All language subtitles for BMF.S03E01.1080p.WEB.h264-EDITH-ArabicTo
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:07,652
أتعهد بولائي لعائلة المافيا السوداء!
2
00:00:08,012 --> 00:00:09,452
لعائلة المافيا السوداء!
3
00:00:09,572 --> 00:00:11,292
"في الموسم السابق"
4
00:00:11,532 --> 00:00:13,452
حصلتُ أخيراً على تموين ثابت
5
00:00:13,652 --> 00:00:16,332
يا رجل، علينا فتح فروع في مدن أخرى والسيطرة على الأمة كلها
6
00:00:16,452 --> 00:00:18,172
أنا وأنت صديقان، صحيح؟
7
00:00:18,332 --> 00:00:20,052
- شريك - شريك، شراكة
8
00:00:20,292 --> 00:00:22,372
أبعد هذا الحقير الكولومبي عن وجهي
9
00:00:22,652 --> 00:00:25,972
هو مدين الآن لرابطه الكولومبي بعشرين مليوناً ويرفض الدفع
10
00:00:26,092 --> 00:00:28,772
مئة كيلوغرام مسبقاً وسنجدد ذلك بعد أسبوع
11
00:00:28,892 --> 00:00:29,892
300 كيلوغرام
12
00:00:30,372 --> 00:00:32,572
يا للهول!
13
00:00:32,812 --> 00:00:34,332
مسألة الإرشاد هذه قد انتهت يا صاح
14
00:00:35,492 --> 00:00:36,732
أنت أصبحت زعيماً الآن
15
00:00:37,132 --> 00:00:40,452
- أنت لا تحاولين خداعي، صحيح؟ - لا! أنت تهذي يا رجل، أفلتني!
16
00:00:40,572 --> 00:00:41,572
فيمَ كنت تفكرين؟
17
00:00:42,852 --> 00:00:47,892
سأدفن شخصياً ذاك الحقير (لامار) تحت الأرض إلى الأبد
18
00:00:48,012 --> 00:00:49,492
أنت لا تستحق الحل السهل
19
00:00:50,292 --> 00:00:53,772
حان الوقت لننتشر، (تي) ونعود إلى الجنوب
20
00:00:54,052 --> 00:00:55,292
ماذا حل بالبقاء معاً حتى الموت؟
21
00:00:55,532 --> 00:00:58,492
سنبقى كذلك لكن متباعدين بمسافة 700 ميل
22
00:00:58,612 --> 00:01:00,212
اسمي (ريمي رانسوم) يا رجل
23
00:01:00,332 --> 00:01:01,732
واحرص على تهجئة اسمي بشكل صحيح
24
00:01:02,052 --> 00:01:04,092
سننال منكما!
25
00:01:04,252 --> 00:01:05,252
اركب في السيارة اللعينة!
26
00:01:05,372 --> 00:01:06,612
أين هو (تاي واشنطن) بحق الجحيم؟
27
00:01:06,772 --> 00:01:08,332
سحقاً! هو هنا، (ميتش)!
28
00:01:08,652 --> 00:01:09,812
ليحضر أحد المساعدة يا رجل!
29
00:01:10,172 --> 00:01:11,452
هذه أصبحت مملكتك الآن، (تي)
30
00:01:11,812 --> 00:01:15,652
أريدك أن تذهب إلى (ماجيك سيتي) وتسأل عن المدعو (رودني غرين)
31
00:01:16,132 --> 00:01:17,452
أخبره بأن (غولدي) أرسلتك
32
00:01:17,692 --> 00:01:21,332
هذه هي المحققة (فيرونيكا جين) تنضم إلينا من (ساوثفيلد)
33
00:01:21,452 --> 00:01:24,212
شريكك الجديد (براينت) يستطيع إطلاعك على المستجدات
34
00:01:24,372 --> 00:01:27,372
(ماركوس لويد) كان يتنمر على (كيفن) ويضربه ويسرق حذاءه
35
00:01:27,492 --> 00:01:28,572
ويفسد رسومه المصورة
36
00:01:29,532 --> 00:01:30,652
هل أحضرت خزنة جديدة؟
37
00:01:31,452 --> 00:01:33,052
اخفضوا أسلحتكم، إنه ابني!
38
00:01:33,732 --> 00:01:34,972
أبي، لقد أخطأت
39
00:01:35,292 --> 00:01:37,332
سنطلق تحقيقاً فورياً
40
00:01:37,852 --> 00:01:38,972
سلم مسدسك وشارتك
41
00:01:39,172 --> 00:01:42,092
أفعل هذا من أجل (كيفن) وليس من أجلك أيها التافه
42
00:01:42,852 --> 00:01:46,012
حبيبي، علي الاستيقاظ بعد ثلاث ساعات
43
00:01:46,532 --> 00:01:48,332
لم نمارس الحب منذ أكثر من ثلاثة أسابيع
44
00:01:48,612 --> 00:01:50,692
متّع نفسك بأمر تريد فعله
45
00:01:51,972 --> 00:01:53,132
ما خطبك بحق الجحيم؟
46
00:01:53,252 --> 00:01:56,332
إيصال من نزل (إيزي ريست)؟
47
00:01:56,452 --> 00:01:58,212
ربما إنه أمر جيد أنك ضبطتني
48
00:01:58,492 --> 00:02:00,612
ربما الرب يمنحنا فرصة ثانية
49
00:02:01,132 --> 00:02:02,252
لكن ليس مع بعضنا البعض
50
00:02:02,972 --> 00:02:03,972
تعال إلى هنا
51
00:02:04,172 --> 00:02:07,732
أتمنى لو أمكنني البقاء هنا إلى الأبد وفعل هذا مراراً وتكراراً
52
00:02:07,932 --> 00:02:09,692
سأقول هذا مرة واحدة فقط
53
00:02:09,892 --> 00:02:11,852
ابقَ بعيداً عن ساقطة (بوم)
54
00:02:15,452 --> 00:02:17,012
(ساينت)، بحق الجحيم!
55
00:02:17,332 --> 00:02:18,332
انخفضي!
56
00:02:20,252 --> 00:02:22,332
"القصة التي ستشاهدونها مرتكزة بشكل ضعيف على الحقيقة"
57
00:02:22,452 --> 00:02:25,388
"بعض الأسماء والشخصيات والتجارات والأحداث وُضعت في قالب روائي لغايات درامية"
58
00:02:25,412 --> 00:02:28,292
"لكن الكثير من هذه الأمور قد يكون حصل فعلاً"
59
00:02:29,332 --> 00:02:31,068
"نهاجر إلى مدن وولايات أكثر من أي قوم آخر في (أميركا)"
60
00:02:31,092 --> 00:02:33,012
"ونضع دوماً المعيار ونترك بصمتنا"
61
00:02:33,132 --> 00:02:37,132
"مما يجعل (ديترويت) أكثر مدينة محبوبة ومكروهة في الوقت نفسه، (ديميتريوس "بيغ ميتش" فلينوري)"
62
00:02:38,892 --> 00:02:41,292
"(ديترويت) عام 2007"
63
00:02:41,932 --> 00:02:44,612
حين بدأنا، أنا و(تي) كنا عائلة واحدة
64
00:02:44,972 --> 00:02:46,052
(ديترويت) ضد الجميع
65
00:02:46,812 --> 00:02:47,892
لكن الأمور تغيرت
66
00:02:48,212 --> 00:02:49,852
لم نتبادل الكلام منذ عامين
67
00:02:50,572 --> 00:02:52,812
كانت آراؤنا مختلفة بشأن كيفية وصولنا إلى هنا
68
00:02:53,172 --> 00:02:56,612
أنا شعرت بأنه كان مبهرجاً جداً في الملاهي ويسمح لرجاله بالتهور
69
00:02:56,772 --> 00:02:58,868
- ويغيظ الشرطة باللافتات الإعلانية - "مافيا العائلة السوداء تمتلك العالم"
70
00:02:58,892 --> 00:03:02,172
لكن تمت إدانتنا في الواقع لأن (تي) كان يثرثر عبر الهاتف
71
00:03:02,292 --> 00:03:04,028
بينما العملاء الفدراليون اللعينون كانوا يتنصتون
72
00:03:04,052 --> 00:03:06,532
سحقاً، أنا مبهرج لكنني ذكي جداً أيضاً
73
00:03:07,532 --> 00:03:11,492
ولذلك مشواري كان أطول من مشوار أي رجل أسود في تاريخ تجارة الكوكايين
74
00:03:14,172 --> 00:03:16,172
{\pos(192,230)}المحظوظون لا يحصلون على مشوار من 22 عاماً
75
00:03:27,052 --> 00:03:28,532
يا رجل، أنت فقدت وزناً
76
00:03:29,572 --> 00:03:32,932
كنت أصوم وأصلي
77
00:03:39,492 --> 00:03:40,612
سأقبل الالتماس
78
00:03:42,012 --> 00:03:43,852
وآمل أننا بينما نمضي عقوبتنا
79
00:03:44,212 --> 00:03:46,292
سيحصل أمر ما لصالحنا لإعادتنا باكراً إلى المنزل
80
00:03:48,012 --> 00:03:49,012
لن أقبل بأي التماس
81
00:03:51,492 --> 00:03:52,492
سأخضع للمحاكمة
82
00:03:54,452 --> 00:03:55,492
سأختار الرب
83
00:03:56,172 --> 00:03:59,252
أتعلم؟ هذا غريب لأنني كنت أكلم الرب
84
00:03:59,572 --> 00:04:01,772
وقال لي أن أقول لك أن تقبل الالتماس
85
00:04:03,252 --> 00:04:05,972
اسمع، لا أريد أن يرانا أبي وأمي نتلقى عقوبة السجن لمدى الحياة
86
00:04:06,092 --> 00:04:08,332
لا أريد ذلك أيضاً لأمي وأبي يا رجل لكن ما الذي...
87
00:04:08,452 --> 00:04:10,228
لكن لا شيء يا رجل! العملاء الفدراليون لا يمسكون بأي شيء ضدي
88
00:04:10,252 --> 00:04:11,332
لكن يمسكون بكل شيء ضدك!
89
00:04:11,492 --> 00:04:14,372
ولا أزال مستعداً لقبول الالتماس لأحظى بتاريخ أعمل عليه للعودة إلى المنزل
90
00:04:14,452 --> 00:04:19,412
- متى ستتحمل مسؤولية... - المسؤولية يا رجل؟ من تكلم بحق الجحيم؟
91
00:04:22,252 --> 00:04:24,052
(ماركيشا)، (ماركيشا) ابقي معي رجاء، حبيبتي
92
00:04:24,172 --> 00:04:25,212
- (تيري) - ابقي معي رجاء
93
00:04:25,372 --> 00:04:28,572
(ماركيشا)، (ماركيشا)، ابقي معي رجاء (ماركيشا)، أرجوك ابقي معي، حبيبتي
94
00:04:28,692 --> 00:04:29,892
- مهلاً - ماذا؟ ماذا؟
95
00:04:30,012 --> 00:04:32,572
- لا أظن أنني سأنجو - لا، لا، لا، لا، لا، لا
96
00:04:32,692 --> 00:04:34,812
لا تقولي ذلك ستنجين، اصمدي فحسب
97
00:04:35,132 --> 00:04:36,812
- هي تنهار - ابدأي باستخدام جهاز الإنعاش
98
00:04:36,932 --> 00:04:38,932
- ماذا يحصل بحق الجحيم؟ - مستوى الأكسجين هو 88
99
00:04:39,052 --> 00:04:40,972
- ضغط الدم ينخفض - (ماركيشا)، (ماركيشا)
100
00:04:41,132 --> 00:04:43,532
هيا حبيبتي، هيا (ماركيشا) هيا، هيا حبيبتي
101
00:04:43,732 --> 00:04:45,252
هيا، أرجوك، أرجوك (ماركيشا)!
102
00:04:52,812 --> 00:04:53,812
(تيري)
103
00:04:54,652 --> 00:04:56,972
الحمد لله أنك لا تزال حياً
104
00:04:59,332 --> 00:05:00,372
ماذا حصل؟
105
00:05:01,172 --> 00:05:03,532
كنا... كنا قد توقفنا أمام إشارة حمراء
106
00:05:04,012 --> 00:05:05,692
أتى أحدهم وراح يطلق النار علينا
107
00:05:06,092 --> 00:05:09,612
(ماركيشا) قد لا تنجو
108
00:05:09,772 --> 00:05:10,812
(ماركيشا)؟
109
00:05:11,572 --> 00:05:14,772
يا رجل، هذا جزاؤك بالتحديد لأنك تمارس الجنس مع ساقطة متزوجة
110
00:05:14,892 --> 00:05:16,452
ولديها أولاد من رجل عصابات أسود آخر
111
00:05:16,612 --> 00:05:17,852
- متزوجة؟ - نعم
112
00:05:17,972 --> 00:05:21,052
ليساعدنا الرب الابن ليس مختلفاً عن والده
113
00:05:21,172 --> 00:05:22,892
(لوسيل)، هذا ليس المكان أو الزمان المناسبين
114
00:05:22,932 --> 00:05:24,772
أتعلم؟ آمل أن تموت تلك الساقطة العجوز
115
00:05:24,892 --> 00:05:27,132
(لاواندا)، كيف يمكنك قول تفاهات كهذه؟ هي والدة
116
00:05:27,252 --> 00:05:30,652
لا يهمني! أنا أيضاً والدة في حال نسيتَ
117
00:05:30,812 --> 00:05:34,972
أنا من هي حامل بطفلك الثاني بينما تمتّع نفسك كعلاوة مع تلك الساقطة
118
00:05:35,092 --> 00:05:37,692
لا أستطيع التعامل مع هذا حالياً غادروا فحسب، رجاء
119
00:05:37,812 --> 00:05:38,812
تعالي
120
00:05:39,652 --> 00:05:41,412
تعالي، هذا ليس جيداً للطفل، اتفقنا؟
121
00:05:41,532 --> 00:05:42,532
أحبك
122
00:05:45,492 --> 00:05:47,092
لمَ عليك أن تكون غبياً بهذا القدر؟
123
00:05:47,652 --> 00:05:50,452
(ميتش) انتقل إلى (أتلانتا) والآن تقف هنا تنزف
124
00:05:50,852 --> 00:05:53,292
بينما بقية عائلتنا تنهار
125
00:05:54,852 --> 00:05:56,092
لا أستطيع أن أخسرك أنت أيضاً
126
00:05:59,132 --> 00:06:00,252
لن أذهب إلى أي مكان، (نيكي)
127
00:06:02,332 --> 00:06:04,612
- أحبك - أحبك أيضاً، (تي)
128
00:06:14,212 --> 00:06:16,612
{\pos(192,180)}"(أتلانتا)"
129
00:06:16,892 --> 00:06:18,652
"(ماجيك سيتي)"
130
00:06:23,092 --> 00:06:24,092
كيف الحال يا رجل؟
131
00:06:24,972 --> 00:06:27,732
أيها الزعيم (غولدي) قالت لي أن آتي
132
00:06:28,052 --> 00:06:29,692
فكرت في أنك قد تساعدني على تأسيس نفسي هنا
133
00:06:30,252 --> 00:06:31,252
(ديترويت)؟
134
00:06:32,252 --> 00:06:35,692
نعم، نعم قد تكون ذكرتك، قالت إنك صالح
135
00:06:36,332 --> 00:06:37,532
- كيف أساعدك؟ - سحقاً
136
00:06:37,652 --> 00:06:41,652
أحتاج إلى تعريفي إلى التجار المحليين ومواقع لتبييض أموالي
137
00:06:42,092 --> 00:06:43,092
حسناً، حسناً
138
00:06:44,492 --> 00:06:46,772
لدي مشاركة جزئية في الأمور أتفهمني؟
139
00:06:46,972 --> 00:06:49,172
لدي بعض متاجر الكحول المنتشرة هنا وهناك
140
00:06:49,372 --> 00:06:51,332
- حقاً؟ - لكن مقابل خدماتي
141
00:06:53,852 --> 00:06:55,932
- سأحتاج إلى حوالى 15 ألفاً - اللعنة!
142
00:06:56,252 --> 00:06:57,732
مهلاً، نحن نبدأ فحسب هنا
143
00:06:58,092 --> 00:07:01,452
اسمع، ماذا عن عشرة آلاف الآن ثم خمسة لاحقاً، أتفهمني؟
144
00:07:03,732 --> 00:07:04,812
(ديترويت)
145
00:07:05,772 --> 00:07:07,612
نعم، لا أريد 15 الآن
146
00:07:08,452 --> 00:07:10,652
وعشرة إلى الأبد
147
00:07:10,932 --> 00:07:11,932
بحقك يا رجل
148
00:07:12,052 --> 00:07:13,612
أنت جديد في المدينة ولا تعرف أحداً سواي
149
00:07:14,172 --> 00:07:15,172
حسناً، اتفقنا
150
00:07:15,292 --> 00:07:17,732
سأتحقق من الفتيات وأقبض استثماري باكراً
151
00:07:18,412 --> 00:07:22,292
لا، لا، لا ما عليك فعله هو مصافحتي
152
00:07:22,892 --> 00:07:24,372
ومرافقتي إلى (بلاتينوم بالاس)
153
00:07:25,092 --> 00:07:29,052
أتريد نساء خارجات عن المألوف؟ إنهن هناك
154
00:07:30,452 --> 00:07:31,692
أنت وغد ماكر، صحيح؟
155
00:07:33,012 --> 00:07:34,012
أنت تعرف حال الأمور
156
00:07:34,292 --> 00:07:35,772
سأجيب على هذا الاتصال سأتصل بك باكراً
157
00:07:35,812 --> 00:07:36,932
افعل ما عليك، (ديترويت)
158
00:07:38,932 --> 00:07:40,972
- آلو؟ - أنا في المستشفى الآن
159
00:07:41,092 --> 00:07:43,932
(تي) و(ماركيشا) تعرضا لإطلاق نار من الساعد الأيمن لزوجها
160
00:07:44,212 --> 00:07:46,212
ماذا؟!
هل (تي) بخير؟
161
00:07:46,492 --> 00:07:49,212
نعم، نعم، هو بخير لكن حالة (ماركيشا) خطرة يا رجل
162
00:07:49,452 --> 00:07:50,572
اللعنة، هذا سيىء يا رجل
163
00:07:50,692 --> 00:07:52,732
لكن الحمد لله على سلامة (تي) هذا كل ما يهمني
164
00:07:53,012 --> 00:07:55,372
(ميتش)، اسمع هو يتصرف بجنون
165
00:07:55,492 --> 00:07:57,572
ويقلقني من أنه قد يفسد ما نحاول التخطيط له
166
00:07:57,692 --> 00:07:59,812
هنالك متطفلون في كل مكان
167
00:07:59,972 --> 00:08:01,932
- ماذا؟ ماذا تعني؟ - أعطني هذا
168
00:08:02,772 --> 00:08:05,412
- (ميتش)، علي تولي الأمر - (تي)، التقط أنفاسك يا رجل
169
00:08:05,572 --> 00:08:06,892
أحتاج إلى تركيزك الكامل
170
00:08:07,172 --> 00:08:09,012
(ماركيشا) تناضل للنجاة حالياً
171
00:08:09,132 --> 00:08:11,252
وحالياً علينا أن نشكر الرب لأنك لا تزال حياً
172
00:08:11,812 --> 00:08:14,252
أعرف أنك غاضب وكان شعوري مماثلاً بعد فقدان (مو)
173
00:08:14,372 --> 00:08:15,652
والآن ابنتنا ليست لديها والدة
174
00:08:15,812 --> 00:08:19,292
لكن هل تتذكر ما قلته لي؟ "أهدأ قبل القيام بأية خطوات!"
175
00:08:19,412 --> 00:08:22,732
أعلم، أعلم لكن اسمع الشارع سيراقب ليرى كيف سأتعامل مع الأمر
176
00:08:23,052 --> 00:08:25,532
أنت تركتني مسؤولاً هنا لذا علي معالجة الأمر كما أراه مناسباً
177
00:08:25,652 --> 00:08:26,852
(تي)، أنت لا تسمعني يا رجل
178
00:08:26,972 --> 00:08:29,572
قلت لك أيها المستثار ألا تعبث مع تلك الساقطة
179
00:08:29,692 --> 00:08:31,532
- هي لا تستحق العناء يا رجل - تباً لك، (ميتش)!
180
00:08:34,172 --> 00:08:35,828
انتهيت من التعامل مع الرجال الذين يشككون في قراراتي
181
00:08:35,852 --> 00:08:38,492
إن كنت تريد أن تكون ساعد (ميتش) الأيمن فاذهب إليه في (أتلانتا)
182
00:08:38,612 --> 00:08:41,212
- أحاول فقط تحديد خطوتنا التالية يا رجل - ابتعد عن طريقي
183
00:08:41,332 --> 00:08:42,612
- إليك عني يا رجل!
- (تي)!
184
00:08:44,052 --> 00:08:46,652
- آمل أنك جاهزة، عزيزتي - "(بلاتينوم بالاس)"
185
00:08:48,292 --> 00:08:52,532
لهذا الحب الطويل القوي
186
00:08:54,492 --> 00:08:56,372
أريد أن أتحسسك
187
00:08:58,292 --> 00:09:03,132
والآن اجلسي إلى الخلف واسترخي
188
00:09:04,092 --> 00:09:05,372
تستحقين ذلك
189
00:09:14,572 --> 00:09:18,452
- أهلاً بك في الجنة يا رجل - اللعنة!
190
00:09:19,332 --> 00:09:22,612
لم أرَ أي أمر غريب كهذا في حياتي
191
00:09:22,972 --> 00:09:25,532
أسمّي أولئك السيدات الجميلات متصدرات العناوين
192
00:09:25,852 --> 00:09:27,852
نخبة النخبة
193
00:09:28,052 --> 00:09:30,932
أولئك الساقطات هنا يُثرن أي رجل، أتفهمني؟
194
00:09:32,812 --> 00:09:35,252
أظنني سآخذها لترقص لي
195
00:09:35,972 --> 00:09:36,972
ليست متوفرة
196
00:09:41,772 --> 00:09:42,812
ماذا؟ من كانت؟
197
00:09:43,092 --> 00:09:44,092
اسمع، (ديترويت)
198
00:09:44,212 --> 00:09:47,932
اسمع، أعرف أنك جديد هنا وتريد التباهي ولديك دولارات ابن (ديترويت)
199
00:09:48,052 --> 00:09:50,372
وهذا جميل لكن ذلك هو مال الـ(إن بي إيه)
200
00:09:50,652 --> 00:09:52,532
يصعب عليك اللعب أكثر بوجود لاعبي الـ(إن بي إيه)
201
00:09:52,572 --> 00:09:54,252
إنه دوري الكبار، أتفهمني؟
202
00:09:54,372 --> 00:09:55,732
سحقاً، لدي مال وافر يا رجل
203
00:09:55,932 --> 00:09:58,492
أولئك الأوغاد عليهم طلب الإذن قبل أن يستطيعوا الحصول على أموالهم
204
00:09:58,772 --> 00:10:00,652
هذا صحيح حسناً...
205
00:10:01,372 --> 00:10:03,172
أتمنى لك أفضل الحظوظ بمنافسة أولئك الأوغاد
206
00:10:04,132 --> 00:10:05,572
سأراك لاحقاً، (ديترويت)
207
00:10:06,732 --> 00:10:07,892
مرحباً، (ميتش)
208
00:10:08,172 --> 00:10:09,772
- مرحباً يا صديقي - تمشَ معي
209
00:10:10,452 --> 00:10:11,892
يسرني أنك قد عدت أخيراً
210
00:10:12,732 --> 00:10:14,892
- هل تفتقد (ديترويت) منذ الآن؟ - لا، على الإطلاق
211
00:10:15,012 --> 00:10:16,492
- نعم - جئت لأبقى
212
00:10:16,612 --> 00:10:18,428
وأولئك النساء البيضاوات اللواتي كنت أخبرك عنهن؟
213
00:10:18,452 --> 00:10:19,572
نعم، هن قادمات أيضاً
214
00:10:19,772 --> 00:10:22,332
- أقدّر لك تنفيذ وعدك - بالتأكيد
215
00:10:22,452 --> 00:10:24,132
- مرحباً يا صديقي - مرحباً يا صديقي
216
00:10:24,412 --> 00:10:25,612
أنا (دوفي)
217
00:10:26,532 --> 00:10:27,572
(ستيرل) كفرد من العائلة
218
00:10:27,692 --> 00:10:29,852
قال إنك قادم لذا أظن أننا فردان من العائلة نفسها أيضاً
219
00:10:30,412 --> 00:10:32,972
كما أنني قلت إنني سأرى ضفيرتك الصغيرة من بعيد
220
00:10:34,772 --> 00:10:36,292
هل أنتم جميعاً من (باكارد آف) من الحي؟
221
00:10:36,372 --> 00:10:39,412
لا، لا، أنا من هنا بالذات هذا مسقط رأسي
222
00:10:39,532 --> 00:10:40,652
حسناً، فهمت
223
00:10:41,052 --> 00:10:43,932
مهلاً يا رجل، هذه سلسلة (تاي واشنطن) كيف حصلت عليها؟
224
00:10:46,092 --> 00:10:48,772
كان بمثابة ابن أخي (ديانا) هي ابنة أخي
225
00:10:49,092 --> 00:10:52,292
آسف على خسارتك يا رجل كان بمثابة أخ لي
226
00:10:52,892 --> 00:10:54,572
(ستاكس) كان أحد أهم ناقلي بضاعة (تاي)
227
00:10:54,852 --> 00:10:56,532
هو عضو فخريّ منا نحن أبناء (ديترويت)
228
00:10:56,932 --> 00:10:58,772
- فهمت - اسمي (ديزل)
229
00:10:58,932 --> 00:10:59,972
ولدت وترعرعت هناك
230
00:11:01,052 --> 00:11:02,892
- مرحباً يا رجل - مرحباً، (ميتش)
231
00:11:03,572 --> 00:11:06,292
- أنا (ريب)، حذاؤك جميل - شكراً يا رجل، أقدّر ذلك
232
00:11:06,412 --> 00:11:08,652
(ريمي رانسوم) الجبان؟
233
00:11:12,972 --> 00:11:15,572
إنه الوغد الذي يشبه مفترسي النساء الذي قتل (تاي)
234
00:11:15,692 --> 00:11:19,452
بالتأكيد ولا أستطيع العبث معه أو مع طاقمه من الجهة الشرقية
235
00:11:26,892 --> 00:11:28,812
بحق الجحيم؟ تعال إلى هنا!
236
00:11:30,012 --> 00:11:31,412
إليك عني أيها اللعين العنيد!
237
00:11:35,572 --> 00:11:38,252
(ديترويت) ليست مكاناً فحسب إنها حالة ذهنية
238
00:11:38,532 --> 00:11:40,652
ونحمل تلك الروح القتالية أينما نذهب
239
00:11:41,772 --> 00:11:43,532
لذا لا يهم أينما كنت في العالم
240
00:11:43,932 --> 00:11:46,252
تماماً كـ(جو لويس) و(تومي "ذا هيتمان" هيرنز)
241
00:11:46,612 --> 00:11:48,132
كنت أقدّم عرضاً دوماً
242
00:11:51,412 --> 00:11:52,972
لا تعبثوا مع ابن (ديترويت)
243
00:11:53,892 --> 00:11:55,708
- "لدي كل شيء على المحك" - "ألبوم الصور العائلية"
244
00:11:55,732 --> 00:11:58,412
"أنا أعمل بجهد هنا أحاول كسب رزقي"
245
00:11:58,532 --> 00:11:59,972
يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
246
00:12:00,092 --> 00:12:02,532
"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح"
247
00:12:02,652 --> 00:12:03,892
"أنا في حالة متقلبة"
248
00:12:04,012 --> 00:12:05,508
- "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ" - "مدينة (إيكورس) تأسست عام 1942"
249
00:12:05,532 --> 00:12:08,052
"العديد من الرجال زائفون يصعب تمييز الماكر"
250
00:12:08,172 --> 00:12:09,812
"عملية أخيرة وسأتوقف"
251
00:12:09,932 --> 00:12:11,108
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
252
00:12:11,132 --> 00:12:13,572
"لا أنقل البضاعة يدوياً أبيعها كل غرام تلو الآخر"
253
00:12:13,692 --> 00:12:15,012
"اتصل بي يا رجل"
254
00:12:15,212 --> 00:12:16,428
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
255
00:12:16,452 --> 00:12:19,052
"العديد من الرجال زائفون يصعب تمييز الماكر"
256
00:12:19,212 --> 00:12:20,452
"عملية أخيرة وسأتوقف"
257
00:12:20,572 --> 00:12:21,932
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
258
00:12:22,012 --> 00:12:24,572
"أبناء (ديترويت) ليسوا صالحين جداً إنهم وشاة"
259
00:12:24,692 --> 00:12:27,292
"يخبرونهم بما يجري وهكذا يعرفون ما يحصل"
260
00:12:27,412 --> 00:12:30,052
أقود خافضاً غطاء المحرك الصندوق مليء بالكوكايين"
261
00:12:30,292 --> 00:12:32,852
"أدوية الحي الفقير أنا أنقل تلك المواد"
262
00:12:33,052 --> 00:12:35,652
"آلاف غرامات المادة النقية أعبث مع غرباء الأطوار"
263
00:12:35,772 --> 00:12:38,172
"يستنشقون لنسيان آلامهم ويحقنون المخدرات في عروقهم"
264
00:12:38,292 --> 00:12:39,612
"(شورتي) تبكي الميلاد ليس قادماً"
265
00:12:39,692 --> 00:12:40,972
"والدها مسجون"
266
00:12:41,132 --> 00:12:43,772
"حين يكون الألم في ذروته تكتشف أنها حامل"
267
00:12:43,892 --> 00:12:46,852
"الإنعاش الاجتماعي ليس خياراً حين العملاء الفدراليون يطرقون الباب"
268
00:12:46,972 --> 00:12:50,092
- "الوضع ميؤوس منه لذا تمنوا لي الحظ" - "يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
269
00:12:50,212 --> 00:12:52,132
"الرجل يتاجر بالكوكايين ويحاول النجاح"
270
00:12:52,292 --> 00:12:53,572
"أنا في حالة متقلبة"
271
00:12:53,692 --> 00:12:55,092
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
272
00:12:55,212 --> 00:12:57,612
"العديد من الرجال زائفون يصعب تمييز الماكر"
273
00:12:57,772 --> 00:12:59,372
"عملية أخيرة وسأتوقف"
274
00:12:59,492 --> 00:13:00,708
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
275
00:13:00,732 --> 00:13:03,172
"لا أنقل البضاعة يدوياً أبيعها كل غرام تلو الآخر"
276
00:13:03,292 --> 00:13:04,812
"اتصل بي يا رجل"
277
00:13:04,932 --> 00:13:06,068
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
278
00:13:06,092 --> 00:13:08,692
"العديد من الرجال زائفون يصعب تمييز الماكر"
279
00:13:08,812 --> 00:13:10,132
"عملية أخيرة وسأتوقف"
280
00:13:10,252 --> 00:13:13,212
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
281
00:13:13,332 --> 00:13:15,652
"يمكنك على الأقل أن تتمنى لي الحظ"
282
00:13:18,092 --> 00:13:19,852
"نعم، تمنَ لي الحظ"
283
00:13:20,452 --> 00:13:24,252
"جل ما عليك فعله هو أن تتمنى لي الحظ، نعم!"
284
00:13:27,612 --> 00:13:29,788
أراهن أنهم لن يعبثوا مع رجال (ديترويت) بعد اليوم، صحيح؟
285
00:13:29,812 --> 00:13:31,412
اعبثوا مع رجال (ديترويت) وسترون ما سيحصل
286
00:13:31,572 --> 00:13:34,652
نعم، أرى ذلك يبدو أنّ المتاعب تتبعك أينما تذهب
287
00:13:35,212 --> 00:13:36,652
(ستاكس) يغار
288
00:13:37,012 --> 00:13:38,652
صديقي (ميتش) أتى وأظهر ما لديه
289
00:13:39,092 --> 00:13:40,932
نحن تركنا (ديترويت) لكنها لم تتركنا بالتأكيد
290
00:13:41,212 --> 00:13:42,732
- نعم بالتأكيد! - ما هي التفاصيل؟
291
00:13:42,932 --> 00:13:45,692
(تاي) كان يموننا لكن بدون إمكانية الوصول إلى مصدره
292
00:13:46,252 --> 00:13:47,492
كنا نعاني لإيجاد عمل
293
00:13:47,692 --> 00:13:50,252
لدي مواد نقية قادمة إلى هنا من (ديترويت) الآن بالذات
294
00:13:51,012 --> 00:13:53,532
إنه نصفي من الخمسمئة رزمة التي حصلنا عليها أنا وأخي
295
00:13:53,772 --> 00:13:56,892
يا رجل، أنت تتقن الكلام لكن أيمكنك أن تتقن الأفعال؟
296
00:13:57,932 --> 00:13:58,932
طوال الوقت يا رجل!
297
00:13:59,052 --> 00:14:01,692
كنت أعتني بابنة أخي وأولاد (تاي) منذ أن قُتل
298
00:14:01,812 --> 00:14:04,372
(تاي) كان فرداً من عائلتي أيضاً ولا أحاول الحلول محله
299
00:14:04,932 --> 00:14:08,012
لكنني متأكد من أنه لا يريدني أن أدعكم وحدكم أيضاً
300
00:14:08,212 --> 00:14:10,212
ولذلك هو بارك تعاوني معكم جميعاً
301
00:14:10,372 --> 00:14:11,932
هو لم يخبرني قط بذلك
302
00:14:12,892 --> 00:14:14,532
يا رجل، لن أعمل معك
303
00:14:15,332 --> 00:14:17,052
لنرحل من هنا!
304
00:14:22,532 --> 00:14:24,852
(ستاكس) كان صلة الوصل مع جميع موزعي (تاي)
305
00:14:25,172 --> 00:14:27,452
وبدونه لن تستطيع استخدام شبكة (تاي) مطلقاً
306
00:14:27,612 --> 00:14:31,092
ونحن في نزاع ثلاثي مع رجال (تيكوود بويز) ولديهم جنودهم
307
00:14:31,532 --> 00:14:34,532
(غلوك) الهاييتي المجنون يدير عصابة (ميامي كيلاز)
308
00:14:35,092 --> 00:14:36,092
لديهم الأسلحة
309
00:14:36,292 --> 00:14:38,252
عصابة (إم كيه) تقتل الرجال بالرشاشات
310
00:14:38,612 --> 00:14:40,692
تحاول طرد رجال (ريمي) الـ(تيكوود بويز) من أحيائها
311
00:14:41,372 --> 00:14:42,732
نحاول فقط التأقلم حيث أمكن، (ميتش)
312
00:14:43,012 --> 00:14:44,772
تماماً كما قاتلت إلى جانبكم في الملهى
313
00:14:45,812 --> 00:14:48,492
سأحرص على تأمين رزقكم ونجاتكم في هذه الحرب
314
00:14:49,052 --> 00:14:50,732
لكن أولاً دعوني أوصل هذه البضاعة إلى هنا
315
00:14:51,932 --> 00:14:52,932
جيد
316
00:14:53,212 --> 00:14:55,932
"مستشفى (داونريفر ميموريال)"
317
00:15:08,692 --> 00:15:09,852
مرحباً، مرحباً حبيبتي
318
00:15:10,852 --> 00:15:11,852
هل استيقظت؟
319
00:15:13,572 --> 00:15:16,212
(تي)، كنت خائفة جداً
320
00:15:16,412 --> 00:15:18,172
أعلم، أعلم لكنك هنا الآن
321
00:15:18,292 --> 00:15:20,772
- (تي)، أين أطفالي؟ - مع أهلك
322
00:15:20,932 --> 00:15:23,292
الأولاد يظنون أنك تعرضت لحادثة سيارة هم بخير
323
00:15:26,852 --> 00:15:28,612
سأقتل ذاك الحقير (ساينت)
324
00:15:28,852 --> 00:15:30,372
(تي)، عليك نسيان الأمر
325
00:15:31,572 --> 00:15:33,412
لن أتحمل أن يحل بك مكروه
326
00:15:34,892 --> 00:15:37,532
(بوم) أرسل ذاك الحقير السادي خلفنا
327
00:15:38,092 --> 00:15:41,092
لن أدع الشارع يظن أنه من المقبول إطلاق النار على امرأتي
328
00:15:41,652 --> 00:15:43,932
لكن (تي)، أنت الشخص الوحيد الذي بقي لدينا أنا والفتيان
329
00:15:44,372 --> 00:15:46,972
- أنا أحبك - أحبك أيضاً، (ماركيشا)
330
00:15:47,332 --> 00:15:50,852
لكن لدي تجارة وطاقماً كاملاً يعتمد علي
331
00:15:51,452 --> 00:15:54,292
أعدك بأنني سأتولى الأمر ولن يصيبني أي مكروه
332
00:15:56,452 --> 00:15:57,452
على الإطلاق
333
00:16:12,132 --> 00:16:14,412
مرحباً، أنا (هيدلاينر) من (آريستد ديفيلوبمنت)
334
00:16:14,692 --> 00:16:16,812
وحالياً أنتم في خضم احتفال
335
00:16:17,012 --> 00:16:20,852
احتفال بالحياة والموت وقصص أجدادنا
336
00:16:21,012 --> 00:16:24,932
- اسمعوا، دعوني أسمعكم تقولون "وو" - "مشروع (تيكوود)..."
337
00:16:25,052 --> 00:16:27,692
- قولوا نعم!
- نعم!
338
00:16:27,972 --> 00:16:28,972
- نعم!
- قولوا "وو"
339
00:16:29,132 --> 00:16:30,252
- "وو" - نعم!
340
00:16:30,452 --> 00:16:31,732
- نعم!
- "وو"
341
00:16:31,932 --> 00:16:33,332
نعم...
342
00:16:36,772 --> 00:16:40,372
ذاك الوغد الفاتح البشرة كان وقحاً جداً بتسديد اللكمة الأولى هكذا
343
00:16:40,492 --> 00:16:43,132
بالتأكيد! كان علي قتله حين جاء من أجل (فريكنيك)
344
00:16:44,052 --> 00:16:45,732
لكنه سينال نصيبه صدّق ذلك
345
00:16:47,052 --> 00:16:48,852
تلك الأكياس جاهزة للنقل
346
00:16:49,332 --> 00:16:50,852
- ساعدني على نقلها - حسناً
347
00:16:52,652 --> 00:16:53,652
تباً!
348
00:17:02,572 --> 00:17:04,892
أحمل هذا دوماً للاهتمام بالأولاد
349
00:17:05,012 --> 00:17:07,932
- (ريمي)! - سأهتم بالأولاد، مرحباً جميعاً، كيف الحال؟
350
00:17:08,052 --> 00:17:09,812
هنالك ما يكفي للجميع اهدأوا، اهدأوا
351
00:17:10,452 --> 00:17:13,372
تفضل، خذ واحداً نعم، تفضل، خذ واحداً
352
00:17:13,492 --> 00:17:14,652
احرص على أن تحصل هي على واحد
353
00:17:15,292 --> 00:17:17,932
اقتربوا بسرعة دعوني أكلمكم
354
00:17:18,572 --> 00:17:20,252
اسمعوا، أنتم جميعاً على الطريق إلى النجاح
355
00:17:20,772 --> 00:17:22,132
الأمر يتطلب الجهد والتعب
356
00:17:22,732 --> 00:17:24,692
والأهم، ذلك يتطلب ما لديكم في تلك الأكياس
357
00:17:25,492 --> 00:17:28,132
هذه الشوارع خطرة لطالما كانت كذلك، أتفهمونني؟
358
00:17:28,452 --> 00:17:29,932
لذا أريدكم أن تعتنوا ببعضكم البعض
359
00:17:30,252 --> 00:17:33,172
احرصوا على أن يراكم الجميع في المدرسة ويتذوقوا ما في هذه الأكياس
360
00:17:34,652 --> 00:17:39,212
قالت أمي إنّ المدينة ستهدم منازلنا وتفرّقنا بسبب الألعاب الأولمبية
361
00:17:40,012 --> 00:17:42,292
- هل ذلك صحيح، (ريمي)؟ - اسمع يا (ميلتون) الصغير
362
00:17:43,572 --> 00:17:46,732
نحن عائلة ولا أحد سيفرّقنا
363
00:17:47,292 --> 00:17:48,692
- أتفهمني؟ - نعم
364
00:17:48,812 --> 00:17:51,012
جيد، ضع كفك بكفي هذا ما أريده
365
00:17:53,052 --> 00:17:54,212
(ريد دوغز)
366
00:17:54,892 --> 00:17:55,892
هيا بنا
367
00:17:59,692 --> 00:18:02,012
- مرحباً، (ريمي) و(كلود) - ماذا تريدون، (هاردي)؟
368
00:18:02,132 --> 00:18:03,132
تعرف ما نريده
369
00:18:04,172 --> 00:18:06,052
- ماذا في الأكياس؟ - غداؤنا
370
00:18:07,132 --> 00:18:08,452
- الغداء؟ - نعم
371
00:18:08,612 --> 00:18:09,972
أعطني هذا الكيس!
372
00:18:11,972 --> 00:18:12,972
(كانغ)، انظر إلى هذا
373
00:18:13,092 --> 00:18:15,372
أولئك الأوغاد يظنون أنهم (بلاك بانثرز) أو ما شابه
374
00:18:16,292 --> 00:18:18,012
أتظنون أنكم (روبن هود) من الحي الفقير؟
375
00:18:18,292 --> 00:18:19,292
إليك عني يا رجل!
376
00:18:21,692 --> 00:18:23,572
احذر من تختار بطلاً لك
377
00:18:26,892 --> 00:18:29,772
اذهب من هنا أيها القوي وخذ هذا الهراء معك
378
00:18:31,372 --> 00:18:33,012
اسمع يا رجل سنتلقى التأنيب
379
00:18:34,372 --> 00:18:36,292
نطلب فقط أن تنتظروا حتى يدور الأولاد حول المنعطف
380
00:18:36,372 --> 00:18:39,012
- لئلا يروا هذا الهراء - اصمت! اللعنة على أولئك الأولاد!
381
00:18:39,132 --> 00:18:41,412
لا، تباً لك (ستونوول) أليس لديك أمر أفضل تفعله يا رجل؟
382
00:18:42,692 --> 00:18:43,692
سحقاً!
383
00:18:47,652 --> 00:18:51,132
في عام 1990، (أتلانتا) فازت بالمناقصة لاستضافة الألعاب الأولمبية لعام 1996
384
00:18:52,092 --> 00:18:55,092
- ولأنهم يريدون تقديم وهم غياب الجريمة والفقر - "المدينة الفائزة (أتلانتا)"
385
00:18:55,132 --> 00:18:58,332
مسؤولو المدينة أوكلوا الـ(ريد دوغز) بتنظيف الشوارع
386
00:18:58,572 --> 00:19:00,932
الـ(ريد دوغز) كانوا وحدة شرطة تأسست في أواخر الثمانينيات
387
00:19:01,052 --> 00:19:02,372
بواسطة رئيس الشرطة (إلدرين بيل)
388
00:19:02,492 --> 00:19:04,932
خلال ولاية المحافظ (ماينارد جاكسون) الثالثة في منصبه
389
00:19:05,212 --> 00:19:10,532
(ريد دوغز) كانت تعني "طرد كل تاجر مخدرات من (جورجيا)"
390
00:19:10,932 --> 00:19:14,292
وأولئك الأوغاد كان لديهم الضوء الأخضر لخرق حقوقنا المدنية
391
00:19:14,492 --> 00:19:15,972
في أي مكان وزمان
392
00:19:16,652 --> 00:19:20,052
لم أكن قد أصبحت تحت رقابتهم بعد لكنها كانت مسألة وقت فقط
393
00:19:36,612 --> 00:19:38,292
- هل أنت بخير، (لوسيل)؟ - أنا بخير
394
00:19:43,892 --> 00:19:46,412
سيكون كل شيء بخير، أعدك
395
00:20:07,652 --> 00:20:09,652
كنت أشعر بأمان كبير بين ذراعيك
396
00:20:10,732 --> 00:20:13,292
أتمنى لو أمكنني محو الألم والأذية اللذين تسببت لك بهما
397
00:20:15,412 --> 00:20:16,412
نعم
398
00:20:26,012 --> 00:20:28,052
أريد المضي قدماً بمعاملات الطلاق
399
00:20:31,732 --> 00:20:33,012
أحبك، (لوسيل)
400
00:20:34,892 --> 00:20:38,092
وأعرف أنك لا تزالين تحبينني شعرتُ بذلك حين كنت أعانقك
401
00:20:41,972 --> 00:20:43,092
أظن...
402
00:20:44,132 --> 00:20:46,412
أظن أنّ عليك إيجاد مكان جديد للعيش
403
00:20:51,492 --> 00:20:53,212
الطلاق يتطلب الوقت والمال
404
00:20:54,092 --> 00:20:56,932
وبالكاد نجني ما يكفي لإبقاء الأنوار مضاءة كما هي الحال
405
00:20:57,132 --> 00:20:58,892
لا أستطيع أن أتحمل كلفة الإيجار في مكان آخر
406
00:21:01,492 --> 00:21:04,372
لن يكلفك شيئاً أن تنام على الأريكة
407
00:21:04,932 --> 00:21:07,212
لن أنام على أية أريكة لا يزال هذا منزلي
408
00:21:13,052 --> 00:21:16,052
أنت لم تعد رب هذا المنزل منذ وقت طويل
409
00:21:18,572 --> 00:21:20,732
وكلما أستلقي إلى جانبك
410
00:21:22,052 --> 00:21:24,812
أتصورك فقط مع(مايبل)
411
00:21:45,932 --> 00:21:47,012
متى سأعود إلى المنزل؟
412
00:21:47,612 --> 00:21:49,212
قدّمت طلباً لجلسة استماع للكفالة
413
00:21:49,412 --> 00:21:51,532
ستقابل القاضي وتقنعه بأنك فتى صالح
414
00:21:52,092 --> 00:21:53,132
تصرف فقط على طبيعتك
415
00:21:53,412 --> 00:21:55,172
مشّط شعرك ونظف أسنانك وسأحضر بذلتك
416
00:21:55,732 --> 00:21:56,852
وهل سيطلقون سراحي بعدئذ؟
417
00:21:57,252 --> 00:21:58,412
حالما أتدبر محامياً بارعاً
418
00:21:59,812 --> 00:22:01,492
أنهيت صفحة جديدة
419
00:22:01,772 --> 00:22:05,092
(بروزر) حُرم من قواه والآن عليه إيجاد طريقة جديدة لهزم أعدائه
420
00:22:05,292 --> 00:22:06,972
أنا واثق من أنّ (بروزر) سيجد الحل
421
00:22:07,492 --> 00:22:09,012
الأخيار يفوزون دوماً، صحيح يا فتى؟
422
00:22:10,892 --> 00:22:11,892
صحيح
423
00:22:28,332 --> 00:22:29,612
حقير لعين
424
00:22:34,732 --> 00:22:36,532
وحين ظننتُ أنّ يومي لن يسوء أكثر...
425
00:22:36,652 --> 00:22:38,812
- هل افتقدتني؟ - منذ أن تم فصلك
426
00:22:38,932 --> 00:22:41,332
لإخفاء سلاح جريمة والتسبب بفضيحة علنية
427
00:22:41,452 --> 00:22:44,492
تم فصلي من وحدة (دراينو) بينما يحققون بأمر كلينا
428
00:22:44,932 --> 00:22:46,012
هذا ليس مهماً
429
00:22:46,132 --> 00:22:49,052
إن لم أصلح هذه الفوضى مع (كيفن) فسيذهب إلى سجن الأحداث حيث سيلتهمونه حياً
430
00:22:51,132 --> 00:22:54,332
نعم، حسناً... مع معرفتي بك ستجد حلاً ما
431
00:22:55,772 --> 00:22:59,412
"(ديميتريوس فلينوري) "بيغ ميتش" (تيري فلينوري)"
432
00:23:00,732 --> 00:23:02,332
(تيري) و(بي ميكي) هما طليقان
433
00:23:02,772 --> 00:23:04,012
(ميتش) حصل على حفلة وداع
434
00:23:04,132 --> 00:23:07,052
لكن ابني يرسم القصص المصورة خلف القضبان
435
00:23:12,252 --> 00:23:13,492
سأجد حلاً بالتأكيد
436
00:23:16,892 --> 00:23:18,532
"(وولف ريكوردز)"
437
00:23:18,652 --> 00:23:21,492
لم أسمع شيئاً من (تي) والزبائن يواصلون الضغط علي
438
00:23:21,732 --> 00:23:23,532
هم قلقون بشأن المشكلات مع الشرطة
439
00:23:23,652 --> 00:23:26,172
- لدينا بضاعة ننقلها - أنا آسف
440
00:23:26,292 --> 00:23:27,852
ألم تنتهوا من التكلم بلا جدوى؟
441
00:23:28,852 --> 00:23:33,172
سحقاً، اسمع (هوب)، بشأن ذاك اليوم
442
00:23:33,332 --> 00:23:36,492
الأمر فقط هو أنه مع كل ما يجري...
443
00:23:36,612 --> 00:23:39,612
أنت كلمتني كأنني مومس ولم تترك أي مال على المنضدة
444
00:23:39,732 --> 00:23:41,812
- ماذا يجري؟ - هذا خطأي
445
00:23:41,972 --> 00:23:43,812
كنت أحاول مكالمتك وكأنك ساعدي الأيمن
446
00:23:44,692 --> 00:23:47,292
اسمع، هل ستبقى وتعمل معي أم ماذا؟
447
00:23:48,212 --> 00:23:49,812
نعم، (ديترويت) إلى الأبد يا رجل
448
00:23:51,252 --> 00:23:53,052
حسناً، بما أننا سنقلب الصفحة
449
00:23:53,172 --> 00:23:56,612
اسمع، اتصل (ميتش) ويريدني أن أحضر له نصف حصته
450
00:23:56,772 --> 00:23:58,452
لكي يبيعها طاقم (تاي) القديم من أجله
451
00:23:58,612 --> 00:24:01,852
يا إلهي! هذا الرجل (ديميتريوس) ليس هنا حتى
452
00:24:01,972 --> 00:24:03,292
ولا يزال يحاول اتخاذ القرارات
453
00:24:03,412 --> 00:24:07,132
- ولمَ يتصل بك بحق الجحيم؟ - اهدأ، أنا أنقل الرسالة فحسب
454
00:24:07,292 --> 00:24:08,692
لكن يا صديقي هو لا يزال (ميتش)
455
00:24:08,812 --> 00:24:11,652
سيواصل الاتصال بلا توقف
456
00:24:11,972 --> 00:24:14,532
حسناً، اذهب فقط لا تقم بأية أمور غبية
457
00:24:14,652 --> 00:24:15,812
وارتدِ الملابس المناسبة، رجاء
458
00:24:15,852 --> 00:24:17,252
لدي بذلة من أجل المناسبة
459
00:24:17,372 --> 00:24:20,412
- لا تدخن الماريجوانا على الطريق - حسناً!
460
00:24:22,332 --> 00:24:23,412
كيف الحال يا صديقي؟
461
00:24:24,772 --> 00:24:27,332
بيني وبينك، كنت أنقل بضاعتي بدون مشكلات
462
00:24:27,492 --> 00:24:28,908
لذا طالما تواصل تأمينها سنكون متفقين
463
00:24:28,932 --> 00:24:31,972
حسناً، بالتأكيد، كيف ستحافظ على ذلك مع وشاية (كيه ناين) بشأن الجميع؟
464
00:24:32,412 --> 00:24:33,892
ذاك الوغد قد يشي بك وبـ(ميتش)
465
00:24:34,012 --> 00:24:35,972
حين سرقنا مصدره الكولومبي لم يشِ بنا
466
00:24:36,132 --> 00:24:37,612
أشك في أنه سيذكر اسمينا
467
00:24:38,372 --> 00:24:39,372
(رولي)
468
00:24:40,092 --> 00:24:41,412
أريدك أن تحمّل سيارات البضاعة
469
00:24:41,532 --> 00:24:44,732
بدّلنا مواقع التخزين لئلا تجد الشرطة شيئاً في حال قٌبض على أحد
470
00:24:44,852 --> 00:24:47,012
واجعل بعض الرجال يراقبون مناطق وجود الشرطة
471
00:24:47,132 --> 00:24:50,612
لكي ينقل الزبائن بضاعتهم ويسترد (ميتش) قيمتها
472
00:24:52,052 --> 00:24:53,772
حسناً، هيا بنا أيها الرجال لنحضر هذا المال
473
00:24:54,532 --> 00:24:55,532
تباً
474
00:24:59,972 --> 00:25:03,012
- هل وجدت (ساينت)؟ - نعم، أوكلت الرجال بذلك
475
00:25:03,612 --> 00:25:04,932
سأخبرك حين أحصل على خبر بشأنه
476
00:25:05,092 --> 00:25:06,172
حسناً، هذا رائع
477
00:25:06,732 --> 00:25:08,532
اسمع، حين تجد ذاك الحقير
478
00:25:09,892 --> 00:25:11,292
سأكون من سيضغط على الزناد
479
00:25:13,892 --> 00:25:14,892
حسناً
480
00:25:22,412 --> 00:25:23,932
مرحباً يا شريكتي
481
00:25:27,052 --> 00:25:28,932
- شريكة؟ - نعم، سيدتي
482
00:25:29,292 --> 00:25:30,692
المحققة (كوبي أمبرسون)
483
00:25:31,332 --> 00:25:33,412
ألديك أية صلة قرابة بعضو المجلس (أمبرسون)؟
484
00:25:34,532 --> 00:25:36,772
نعم، هو والدي
485
00:25:37,492 --> 00:25:39,012
لديك مهارات رائعة كمحققة
486
00:25:40,132 --> 00:25:41,572
المحسوبية التقليدية
487
00:25:42,132 --> 00:25:45,372
ذلك يفسر لما طفلة مثلك رُقيت سريعاً إلى رتبة محقق
488
00:25:45,652 --> 00:25:47,772
أنا أيضاً لا أحب الأوغاد الذين يشعرون بالأحقية
489
00:25:48,252 --> 00:25:50,772
في الواقع، لهذا السبب لم أعد أكلم أهلي
490
00:25:51,212 --> 00:25:54,492
كان لدي المال والموارد لأكون أي شيء أريده
491
00:25:54,612 --> 00:25:56,052
لكن بدلاً من ذلك اخترت أن أكون هنا
492
00:25:56,932 --> 00:25:57,932
سيدتيّ
493
00:25:59,012 --> 00:26:00,772
سيدتيّ!
494
00:26:03,012 --> 00:26:06,612
(غار) يريدك أن تذهبي إلى المستشفى وتكلمي عشيقة (تيري فلينوري)
495
00:26:07,092 --> 00:26:08,252
حالما تستقر حالتها
496
00:26:08,572 --> 00:26:10,532
أصيبت في عملية إطلاق نار جانبية حين كانت معه
497
00:26:10,732 --> 00:26:14,292
إذاً يفصلونني من القوة المؤقتة لكنني أحصل على فٌتاتك؟
498
00:26:14,572 --> 00:26:15,732
يا ويلاه شعرتُ بالألم هنا
499
00:26:16,292 --> 00:26:18,412
لكنني منشغل جداً بمطاردة أهداف أكبر
500
00:26:18,532 --> 00:26:20,172
كالأسماء التي أعطانا إياها (كيه ناين)
501
00:26:20,292 --> 00:26:22,172
ولا تشمل (تيري فلينوري)
502
00:26:22,412 --> 00:26:27,332
فقط لمعلوماتك، السبب الوحيد الذي جعل (كيه ناين) يشي بأي كان
503
00:26:27,452 --> 00:26:29,932
هو العمل الذي بذلناه أنا و(براين)
504
00:26:31,292 --> 00:26:35,812
تعرفين ما يقال خطأ واحد يفسد عشرين جهد ناجح
505
00:26:37,092 --> 00:26:38,868
- "أتكلم بشكل جميل لكنه إعداد" - "أهلاً بكم في (أتلانتا)"
506
00:26:38,892 --> 00:26:41,028
"تخرجت من مدرسة الحياة القاسية لا وقت لدي لمحاضرة أخرى"
507
00:26:41,052 --> 00:26:42,932
"أنا مدمِر بدوام كامل وبعيد عن كوني هاوياً"
508
00:26:43,052 --> 00:26:45,052
"أدمر المكان وكأن لدي مشكلة مع المدير"
509
00:26:45,172 --> 00:26:48,412
"جابي الضرائب المحترَم جداً مع انطباع هائل ومغامرات سابقة"
510
00:26:48,532 --> 00:26:51,372
"وقمع سابق، اسمعوا أركب فقط في قطار المال"
511
00:26:51,612 --> 00:26:54,092
"وإنها ألاعيب ومرح إلى أن يموت أحدهم"
512
00:26:54,212 --> 00:26:56,652
"ماذا تفعل أمك؟ أتظن أنك تستطيع الصمود؟"
513
00:26:56,772 --> 00:26:58,012
"هذا التواء معصم آخر"
514
00:26:58,132 --> 00:27:00,452
يعجبني السخاء والمبادرة
515
00:27:00,932 --> 00:27:03,012
لكن بصراحة يا صاحب الضفيرة الآن وقد أصبحنا وحدنا
516
00:27:03,372 --> 00:27:05,532
ليس الأمر وكأن (أتلانتا) لا تعرف الكوكايين الكولومبية
517
00:27:05,732 --> 00:27:09,372
(ميامي كيلاز) لديهم مصدر مع الكارتل مثلك وهم كانوا هنا أولاً
518
00:27:09,812 --> 00:27:11,748
مما يجعلك بمثابة (بيبسي) التي تتطفل على الكولا الكلاسيكية لديهم
519
00:27:11,772 --> 00:27:15,172
أيها الوغد، هذا ليس اختبار تذوق هذا سباق
520
00:27:15,372 --> 00:27:16,652
سنهزمهم بسرعتنا
521
00:27:16,892 --> 00:27:19,332
هذا يبدو جيداً، (ميتش) لكنك بحاجة إلى عدائين للفوز بسباق
522
00:27:19,572 --> 00:27:22,052
اسمع، لدينا عداؤون إنهم لدى (ستاكس)
523
00:27:22,372 --> 00:27:24,452
وحين تصل البضاعة سأستخدمهم جميعاً
524
00:27:24,572 --> 00:27:27,412
كيف ستفعل ذلك إلا إن أعدت شبح (تاي) بحد عينه؟
525
00:27:27,532 --> 00:27:31,092
حسناً، بما أننا نستخدم استعارات الطعام دعني أقدّم لك بعض الحقائق
526
00:27:31,332 --> 00:27:34,852
لم آتِ إلى هنا لأستهل شجاراً جئت لكي يأكل الجميع
527
00:27:34,972 --> 00:27:38,292
لذا علي فقط أن أعدّ له طبقاً يجعله جائعاً بما يكفي ليرغب في الأكل
528
00:27:38,412 --> 00:27:40,812
أنت تعرف تلك العبارة، صحيح؟ تجذب المزيد من الذباب بالعسل
529
00:27:42,852 --> 00:27:44,932
- ما رأيك؟ - (ريب)، أنت تألقت
530
00:27:45,052 --> 00:27:46,332
- كان ذلك رائعاً يا رجل - نعم!
531
00:27:46,452 --> 00:27:47,452
كان ذلك سلساً
532
00:27:48,092 --> 00:27:49,812
- دعني أكلمك قليلاً - ما الأمر؟
533
00:27:51,092 --> 00:27:55,572
لمَ تتاجر بينما أنت بهذه البراعة؟ تمتلك موهبة حقيقية
534
00:27:56,052 --> 00:27:57,652
اسمع، أعرف الموهبة حين أراها
535
00:27:57,812 --> 00:27:59,452
ووالدي أخبرني بالكثير عن الموسيقى
536
00:27:59,852 --> 00:28:01,572
أنا وهو كان لدينا متجر أسطوانات في دياري
537
00:28:01,772 --> 00:28:03,492
يمكنك إذاً ربما بيع أغانيّ يوماً ما
538
00:28:03,892 --> 00:28:08,092
سحقاً، حين يحصل ذلك لا أريد رؤيتك تعمل في هذه الشوارع مجدداً
539
00:28:08,292 --> 00:28:10,732
الرب منحك هبة والهبات لا ينبغي إهدارها
540
00:28:11,252 --> 00:28:12,252
هذا صحيح
541
00:28:16,212 --> 00:28:20,052
هذه ليست رقصة هذا يتعلق بالأعمال
542
00:28:20,172 --> 00:28:21,932
وأحاول جعل الرجال يلمعون
543
00:28:22,492 --> 00:28:26,092
حسناً، هذا اللمعان كله بدأ يعمي (تي)
544
00:28:26,212 --> 00:28:28,852
سحقاً، الآن وقد ذهبتَ يركز فقط على سمعته
545
00:28:28,972 --> 00:28:30,692
وعلى قتل ذاك الرجل (ساينت) من أجل حبيبته
546
00:28:30,812 --> 00:28:32,332
(تي) لا يصلح لإطلاق الرصاص
547
00:28:32,572 --> 00:28:34,012
تلك الساقطة قد غيّرته
548
00:28:34,132 --> 00:28:37,012
هو ضعيف أمام النساء لكنه لا يزال أخي
549
00:28:37,132 --> 00:28:39,372
مما يعني أنّ علينا حمايته مهما كان الثمن
550
00:28:40,132 --> 00:28:41,812
اجعل أحد رجالك يقوم بالمهمة
551
00:28:42,572 --> 00:28:44,732
لا ينبغي أن يكون من يضغط على الزناد
552
00:28:44,852 --> 00:28:47,692
- هل تفهمني؟ - بالتأكيد، سأهتم بالأمر
553
00:28:48,052 --> 00:28:49,052
حسناً
554
00:28:57,572 --> 00:28:59,012
- مرحباً - مرحباً
555
00:28:59,572 --> 00:29:01,132
- هل كان يومك طويلاً؟ - دوماً
556
00:29:01,812 --> 00:29:07,292
أتت زبونة اليوم وقالت إنها سمعت أنّ (تيري) تعرض لإطلاق نار مجدداً
557
00:29:07,692 --> 00:29:10,292
وأنه في مرحلة ما سينفد حظ ابنينا
558
00:29:10,652 --> 00:29:12,652
ينبغي على البعض أن يهتموا بشؤونهم
559
00:29:12,772 --> 00:29:15,612
هذا مقصدي! الجميع يعرفون شؤوننا
560
00:29:15,892 --> 00:29:17,492
بالأخص في الكنيسة
561
00:29:17,652 --> 00:29:21,532
سئمت وتعبت من الشعور بالعار ومن أحكام الناس
562
00:29:21,652 --> 00:29:26,212
بيت الرب يُفترض أن يكون ملاذاً، صحيح؟ وليس بيت إشاعات
563
00:29:27,612 --> 00:29:34,332
أنا فقط... أشعر بأنني أريد بداية جديدة في كنيسة جديدة
564
00:29:35,452 --> 00:29:36,452
هذا يناسبني
565
00:29:37,332 --> 00:29:41,812
ولا ضرورة ليعلم أحد بأمر طلاقنا هذا ليس شأن أحد باستثنائنا
566
00:29:44,812 --> 00:29:47,252
- مرحباً، (رولاند)! - كيف الحال، سيد (سي)؟
567
00:29:47,372 --> 00:29:49,612
- هل (ميتش) أعطاك مفتاحاً؟ - نعم، سيدي
568
00:29:50,332 --> 00:29:52,012
وقال لي أن أعتني بك، سيدة (لوسيل)
569
00:29:52,132 --> 00:29:54,532
انظري، لدي خضار شرائح لحم وبطاطس
570
00:29:55,652 --> 00:29:58,372
- وأحضرت زهوراً لك أيضاً - يا لطيبتك
571
00:29:58,652 --> 00:30:01,132
لقد أبهجت يومي هذا لطف شديد منك!
572
00:30:01,292 --> 00:30:04,332
- أنت كوالدتي أيضاً - أخبر (ميتشي) بأنني أحبه
573
00:30:04,452 --> 00:30:05,452
سأفعل
574
00:30:05,572 --> 00:30:06,932
سأضع هذه في الماء
575
00:30:08,092 --> 00:30:09,092
سأرافقك إلى الخارج
576
00:30:12,452 --> 00:30:13,492
اسمع يا رجل
577
00:30:14,012 --> 00:30:16,732
لا أعرف ما سمعته أو ما تظن أنك تعرفه
578
00:30:17,492 --> 00:30:20,692
لكن هذا منزلي لذا أعطني مفاتيحي اللعينة!
579
00:30:29,452 --> 00:30:33,252
"حطت جميع طيوري" كما أخبرتك بأنهم سيفعلون
580
00:30:37,732 --> 00:30:41,772
سأعطيك هذه بـ25 مقابل كل رزمة
581
00:30:42,452 --> 00:30:45,452
أنا أطلب 30 عادة لكنني أمنحك الحسم العائلي
582
00:30:45,772 --> 00:30:47,292
فقط لا تخبر أحداً وسنكون متفقين
583
00:30:47,772 --> 00:30:50,092
- ما هي حبكتك، (ميتش)؟ - ما من حبكة يا رجل
584
00:30:50,252 --> 00:30:51,452
أنا و(تاي) كنا كعائلة
585
00:30:52,332 --> 00:30:54,732
وبعد وفاته، أنا وعدت (بيانا) بإصلاح الوضع
586
00:30:55,052 --> 00:30:56,932
لكن بما أنك تهتم بها وبأولادها
587
00:30:57,092 --> 00:30:59,692
أنا مستعد لخفض أرباحي لوضع المزيد من المال في جيوبكم
588
00:31:03,612 --> 00:31:05,612
حسناً، أظننا سنعمل معاً إذاً
589
00:31:07,172 --> 00:31:09,292
- ابدأ العمل - لنفعل ذلك
590
00:31:21,012 --> 00:31:24,172
- هو قبِل الحسم - جيد، جيد
591
00:31:24,292 --> 00:31:26,532
لأننا سنحتاج إليه وإلى مشاته
592
00:31:26,692 --> 00:31:29,012
كما أنني فعلت ذلك للمضاربة على (ميامي كيلاز)
593
00:31:29,172 --> 00:31:31,172
ولأبيع البضاعة بسرعة أكبر
594
00:31:31,412 --> 00:31:34,972
كما أنه حين ينتشر خبر ذاك السعر سنعرف أنّ (ستاكس) هو الفاعل
595
00:31:35,172 --> 00:31:38,412
نعم، سنحتاج إلى نوع آخر من الأوراق في هذا المكان بأية حال
596
00:31:38,692 --> 00:31:40,932
- عمَ تتكلم بحق الجحيم؟ - أحتاج إلى ما أمسح مؤخرتي به
597
00:31:41,052 --> 00:31:42,932
اخرج من هنا أيها المقرف!
598
00:31:50,412 --> 00:31:53,252
آنسة (تايلور) نحن المحققتان (جين) و(أمبرسون)
599
00:31:53,812 --> 00:31:55,652
تسرنا نجاتك كيف تشعرين؟
600
00:31:57,572 --> 00:31:58,932
اسمعي، أنت في موقف صعب
601
00:31:59,492 --> 00:32:02,252
زوجك في السجن وحبيبك هو خصمه في الشارع
602
00:32:02,572 --> 00:32:05,092
هل يعقل أن يكون (بوم) قد أمَر بعملية القتل في فورة غضب
603
00:32:05,212 --> 00:32:07,612
بسبب علاقتك بـ(تيري فلينوري)؟
604
00:32:08,732 --> 00:32:12,812
إن كان هذا ما تظنينه فلمَ لا تكلمينه هو؟
605
00:32:17,332 --> 00:32:19,932
(جارود ساينت جونز) المعروف بـ(ساينت)
606
00:32:20,052 --> 00:32:22,532
هو مطلق نار معروف في طاقم زوجك
607
00:32:22,852 --> 00:32:24,372
هل هو الرجل الذي فعل هذا بك؟
608
00:32:24,732 --> 00:32:29,172
أنتم من أعطى (بوم) صوري مع (تي) مما أفقده صوابه
609
00:32:29,692 --> 00:32:32,172
إن أردت رأيي فأنا مستلقية هنا بسببكم
610
00:32:32,412 --> 00:32:35,732
آنسة (تايلور) حالفك الحظ هذه المرة
611
00:32:36,572 --> 00:32:39,172
أتريدين حقاً أن يكبر أولادك بدون والدتهم؟
612
00:32:40,052 --> 00:32:41,812
هل ممارسة الجنس بهذه الروعة؟
613
00:32:42,212 --> 00:32:45,172
إنها تستحق كل لحظة
614
00:32:46,412 --> 00:32:48,532
والآن اخرجا بحق الجحيم
615
00:33:00,892 --> 00:33:02,772
- مرحباً يا صديقي - مرحباً يا صديقي
616
00:33:03,092 --> 00:33:04,452
(دايس)، يا صديقي
617
00:33:05,612 --> 00:33:07,092
ما قصة أولئك المعارف من خارج الولاية؟
618
00:33:07,332 --> 00:33:09,892
تعرف أصلاً أن لدي تجاراً وموزعين من (ديترويت) إلى كل مكان
619
00:33:10,012 --> 00:33:11,012
من (ألاباما) إلى (تكساس)
620
00:33:11,372 --> 00:33:14,012
سيتوقون إلى العمل مع البطل الذي حطم أسنان ذاك الوغد
621
00:33:14,612 --> 00:33:16,732
لقد هاجمناهم بكل عنف بأسلوب (ريك فلير)
622
00:33:16,852 --> 00:33:18,508
هاجمناهم بحركة "القفز من أعلى الحبال" وما إلى ذلك
623
00:33:18,532 --> 00:33:21,012
نعم لكن لديكما معركة شاقة مع (ريمي)
624
00:33:21,332 --> 00:33:22,732
لأن (أتلانتا) تسري في دمائه
625
00:33:23,132 --> 00:33:24,532
أخوه الصغير فُقد في الماضي
626
00:33:24,972 --> 00:33:27,292
ووجدوه لاحقاً مضروباً ومخنوقاً في الغابة
627
00:33:27,412 --> 00:33:29,372
كما في جرائم قتل الأطفال في (أتلانتا)
628
00:33:29,732 --> 00:33:32,052
والآن (ريمي) يرافق الأولاد إلى المدرسة يومياً
629
00:33:32,292 --> 00:33:34,092
ويدفع إيجارات الأشخاص العاجزين عن تحمل الكلفة
630
00:33:34,372 --> 00:33:36,692
يسمونه (روبن هود) في (تيكوود بي جيه)
631
00:33:36,932 --> 00:33:39,172
سحقاً، لو فعل أحدهم هذا بأخي يا رجل...
632
00:33:39,412 --> 00:33:41,812
نعم، اسمع هو نزف من أجل هذه المنطقة
633
00:33:42,172 --> 00:33:43,292
لذا سيقاتل بقوة في سبيلها
634
00:33:43,812 --> 00:33:45,428
بعد أن أنقل هذه البضاعة سأعاود الاتصال بك
635
00:33:45,452 --> 00:33:46,652
- بالتأكيد - نعم، نعم
636
00:33:50,092 --> 00:33:52,532
نعم! ذاك الفتى (ريب) جاهز لاصطحابه
637
00:33:52,812 --> 00:33:54,092
- حسناً، لنذهب - هيا
638
00:33:56,412 --> 00:33:59,412
يا رجل، لم يكن هنالك أي سبب للقلق حتى بشأن نقل تلك البضاعة
639
00:34:00,092 --> 00:34:03,092
نجلس على كومات أموال الآن
640
00:34:03,732 --> 00:34:06,572
أوصل هذا إلى (سام) في محطة الوقود لكي يبيضه من أجلنا
641
00:34:06,812 --> 00:34:09,812
لقد أخبرتك، (تي) أنا هنا من أجلك
642
00:34:09,932 --> 00:34:13,652
- ونحن نوشك على التحليق! - يا صديقي
643
00:34:15,532 --> 00:34:20,052
اسمع، كانت لدينا ذكريات عديدة جميلة في هذا المكان
644
00:34:20,252 --> 00:34:23,572
سحقاً لكن (ميتش) اختار هذا المكان وليس أنا
645
00:34:23,732 --> 00:34:26,332
وهو قد تابع حياته لذا علينا أن نفعل ذلك أيضاً
646
00:34:26,692 --> 00:34:27,692
هذا منطقيّ
647
00:34:28,692 --> 00:34:31,972
طالما آخذ أسطوانات (إي بي إم دي) و(شاكا كان) معي
648
00:34:32,092 --> 00:34:34,012
- ارحل من هنا - بحقك يا رجل!
649
00:34:34,132 --> 00:34:35,572
- هيا - حسناً
650
00:34:43,132 --> 00:34:44,972
(تي)، رجالي وجدوا (ساينت)
651
00:34:45,452 --> 00:34:48,492
- سحقاً، لنذهب - تمهل
652
00:34:49,092 --> 00:34:50,332
سبق وتخلصنا منه
653
00:34:51,332 --> 00:34:52,372
هل (ميتش) جعلك تفعل هذا؟
654
00:34:52,492 --> 00:34:55,492
تعرف أنّ لدينا سياسة عدم التسامح مشكلتك هي مشكلتنا
655
00:34:56,372 --> 00:34:57,452
أصبحنا عائلة الآن
656
00:34:58,572 --> 00:35:00,292
كان يُفترض أن أكون من يقتله
657
00:35:00,452 --> 00:35:02,892
ومع رحيل (ميتش)، لا أستطيع ترك الشارع يظن أنني جبان
658
00:35:03,012 --> 00:35:04,332
ومن سيقول العكس؟
659
00:35:04,732 --> 00:35:08,372
كما أن الزعماء أمثالك لا يُفترض بهم أن يلطخوا أيديهم
660
00:35:09,412 --> 00:35:11,612
هل يُفترض بي أن ألفق هذا الأمر؟
661
00:35:11,812 --> 00:35:14,972
أقول فقط أن تدع الشارع يفكر كما يشاء، (تي)
662
00:35:15,692 --> 00:35:17,092
لأنني لن أقول شيئاً
663
00:35:18,852 --> 00:35:20,252
ولا أنت ستفعل
664
00:35:24,052 --> 00:35:25,052
أنا أقدّرك
665
00:35:36,692 --> 00:35:40,092
- (ريب) أحضر لنا ذاك المال بالتأكيد - بالتأكيد يا رجل
666
00:35:44,692 --> 00:35:46,092
سحقاً يا رجل إنهما رجلا (ريمي)!
667
00:35:46,252 --> 00:35:47,332
- سحقاً!
- (ميتش)!
668
00:35:47,812 --> 00:35:49,652
- أنا مصاب!
- (ريب) محاصر
669
00:35:50,652 --> 00:35:51,732
- (ميتش) - غطني!
670
00:35:53,412 --> 00:35:54,412
أيها الوغد!
671
00:36:05,972 --> 00:36:06,972
هيا، هيا!
672
00:36:08,772 --> 00:36:09,772
سأهتم بك، سأهتم بك!
673
00:36:10,332 --> 00:36:11,332
تباً!
674
00:36:12,172 --> 00:36:14,012
- ماذا يجري بحق الجحيم؟ - تباً!
675
00:36:15,812 --> 00:36:17,012
(ميامي كيلاز) الأوغاد!
676
00:36:19,172 --> 00:36:20,492
لقد شاهدانا، لينخفض الجميع
677
00:36:26,612 --> 00:36:28,772
الـ(إم كيه) الأوغاد يحاولون السيطرة على منطقة (تيكوود)
678
00:36:34,012 --> 00:36:35,412
أظن أنّ ذخيرته قليلة
679
00:36:36,092 --> 00:36:38,372
هيا، لا يمكننا ترك الحقيبة هيا لنذهب!
680
00:36:38,612 --> 00:36:39,612
انطلق، انطلق، انطلق!
681
00:37:01,372 --> 00:37:05,852
مرحباً، (راف) و(دايم) هوجما من الـ(إم كيه) أمام مشاريع (أوينز)
682
00:37:08,572 --> 00:37:09,572
تباً
683
00:37:11,892 --> 00:37:15,292
أخبر عائلتيهما بأنني سأتولى أمر الجنازتين
684
00:37:15,932 --> 00:37:17,932
وأرسل لهما بعض الطعام والزهور أيضاً
685
00:37:20,532 --> 00:37:22,052
رجل (ديترويت) يقوم بخطوات أيضاً
686
00:37:22,372 --> 00:37:26,132
أنا أراقبه والطاقم الذي يقف دوماً أمام ملهى (رايفنز) أيام الآحاد
687
00:37:28,612 --> 00:37:32,932
هذا حينا والجميع يحاولون المجيء وطردنا
688
00:37:33,052 --> 00:37:34,332
ولن نسمح بحصول ذلك
689
00:37:34,652 --> 00:37:38,412
(تيكوود) اهتمت بنا وسنهتم بـ(تيكوود)
690
00:37:39,292 --> 00:37:40,732
- أتفهمني؟ - بالتأكيد
691
00:37:44,012 --> 00:37:47,052
صديقنا الصغير (ريب) الذي أصيب... سوف ينجو
692
00:37:47,892 --> 00:37:49,572
جيد يا رجل، جيد!
693
00:37:49,892 --> 00:37:51,172
سحقاً، هذا خبر سار!
694
00:37:51,652 --> 00:37:57,012
اسمعوا، نحتاج الآن إلى كل رجل لدينا لإيصال هذه البضاعة إلى جماعة (دايس)
695
00:37:57,212 --> 00:38:00,212
سأطلب عقد اجتماع مع (غلوك) و(ميامي كيلاز)
696
00:38:00,812 --> 00:38:04,372
إن أمكنني عقد تحالف مع (إم كيه) فيمكننا إنهاء هذا الوغد (ريمي)
697
00:38:05,612 --> 00:38:08,532
إذاً تريد اعتماد مبدأ عدو عدوي هو صديقي
698
00:38:08,932 --> 00:38:11,892
أريد اعتماد مبدأ تدبر هذا المال بأية وسيلة ضرورية
699
00:38:12,092 --> 00:38:14,852
لنذهب إلى ملهى (رايفنز) الليلة لأن (غلوك) قد يكون هناك
700
00:38:14,972 --> 00:38:20,412
وملهى التعري سيقدم فرصاً عديدة لنتدبر رجالاً أكثر
701
00:38:20,532 --> 00:38:21,772
ليساعدونا على نقل الحقيبة
702
00:38:22,292 --> 00:38:25,612
إنها ليلة الأحد الآثم ولا أظن أنّ العناية الإلهية ستكون في ذاك المكان
703
00:38:25,852 --> 00:38:28,012
لكن أي شخص مهم في (أتلانتا) سيكون هناك
704
00:38:28,612 --> 00:38:31,412
ولا شاحنات مدرعة ستذهب إلى أية جنازة
705
00:38:31,532 --> 00:38:32,932
لا يمكننا أخذ أي شيء من هذا معنا
706
00:38:33,292 --> 00:38:34,652
لذا علينا الذهاب إلى هناك الليلة
707
00:38:34,772 --> 00:38:37,452
والإظهار لجميع أولئك الرجال أنّ (ديترويت) هنا لتبقى
708
00:38:37,572 --> 00:38:39,252
لن نذهب إلى أي مكان!
709
00:38:39,692 --> 00:38:40,972
- بالتأكيد - بالتأكيد
710
00:38:42,652 --> 00:38:44,212
هل يعرف أبي أنني ذاهب إلى سجن الأحداث؟
711
00:38:45,252 --> 00:38:46,652
أبي، هل سيأخذونني الآن؟
712
00:38:46,772 --> 00:38:48,332
سيكون هنالك أولاد آخرون هناك وسيراقبونك
713
00:38:48,452 --> 00:38:50,292
لا تبادل أحد النظرات ولا تنظر حتى في اتجاههم
714
00:38:50,412 --> 00:38:53,612
- كم يكبرني أولئك الأولاد سناً؟ - اسمع، لا تدعهم يرونك تبكي، اتفقنا؟
715
00:38:53,732 --> 00:38:55,572
افعل ذلك تحت الدش أو حين تكون وحدك
716
00:38:55,692 --> 00:38:57,892
وإلا سيظنون أنك ضعيف ولا تقبل مطلقاً...
717
00:38:58,012 --> 00:39:00,612
لا تقبل مطلقاً أية خدمات من أحد!
718
00:39:00,732 --> 00:39:03,132
كم يبعد هذا المكان؟ هل سأتمكن من رؤيتك؟
719
00:39:03,252 --> 00:39:04,732
توقف عن طرح الأسئلة!
720
00:39:09,612 --> 00:39:12,372
الناس لا يحبون حين تطرح عليهم الأسئلة، اتفقنا بنيّ؟
721
00:39:17,092 --> 00:39:18,572
- ماذا أنت...
- علي أخذ هذه
722
00:39:19,692 --> 00:39:22,452
- أقلام الرصاص تٌعتبر أسلحة - لكنني أحتاج إلى هذه
723
00:39:22,572 --> 00:39:24,532
اسمع، أحتاج إلى أن تكون قوياً، (كيف)
724
00:39:26,292 --> 00:39:27,292
أحبك
725
00:39:27,732 --> 00:39:28,972
سأخرجك
726
00:39:29,812 --> 00:39:30,852
أعدك
727
00:39:50,892 --> 00:39:53,572
- مرحباً، كيف حالك يا جميلة؟ - مرحباً
728
00:39:53,932 --> 00:39:56,452
- هذه لك - شكراً
729
00:39:59,372 --> 00:40:01,772
- لدي أخبار سارة - ماذا يجري؟
730
00:40:01,892 --> 00:40:03,772
قال الطبيب إنني أستطيع العودة إلى المنزل
731
00:40:04,132 --> 00:40:06,372
طالما أبقي هذه الضمادات نظيفة
732
00:40:06,492 --> 00:40:08,852
هذا جيد هذا جيد جداً
733
00:40:09,492 --> 00:40:12,572
- لكنك لن تعودي إلى المنزل مع (بوم)؟ - حسناً...
734
00:40:12,812 --> 00:40:15,452
يمكننا أن نعرّج على المكان ونحضر لك بعض الملابس ربما
735
00:40:15,572 --> 00:40:17,292
أتوق إلى الخروج من هنا
736
00:40:18,132 --> 00:40:20,612
- أتوق إلى أن أعانق الفتيان - نعم
737
00:40:22,692 --> 00:40:24,812
(ساينت) لن يزعجنا بعد اليوم
738
00:40:25,692 --> 00:40:26,692
نعم
739
00:40:28,012 --> 00:40:30,172
مهما كان ما فعلتَه أنا فقط...
740
00:40:30,692 --> 00:40:32,212
يسرني فقط أنك بأمان
741
00:40:33,052 --> 00:40:35,772
لا أحد يعبث معي أو مع ملكتي
742
00:40:37,212 --> 00:40:39,292
- لكن احزري ما حصل - ماذا؟
743
00:40:39,452 --> 00:40:42,132
سددت للتو دفعة أولى على منزل كبير
744
00:40:43,132 --> 00:40:44,372
علي فقط أن أنهي عهد التنفيذ
745
00:40:44,692 --> 00:40:49,332
سنكون نحن في منزلنا الجديد ونصنع ذكريات جديدة مع عائلتنا
746
00:40:49,812 --> 00:40:51,252
وسأحرص على إبقائنا بأمان
747
00:40:52,212 --> 00:40:53,492
بالتأكيد
748
00:40:54,132 --> 00:40:55,452
أحبك، (تيري)
749
00:40:56,652 --> 00:40:59,292
سنكون نحن ضد العالم
750
00:41:00,132 --> 00:41:01,132
أحبك أيضاً
751
00:41:05,292 --> 00:41:08,652
يا أبانا السماوي، نشكرك جزيل الشكر لأنك عفوت عن حياة (تيري)
752
00:41:08,772 --> 00:41:12,772
ونطلب إليك إبقاء يدك الإلهية التي تحمي ابنينا
753
00:41:12,932 --> 00:41:17,412
وشكراً جزيلاً على هذه الوجبة الجميلة التي منحنا إياها (ميتشي)
754
00:41:17,532 --> 00:41:19,692
ونطلب إليك أن تباركها في أجسامنا
755
00:41:19,812 --> 00:41:22,212
ونطلب هذا كله باسم (يسوع)، آمين
756
00:41:22,372 --> 00:41:23,612
- آمين - آمين
757
00:41:24,852 --> 00:41:26,572
هذه شرائح لحم ممتازة
758
00:41:26,972 --> 00:41:31,012
- (ميتشي) يفكر في الآخرين دوماً - نعم لكن (تي) لا يفعل كثيراً
759
00:41:38,212 --> 00:41:39,532
يا فتى، فيمَ تفكر؟
760
00:41:39,772 --> 00:41:41,772
أصبحت متأكدة الآن من أنك قد فقدت صوابك
761
00:41:41,892 --> 00:41:44,372
أخبرتك بأنها ليست فكرة سديدة أن نأتي إلى هنا، (تيري)
762
00:41:45,132 --> 00:41:46,748
هي بحاجة فقط إلى مكان آمن تمضي فيه هذه الليلة
763
00:41:46,772 --> 00:41:48,908
لا يمكنها العودة إلى المنزل حالياً لدي بعض الرجال ينتظرون في الخارج
764
00:41:48,932 --> 00:41:51,612
أتعلم، (تيري)؟ أنا تغاضيت عن أمور عديدة
765
00:41:52,012 --> 00:41:54,052
مفهوم؟ لم يتعلق الأمر قط بالمال بالنسبة إلي
766
00:41:54,172 --> 00:41:57,292
كنت أهتم فقط لأمرك ولأمر عائلتنا الصغيرة هنا
767
00:41:57,412 --> 00:42:00,492
لكن تذكّر أنك كنت نكرة حين قابلتك وبرغم ذلك أنا ساندتك
768
00:42:00,612 --> 00:42:03,972
فقط لتظهر هذه الحقيرة الساعية خلف المال متى يناسبها ذلك؟
769
00:42:04,092 --> 00:42:06,972
لا علاقة للأمر بالمال نحن متحابان
770
00:42:07,092 --> 00:42:09,508
أتعلمين؟ من المؤسف أنّ الرجل الذي أطلق عليك النار قد أخطأ الهدف
771
00:42:09,532 --> 00:42:12,252
لكنه قد فعل لذا أظن أنّ هذا مقدر حصوله إذاً
772
00:42:12,372 --> 00:42:13,972
- مقدّر حصوله؟ - توقفا فحسب!
773
00:42:14,092 --> 00:42:17,732
هذا الشجار المتبادل لا ينفعكما وبالأخص أنت (لاواندا) مع الطفل
774
00:42:18,252 --> 00:42:20,412
(لاواندا)، لا أحاول جعلك تتوترين
775
00:42:20,532 --> 00:42:21,812
نعم، فات الأوان على ذلك
776
00:42:23,372 --> 00:42:24,372
تعالي
777
00:42:27,052 --> 00:42:29,972
هذه الساقطة جعلتك تحمل أغراضها حتى أنت مثير للشفقة
778
00:42:38,292 --> 00:42:42,412
(نيكول)، أيمكنك رجاء أخذ (ماركيشا) إلى غرفة (تيري) في الأعلى؟
779
00:42:44,172 --> 00:42:45,572
شكراً على استضافتي
780
00:42:53,132 --> 00:42:54,132
اجلس يا فتى
781
00:42:59,612 --> 00:43:02,732
(لاواندا) هي والدة طفليك، (تيري) طفلين اثنين
782
00:43:03,372 --> 00:43:05,292
وعليك أن تكون موجوداً من أجل ثلاثتهم
783
00:43:05,452 --> 00:43:10,652
وأوقف هذا الهراء والتناوب والكذب على هاتين المرأتين
784
00:43:11,052 --> 00:43:13,572
- هذا آثم - آثم؟
785
00:43:16,412 --> 00:43:19,972
اسمعا، لدي مسؤوليات عديدة وأعمال أهتم بها
786
00:43:20,372 --> 00:43:23,732
ولا أستطيع فعل ذلك بينما تضيّقون جميعاً علي
787
00:43:25,212 --> 00:43:26,412
سأغادر المنزل
788
00:43:27,772 --> 00:43:28,812
(تيري)!
789
00:43:30,252 --> 00:43:31,252
(تيري)!
790
00:43:37,092 --> 00:43:38,852
هل يعني ذلك أنني سأحصل على غرفة (تيري)؟
791
00:43:39,612 --> 00:43:42,892
كلا، والدك سيحصل على غرفة (تيري)
792
00:43:43,012 --> 00:43:44,412
لا، لا، لا، مهلاً (لوسيل)
793
00:43:44,532 --> 00:43:49,052
أنت قلت إنه منزلك أيضاً وتهانينا على غرفتك الجديدة
794
00:43:58,972 --> 00:44:02,092
"(روتشستر هيلز) مركز سجن الأحداث"
795
00:44:09,612 --> 00:44:12,052
"(تيري فلينوري)"
796
00:44:28,252 --> 00:44:30,372
عدالة الشارع تفوز مجدداً
797
00:44:31,052 --> 00:44:32,092
ما من فائزين هنا
798
00:44:32,572 --> 00:44:35,452
فقط دورة أخرى محزنة من الوفيات العديمة الجدوى
799
00:44:36,052 --> 00:44:37,372
يا سيدة، أنت ظلامية جداً
800
00:44:38,212 --> 00:44:41,612
حسناً، هل كان (ساينت) تاجر مخدرات معروفاً يدمر مجتمعه؟
801
00:44:41,732 --> 00:44:44,652
بالتأكيد لكنه أيضاً ابن أحدهم أو أخوه أو نسيبه
802
00:44:45,132 --> 00:44:47,972
ومن واجبنا تطبيق النوع الصائب من العدالة
803
00:44:48,252 --> 00:44:51,012
- أتظنين أنّ (تيري فلينوري) قام بالرد؟ - بالتأكيد!
804
00:44:51,652 --> 00:44:53,012
لكن إثبات ذلك هو أمر مختلف كلياً
805
00:44:55,092 --> 00:44:57,492
أيمكنك إحضار معدات بصمات الأصابع؟
806
00:44:58,092 --> 00:44:59,092
نعم
807
00:45:25,012 --> 00:45:26,892
"(وولف ريكوردز)"
808
00:45:30,692 --> 00:45:32,572
- هذا جميل@!
- نعم
809
00:45:35,252 --> 00:45:36,252
سحقاً
810
00:45:38,052 --> 00:45:39,492
(تي) تولى أمر (ساينت) كلياً
811
00:45:39,772 --> 00:45:41,852
- ما حصل كان ممتازاً - هذا صحيح
812
00:45:42,972 --> 00:45:44,372
وسأفعل الأمر نفسه من أجلكم جميعاً
813
00:45:47,732 --> 00:45:48,732
حسناً
814
00:45:49,572 --> 00:45:50,572
إنها المحبة
815
00:45:51,292 --> 00:45:55,052
- ما هذا الهراء بحق الجحيم؟ - إنه الحبّار يا أحمق
816
00:45:55,172 --> 00:45:56,172
إنه من (روسترتايل)
817
00:45:56,572 --> 00:46:00,092
ماذا لو يأكل أحدكم هذا الهراء لأنني لن أفعل؟
818
00:46:00,212 --> 00:46:02,852
أتعلم؟ لا ينبغي أن تكون هنا بأية حال أيها البدين القصير
819
00:46:02,972 --> 00:46:05,172
- حسناً!
- لكن لا، صدقاً
820
00:46:05,612 --> 00:46:07,452
أريدكم أن تلقوا نظرة جيدة على هذا المكان
821
00:46:09,132 --> 00:46:12,292
- لأننا سننتقل من هنا - ماذا تقصد؟
822
00:46:12,772 --> 00:46:14,452
انتهينا من القديم وسننتقل إلى الجديد
823
00:46:14,812 --> 00:46:17,652
ابتعت للتو مطعماً جديداً وذلك هو ما أحبه أكثر
824
00:46:18,412 --> 00:46:19,972
سيصبح موقعنا الجديد
825
00:46:22,492 --> 00:46:25,892
آمل أنك لن تقدم هراء (كالاماري) هذا في المطعم الجديد، (تي)
826
00:46:26,372 --> 00:46:28,332
- ما الأمر يا رجل؟ - ما الأمر يا رجل؟
827
00:46:28,932 --> 00:46:30,612
سمعتُ أنّ مشكلتك مع الحيوان المؤذي قد حُلت
828
00:46:30,892 --> 00:46:33,772
أصبحت تتصل بي الآن بعد وضع خطط بدون علمي؟
829
00:46:34,172 --> 00:46:36,212
لا تغضب بسبب أمر تافه، (تي)
830
00:46:36,372 --> 00:46:38,372
أنت أخي وسأعتني بك دوماً
831
00:46:39,012 --> 00:46:40,652
أتعرف ما أفعله الآن يا رجل؟
832
00:46:40,972 --> 00:46:43,732
أجلس في الخارج أحدق إلى تقاطعات الطرق العامة
833
00:46:43,932 --> 00:46:45,572
ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟
834
00:46:45,812 --> 00:46:48,932
الجنرال (شيرمان) حوّل هذه المدينة إلى رماد للفوز بالحرب الأهلية
835
00:46:49,052 --> 00:46:51,212
لأنه كان واثقاً من أنّ شيئاً أفضل سينمو في مكانها
836
00:46:51,452 --> 00:46:53,372
(ديميتريوس)، لم يكن يتكلم عنك
837
00:46:53,972 --> 00:46:57,012
وتوقف عن التصرف كأنك المخلّص من (إيكورس)
838
00:46:57,252 --> 00:46:59,692
اخرس يا رجل ودعني أنهي كلامي، اللعنة!
839
00:46:59,932 --> 00:47:03,492
شيء أفضل قد نما بالفعل إنها هذه الطرق العامة، (تي)
840
00:47:03,692 --> 00:47:06,732
إنها موصولة بكل مدينة كبرى نزولاً على ساحل (فلوريدا)
841
00:47:06,852 --> 00:47:08,012
وصعوداً على (إيسترن سيبورد)
842
00:47:08,332 --> 00:47:11,132
حتى إنّ لديها خطاً مباشراً إلى (تكساس) و(كاليفورنيا)
843
00:47:11,292 --> 00:47:14,092
أقف عند عتبة بقية البلاد كلها
844
00:47:14,932 --> 00:47:16,212
هذا هو (ميتش) التقليدي
845
00:47:16,612 --> 00:47:18,252
يحرّف التاريخ ليوصل وجهة نظره
846
00:47:18,372 --> 00:47:20,212
لا، لا، لا أنا لا أحرّفه
847
00:47:20,452 --> 00:47:21,732
نحن سنتخطاه
848
00:47:21,852 --> 00:47:27,012
لا أحد في مليون عام سيتوقع أننا سنسيطر على هذا المكان
849
00:47:27,812 --> 00:47:30,292
إن لم يكن هذا كلام الرب فلا أعرف ما سيكون كذلك، (تي)
850
00:47:30,612 --> 00:47:33,652
لأنني سأجعل (أتلانتا) مقر النشاطات سننتشر في أرجاء البلاد
851
00:47:34,572 --> 00:47:38,812
أتمنى لو كنت الآن هنا معي لكي ترى ما أراه
852
00:47:40,572 --> 00:47:41,572
بعينك "الصالحة"
853
00:47:43,452 --> 00:47:46,412
لا تزال تروي النكات حتى عن بعد 800 ميل
854
00:47:46,692 --> 00:47:49,292
تعرف أنك هدف سهل للنكات يا أخي الصغير، لطالما كنت كذلك
855
00:47:50,212 --> 00:47:53,012
حسناً، سأتصل بك لاحقاً
856
00:47:54,572 --> 00:47:55,972
البقاء معاً حتى الموت
857
00:47:58,252 --> 00:47:59,252
البقاء معاً حتى الموت
858
00:48:08,972 --> 00:48:09,972
ماذا يجري؟
859
00:48:15,212 --> 00:48:18,132
- هل أنتما أعميان؟ - لا يمكنكم الدخول، إنها أوامر (غلوك)
860
00:48:19,172 --> 00:48:22,532
قل لذاك الجبان أن يخرج إذاً أنا هنا!
861
00:48:22,652 --> 00:48:24,532
{\pos(192,240)}ما هي مشكلتك؟
862
00:48:25,532 --> 00:48:26,892
هل تشغلون مناوبة الحراس؟
863
00:48:28,052 --> 00:48:29,612
يا رجل، نحن لا نقف هنا هباء
864
00:48:30,652 --> 00:48:32,612
هذا سلاح قوي من أجل ليلة أحد
865
00:48:32,732 --> 00:48:34,772
بالأخص أنّ لدي فقط هبة الفصاحة
866
00:48:35,212 --> 00:48:37,052
هل (غلوك) خائف من أنّ أذنيه ستتأذيان؟
867
00:48:41,612 --> 00:48:42,892
يا رجل، ارحل
868
00:48:43,132 --> 00:48:44,132
وإلا ماذا؟
869
00:48:44,252 --> 00:48:47,412
إلا إن أردت أن ينزف وجهك بلون البندق على الرصيف
870
00:48:48,892 --> 00:48:50,308
أولئك الرجال لا يستحقون العناء، (ميتش)
871
00:48:50,332 --> 00:48:53,252
اسمع، هنالك زمان ومكان لكل شيء سنذهب إلى مكان آخر ونشرب الكحول
872
00:48:53,372 --> 00:48:54,532
مهلاً، مهلاً
873
00:48:56,772 --> 00:49:01,132
لمَ ذاك الرجل يسمي نفسه (غلوك) ويحيط نفسه برجال تافهين مثلكم؟
874
00:49:01,852 --> 00:49:03,652
لا بد من أنه يعوض عن نقص ما
875
00:49:04,052 --> 00:49:06,652
أخبره بأن (ميتش) في المدينة ولن يذهب إلى أي مكان
876
00:49:07,012 --> 00:49:08,052
جبان!
877
00:49:08,492 --> 00:49:10,092
{\pos(192,240)}تباً لوالدتك
878
00:49:10,532 --> 00:49:12,972
- تباً لكم - لنذهب إلى الملهى في أي وقت
879
00:49:22,412 --> 00:49:23,732
ماذا يجري معكم؟
880
00:49:31,892 --> 00:49:33,332
ليس مرحّباً بكم في الجنوب
881
00:49:33,692 --> 00:49:35,252
يمكنكم العودة إلى الشمال وجرف الثلج
882
00:49:37,172 --> 00:49:38,972
وإلا سنعيدكم في أكياس جثث
883
00:49:40,652 --> 00:49:43,332
- تعال وجرب يا رجل - جبان
884
00:49:43,892 --> 00:49:44,932
لنذهب يا رجل
885
00:49:45,052 --> 00:49:46,852
سأكون بانتظارك أيها الأحمق
886
00:49:52,492 --> 00:49:55,772
أوغاد (أتلانتا) و(ميامي) كانوا يلعبون وفقاً لقوانين مختلفة
887
00:49:56,532 --> 00:49:59,292
لذا طريقتي المفضلة في العمل لم تكن ستنجح
888
00:50:03,412 --> 00:50:06,772
وها أنا ذا مجدداً (ديترويت) ضد الجميع
889
00:50:06,892 --> 00:50:09,132
لكن هذه المرة سأكون مع عائلتي الجديدة
890
00:50:09,852 --> 00:50:10,972
وليس مع (تي)
891
00:50:12,332 --> 00:50:14,732
"تكريماً لذكرى (تاراجا رامسيس)"
892
00:50:15,762 --> 00:50:19,762
{\3c&HFF0000&\blur10} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {\3c&HFF0000&\blur10} ||| Meshary |||
93905