 00:08:58,639 --> 00:08:59,640 No, sir. 102 00:08:59,673 --> 00:09:01,174 No, sir, he did not. 103 00:09:03,043 --> 00:09:04,311 We're to meet with the council. 104 00:09:04,544 --> 00:09:06,980 Your father's will assigned 16 of us to rule for you. 105 00:09:07,014 --> 00:09:08,282 Do you understand? 106 00:09:08,315 --> 00:09:09,283 - Y-yes. - Yes. 107 00:09:09,316 --> 00:09:11,551 Now, 16 is many voices. 108 00:09:11,585 --> 00:09:13,020 The court can be a forest of opinion. 109 00:09:13,053 --> 00:09:14,121 No clear path through it. 110 00:09:14,154 --> 00:09:16,189 Even your father could get lost. 111 00:09:16,924 --> 00:09:18,158 You saw how they swarmed around him, 112 00:09:18,191 --> 00:09:20,127 even as he was dying. 113 00:09:20,160 --> 00:09:21,995 Now he's gone. 114 00:09:22,796 --> 00:09:25,232 A great hole has opened up in the world. 115 00:09:25,265 --> 00:09:27,601 Men are going to be scrambling to fill it, 116 00:09:27,634 --> 00:09:28,902 but the more you let in, 117 00:09:28,936 --> 00:09:31,004 the more you leave yourself exposed. 118 00:09:32,205 --> 00:09:34,074 You need one voice. 119 00:09:35,175 --> 00:09:36,710 Are you listening, Edward? 120 00:09:36,743 --> 00:09:38,078 - Yes. - Yes? 121 00:09:38,111 --> 00:09:39,880 One voice. 122 00:09:39,913 --> 00:09:42,049 So permit me to be that voice. 123 00:09:43,150 --> 00:09:45,118 Your voice. 124 00:09:45,152 --> 00:09:47,587 The king's voice. 125 00:10:30,364 --> 00:10:31,898 "A most gracious lady," 126 00:10:31,932 --> 00:10:34,701 you said to me when you first met her. 127 00:10:34,735 --> 00:10:37,004 She takes you into her home. 128 00:10:37,037 --> 00:10:38,739 Queen Catherine. 129 00:10:39,639 --> 00:10:41,208 She's not queen anymore. 130 00:10:41,241 --> 00:10:43,810 A queen is made by marriage to a king. 131 00:10:43,844 --> 00:10:46,646 Whether he's dead or alive is not the issue. 132 00:10:47,814 --> 00:10:50,784 But I suppose I can excuse your perversity. 133 00:10:50,817 --> 00:10:52,686 Your father's death weighs on you. 134 00:10:52,719 --> 00:10:54,287 It's just the target that his death 135 00:10:54,321 --> 00:10:56,790 has placed on my back. 136 00:10:56,823 --> 00:10:58,725 My brother, my sister, and me. 137 00:11:01,361 --> 00:11:04,431 It's a great game of "keep or kill" to them all. 138 00:11:06,033 --> 00:11:08,402 I will not be killed. 139 00:11:08,435 --> 00:11:10,170 Why else do they bring me here? 140 00:11:10,203 --> 00:11:13,306 Washerwomen, not princesses, run their houses at your age. 141 00:11:13,340 --> 00:11:14,741 To act like age 142 00:11:14,775 --> 00:11:16,977 is any protection from the designs of men. 143 00:11:17,010 --> 00:11:19,446 Oh, the designs of men. 144 00:11:21,214 --> 00:11:22,749 Let me see you. 145 00:11:25,018 --> 00:11:27,954 You look thin, and you look sad. 146 00:11:29,956 --> 00:11:32,092 I am very grateful for your invitation for me 147 00:11:32,125 --> 00:11:33,960 to stay here at Chelsea with you. 148 00:11:35,862 --> 00:11:37,831 My loving mother. 149 00:11:37,864 --> 00:11:40,067 But I am not, am I? 150 00:11:40,100 --> 00:11:42,803 But I can be, as good as. 151 00:11:42,836 --> 00:11:45,172 So pay no attention to the designs of men. 152 00:11:45,205 --> 00:11:47,274 They forget them as quickly as they make them. 153 00:11:48,708 --> 00:11:51,745 My designs, however... 154 00:11:51,778 --> 00:11:53,280 these, you should worry about. 155 00:11:56,149 --> 00:11:57,918 What are they, may I ask? 156 00:11:59,086 --> 00:12:01,988 For you to live here 157 00:12:02,022 --> 00:12:03,890 and to be happy 158 00:12:03,924 --> 00:12:05,725 and to be safe. 159 00:12:07,227 --> 00:12:10,297 Your father and my husband may be dead, 160 00:12:10,330 --> 00:12:13,834 but he made his wishes for you and this country plain. 161 00:12:13,867 --> 00:12:15,068 And they will be followed 162 00:12:15,102 --> 00:12:17,370 as if they were writ by God himself. 163 00:12:20,107 --> 00:12:22,075 I mean, 16 is a lot. 164 00:12:22,109 --> 00:12:24,478 Is it even 16, though? Who knows what it says? 165 00:12:24,511 --> 00:12:26,813 Only my brother's got the bloody key. 166 00:12:26,847 --> 00:12:28,081 He's the only one who's read the will. 167 00:12:28,115 --> 00:12:30,150 I read the will. 168 00:12:30,183 --> 00:12:32,018 Oh, so we're now calling writing "reading," are we? 169 00:12:32,052 --> 00:12:34,387 Like I say, 16 is a lot. 170 00:12:34,421 --> 00:12:37,190 Poor boy, my poor nephew, 171 00:12:37,224 --> 00:12:39,893 16 people pulling at his strings. 172 00:12:39,926 --> 00:12:42,162 Your brother thinks there should be a Lord Protector. 173 00:12:42,195 --> 00:12:43,463 Someone to speak for the council, 174 00:12:43,497 --> 00:12:44,831 be the head of it. 175 00:12:44,865 --> 00:12:46,233 So only one man with the strings. 176 00:12:46,266 --> 00:12:48,168 Oh, yeah, ‘cos 16 people are gonna give up 177 00:12:48,201 --> 00:12:50,270 their say in the kingdom in deference to him. 178 00:12:50,303 --> 00:12:51,805 They already have. 179 00:12:54,875 --> 00:12:56,209 And you're happy playing bridesmaid to him, 180 00:12:56,243 --> 00:12:57,444 are you? 181 00:12:57,477 --> 00:12:58,545 Oh, I play it so well. 182 00:12:58,778 --> 00:13:00,080 You're here. 183 00:13:00,113 --> 00:13:03,016 I'm not the one who's been off on night-time excursions. 184 00:13:04,351 --> 00:13:05,986 Why didn't you send me? 185 00:13:06,019 --> 00:13:07,120 I'm fast on a horse. 186 00:13:07,154 --> 00:13:09,089 I've seen it many times, brother. 187 00:13:09,122 --> 00:13:11,358 Galloping away from the trouble you started. 188 00:13:12,459 --> 00:13:13,426 You're there. 189 00:13:21,368 --> 00:13:23,170 Oh, good. You haven't begun. 190 00:13:23,203 --> 00:13:25,138 Bar the door. 191 00:13:25,172 --> 00:13:26,806 What, no Henry? 192 00:13:26,840 --> 00:13:27,941 Uh-- 193 00:13:27,974 --> 00:13:29,976 No. 194 00:13:30,010 --> 00:13:31,912 No fucking Henry. 195 00:13:40,253 --> 00:13:43,190 My lords, now we are all assembled, 196 00:13:43,223 --> 00:13:47,394 the new king of England, His Majesty Edward VI, 197 00:13:47,427 --> 00:13:49,262 would like to say a few words. 198 00:13:59,239 --> 00:14:01,208 M-my lords. 199 00:14:02,242 --> 00:14:05,445 Thank you for your service to my father, King Henry VIII. 200 00:14:06,513 --> 00:14:09,549 I'm very grateful for the Lord Protector, 201 00:14:09,583 --> 00:14:11,384 my uncle, Lord Somerset. 202 00:14:11,418 --> 00:14:13,353 Lord Protector are we now? 203 00:14:13,386 --> 00:14:14,888 You heard the king. 204 00:14:14,921 --> 00:14:16,423 I did. I did indeed. I did indeed. 205 00:14:16,456 --> 00:14:20,293 But let me ask you, is your mother my mother, sir? 206 00:14:20,327 --> 00:14:21,394 Yes. 207 00:14:21,428 --> 00:14:23,563 And forgive me for asking, 208 00:14:23,597 --> 00:14:26,366 but as the elder brother, you'd know better than I. 209 00:14:27,567 --> 00:14:30,036 Our mother.... 210 00:14:30,070 --> 00:14:31,938 she isn't a whore, is she? 211 00:14:31,972 --> 00:14:33,506 Brother or not, hold your tongue. 212 00:14:33,540 --> 00:14:35,308 So I am your brother. You agree. 213 00:14:35,342 --> 00:14:39,112 For if you are my brother, we shared the same sister. 214 00:14:39,145 --> 00:14:41,381 Did we not? The good king's mother. 215 00:14:41,414 --> 00:14:42,616 Was she not? 216 00:14:42,649 --> 00:14:44,317 Making us both the king's uncles. 217 00:14:44,351 --> 00:14:45,352 Are we not? 218 00:14:46,653 --> 00:14:48,255 You are both my uncles. 219 00:14:48,288 --> 00:14:50,390 - Two. - Yes. 220 00:14:50,423 --> 00:14:52,592 So how come one Lord Protector? 221 00:15:03,136 --> 00:15:05,272 No one has anything to say? 222 00:15:06,172 --> 00:15:09,142 Every man in here for sale, are they? 223 00:15:12,545 --> 00:15:14,147 And I wasn't even asked to the market. 224 00:15:14,180 --> 00:15:16,583 Why don't you calm down, Thomas? 225 00:15:17,684 --> 00:15:18,952 Outside. 226 00:15:29,963 --> 00:15:30,964 Your Majesty. 227 00:15:42,108 --> 00:15:44,110 What the fuck is this, Thomas? 228 00:15:51,551 --> 00:15:53,386 La-la, la-la, la-la! 229 00:15:53,420 --> 00:15:56,423 God save the king! God save the king! 230 00:16:00,260 --> 00:16:02,962 - Come on! Da, da-da, da-da! - Shh! 231 00:16:02,996 --> 00:16:05,098 - God save the king! - Sir Thomas, please. 232 00:16:05,131 --> 00:16:06,566 God save the king. 233 00:16:07,701 --> 00:16:10,303 - God save the king. - Please, shh. 234 00:16:10,337 --> 00:16:13,039 - God save the king! - Thomas, please. 235 00:16:13,073 --> 00:16:15,275 Richard, sing it with me. 236 00:16:17,210 --> 00:16:19,346 Sir Thomas, please. 237 00:16:19,379 --> 00:16:20,647 Shh. 238 00:16:23,483 --> 00:16:25,385 It's the Princess Elizabeth. 239 00:16:28,388 --> 00:16:30,490 Sir Thomas Seymour. 240 00:16:30,523 --> 00:16:31,725 Do you remember me, Princess? 241 00:16:33,059 --> 00:16:34,994 Of course I remember you, sir. 242 00:16:36,096 --> 00:16:37,764 That's good. It's good to be... 243 00:16:37,997 --> 00:16:40,233 it's good to be memorable. 244 00:16:40,266 --> 00:16:41,701 You're my brother's uncle. 245 00:16:43,069 --> 00:16:47,240 Well, how disappointing, to be remembered for what I am 246 00:16:47,273 --> 00:16:51,077 rather than who I am. 247 00:16:51,111 --> 00:16:52,445 Status over personhood. 248 00:16:52,479 --> 00:16:55,382 Would you have remembered me if it was not for my status? 249 00:16:57,183 --> 00:17:00,353 You do yourself a disservice, Princess. 250 00:17:00,387 --> 00:17:02,322 Your face... 251 00:17:05,792 --> 00:17:07,394 ...I'd remember that. 252 00:17:08,661 --> 00:17:10,797 What do you think you're doing, 253 00:17:11,030 --> 00:17:12,799 barely dressed and out here? 254 00:17:14,401 --> 00:17:16,669 Oh. Sir Thomas. 255 00:17:18,538 --> 00:17:21,174 Good night. Good night. 256 00:17:21,207 --> 00:17:23,576 Good night, Elizabeth. 257 00:17:25,378 --> 00:17:29,416 Glory to you, Princess Elizabeth! 258 00:17:29,449 --> 00:17:31,351 For goodness' sake, sir! 259 00:17:32,752 --> 00:17:36,256 I've, um... I've come as a messenger for the king. 260 00:17:37,690 --> 00:17:39,159 Downstairs. 261 00:17:42,729 --> 00:17:44,164 Good night. 262 00:17:48,468 --> 00:17:51,304 We must show some level of decorum, 263 00:17:51,337 --> 00:17:53,573 for he clearly knows none, 264 00:17:53,606 --> 00:17:56,209 turning up to a lady's house in that state 265 00:17:56,242 --> 00:17:58,244 in the middle of the night. 266 00:17:59,579 --> 00:18:01,514 The boy is the king, 267 00:18:01,548 --> 00:18:03,316 and my brother... 268 00:18:03,349 --> 00:18:06,419 ...my brother is in charge. 269 00:18:06,453 --> 00:18:07,821 Leave us. 270 00:18:07,854 --> 00:18:09,489 What devil down there 271 00:18:09,522 --> 00:18:11,458 is playing finger puppets with us all? 272 00:18:19,232 --> 00:18:21,601 My brother is the Lord Protector. 273 00:18:25,472 --> 00:18:28,208 He runs the council. Uh, he is the council. 274 00:18:29,375 --> 00:18:32,412 He is in, and we are out. 275 00:18:35,882 --> 00:18:39,819 Your brother might have his pawn in the game, 276 00:18:39,853 --> 00:18:41,287 but I have mine. 277 00:18:44,724 --> 00:18:46,259 You just met her. 278 00:19:06,145 --> 00:19:08,414 - Mm-mm. - You're drunk. 279 00:20:04,604 --> 00:20:06,606 You're still here? 280 00:20:11,611 --> 00:20:12,812 Yeah. 281 00:20:12,845 --> 00:20:16,616 Yeah, I'm... I am still here. 282 00:20:18,418 --> 00:20:20,920 - Full of regret. 283 00:20:20,954 --> 00:20:23,489 And shame. 284 00:20:23,523 --> 00:20:25,592 And wine. 285 00:20:27,894 --> 00:20:30,396 So have your tutors assigned me 286 00:20:30,430 --> 00:20:33,466 as something for you to study? 287 00:20:34,601 --> 00:20:35,802 Huh? 288 00:20:36,970 --> 00:20:39,305 What lesson am I? 289 00:20:43,743 --> 00:20:46,346 Sir Thomas, you have awoken. 290 00:20:46,379 --> 00:20:47,580 Mm. 291 00:20:47,614 --> 00:20:50,783 Have you apologized to my poor Elizabeth here? 292 00:20:50,817 --> 00:20:52,919 As if she needs to see a man of the council 293 00:20:52,952 --> 00:20:56,356 make such an utter disgrace of himself. 294 00:20:56,389 --> 00:20:57,957 Today of all days. 295 00:20:57,991 --> 00:20:59,425 She will think her brother is governed 296 00:20:59,459 --> 00:21:01,527 by the feckless and the witless. 297 00:21:01,561 --> 00:21:04,931 Well... that very well may be true. 298 00:21:07,900 --> 00:21:09,302 Ooh. 299 00:21:10,737 --> 00:21:13,306 F... 300 00:21:13,339 --> 00:21:14,974 Oh, my God. 301 00:21:15,008 --> 00:21:16,609 Don't. 302 00:21:17,677 --> 00:21:18,678 Don't you dare. 303 00:21:20,413 --> 00:21:21,914 Oh. 304 00:21:21,948 --> 00:21:23,349 Oh! 305 00:21:32,325 --> 00:21:33,459 Ugh. 306 00:21:34,560 --> 00:21:35,928 We'll find you a bucket of water 307 00:21:35,962 --> 00:21:38,598 for you to dunk your head in, sober you up. 308 00:21:40,066 --> 00:21:42,001 You know what? That actually... 309 00:21:42,035 --> 00:21:43,936 sounds quite marvellous right now. 310 00:21:43,970 --> 00:21:45,705 Are you done? 311 00:21:48,841 --> 00:21:53,579 Please stop flirting so outrageously with Elizabeth. 312 00:21:59,686 --> 00:22:02,388 After the coronation, your brother, I hear, 313 00:22:02,422 --> 00:22:04,490 is to go to Scotland again. 314 00:22:04,524 --> 00:22:05,625 Ah. 315 00:22:05,658 --> 00:22:07,794 Any excuse for a fight, that man. 316 00:22:09,896 --> 00:22:13,566 So.. the boy king will be alone. 317 00:22:14,434 --> 00:22:17,503 I think your brother's had his ear long enough, don't you? 318 00:22:18,371 --> 00:22:19,739 You're offering me the king's ear, are you? 319 00:22:19,772 --> 00:22:22,108 Actually, I'd like to offer you the queen's hand. 320 00:22:23,943 --> 00:22:26,679 If you'd like it... 321 00:22:26,713 --> 00:22:27,847 after all this time. 322 00:22:29,615 --> 00:22:31,818 And my brother's going away, you say? 323 00:22:34,120 --> 00:22:35,455 Hmm. 324 00:22:36,889 --> 00:22:38,791 Well... 325 00:22:41,728 --> 00:22:43,596 ...best marry you while I have the chance, then. 326 00:22:44,864 --> 00:22:46,899 Sir Thomas. 327 00:22:49,936 --> 00:22:51,437 F-farewell. 328 00:23:18,397 --> 00:23:19,665 They say it's a good likeness. 329 00:23:20,867 --> 00:23:23,102 I think she's quite beautiful. 330 00:23:23,136 --> 00:23:24,470 She's five. 331 00:23:24,504 --> 00:23:27,440 It was your father's wish, as you know. 332 00:23:27,473 --> 00:23:28,674 I was just a prince when this 333 00:23:28,708 --> 00:23:30,743 Mary, Queen of Scots, arrangement was made. 334 00:23:30,777 --> 00:23:32,445 And I shouldn't have to send an army 335 00:23:32,478 --> 00:23:33,746 to fetch a wife for myself, 336 00:23:33,780 --> 00:23:35,815 especially one that's five years old! 337 00:23:35,848 --> 00:23:37,083 Especially one that's Scottish. 338 00:23:37,116 --> 00:23:38,618 We have a long day ahead of us, sir. 339 00:23:38,651 --> 00:23:40,586 Perhaps we wait until the crown is on your head 340 00:23:40,620 --> 00:23:41,988 before we change the king's wishes. 341 00:23:42,021 --> 00:23:43,990 I am the fucking king! 342 00:23:52,765 --> 00:23:54,467 We can't afford a war anyway. 343 00:23:54,500 --> 00:23:56,969 It's a prosaic worry, Your Majesty, is it not? 344 00:24:02,141 --> 00:24:03,476 Very well. 345 00:24:04,610 --> 00:24:06,179 But if you lose, 346 00:24:06,212 --> 00:24:08,181 there will be serious consequences. 347 00:24:08,214 --> 00:24:09,882 If I lose, I'll be dead. 348 00:24:11,083 --> 00:24:13,019 Will that be consequence enough for you? 349 00:24:22,528 --> 00:24:23,996 "Prosaic worry"? 350 00:24:24,030 --> 00:24:26,165 You're the most prosaic man I've ever met. 351 00:24:27,767 --> 00:24:29,635 But if the boy doesn't want-- 352 00:24:29,669 --> 00:24:30,837 The king. 353 00:24:30,870 --> 00:24:33,005 If neither the king nor Scotland wa-- 354 00:24:33,039 --> 00:24:35,174 Scotland wants the girl married off to France. 355 00:24:36,142 --> 00:24:38,110 A Scottish-French alliance leaving us pincered 356 00:24:38,144 --> 00:24:39,879 between the stupid and the godless? 357 00:24:39,912 --> 00:24:41,247 No. 358 00:24:41,480 --> 00:24:43,482 Scotland brought to heel. 359 00:24:43,516 --> 00:24:45,751 The king married. England strong. 360 00:24:47,086 --> 00:24:50,022 No one will see us as a country governed by a child then. 361 00:24:53,125 --> 00:24:54,961 Whoa! 362 00:25:01,133 --> 00:25:03,069 - Ooh. 363 00:25:15,648 --> 00:25:16,983 Who will Spain acknowledge 364 00:25:17,016 --> 00:25:18,718 as the new ruler of England? 365 00:25:18,751 --> 00:25:20,620 Ambassador. 366 00:25:20,653 --> 00:25:22,822 A man of no true standing, 367 00:25:22,855 --> 00:25:25,224 the Lord Protector, 368 00:25:25,258 --> 00:25:27,860 or the child in need of his protection? 369 00:25:27,894 --> 00:25:29,595 If you, Princess Mary, 370 00:25:29,629 --> 00:25:31,898 as the daughter of Queen Catherine of Aragon, 371 00:25:31,931 --> 00:25:33,666 think this best for your country, 372 00:25:33,699 --> 00:25:36,302 Spain would be guided by that. 373 00:25:36,535 --> 00:25:38,037 If you think it not, 374 00:25:38,070 --> 00:25:40,239 Spain will be guided by that also. 375 00:25:43,776 --> 00:25:45,878 Jane, stand close to the king. 376 00:25:48,114 --> 00:25:51,183 Ooh! 377 00:25:51,217 --> 00:25:54,186 Yay! 378 00:25:57,223 --> 00:25:58,991 My brother is king. 379 00:25:59,025 --> 00:26:00,993 Your and my opinions, Ambassador, 380 00:26:01,027 --> 00:26:04,897 are best kept to ourselves, for they are of no worth. 381 00:26:09,268 --> 00:26:10,836 Princess. 382 00:27:08,861 --> 00:27:10,262 Oh. 383 00:27:11,731 --> 00:27:13,132 I'm sorry. Sorry, Your Grace. 384 00:27:13,966 --> 00:27:15,868 I shouldn't be in here. 385 00:27:15,901 --> 00:27:18,270 I'm sure I shouldn't be either. 386 00:27:18,304 --> 00:27:19,972 You outrank me. 387 00:27:20,006 --> 00:27:22,241 I don't believe I outrank anyone, really. 388 00:27:24,276 --> 00:27:26,746 I mean, surely those of rank... 389 00:27:26,779 --> 00:27:28,347 have some power. 390 00:27:28,381 --> 00:27:30,082 Ah. 391 00:27:30,116 --> 00:27:32,251 You up here craving power, Princess? 392 00:27:32,284 --> 00:27:33,386 We'll have to keep an eye on you. 393 00:27:33,419 --> 00:27:35,855 No. I just... 394 00:27:38,090 --> 00:27:41,127 ...like to be able to make decisions in my life. 395 00:27:41,160 --> 00:27:42,661 Ah. 396 00:27:44,263 --> 00:27:48,334 Ah, well, I'm quite sick of decisions, myself. 397 00:27:49,402 --> 00:27:51,370 Quite overwhelmed by them. 398 00:27:51,404 --> 00:27:55,708 Your father died, and every door has just been flung open. 399 00:27:56,409 --> 00:27:59,111 How the hell am I meant to know which one to walk through? 400 00:27:59,145 --> 00:28:00,446 There's death behind a lot of them. 401 00:28:00,679 --> 00:28:03,916 There's death behind all of them, sir. 402 00:28:03,949 --> 00:28:05,384 Eventually. 403 00:28:17,229 --> 00:28:18,798 I'm sorry. 404 00:28:19,465 --> 00:28:22,134 What on earth are you sorry for? 405 00:28:22,168 --> 00:28:23,235 The king is dead. 406 00:28:25,771 --> 00:28:28,307 No. No, no. 407 00:28:28,340 --> 00:28:31,343 No, he's not. That's the thing with kings. 408 00:28:33,145 --> 00:28:35,481 The old one breathes life into the new. 409 00:28:36,415 --> 00:28:38,918 And is then forgotten. 410 00:28:38,951 --> 00:28:41,053 I don't believe any of us are gonna forget your father. 411 00:28:43,923 --> 00:28:45,991 Yeah. 412 00:28:46,025 --> 00:28:49,395 Clapped me round the face as if I were a schoolboy. 413 00:28:51,363 --> 00:28:53,065 And he had all those rings. 414 00:28:54,967 --> 00:28:56,869 Even my face could not forget your father. 415 00:29:00,940 --> 00:29:02,374 Memories. 416 00:29:02,408 --> 00:29:03,943 Memories keep a man alive. 417 00:29:05,478 --> 00:29:09,315 I've... got so few of him, though. 418 00:29:11,350 --> 00:29:15,254 Every lord and lady out there knew him better than me. 419 00:29:15,287 --> 00:29:16,989 Every servant too. 420 00:29:24,997 --> 00:29:28,868 His children stand knowing least about him. 421 00:29:30,035 --> 00:29:31,904 I believe that true of all children. 422 00:29:33,439 --> 00:29:35,541 You learn... 423 00:29:35,774 --> 00:29:37,243 much more about your parents after they're dead 424 00:29:37,276 --> 00:29:40,012 than you ever did when they were alive. 425 00:29:41,480 --> 00:29:45,217 And as for kings, ah, Lord, 426 00:29:45,251 --> 00:29:47,219 now we only know the truth of kings in 100 years 427 00:29:47,253 --> 00:29:49,555 when their actions' consequence... 428 00:29:49,788 --> 00:29:51,123 can truly be seen. 429 00:29:53,792 --> 00:29:56,495 You cannot sob for not knowing your father, 430 00:29:56,529 --> 00:29:58,497 because none of us do yet. 431 00:30:05,871 --> 00:30:09,475 So what... had you done to deserve a clap in the face? 432 00:30:09,508 --> 00:30:11,577 So no question whether it was deserved, then? 433 00:30:13,245 --> 00:30:14,880 I venture a guess. 434 00:30:16,415 --> 00:30:18,384 I had ideas of marrying people I should not, 435 00:30:18,417 --> 00:30:20,920 and I was sent away for it. 436 00:30:22,087 --> 00:30:23,956 You remain unmarried, sir. 437 00:30:24,957 --> 00:30:26,192 Uh... 438 00:30:26,225 --> 00:30:27,927 it's another one of those doors. 439 00:30:29,995 --> 00:30:31,897 I listen at the keyhole. 440 00:30:33,232 --> 00:30:34,400 Huh. 441 00:30:34,433 --> 00:30:37,236 Is that the sound of peaceful breathing, 442 00:30:37,269 --> 00:30:40,406 or is that the sound of a lion... 443 00:30:40,439 --> 00:30:42,374 - - ...waiting to gobble me up? 444 00:31:24,216 --> 00:31:25,551 This is beautiful. 445 00:31:27,119 --> 00:31:30,389 I remember the book you made for the late king's birthday. 446 00:31:30,422 --> 00:31:33,525 Not a word out of place. Not a correction. 447 00:31:34,326 --> 00:31:36,562 It was close to his heart. 448 00:31:36,595 --> 00:31:38,897 She took great pains with that. 449 00:31:41,667 --> 00:31:43,269 Did he have it with him when he died? 450 00:31:43,302 --> 00:31:45,437 I was not with the king when he died. 451 00:31:45,471 --> 00:31:47,906 It was the Lord Somerset. 452 00:31:49,608 --> 00:31:52,144 I wouldn't be surprised if it was, though. 453 00:31:54,947 --> 00:31:56,382 Golden child. 454 00:31:59,118 --> 00:32:00,519 Speaking of the Lord Somerset, 455 00:32:00,552 --> 00:32:03,322 my lady, are we to see any more of his brother, the admiral? 456 00:32:03,355 --> 00:32:05,391 The admiral? 457 00:32:05,424 --> 00:32:06,659 I hear that is Sir Thomas Seymour's 458 00:32:06,692 --> 00:32:09,495 new position-- lord high admiral. 459 00:32:11,697 --> 00:32:13,365 Did they not tell you? 460 00:32:13,399 --> 00:32:15,234 There've been a great number of movements at court. 461 00:32:15,267 --> 00:32:16,602 It takes a while to adjust to them, 462 00:32:16,635 --> 00:32:20,005 but now I suppose, yes, 463 00:32:20,039 --> 00:32:21,507 your brother Edward did tell me 464 00:32:21,540 --> 00:32:23,609 that Sir Thomas was now the admiral. 465 00:32:39,591 --> 00:32:40,693 - Good luck. - Come! 466 00:32:45,664 --> 00:32:47,366 The admiral. 467 00:32:48,500 --> 00:32:51,637 He is a handsome man, I will admit. 468 00:32:51,670 --> 00:32:53,639 You have a husband. 469 00:32:53,672 --> 00:32:55,307 And eyes too. 470 00:32:55,341 --> 00:32:57,109 Do you think my lady Catherine thought 471 00:32:57,142 --> 00:32:58,277 I asked about Sir Thomas 472 00:32:58,310 --> 00:33:00,079 because I wanted to know more of him? 473 00:33:00,112 --> 00:33:02,715 Know more. Discuss more. 474 00:33:03,716 --> 00:33:05,250 See more. 475 00:33:06,985 --> 00:33:09,021 I only wanted to know more of court. 476 00:33:12,591 --> 00:33:14,393 I'm still in mourning, 477 00:33:14,426 --> 00:33:16,328 and you'd now have me gossip with you like a fishwife, 478 00:33:16,362 --> 00:33:19,631 talking of men like a common... 479 00:33:19,665 --> 00:33:21,100 whore? 480 00:33:23,669 --> 00:33:26,372 What would people think? What would she think? 481 00:33:26,405 --> 00:33:28,540 I would hope she would not think 482 00:33:28,574 --> 00:33:31,410 either of us whores, Princess. 483 00:33:31,443 --> 00:33:33,212 Not you, obviously. 484 00:33:34,012 --> 00:33:35,481 I carry the sins of my mother. 485 00:33:35,514 --> 00:33:37,116 People think it of me. 486 00:33:37,149 --> 00:33:38,350 Your mother may be Anne Boleyn, 487 00:33:38,384 --> 00:33:40,753 but no one thinks any such thing. 488 00:33:42,354 --> 00:33:44,356 I never dreamt you'd have such 489 00:33:44,390 --> 00:33:47,559 new and sudden-found... 490 00:33:47,593 --> 00:33:49,194 maturity. 491 00:33:50,129 --> 00:33:53,031 Sir Thomas is a fine man. He's my brother's uncle. 492 00:33:53,065 --> 00:33:55,033 His brother is the Lord Protector. 493 00:33:56,402 --> 00:33:59,071 There could be no reason the council would object. 494 00:34:00,305 --> 00:34:01,473 I cannot marry a foreigner, 495 00:34:01,507 --> 00:34:03,809 not when I'm so near in line for the throne. 496 00:34:04,042 --> 00:34:06,145 Marry? 497 00:34:06,178 --> 00:34:07,713 Sir Thomas Seymour? 498 00:34:09,148 --> 00:34:13,085 If the Lord Protector returns from Scotland, 499 00:34:13,118 --> 00:34:15,220 you should raise the idea to Lady Catherine. 500 00:34:26,398 --> 00:34:27,566 You have no permission. 501 00:34:27,599 --> 00:34:29,601 We ask permission. It won't be given. 502 00:34:29,635 --> 00:34:31,570 We have to force their hand. 503 00:34:31,603 --> 00:34:33,605 - If you wait-- - Wait? 504 00:34:33,639 --> 00:34:36,775 To be sold off again to the highest bidder? 505 00:34:36,809 --> 00:34:40,579 How do you think I ended up in the king's bed to start with? 506 00:34:40,612 --> 00:34:43,348 Peasants have more ownership over their futures than I do. 507 00:34:43,382 --> 00:34:46,351 I beg the freedoms of a peasant. 508 00:34:46,385 --> 00:34:47,453 The Lord Protector will-- 509 00:34:47,486 --> 00:34:49,188 The Lord Protector isn't here. 510 00:34:50,456 --> 00:34:51,423 But when he is? 511 00:34:51,457 --> 00:34:54,626 If he ever is again. 512 00:34:56,328 --> 00:34:58,230 He is at war. 513 00:35:04,336 --> 00:35:07,806 But if I can't beg it... 514 00:35:07,840 --> 00:35:09,475 I will buy it. 515 00:35:12,444 --> 00:35:13,846 For the poor box. 516 00:35:23,288 --> 00:35:25,157 What will you tell your brother? 517 00:35:27,359 --> 00:35:31,230 I'll say, "Brother... 518 00:35:31,263 --> 00:35:32,731 you don't rule me anymore." 519 00:35:34,666 --> 00:35:37,302 And what will you tell Elizabeth? 520 00:35:37,336 --> 00:35:40,472 That no woman with any wit should allow herself 521 00:35:40,506 --> 00:35:44,376 to become a piece for barter in other people's games. 522 00:35:47,412 --> 00:35:48,780 Hey. 523 00:35:48,814 --> 00:35:51,183 Hey, now. Wait one minute. 524 00:35:55,320 --> 00:35:57,189 And the king? 525 00:35:57,222 --> 00:36:00,526 We will tell the king when the time is right. 526 00:36:00,559 --> 00:36:03,729 And what will they do? Execute us? 527 00:36:03,762 --> 00:36:04,763 We're family. 528 00:36:05,898 --> 00:36:08,634 That's never stopped that family before. 529 00:36:14,673 --> 00:36:16,708 We are gathered together in the presence of God 530 00:36:16,742 --> 00:36:18,944 and his angels and all the saints 531 00:36:19,177 --> 00:36:20,479 before the church 532 00:36:20,512 --> 00:36:24,249 to join together two bodies, which is to say... 533 00:36:36,528 --> 00:36:37,863 They may yet give us the girl. 534 00:36:37,896 --> 00:36:40,399 Consent to the marriage. 535 00:36:40,432 --> 00:36:42,534 You might not get to kill anyone today. 536 00:36:42,568 --> 00:36:44,836 Go on, Pedro. Break his heart. They surrendering? 537 00:36:44,870 --> 00:36:46,271 No. 538 00:36:46,305 --> 00:36:47,906 They've asked for this to be settled by you. 539 00:36:47,940 --> 00:36:49,441 - Single combat. 540 00:36:49,474 --> 00:36:50,676 They think I've come all this way 541 00:36:50,709 --> 00:36:52,945 with 16,000 men for that? 542 00:36:52,978 --> 00:36:54,980 - Must think I'm mad. - I'm gonna get a drink. 543 00:36:55,213 --> 00:36:57,783 Looks like I might need it if we're catching queens today. 544 00:36:57,816 --> 00:36:59,618 As ever, you are taking war much more calmly 545 00:36:59,651 --> 00:37:02,287 than the rest of you English, if I may say so. 546 00:37:02,321 --> 00:37:03,755 As ever. 547 00:37:03,789 --> 00:37:05,424 You seem quite calm yourself. 548 00:37:05,457 --> 00:37:06,658 I'm not English. 549 00:37:07,759 --> 00:37:10,762 I've been trapped in court like a fly under a glass. 550 00:37:10,796 --> 00:37:13,398 Playing schoolmaster and nursemaid to the greedy, 551 00:37:13,432 --> 00:37:15,567 the feckless, and the stupid. 552 00:37:15,601 --> 00:37:17,536 If only problems at home were as easily solved 553 00:37:17,569 --> 00:37:18,837 as they are here-- 554 00:37:18,870 --> 00:37:21,440 with a sword and some strength of character. 555 00:37:23,308 --> 00:37:25,310 I'm glad to see you on this side, my friend. 556 00:37:25,344 --> 00:37:26,545 I dread the day when my enemies 557 00:37:26,578 --> 00:37:27,813 have managed to pay for your sword. 558 00:37:27,846 --> 00:37:29,314 So do I. 559 00:37:29,348 --> 00:37:32,250 Not because I like you, sir, 560 00:37:32,284 --> 00:37:34,453 but because it will mean you have forgotten my worth. 561 00:37:35,587 --> 00:37:36,888 Or that you have. 562 00:37:53,805 --> 00:37:56,742 - Princess. 563 00:37:56,775 --> 00:37:59,311 Lady Catherine. Lady Kat. 564 00:38:01,480 --> 00:38:03,281 Have you come to collect those papers? 565 00:38:05,651 --> 00:38:07,819 Yes. Yes, of course. 566 00:38:13,625 --> 00:38:15,761 If my brother survives Scotland-- 567 00:38:15,794 --> 00:38:17,429 We pray every night that he does. 568 00:38:17,462 --> 00:38:19,464 Of course, but if he does, 569 00:38:19,498 --> 00:38:21,299 I think we should have a tournament 570 00:38:21,333 --> 00:38:24,736 or... some games or some such. 571 00:38:24,770 --> 00:38:27,406 I'd like to prove my worth to you, Princess. 572 00:38:27,439 --> 00:38:28,874 To me, sir? 573 00:38:28,907 --> 00:38:31,410 You would find me the best man, I promise you. 574 00:38:31,443 --> 00:38:34,713 Best man in the field, in the stands, 575 00:38:34,746 --> 00:38:36,782 anywhere about, saving His Majesty the king. 576 00:38:36,815 --> 00:38:39,685 My lord thinks a great deal of himself today. 577 00:38:41,653 --> 00:38:43,755 I'm the best for aim. 578 00:38:43,789 --> 00:38:45,891 I'm the best for riding. 579 00:38:45,924 --> 00:38:48,060 I'm the best for strength. 580 00:38:48,093 --> 00:38:49,961 For courage. 581 00:38:49,995 --> 00:38:53,665 My horse, he is greatly impressed with me. 582 00:38:53,699 --> 00:38:55,000 He told me so. 583 00:38:55,033 --> 00:38:57,502 Perhaps not the best for riding. 584 00:38:59,838 --> 00:39:01,540 For the rest, I'm sure. 585 00:39:02,374 --> 00:39:04,509 Lady Elizabeth is quite the rider. 586 00:39:05,811 --> 00:39:08,080 Huh. Well, then... 587 00:39:08,113 --> 00:39:11,983 I bow to the princess' superior knowledge. 588 00:39:12,017 --> 00:39:14,986 Perhaps you would permit me to ride with you one day. 589 00:39:15,020 --> 00:39:15,987 I'd be your student. 590 00:39:16,021 --> 00:39:17,756 Come, sir. She is at practice. 591 00:39:17,789 --> 00:39:19,357 Let's let her alone. 592 00:39:19,391 --> 00:39:21,526 Your mother is so strict. 593 00:39:22,561 --> 00:39:24,896 And loving. But mostly strict. 594 00:39:25,997 --> 00:39:27,466 Kat. 595 00:39:27,499 --> 00:39:28,767 We shall ride together, sir. 596 00:39:31,403 --> 00:39:32,671 A promise is made. 597 00:39:39,511 --> 00:39:43,014 I thought you were being fanciful talking of marriage, 598 00:39:43,048 --> 00:39:44,716 but goodness. 599 00:39:44,750 --> 00:39:47,586 I will never question your judgment again. 600 00:39:47,619 --> 00:39:49,721 You saw what I had not. 601 00:39:51,123 --> 00:39:52,457 You think he likes me? 602 00:39:52,491 --> 00:39:53,992 Likes? 603 00:39:54,025 --> 00:39:57,929 He comes to Chelsea in the middle of the day, alone, 604 00:39:57,963 --> 00:39:59,664 to make chatter with you. 605 00:39:59,698 --> 00:40:02,868 Unspeakably bold and inappropriate. 606 00:40:02,901 --> 00:40:04,569 And bold. Bold as anything. 607 00:40:04,603 --> 00:40:06,972 - He is bold. - So are you. 608 00:40:07,005 --> 00:40:09,975 Lord, you deserve each other. That's for sure. 609 00:40:10,008 --> 00:40:12,644 A pair of bold, stubborn-minded cats. 610 00:40:12,677 --> 00:40:14,513 No. No. 611 00:40:14,546 --> 00:40:16,782 Even if you fool Kat-- which is easily done-- 612 00:40:16,815 --> 00:40:18,817 and Elizabeth, there are still others that see. 613 00:40:18,850 --> 00:40:21,019 We must be the ones that tell the king. 614 00:40:21,052 --> 00:40:22,754 Our news cannot reach him from others 615 00:40:22,788 --> 00:40:24,156 that will poison his mind. 616 00:40:24,189 --> 00:40:26,057 The sex lives of the court 617 00:40:26,091 --> 00:40:27,993 aren't regularly recounted to the child. 618 00:40:28,026 --> 00:40:31,129 This is not court gossip. I am not your mistress. 619 00:40:32,898 --> 00:40:34,432 I am not. 620 00:40:34,466 --> 00:40:36,067 I know. 621 00:40:36,101 --> 00:40:38,537 And the way you behave with Elizabeth-- 622 00:40:38,570 --> 00:40:39,704 Oh, come, now. 623 00:40:39,738 --> 00:40:41,540 I care for her. 624 00:40:41,573 --> 00:40:44,609 She is not another amusement for you, and nor am I. 625 00:40:46,611 --> 00:40:47,946 Catherine. 626 00:40:57,823 --> 00:40:59,591 Cut them down! 627 00:41:51,576 --> 00:41:52,844 - You're alive. 628 00:41:52,878 --> 00:41:53,945 Congratulations. 629 00:41:53,979 --> 00:41:56,147 Well, so is your brother. Hey, tell me. 630 00:41:56,181 --> 00:41:58,250 Have you really been as foolish as I hear you've been? 631 00:41:58,283 --> 00:42:00,018 With Catherine bloody Parr? 632 00:42:00,051 --> 00:42:02,754 Lord Dudley, I feel you should be scrubbing shirts 633 00:42:02,787 --> 00:42:04,923 in a river somewhere with the other washerwomen. 634 00:42:06,758 --> 00:42:08,660 You consider me a valuable piece in this game, 635 00:42:08,693 --> 00:42:09,961 whether you admit it or not. 636 00:42:09,995 --> 00:42:11,096 Now, my position is-- 637 00:42:11,129 --> 00:42:12,864 Uh, never mind your position, Thomas. 638 00:42:12,898 --> 00:42:15,567 You'll be lucky to keep your head. 639 00:42:15,600 --> 00:42:17,202 Thomas! 640 00:42:17,235 --> 00:42:20,305 Thomas, my wife is cousin to the king. 641 00:42:20,538 --> 00:42:22,073 My daughter is in line for the throne, 642 00:42:22,107 --> 00:42:24,542 and your brother isn't even here. 643 00:42:24,576 --> 00:42:26,111 So why are me and my family 644 00:42:26,144 --> 00:42:29,047 still relegated to the back of the fucking hall? 645 00:42:31,983 --> 00:42:33,151 Come on. 646 00:42:50,101 --> 00:42:54,739 Six thousand Scottish dead and only 200 English. 647 00:42:57,776 --> 00:43:01,346 The new Josiah, Edward VI. 648 00:43:02,914 --> 00:43:06,584 The new Josiah, Edward VI! 649 00:43:18,697 --> 00:43:22,734 Uncle, I don't see why I have to marry this girl. 650 00:43:22,767 --> 00:43:26,871 If we have her here, that not enough? 651 00:43:27,739 --> 00:43:29,774 Well, you have to marry someone. 652 00:43:29,808 --> 00:43:31,343 Is no one to marry for love? 653 00:43:32,978 --> 00:43:34,946 Who do you love? 654 00:43:34,980 --> 00:43:35,981 Don't love anyone. 655 00:43:37,182 --> 00:43:40,151 - I just... - Jane Grey, eh? 656 00:43:46,191 --> 00:43:48,760 I-I barely know her. 657 00:43:50,128 --> 00:43:51,963 She played cards with me when I was a boy. 658 00:43:53,064 --> 00:43:55,300 And if anybody should be getting married, 659 00:43:55,333 --> 00:43:56,668 it's my sisters. 660 00:43:56,701 --> 00:43:59,637 Mary's far too bold. 661 00:43:59,671 --> 00:44:00,972 She needs a strong hand 662 00:44:01,006 --> 00:44:02,407 to bring her round to the true faith. 663 00:44:03,742 --> 00:44:05,744 Good luck to the man up to that task. 664 00:44:07,178 --> 00:44:08,313 Are you not? 665 00:44:15,286 --> 00:44:16,721 Princess Elizabeth, 666 00:44:16,755 --> 00:44:19,224 put your eyes back inside your head. 667 00:44:22,861 --> 00:44:24,829 Do you know what rooms like this become for women? 668 00:44:26,331 --> 00:44:29,701 Cattle sales, as owners barter over our value. 669 00:44:32,103 --> 00:44:33,872 Well, I have no owner. 670 00:44:33,905 --> 00:44:36,074 So you sell yourself? 671 00:44:42,180 --> 00:44:43,748 Let's speak to him. 672 00:44:43,782 --> 00:44:45,183 We were waiting for the right moment, 673 00:44:45,216 --> 00:44:46,351 and that moment has come. 674 00:44:46,384 --> 00:44:48,253 Your brother is returning as we speak. 675 00:44:48,286 --> 00:44:50,055 It's treason, what we've done. 676 00:44:51,456 --> 00:44:53,825 But it is done, Thomas. 677 00:44:53,858 --> 00:44:56,161 Yeah, well, 678 00:44:56,194 --> 00:44:58,797 no one knows about it. 679 00:44:58,830 --> 00:45:00,231 God knows. 680 00:45:02,167 --> 00:45:04,969 Your Grace, can we talk? Come with me. 681 00:45:05,003 --> 00:45:06,071 Have you heard from your brother 682 00:45:06,104 --> 00:45:08,473 the Lord Protector, sir, 683 00:45:08,706 --> 00:45:10,408 how he fared at the battle? 684 00:45:12,844 --> 00:45:14,145 Come. 685 00:45:14,179 --> 00:45:15,980 You must speak with your brother, Princess. 686 00:45:21,286 --> 00:45:22,454 Come. 687 00:45:31,329 --> 00:45:34,499 Sister... they're married! 688 00:46:19,344 --> 00:46:21,379 Well... 689 00:46:21,412 --> 00:46:23,148 these are the warmest fraternal congratulations 690 00:46:23,181 --> 00:46:24,315 I've ever witnessed. 691 00:46:25,350 --> 00:46:28,153 Heavens, I knew that you loved me, sir, 692 00:46:28,186 --> 00:46:30,088 but to see you take such joy in my marriage. 693 00:46:30,121 --> 00:46:33,091 You and that woman are not to see the king again. 694 00:46:33,124 --> 00:46:34,926 How do you propose to enforce that? 695 00:46:34,959 --> 00:46:37,128 With the authority of the crown. 696 00:46:37,162 --> 00:46:38,963 With my authority as Lord Protector. 697 00:46:38,997 --> 00:46:41,799 With my authority as the de facto ruler of England. 698 00:46:41,833 --> 00:46:43,868 See how the king likes that. 699 00:46:43,902 --> 00:46:46,104 Won't be long until your head's on a spike, then, brother. 700 00:46:46,137 --> 00:46:48,173 What the hell got into your mind? 701 00:46:49,541 --> 00:46:51,109 Why go marry the woman? 702 00:46:51,142 --> 00:46:53,478 As if you would have let me marry Mary. 703 00:46:53,511 --> 00:46:55,346 As if you would have let me marry Elizabeth. 704 00:46:55,380 --> 00:46:56,948 The princesses? 705 00:46:56,981 --> 00:46:58,116 You never would have let me. 706 00:46:58,149 --> 00:46:59,350 God, man. 707 00:46:59,384 --> 00:47:01,920 Neither of us were made to marry princesses. 708 00:47:01,953 --> 00:47:02,921 Neither of us were made to marry-- 709 00:47:02,954 --> 00:47:04,355 Speak for yourself. 710 00:47:05,890 --> 00:47:08,293 Speak for your own... 711 00:47:08,326 --> 00:47:10,395 your own weakness 712 00:47:10,428 --> 00:47:13,131 and your frailty and your lack of ambition. 713 00:47:14,299 --> 00:47:16,167 Catherine Parr has loved me 714 00:47:16,201 --> 00:47:18,469 long before Henry stole her into his bed. 715 00:47:18,503 --> 00:47:20,205 Love. 716 00:47:20,238 --> 00:47:22,874 You really expect me to believe you married her for love? 717 00:47:23,541 --> 00:47:25,143 I married the queen. 718 00:47:27,378 --> 00:47:30,481 You thought I was gonna let you do what you're doing. 719 00:47:30,515 --> 00:47:32,116 Build up the power and then leave me out, 720 00:47:32,150 --> 00:47:33,585 like you have Henry Grey. 721 00:47:33,618 --> 00:47:36,921 Henry Grey is a fool. That's why I leave him out. 722 00:47:36,955 --> 00:47:38,389 I made you admiral. 723 00:47:41,025 --> 00:47:42,894 It's just enough. 724 00:47:42,927 --> 00:47:44,195 It's just enough, 725 00:47:44,229 --> 00:47:46,998 just enough to keep me looking the other way 726 00:47:47,031 --> 00:47:48,633 while you put a knife to my throat. 727 00:47:50,268 --> 00:47:52,170 You've lost your senses. 728 00:47:53,871 --> 00:47:55,974 I know what you are. 729 00:47:56,007 --> 00:47:57,976 I'm your brother. 730 00:47:58,009 --> 00:47:59,244 I spit on that. 731 00:48:04,148 --> 00:48:08,253 I trust you no more than I trust a... 732 00:48:08,286 --> 00:48:09,621 rabid dog. 733 00:48:11,356 --> 00:48:14,359 Now, you go tell the king. Go on. Go tell him. 734 00:48:14,392 --> 00:48:16,194 Go tell him he's not to see me 735 00:48:16,227 --> 00:48:18,196 or the only mother he's ever known. 736 00:48:18,229 --> 00:48:21,399 Go tell him, and I'm sure that your trifling victory 737 00:48:21,432 --> 00:48:23,101 in Scotland will soften the blow. 738 00:48:24,936 --> 00:48:26,504 There was a war. 739 00:48:28,406 --> 00:48:30,108 I could have died. 740 00:48:32,910 --> 00:48:35,146 Well... 741 00:48:35,179 --> 00:48:36,547 ...war is never over. 742 00:48:37,682 --> 00:48:40,385 So with any luck... 743 00:48:40,418 --> 00:48:42,220 you'll still get yourself killed. 744 00:48:58,036 --> 00:48:59,370 We're too late. 745 00:49:01,639 --> 00:49:02,974 It does not take a fleet 746 00:49:03,007 --> 00:49:04,942 to ferry the little Scottish queen to France. 747 00:49:06,077 --> 00:49:09,080 I fear we have missed one departure 748 00:49:09,113 --> 00:49:11,716 but are just in time to witness a much greater arrival. 749 00:49:14,619 --> 00:49:16,587 So I don't have to marry her? 750 00:49:16,621 --> 00:49:19,057 Well, it seems the Scottish queen has fled 751 00:49:19,090 --> 00:49:20,658 to France. 752 00:49:20,692 --> 00:49:22,126 The feeling, perhaps, was mutual. 753 00:49:22,160 --> 00:49:25,029 We won. Six thousand dead! 754 00:49:25,063 --> 00:49:26,698 We won, and garrisons in Scotland 755 00:49:26,731 --> 00:49:28,099 will keep what we have won. 756 00:49:28,132 --> 00:49:29,434 We won nothing! 757 00:49:29,467 --> 00:49:31,669 You went to get the queen of Scots for my wife. 758 00:49:31,703 --> 00:49:33,338 You sent word that we won. 759 00:49:33,371 --> 00:49:35,640 I told the whole court! We had a feast! 760 00:49:35,673 --> 00:49:38,409 The French sent help. They smuggled her to a ship. 761 00:49:38,443 --> 00:49:40,712 If we'd pressed on, if we'd taken Edinburgh-- 762 00:49:40,745 --> 00:49:42,547 You said we won. 763 00:49:42,580 --> 00:49:43,748 You won. 764 00:49:44,982 --> 00:49:46,651 You lost what we went for. 765 00:49:46,684 --> 00:49:49,554 I had to return to court. Thank God I did. 766 00:49:49,587 --> 00:49:51,989 Hundreds spent on a feast. My brother married-- 767 00:49:52,023 --> 00:49:53,324 I gave permission. 768 00:49:53,358 --> 00:49:54,726 Yeah, after the fact. 769 00:49:56,127 --> 00:49:58,096 You wanted their marriage, Sire? 770 00:49:58,129 --> 00:50:00,331 I wanted not to look a fool! 771 00:50:10,675 --> 00:50:12,443 Well, for a boy who hardly saw his father, 772 00:50:12,477 --> 00:50:14,178 he's uncannily like him. 773 00:50:14,212 --> 00:50:16,514 I suppose they were both children in their own way. 774 00:50:16,547 --> 00:50:18,216 I do grow tired of serving children. 775 00:50:18,249 --> 00:50:19,417 Don't you, Lord Prote-- 776 00:50:19,450 --> 00:50:22,353 Talk like this again, I will have you whipped. 777 00:50:31,095 --> 00:50:32,630 We must pass quickly. 778 00:50:56,721 --> 00:50:58,089 You? 779 00:51:00,191 --> 00:51:01,192 Lady Elizabeth. 780 00:51:03,394 --> 00:51:05,696 I am to live here now, they say. 781 00:51:05,730 --> 00:51:07,365 Lady Elizabeth. 782 00:51:15,606 --> 00:51:17,742 As I am in line of succession. 783 00:51:17,775 --> 00:51:19,210 I think they thought that 784 00:51:19,243 --> 00:51:21,379 to be under Lady Catherine and Sir Thomas' care-- 785 00:51:21,412 --> 00:51:22,747 My brother's children, my sister, Mary, and I 786 00:51:22,780 --> 00:51:24,649 are in the line of succession. 787 00:51:24,682 --> 00:51:25,850 It's a nonsense to talk of you-- 788 00:51:26,083 --> 00:51:28,286 I meant legitimately in line. 789 00:51:30,188 --> 00:51:32,223 Because he has no children, 790 00:51:32,256 --> 00:51:34,559 and you and your sister could be found illegitimate. 791 00:51:35,560 --> 00:51:37,295 What did you say? 792 00:51:37,328 --> 00:51:39,430 Some still say you're a bastard. 793 00:51:40,398 --> 00:51:42,166 I know your father didn't want it so. 794 00:51:42,200 --> 00:51:43,734 I... I know he made-- 795 00:51:43,768 --> 00:51:45,603 You-you dare speak as if you knew the king. 796 00:51:45,636 --> 00:51:47,538 - As if you know anything. - I'm sorry. 797 00:51:47,572 --> 00:51:49,273 I should strike you for thinking such a thing. 798 00:51:52,610 --> 00:51:54,312 What are you thinking now? 799 00:51:57,348 --> 00:52:01,185 "Oh, her mother was a whore. Her mother was a traitor." 800 00:52:01,219 --> 00:52:02,520 I'm thinking nothing. 801 00:52:02,553 --> 00:52:05,656 Then what are you doing here in my home? 802 00:52:06,724 --> 00:52:08,526 I'm sorry. 803 00:52:08,559 --> 00:52:10,394 None of this was my idea. 804 00:52:10,428 --> 00:52:11,896 I wanted to stay with my family. 805 00:52:12,129 --> 00:52:14,131 - I wanted-- - Who cares what you want? 806 00:52:15,800 --> 00:52:18,402 You think I've ever got what I've wanted? 807 00:52:18,436 --> 00:52:21,372 - You're a princess. - Exactly. 808 00:52:21,405 --> 00:52:25,209 You think... I've ever got what I've wanted? 809 00:52:47,798 --> 00:52:49,901 You dishonour my father. You laugh at his memory. 810 00:52:49,934 --> 00:52:51,636 You marry again. You lie to me. 811 00:52:51,669 --> 00:52:53,204 You force me to come live with you, 812 00:52:53,237 --> 00:52:55,273 and now I am to live with that brat? 813 00:52:55,306 --> 00:52:57,241 With a child already fantasizing 814 00:52:57,275 --> 00:52:59,277 about taking my brother's throne. 815 00:53:02,647 --> 00:53:05,583 Forgive me, sir. I didn't know you were there. 816 00:53:05,616 --> 00:53:06,884 Well, as you say, I married your stepmother. 817 00:53:06,918 --> 00:53:08,719 Afraid I live here now too. 818 00:53:09,854 --> 00:53:11,622 Along with the brat. 819 00:53:15,326 --> 00:53:17,762 Elizabeth, I am so sorry. I-- 820 00:53:17,795 --> 00:53:19,430 You don't need to apologize, my dear. 821 00:53:21,299 --> 00:53:22,567 It's me. 822 00:53:23,935 --> 00:53:27,738 The brat Jane was my idea, I'm afraid. 823 00:53:27,772 --> 00:53:29,674 I didn't know. 824 00:53:32,510 --> 00:53:33,544 If you want her to go-- 825 00:53:33,578 --> 00:53:34,879 Of course I don't. 826 00:53:38,649 --> 00:53:39,917 You are my princess. 827 00:53:41,385 --> 00:53:42,687 You are the king's daughter. 828 00:53:42,720 --> 00:53:43,754 Sister. 829 00:53:44,922 --> 00:53:46,557 Sister. 830 00:53:46,591 --> 00:53:48,559 How does anyone listen to me? 831 00:53:50,795 --> 00:53:53,264 If she's to leave, then she's to leave. 832 00:53:56,334 --> 00:53:57,868 Why don't you leave us a moment? 833 00:54:18,022 --> 00:54:19,724 Shall I be honest? 834 00:54:19,757 --> 00:54:21,892 I believe one always should be. 835 00:54:24,295 --> 00:54:26,430 Your brother has eyes for Jane. 836 00:54:26,464 --> 00:54:28,499 For Jane Grey? 837 00:54:28,532 --> 00:54:30,301 She's a good Protestant girl. 838 00:54:31,736 --> 00:54:35,272 Excellent family, she's English, 839 00:54:35,306 --> 00:54:38,476 and as meek as a mouse... 840 00:54:38,509 --> 00:54:40,711 unlike some others I could name. 841 00:54:42,780 --> 00:54:43,814 I'm sorry. 842 00:54:44,815 --> 00:54:46,951 Never be sorry for a personality, Elizabeth. 843 00:54:49,353 --> 00:54:51,355 I'll tell you a secret. 844 00:54:51,389 --> 00:54:52,623 I have one myself. 845 00:54:55,960 --> 00:54:58,529 I find it hard to picture you a matchmaker. 846 00:55:00,765 --> 00:55:03,567 Well, I'm only trying to help. 847 00:55:03,601 --> 00:55:05,336 And your brother is the only reason 848 00:55:05,369 --> 00:55:07,738 I'm not locked in the Tower for my marriage to Catherine. 849 00:55:07,772 --> 00:55:10,675 A decision, I now realize, that if you'd been queen, 850 00:55:10,708 --> 00:55:11,909 perhaps would have gone another way. 851 00:55:11,942 --> 00:55:14,612 I wouldn't lock you in the Tower. 852 00:55:14,645 --> 00:55:15,946 You wouldn't? 853 00:55:15,980 --> 00:55:17,782 Well, that's very kind of you. 854 00:55:18,849 --> 00:55:21,385 I had to act fast. 855 00:55:21,419 --> 00:55:24,989 Your brother had it in his mind that I'd marry your sister. 856 00:55:25,022 --> 00:55:27,491 - Mary? 857 00:55:27,525 --> 00:55:29,927 I'd... stamp the Catholic out of her 858 00:55:29,960 --> 00:55:31,529 or something along those lines. 859 00:55:31,562 --> 00:55:34,532 Although apparently I'm not made to marry princesses. 860 00:55:34,565 --> 00:55:36,333 Who said that? 861 00:55:36,367 --> 00:55:38,936 - The Lord Protector. Who else? 862 00:55:40,104 --> 00:55:42,406 So I suppose I never would have married Mary. 863 00:55:43,074 --> 00:55:44,408 I suppose not. 864 00:55:45,876 --> 00:55:47,344 And anyway... 865 00:55:49,613 --> 00:55:51,582 ...if I had the choice of sisters... 866 00:55:54,385 --> 00:55:56,020 ...do you think I would have chosen her? 867 00:55:58,422 --> 00:56:00,624 You chose my stepmother. 868 00:56:00,658 --> 00:56:02,460 You chose Catherine. 869 00:56:05,529 --> 00:56:06,964 Choices, choices. 870 00:56:10,067 --> 00:56:11,736 They're difficult to make... 871 00:56:13,137 --> 00:56:15,372 ...especially when you're... 872 00:56:15,406 --> 00:56:18,075 bound by brothers and councils. 873 00:56:19,443 --> 00:56:20,878 Wives who take the initiative. 874 00:56:20,911 --> 00:56:23,114 You think you need to explain that to me, sir? 875 00:56:23,147 --> 00:56:24,682 No. 876 00:56:26,817 --> 00:56:28,786 I suppose I don't. 877 00:56:30,988 --> 00:56:33,691 If only we were all... 878 00:56:33,724 --> 00:56:35,392 free. 879 00:56:37,128 --> 00:56:39,063 Free to act as we chose. 880 00:56:42,867 --> 00:56:44,735 To do what we want. 881 00:56:44,769 --> 00:56:46,070 If only. 882 00:57:06,023 --> 00:57:07,658 What are we gonna do, Elizabeth? 60875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.