Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,875 --> 00:03:02,208
Loading of the necessary material
for the expedition is complete.
2
00:03:04,416 --> 00:03:07,625
The self-contained breathing
apparatus, underwater cameras.
3
00:03:07,833 --> 00:03:11,791
New film containers,
books and portable fish tanks.
4
00:03:16,416 --> 00:03:20,083
Fish tanks are Professor Krauss'
tools of the trade.
5
00:03:20,291 --> 00:03:23,666
He is personally checking
loading of the material.
6
00:03:23,875 --> 00:03:27,208
The scientist is the management
mind of our enterprise,
7
00:03:27,416 --> 00:03:30,833
a cinema ichthyology expedition
in the Red Sea.
8
00:03:31,833 --> 00:03:36,083
I wanted to raise the anchor,
but the owner of this schooner,
9
00:03:36,291 --> 00:03:40,666
a rich shoe manufacturer,
asked me a strange favor
10
00:03:40,875 --> 00:03:44,875
that had nothing to do
with my captain's assignments.
11
00:03:45,541 --> 00:03:49,208
I was to force his daughter
to board the boat.
12
00:03:49,416 --> 00:03:52,791
She could be found on a beach
a few miles from the port.
13
00:03:53,000 --> 00:03:55,541
Her father wanted
to take her with him
14
00:03:55,791 --> 00:04:00,916
to pull her away from the hands
of Pierluigi, a dowry hunter.
15
00:04:01,125 --> 00:04:04,750
The girl was absolutely against this
and I was to take care of it.
16
00:04:06,416 --> 00:04:08,125
You wait here.
17
00:04:09,333 --> 00:04:12,708
I share Mr. Sebastiano's opinion
18
00:04:12,916 --> 00:04:16,625
on the idle world of the
fashionable beaches, spoiled girls,
19
00:04:16,833 --> 00:04:20,416
the dowry hunters
disguised as underwater hunters.
20
00:04:20,625 --> 00:04:25,666
But I was to kidnap an heiress
who was capricious and overbearing,
21
00:04:25,875 --> 00:04:28,833
probably ugly and unpleasant.
22
00:04:29,041 --> 00:04:32,458
Ugly, for sure.
I could swear to that.
23
00:04:33,750 --> 00:04:35,791
Nothing, Barbara?
24
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Nothing, Pierluigi. How unfortunate!
25
00:04:38,416 --> 00:04:41,458
- Is the treasure hunt ready?
- No. We are getting ready.
26
00:04:41,666 --> 00:04:43,208
Alright.
27
00:04:45,166 --> 00:04:49,958
Write "Telegraph your dad. I'll marry
Pierluigi despite your prohibition."
28
00:04:50,166 --> 00:04:53,250
Barbara will find the bottle
with the message under water.
29
00:04:53,458 --> 00:04:57,333
- You are phenomenal.
- I'll go place it.
30
00:05:06,791 --> 00:05:11,083
So the prizes of that
treasure hunt were placed,
31
00:05:11,291 --> 00:05:15,000
a game where an object
under water was to be found.
32
00:05:15,208 --> 00:05:18,208
I had gotten the idea of
substituting the bottle for Barbara
33
00:05:18,416 --> 00:05:21,416
with a different one
that had a different note in it.
34
00:05:21,625 --> 00:05:25,833
That way maybe I would have her
come on board without her noticing.
35
00:05:51,416 --> 00:05:53,916
- Look here.
- A necklace.
36
00:05:54,125 --> 00:05:56,833
- How can I find it under water?
- Look for it.
37
00:05:57,041 --> 00:05:59,333
A bottle under the cactus rock.
38
00:05:59,541 --> 00:06:03,000
- I feel like I'm in a novel!
- Go on, in the water!
39
00:06:03,958 --> 00:06:05,541
See you on the beach.
40
00:07:02,708 --> 00:07:04,291
I found it!
41
00:07:05,000 --> 00:07:07,625
- Here it is.
- I'll open it.
42
00:07:13,458 --> 00:07:14,958
Come on!
43
00:07:15,666 --> 00:07:17,125
Give it to me.
44
00:07:21,041 --> 00:07:23,208
- It's crazy.
- You must do it.
45
00:07:23,416 --> 00:07:25,666
- Then blindfold me.
- Blindfold you?
46
00:07:25,875 --> 00:07:29,583
- Yes. It's fun.
- Let me see.
47
00:07:49,250 --> 00:07:51,916
"Be blindfolded.
Walk along the shore."
48
00:07:52,125 --> 00:07:55,541
"A speedboat is waiting for you.
Let yourself drift to the unknown."
49
00:07:55,750 --> 00:07:58,833
- It isn't my note.
- This is a joke!
50
00:08:04,625 --> 00:08:06,125
Barbara!
51
00:08:18,583 --> 00:08:21,333
Where are we going?
Who are you?
52
00:08:21,916 --> 00:08:24,916
How exciting!
It seems like a real kidnapping.
53
00:08:51,666 --> 00:08:53,583
Watch out for the step.
54
00:08:57,083 --> 00:08:59,166
How are you, Barbara?
55
00:08:59,375 --> 00:09:01,750
Dad, another one of your tricks!
56
00:09:01,958 --> 00:09:06,250
- I want to get off immediately.
- No. It will be a nice cruise.
57
00:09:06,458 --> 00:09:08,875
- You'll forgive the kidnapping.
- No.
58
00:09:09,083 --> 00:09:11,416
- Who brought me here?
- Our captain.
59
00:09:11,625 --> 00:09:14,291
My pleasure.
I hope you enjoy being on board.
60
00:09:14,500 --> 00:09:17,583
I won't stay on board.
Dad, I want to go back on land.
61
00:09:17,833 --> 00:09:21,833
No. Your ladies' man
will have to wait a bit.
62
00:09:22,083 --> 00:09:24,083
Don't insult my fiancé.
63
00:09:24,291 --> 00:09:26,916
As for the trip, this is my answer.
64
00:09:27,708 --> 00:09:29,166
Stop! Help!
65
00:09:30,250 --> 00:09:31,666
Barbara!
66
00:09:32,375 --> 00:09:33,416
Help!
67
00:09:33,666 --> 00:09:37,375
- Man at sea!
- No. Woman at sea.
68
00:09:39,291 --> 00:09:43,166
- Barbara! Captain!
- Don't worry. She is a good swimmer.
69
00:09:45,125 --> 00:09:48,083
The coast is five miles away!
Have a good trip!
70
00:09:49,125 --> 00:09:51,583
Help! Stop!
71
00:09:51,791 --> 00:09:53,666
I have a cramp!
72
00:10:00,875 --> 00:10:03,208
- Stop!
- Stop!
73
00:10:11,833 --> 00:10:15,500
Our expedition to the Red Sea
began in this strange way.
74
00:10:15,708 --> 00:10:17,791
Thanks to
Mr. Sebastiano's money,
75
00:10:18,000 --> 00:10:20,708
Professor Krauss' dream
was about to come true.
76
00:10:20,916 --> 00:10:23,833
We must reach Dahlak Kebir
before July,
77
00:10:24,041 --> 00:10:27,583
before the big,
periodic migration of the fish.
78
00:10:27,791 --> 00:10:31,625
The captain said we will make it,
even if we stop a bit
79
00:10:31,833 --> 00:10:34,125
on the coast of northern Africa.
80
00:10:34,333 --> 00:10:37,833
You won't regret having financed
the expedition.
81
00:10:38,041 --> 00:10:41,041
Our work will obtain
great success, even economically.
82
00:10:41,250 --> 00:10:46,791
I hope so! I manufacture shoes
and am no fish expert.
83
00:10:47,000 --> 00:10:49,458
I trust you and the captain.
84
00:10:49,666 --> 00:10:52,125
And I hope that my daughter
will settle down.
85
00:10:52,333 --> 00:10:56,541
We'll discover a new world,
a huge contribution to thalassology.
86
00:10:56,750 --> 00:10:58,708
- What did you say?
- Thalassology.
87
00:10:58,916 --> 00:11:02,875
The science that studies marine
depths, fish, their environment.
88
00:11:03,083 --> 00:11:05,625
- It is very important.
- I don't doubt it.
89
00:11:05,833 --> 00:11:08,958
Now please excuse me.
I will go arrange my fish tank.
90
00:11:09,666 --> 00:11:11,541
Thalassology.
91
00:11:11,875 --> 00:11:15,958
While Sebastiano, in his own way,
meditated on thalassology,
92
00:11:16,166 --> 00:11:18,916
the cameramen checked
the cameras.
93
00:11:19,125 --> 00:11:22,166
Give me the brush.
The brush!
94
00:11:22,375 --> 00:11:25,958
Stop dreaming.
The girl isn't fit for you.
95
00:11:26,166 --> 00:11:29,375
- What girl?
- There is only one on board.
96
00:11:29,583 --> 00:11:32,083
It's time for the radio appointment.
97
00:11:49,791 --> 00:11:52,833
Franco, will you transmit
this telegram, please?
98
00:11:53,041 --> 00:11:55,333
- Is it authorized?
- Am I censored?
99
00:11:55,541 --> 00:11:58,666
Captain's orders. Without
authorization, it's not possible.
100
00:12:00,083 --> 00:12:01,875
Please be kind.
101
00:12:02,875 --> 00:12:05,083
Alright. I will transmit it.
102
00:12:05,291 --> 00:12:09,291
- How can I help you?
- In absolutely no way.
103
00:12:12,208 --> 00:12:15,000
- What did she want?
- Some information.
104
00:12:16,375 --> 00:12:18,166
Give me that paper.
105
00:12:22,708 --> 00:12:27,083
"I'm on my father's schooner,
kidnapped in a pirate-style way."
106
00:12:27,291 --> 00:12:31,208
"The thought of you helps me
bear indescribable suffering."
107
00:12:31,416 --> 00:12:34,291
"I will return more in love
than ever, my Pierluigi."
108
00:12:34,500 --> 00:12:36,500
"Stop. Barbara."
109
00:12:39,083 --> 00:12:40,708
Transmit it.
110
00:12:48,125 --> 00:12:51,958
Navigation towards northern
Africa was proceeding well.
111
00:12:56,833 --> 00:12:59,916
The route was easy
and the weather was good.
112
00:13:00,125 --> 00:13:03,708
The only storm that could
have upset our journey
113
00:13:03,916 --> 00:13:07,333
was the one that was clouding up
in Barbara’s soul.
114
00:13:07,541 --> 00:13:12,250
She was forced for the first time
to submit to the will of others.
115
00:13:19,333 --> 00:13:21,625
Hour after hour,
Africa was becoming closer.
116
00:13:21,833 --> 00:13:26,041
Soon, in the established place,
our work would have begun.
117
00:13:43,500 --> 00:13:45,625
- Bottom!
- Bottom!
118
00:13:50,791 --> 00:13:55,541
First day of immersion
and initial shooting in Africa.
119
00:13:55,750 --> 00:14:00,000
It's nice to touch the sea water
again on a June morning.
120
00:14:00,208 --> 00:14:02,708
Remember shooting
of the pagurus.
121
00:14:02,916 --> 00:14:05,125
Alright. Have a good day,
Professor.
122
00:14:23,083 --> 00:14:25,541
According to Professor Krauss'
instructions,
123
00:14:25,750 --> 00:14:29,083
I knew I was to go below
a 15 meter depth
124
00:14:29,291 --> 00:14:31,500
to be able to find some pagurus.
125
00:14:32,250 --> 00:14:36,000
It is a sort of very rare crab
that has the capacity
126
00:14:36,208 --> 00:14:39,750
of reproducing its limbs
when amputated in combat.
127
00:14:41,000 --> 00:14:45,041
This was our specific assignment
in the expedition.
128
00:14:45,250 --> 00:14:48,458
Exploring the sea bottom
of the African continent,
129
00:14:48,666 --> 00:14:51,291
collect specimens
of fauna and flora,
130
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
film the most interesting phases
131
00:14:53,708 --> 00:14:56,333
of the existence cycle
of certain fish.
132
00:15:00,416 --> 00:15:04,583
Our camera, sealed
in a waterproof casing,
133
00:15:04,791 --> 00:15:08,791
was to film what remained
hidden for millions of years,
134
00:15:09,000 --> 00:15:14,250
reveal the more intimate secrets
of the underwater world.
135
00:15:17,208 --> 00:15:21,041
This is it. With feathers
like an ancient knight,
136
00:15:21,250 --> 00:15:25,583
a pagurus bernhardus
is looking for a new dwelling.
137
00:15:25,833 --> 00:15:29,208
It protects the abdomen,
which is the most vulnerable part,
138
00:15:29,416 --> 00:15:31,375
with an empty shell.
139
00:15:31,583 --> 00:15:34,250
When it grows
and its house becomes too small,
140
00:15:34,458 --> 00:15:39,291
it exchanges it with a bigger shell
and solves the housing problem.
141
00:15:39,500 --> 00:15:43,041
The pagurus, with
a tickling, caressing movement,
142
00:15:43,250 --> 00:15:46,458
manages to detach actinias
from the rocks,
143
00:15:46,666 --> 00:15:49,208
coelenterates with stinging organs,
144
00:15:49,416 --> 00:15:52,625
and have them stick to the shell
that serves as a home.
145
00:16:06,416 --> 00:16:10,541
The two animals live in perfect
harmony and protect each other.
146
00:16:10,750 --> 00:16:15,583
They hunt together, an extraordinary
example of symbiosis,
147
00:16:15,791 --> 00:16:19,625
an ideal association that can be
reached only in the animal kingdom.
148
00:16:27,958 --> 00:16:32,333
The pagurus leaves a portion
of the prey to the actinia
149
00:16:32,541 --> 00:16:34,541
that has helped in the hunt.
150
00:16:39,583 --> 00:16:43,750
A cuttlefish, sensing the danger,
spurts out black liquid,
151
00:16:44,000 --> 00:16:47,291
looking like a curtain of smoke
behind which it hides.
152
00:16:47,500 --> 00:16:50,416
Another one of its defense weapons
is camouflaging itself.
153
00:16:50,625 --> 00:16:53,458
Special cells allow it to take on
154
00:16:53,666 --> 00:16:56,333
the color of
the surrounding objects.
155
00:16:56,541 --> 00:17:01,375
When the male courts the female,
the colors become bright.
156
00:17:02,916 --> 00:17:05,750
This is a cliona celata,
157
00:17:05,958 --> 00:17:08,958
a characteristic type of sponge
of the warm seas.
158
00:17:17,250 --> 00:17:20,250
It was now time
to return to the surface.
159
00:17:20,458 --> 00:17:24,625
We had found good material
and shot a lot of footage.
160
00:17:24,833 --> 00:17:27,333
We needed to get more on board.
161
00:17:33,833 --> 00:17:37,250
- How's it going, Barbara?
- I am very bored.
162
00:17:37,458 --> 00:17:41,791
Follow the work of our guests.
It could be interesting.
163
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Great fun! The professor is
boring and the captain, unpleasant.
164
00:17:46,208 --> 00:17:48,625
He seems pleasant to me.
165
00:17:49,458 --> 00:17:51,583
Very pleasant!
166
00:17:52,958 --> 00:17:55,916
- Franco, how's the work going?
- Fine.
167
00:17:56,125 --> 00:17:59,583
- We are shooting interesting things.
- Can I put on the aqualung?
168
00:17:59,791 --> 00:18:03,083
- I've never tried one before.
- No, it's dangerous.
169
00:18:03,291 --> 00:18:06,458
They're waiting for me,
I must give them the film.
170
00:18:06,666 --> 00:18:08,500
Let me try!
171
00:18:13,958 --> 00:18:16,166
Just show me how it's done.
172
00:18:16,375 --> 00:18:18,166
Alright.
173
00:18:18,375 --> 00:18:20,583
Put the mask on.
174
00:18:25,291 --> 00:18:29,250
Air and oxygen. Understand?
175
00:18:29,458 --> 00:18:33,208
Now take it off.
I must hurry because I'm late.
176
00:18:33,416 --> 00:18:35,583
Remember to take it off.
177
00:21:28,083 --> 00:21:29,625
Franco!
178
00:21:29,833 --> 00:21:32,541
Franco! What are you doing?
179
00:21:32,791 --> 00:21:36,000
Barbara took the breathing device.
It has a little oxygen.
180
00:21:36,208 --> 00:21:39,375
- Where?
- More or less, here.
181
00:21:40,875 --> 00:21:43,291
We had to find her at all costs.
182
00:21:44,416 --> 00:21:48,250
When one is not an expert,
the sea bottom is very dangerous
183
00:21:48,458 --> 00:21:52,875
and her oxygen
could suddenly finish.
184
00:21:54,666 --> 00:21:59,250
If we didn't find her
in a few minutes, she would die.
185
00:21:59,458 --> 00:22:02,083
Just imagining something
like that...
186
00:22:03,333 --> 00:22:06,333
It was a matter of moments.
We didn't know where to look for her.
187
00:22:06,541 --> 00:22:10,583
Barbara was in mortal danger.
188
00:22:10,791 --> 00:22:14,958
Enraptured by the sea bottom
landscape, she'd gone into cavity
189
00:22:15,166 --> 00:22:18,791
where a deep sea fishing net
had trapped her.
190
00:22:21,958 --> 00:22:26,166
Each one of her movements
entangled her even more in the net.
191
00:22:40,500 --> 00:22:44,916
Mr. Sebastiano,
your daughter dove into the water.
192
00:22:45,125 --> 00:22:47,125
- She'll be back.
- She disappeared.
193
00:26:19,583 --> 00:26:23,250
Here she is. They found her.
A cognac, hurry!
194
00:26:38,833 --> 00:26:42,916
- Barbara, what did you do?
- She was tangled in a net.
195
00:26:50,166 --> 00:26:51,708
How thoughtless!
196
00:26:52,625 --> 00:26:54,833
- You could have died.
- It's your fault.
197
00:26:55,041 --> 00:26:58,166
- You shouldn't have brought me here.
- You frightened us.
198
00:26:58,375 --> 00:27:02,666
You could've paid a high price for
this incautiousness. Take a hot bath.
199
00:27:04,083 --> 00:27:07,041
If you make another mistake,
you will be sent away.
200
00:27:07,250 --> 00:27:10,416
She insisted on putting
the aqualung on.
201
00:27:11,583 --> 00:27:14,041
It was a very strange day.
202
00:27:14,250 --> 00:27:18,291
It began with the pagurus and ended
with the search for Barbara.
203
00:27:18,500 --> 00:27:21,250
She had no longer left her cabin.
204
00:27:21,458 --> 00:27:23,833
She must have been devastated
by the emotion.
205
00:27:24,041 --> 00:27:28,208
We had remained after dinner
to chat a bit.
206
00:27:28,416 --> 00:27:30,291
And so, Captain?
207
00:27:30,958 --> 00:27:33,958
I landed at Massawa with no money.
208
00:27:34,375 --> 00:27:38,041
After a few days, the war
broke out. You can imagine the rest.
209
00:27:38,250 --> 00:27:41,041
It must have been
an extraordinary adventure.
210
00:27:41,250 --> 00:27:44,916
- And the girl?
- I never saw her again.
211
00:27:45,125 --> 00:27:48,041
She must have gone back
to dancing in a Singapore club.
212
00:27:48,250 --> 00:27:50,541
Professor, are you satisfied
with today's work?
213
00:27:50,750 --> 00:27:54,791
Very much. I collected
magnificent specimens today.
214
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
The sea is a source
of great interest.
215
00:27:57,208 --> 00:28:01,375
The sea, after a while, is
monotonous and makes you sleepy.
216
00:28:02,791 --> 00:28:05,666
- Sleep, then!
- But it doesn't let you sleep well.
217
00:28:05,875 --> 00:28:08,416
- That is the problem.
- Good evening.
218
00:28:09,416 --> 00:28:13,041
Aren't you hot inside here?
219
00:28:13,250 --> 00:28:15,708
What is it, Captain?
220
00:28:15,916 --> 00:28:18,458
Is there a dance on board?
221
00:28:18,708 --> 00:28:21,416
Dad, your humor is out of place.
222
00:28:21,916 --> 00:28:25,041
- Don't you think, Captain?
- Don't be so severe.
223
00:28:25,250 --> 00:28:29,041
- Did you already have dinner?
- Yes. I ate in the cabin.
224
00:28:29,250 --> 00:28:31,333
- A cigarette?
- Thank you.
225
00:28:34,291 --> 00:28:38,250
Excuse me. My lobster
is about to change its shell.
226
00:28:38,458 --> 00:28:40,708
Let's play a game.
227
00:28:40,916 --> 00:28:44,750
Tell me about your life.
It must have been very adventurous.
228
00:28:44,958 --> 00:28:48,958
- What do you judge that from?
- The way you kidnapped me.
229
00:28:49,166 --> 00:28:51,416
It was very romantic.
230
00:28:51,625 --> 00:28:54,500
Don't be mistaken.
I just did your father a favor.
231
00:28:54,708 --> 00:28:56,583
And spited me!
232
00:28:56,791 --> 00:29:01,333
These things aren't my business.
Excuse me. I am busy.
233
00:29:02,958 --> 00:29:04,791
Checkmate to the queen.
234
00:29:08,458 --> 00:29:11,416
You're almost done for.
Play. It's your turn.
235
00:29:19,375 --> 00:29:22,833
Captain,
you were very rude earlier.
236
00:29:23,041 --> 00:29:28,208
I know, but I don't like to
remember how you got on board.
237
00:29:28,416 --> 00:29:31,250
You've nothing to do with it.
It's my father's fault.
238
00:29:32,583 --> 00:29:36,791
- Were you ever in love?
- Why do you ask that?
239
00:29:37,000 --> 00:29:39,250
You would understand
what I feel.
240
00:29:39,458 --> 00:29:43,958
- Who is that Pierluigi?
- My fiancé. Does it seem strange?
241
00:29:44,166 --> 00:29:47,958
Absurd, I'd say.
Anyway, each to his own taste.
242
00:29:50,416 --> 00:29:51,583
Captain!
243
00:29:53,416 --> 00:29:55,708
- Let me get off.
- We are in Africa.
244
00:29:55,916 --> 00:29:58,875
It doesn't matter.
I'll find a way to return to Italy.
245
00:29:59,083 --> 00:30:01,500
Your father must give me permission.
246
00:30:01,708 --> 00:30:04,416
Don't you have pity
for a woman who is suffering?
247
00:30:04,625 --> 00:30:08,750
No. I don't believe much
in your suffering.
248
00:30:08,958 --> 00:30:11,583
You are bored. That's all.
249
00:30:11,791 --> 00:30:16,541
Take an interest in our research.
You'll have fun.
250
00:30:16,750 --> 00:30:20,250
Forget the idea of returning
to Italy. It's impossible.
251
00:30:20,458 --> 00:30:22,416
You are a monster!
252
00:30:25,000 --> 00:30:28,000
Our work has taken
its normal pace.
253
00:30:28,208 --> 00:30:30,250
We go out to sea very early.
254
00:30:31,333 --> 00:30:32,625
Yes?
255
00:30:33,625 --> 00:30:37,083
Barbara, come see my little
animals. They're interesting.
256
00:30:37,291 --> 00:30:39,375
No, thanks.
I wouldn't understand a thing.
257
00:30:39,583 --> 00:30:41,708
Barbara, come see.
258
00:30:43,375 --> 00:30:45,208
Alright.
259
00:30:56,583 --> 00:31:02,208
Look. This little transparent being
is a Carinaria Mediterranea.
260
00:31:02,416 --> 00:31:05,000
Suspended under its body
261
00:31:05,208 --> 00:31:08,000
it has a bag that contains
all of its organs.
262
00:31:08,208 --> 00:31:12,416
- Heart, liver...
- It is a travelling beauty case.
263
00:31:12,625 --> 00:31:15,416
- This is a...
- Jellyfish. I can get that far.
264
00:31:15,625 --> 00:31:18,791
Right.
A Carmarina Hastata, to be precise.
265
00:31:19,000 --> 00:31:21,541
It's probably the most
prolific being in the world.
266
00:31:21,750 --> 00:31:23,958
It can have over
one million offspring.
267
00:31:24,166 --> 00:31:25,833
One is enough for me!
268
00:31:26,083 --> 00:31:29,791
These are hippocampus,
commonly known as seahorses.
269
00:31:30,000 --> 00:31:33,333
They have the peculiarity of becoming
dark when they are irritated.
270
00:31:34,083 --> 00:31:36,083
- It's strange, huh?
- Not really.
271
00:31:36,291 --> 00:31:39,875
We are sometimes in
a dark mood. What is that plant?
272
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
It's an animal, not a plant.
273
00:31:42,416 --> 00:31:44,416
Anemonia sulcata, very voracious.
274
00:31:44,625 --> 00:31:48,291
It's always ready to grab a prey
in its deadly tentacles.
275
00:31:54,458 --> 00:31:58,791
The tentacles of an octopus
that face a moray eel attack.
276
00:31:59,583 --> 00:32:03,791
Finally some good shooting after
many hours of searching the bottom.
277
00:32:05,875 --> 00:32:08,208
An exceptional occasion
for the camera lens.
278
00:32:21,125 --> 00:32:24,541
Generally, in this struggle,
the moray eel wins.
279
00:32:25,166 --> 00:32:28,833
Ferociously aggressive,
it has awesome teeth
280
00:32:29,041 --> 00:32:31,708
that with just one bite
can detach at the base
281
00:32:31,958 --> 00:32:35,583
one of the octopus' tentacles
to which it offers little hold.
282
00:32:35,791 --> 00:32:39,000
The moray eel is always
the first to attack.
283
00:32:54,833 --> 00:32:59,208
Even Barbara was curious in seeing
the natural environment
284
00:32:59,416 --> 00:33:02,375
of animals that up to then
she'd only seen moving
285
00:33:02,583 --> 00:33:05,833
in the narrow walls
of a fish tank.
286
00:33:06,041 --> 00:33:09,250
Could I go underwater with you,
heroes of the abyss?
287
00:33:09,458 --> 00:33:11,500
Come. We are in
an interesting phase.
288
00:33:11,708 --> 00:33:14,208
- Have her put on a diving helmet.
- Alright.
289
00:33:17,208 --> 00:33:18,833
Get closer.
290
00:33:34,875 --> 00:33:36,666
There. Descend here.
291
00:33:54,416 --> 00:33:58,750
For the first time, after the net
adventure, she was going below.
292
00:34:08,375 --> 00:34:11,875
The diving helmet allowed her
to easily breathe.
293
00:34:12,083 --> 00:34:14,000
The device is very simple.
294
00:34:14,208 --> 00:34:18,875
The air pumped in the helmet
stops water from entering
295
00:34:19,083 --> 00:34:22,333
and the big glass allows
for a perfect vision.
296
00:34:51,833 --> 00:34:56,041
Between Masino and myself,
Barbara felt protected and safe.
297
00:34:57,791 --> 00:35:00,625
I was glad that she joined us.
298
00:35:09,375 --> 00:35:13,416
The underwater sea world, with
it’s fascinating and mysterious life,
299
00:35:13,625 --> 00:35:16,500
with its thousands of marvelous
and cruel shows,
300
00:35:16,708 --> 00:35:20,041
could bring her to understand
how until then
301
00:35:20,250 --> 00:35:24,208
she had lived with eyes shut,
without realizing that around her
302
00:35:24,416 --> 00:35:28,583
there existed more important things
than Pierluigi and a treasure hunt.
303
00:35:41,833 --> 00:35:45,291
Here is another octopus
dealing with a lobster.
304
00:35:46,666 --> 00:35:51,750
The terrible crustacean
is armed with deathly pincers.
305
00:35:55,833 --> 00:35:59,375
The two are bitter enemies
and one will have to succumb.
306
00:36:00,416 --> 00:36:02,750
One does not escape
the laws of Nature.
307
00:36:03,916 --> 00:36:06,250
But this time the octopus will win.
308
00:36:06,458 --> 00:36:10,791
It will manage to neutralize
the lobster’s pincers.
309
00:37:31,458 --> 00:37:34,041
I noticed that Barbara
was observing with interest
310
00:37:34,250 --> 00:37:36,916
these episodes,
the eternal drama of Nature.
311
00:37:37,125 --> 00:37:39,375
Interested, but also frightened,
312
00:37:39,583 --> 00:37:42,666
even more so by the
two octopus making love
313
00:37:42,875 --> 00:37:44,875
than in the preceding struggle.
314
00:37:45,666 --> 00:37:48,333
She felt like something
very small in this universe,
315
00:37:48,541 --> 00:37:53,583
and not the center of the universe
she had thought before.
316
00:37:53,791 --> 00:37:57,291
I believed that in the unreal
atmosphere of the sea bottom
317
00:37:57,500 --> 00:38:00,666
her stubborn and rebellious attitude
was melting away
318
00:38:00,875 --> 00:38:05,125
in the more human desire
of being protected.
319
00:38:05,666 --> 00:38:08,250
A new woman
was beginning to emerge,
320
00:38:08,458 --> 00:38:11,666
and I felt I was happy about this.
321
00:38:58,958 --> 00:39:00,958
It's marvelous!
322
00:39:01,958 --> 00:39:05,791
- You didn't get bored today.
- It's true.
323
00:39:11,083 --> 00:39:14,708
Let's go back on board.
We'll leave at sunset.
324
00:39:49,000 --> 00:39:53,208
Since that day,
following a direct course,
325
00:39:53,416 --> 00:39:56,541
we navigated towards Massawa
where we were to organize
326
00:39:56,750 --> 00:40:00,083
the last and most important
phase of the expedition,
327
00:40:00,291 --> 00:40:03,125
the work in the Dahlak archipelago.
328
00:40:04,416 --> 00:40:07,833
I was counting on the help of Ali
Kassin, an Arab pearl merchant
329
00:40:08,041 --> 00:40:10,041
I had met in the past.
330
00:40:10,250 --> 00:40:13,250
His friendship could be
very useful to us.
331
00:40:42,625 --> 00:40:46,791
We had finally entered
the Massawa canal.
332
00:40:47,000 --> 00:40:49,458
We navigated among
the rocky islands,
333
00:40:49,666 --> 00:40:53,291
accompanied by dolphins
and seagulls.
334
00:41:20,333 --> 00:41:23,750
The Red Sea climate
is not pleasant in the summer.
335
00:41:23,958 --> 00:41:27,958
We all suffered from this,
especially Mr. Sebastiano.
336
00:42:13,250 --> 00:42:15,875
Oh, yes, this is better!
337
00:42:18,208 --> 00:42:23,791
June 20, 1952.
4 p.m. Arrival in Massawa.
338
00:42:28,541 --> 00:42:32,708
Captain! May I visit the city
with you, if I am not a bother?
339
00:42:32,916 --> 00:42:35,125
Yes, but let's get out of the sun.
340
00:43:13,166 --> 00:43:17,708
- Good morning, Ali Kassin.
- I am happy to see you again.
341
00:43:17,916 --> 00:43:19,791
I need to talk to you.
342
00:43:20,000 --> 00:43:22,666
- Did you come from Italy?
- Yes.
343
00:43:22,875 --> 00:43:25,583
- Let's go to my home.
- Yes, let's go.
344
00:43:42,916 --> 00:43:45,583
Yes, brother.
You can go wherever you want,
345
00:43:45,833 --> 00:43:48,291
but with 3 people at the most.
346
00:43:48,500 --> 00:43:53,333
The island people are jealous
of your work and are suspicious.
347
00:43:53,541 --> 00:43:56,750
You'll go with one of my sambuks.
He is Hussein.
348
00:44:13,333 --> 00:44:17,166
You'll travel by land, and avoid
going around the coral reef.
349
00:44:17,375 --> 00:44:20,666
- Hussein will deal with the carriers.
- Thank you. Goodbye.
350
00:44:41,666 --> 00:44:44,125
Navigating towards
the Dahlak islands.
351
00:44:44,333 --> 00:44:46,875
The wind is fairy cool,
the sea is slightly rough.
352
00:44:49,958 --> 00:44:53,750
From Massawa, towards
the mysterious Dahlak islands
353
00:44:53,958 --> 00:44:57,958
where we were to film
the fishing of pearls.
354
00:44:58,833 --> 00:45:02,083
We were to find Hussein there,
who had preceded us
355
00:45:02,291 --> 00:45:06,708
to arrange for the convoy
accompanying us to the lagoon.
356
00:45:28,041 --> 00:45:30,708
- Captain!
- Yes, miss?
357
00:45:30,916 --> 00:45:32,833
Will Hussein be on time?
358
00:45:33,041 --> 00:45:35,541
Certainly. Ali Kassin is reliable.
359
00:45:35,750 --> 00:45:38,125
He called you brother. Why?
360
00:45:38,333 --> 00:45:42,333
It's an old story.
He says I saved his life.
361
00:45:42,541 --> 00:45:46,083
And you know nothing about it.
You're too modest to remember.
362
00:45:46,291 --> 00:45:49,208
Or was it kidnapping
that time too?
363
00:45:49,416 --> 00:45:51,625
It is a story of no importance.
364
00:45:53,375 --> 00:45:55,375
Look. Here's Hussein.
365
00:46:01,958 --> 00:46:04,333
Take me with you.
I won't be a bother.
366
00:46:06,958 --> 00:46:10,375
No. Those aren't places
fit for a woman.
367
00:46:11,083 --> 00:46:14,833
Do you think your fiancé
would like it?
368
00:46:15,708 --> 00:46:17,333
Excuse me.
369
00:46:21,208 --> 00:46:23,250
- How's it going?
- We're almost set.
370
00:46:23,458 --> 00:46:25,125
Alright.
371
00:46:25,333 --> 00:46:27,583
Is the portable device ready?
372
00:46:27,791 --> 00:46:31,125
- Yes, it's ready.
- Come here.
373
00:46:34,916 --> 00:46:37,083
Bye, Masino.
You're leaving, lucky you!
374
00:46:44,291 --> 00:46:47,375
Now we are here.
This is the pearl lagoon
375
00:46:47,583 --> 00:46:50,666
which is surrounded by
the coral reef.
376
00:46:50,875 --> 00:46:55,375
To reach it, we will cross
Dahlak Kebir, on land.
377
00:46:55,583 --> 00:46:58,375
Are you sure you will find
the specimens we need?
378
00:46:58,583 --> 00:47:02,916
Very sure. The lagoon is rich
with tropical fauna. Don't worry.
379
00:47:03,125 --> 00:47:05,875
Franco, in two days we'll have
our first radio appointment.
380
00:47:06,083 --> 00:47:07,291
Let's go.
381
00:47:09,916 --> 00:47:14,083
I can't hide that I'm sorry
I won't go with you.
382
00:47:14,291 --> 00:47:17,375
Unfortunately, it's impossible.
It will be difficult for us too.
383
00:47:17,583 --> 00:47:20,666
- When do you plan on returning?
- In about three weeks.
384
00:47:20,875 --> 00:47:25,291
We'll advise you via radio.
Masino, is everything set?
385
00:47:25,500 --> 00:47:28,916
- Yes, everything is set.
- Goodbye.
386
00:47:29,125 --> 00:47:31,541
- Goodbye.
- Goodbye, Captain.
387
00:47:31,750 --> 00:47:34,291
- And good luck!
- Thank you, Professor.
388
00:48:43,458 --> 00:48:45,250
Ready, Captain.
389
00:48:46,750 --> 00:48:47,958
Let's go.
390
00:49:00,541 --> 00:49:05,958
While the caravan moved away,
I thought of Barbara.
391
00:49:06,458 --> 00:49:10,125
Barbara...
At the beginning of the expedition
392
00:49:10,333 --> 00:49:13,000
I was already beginning to miss her.
393
00:50:30,166 --> 00:50:33,541
- Dad!
- What happened?
394
00:50:33,791 --> 00:50:38,125
- Where could Paolo be now?
- I don't know.
395
00:50:38,333 --> 00:50:41,708
Let me sleep, please.
I am exhausted.
396
00:50:42,666 --> 00:50:45,875
Of course.
If you keep on sleeping...
397
00:50:56,416 --> 00:50:58,458
- Any news on the captain?
- No.
398
00:50:58,666 --> 00:51:01,125
We haven't started
the connection yet.
399
00:51:17,458 --> 00:51:20,666
The trip was tougher
than I thought.
400
00:51:20,875 --> 00:51:23,375
But this morning
we are in front of the lagoon.
401
00:51:23,583 --> 00:51:26,000
Even before we came out
of the mangroves
402
00:51:26,208 --> 00:51:30,541
that hide the vision of the water,
we could hear the singing of the men
403
00:51:30,750 --> 00:51:34,750
intent on giving the last touches
to the cleaning of our sambuk.
404
00:51:35,541 --> 00:51:38,500
Ali Kassin had kept his promise.
405
00:52:12,333 --> 00:52:14,875
- Everything is ready.
- Let's load.
406
00:53:04,791 --> 00:53:09,166
Meanwhile Barbara, alone and bored,
sometimes went on land,
407
00:53:09,375 --> 00:53:13,083
more often to kill time
than to kill some animal.
408
00:53:18,500 --> 00:53:19,916
Miss!
409
00:53:20,125 --> 00:53:24,083
- Good morning. Do you want fish?
- No, thank you.
410
00:53:24,291 --> 00:53:26,250
- What is your name?
- Ali.
411
00:53:27,458 --> 00:53:29,291
Let me see.
412
00:53:33,000 --> 00:53:35,416
My father was an askari.
413
00:53:36,375 --> 00:53:38,791
He had a rifle this high.
414
00:53:39,583 --> 00:53:41,583
You are a good askari too.
415
00:53:44,750 --> 00:53:46,166
Good for you!
416
00:53:50,875 --> 00:53:52,375
Good morning.
417
00:53:52,625 --> 00:53:55,666
Sorry, Miss, this boy is a devil.
418
00:53:56,333 --> 00:53:59,583
No! He talked to me about
his father who was a good askari.
419
00:54:04,666 --> 00:54:08,208
My son was a good soldier,
but he is dead.
420
00:54:08,416 --> 00:54:10,833
- In the war?
- No, at sea.
421
00:54:11,041 --> 00:54:14,375
He returned from the war
with a little bit of money.
422
00:54:14,583 --> 00:54:18,625
He had bought a boat
that was almost new.
423
00:54:18,833 --> 00:54:24,083
It was a good boat
and Ali liked it very much.
424
00:54:24,291 --> 00:54:26,375
He was proud of it.
425
00:54:27,500 --> 00:54:31,916
My son Abdi wanted to go back
to fishing mother-of-pearl
426
00:54:32,125 --> 00:54:34,291
as he did before the war,
427
00:54:34,500 --> 00:54:38,500
as my father and I
had always done.
428
00:54:38,708 --> 00:54:42,083
In our days,
mother-of-pearl was abundant
429
00:54:42,291 --> 00:54:44,625
and found at a shallow depth
430
00:54:44,833 --> 00:54:49,916
before the great disease
destroyed most of it.
431
00:54:51,000 --> 00:54:54,833
It is a tough
and dangerous trade today
432
00:54:55,041 --> 00:54:58,250
and the fishermen
don't live long.
433
00:54:58,875 --> 00:55:02,625
They remain too long
in water without breathing.
434
00:55:04,333 --> 00:55:08,291
And the money is not enough
for the family.
435
00:56:11,291 --> 00:56:14,583
One day, some shark fishermen
436
00:56:14,791 --> 00:56:18,750
told my son that they earned
a lot with that sort of fishing.
437
00:56:20,041 --> 00:56:25,166
Abdi decided to fish shark too.
438
00:56:27,250 --> 00:56:30,500
Ali, my grandson, was not happy.
439
00:56:30,708 --> 00:56:35,083
He wanted to continue
fishing mother-of-pearl.
440
00:56:36,166 --> 00:56:41,666
He liked going under water
and getting big seashells.
441
00:56:44,333 --> 00:56:50,250
But then he got used to it,
and together they did good fishing.
442
00:57:40,416 --> 00:57:45,333
But once a big ray fish
bit the bait.
443
00:57:45,541 --> 00:57:47,833
It is a very strong fish.
444
00:57:48,750 --> 00:57:54,041
My son wanted to haul it on board
but the ray was stronger than him.
445
00:57:56,583 --> 00:57:58,833
Perhaps he misplaced a foot.
446
00:58:00,750 --> 00:58:01,958
And so...
447
00:58:03,416 --> 00:58:07,416
A tragedy took place.
There were sharks below.
448
00:58:12,416 --> 00:58:16,833
After a year, Ali's mother died too,
and he stayed with me.
449
00:58:18,541 --> 00:58:22,833
I am a mother and father
for him, and we are now alone.
450
00:58:25,416 --> 00:58:27,166
Poor Ali!
451
00:58:37,666 --> 00:58:41,291
Come back, miss. Goodbye!
452
00:58:48,541 --> 00:58:51,000
Our sambuk was heading
towards the waters
453
00:58:51,208 --> 00:58:55,333
where they fish the bil-bil,
a pearl oyster.
454
00:59:02,708 --> 00:59:05,208
On the morning of the third day
of navigation,
455
00:59:05,416 --> 00:59:09,458
while on board you could smell
freshly baked bread,
456
00:59:09,666 --> 00:59:12,500
we arrived near the sambuks were
457
00:59:12,708 --> 00:59:15,833
as fishermen were getting ready.
458
00:59:16,083 --> 00:59:18,833
We were to begin our research
459
00:59:19,083 --> 00:59:21,625
and the underwater shooting there.
460
01:00:51,458 --> 01:00:55,875
Bil-bil is found in very thick
and deep groups.
461
01:00:56,833 --> 01:00:59,958
The divers immerge
at the same time
462
01:01:00,166 --> 01:01:05,666
and then rest, between one
dive and another, on floating trunks
463
01:01:05,875 --> 01:01:09,458
from which cables are attached
that serve as guides.
464
01:01:09,666 --> 01:01:12,500
They dive innumerous numbers
of times in just a few hours
465
01:01:12,708 --> 01:01:17,708
and reach a depth of over 40 meters,
remaining there for minutes.
466
01:01:18,250 --> 01:01:20,833
The feats of our underwater hunters
467
01:01:21,041 --> 01:01:24,833
are vanished every day
by these people.
468
01:01:25,041 --> 01:01:28,666
A massacring life that wears
out the heart, lungs and eyes
469
01:01:28,875 --> 01:01:32,041
and makes 40 year old men look old.
470
01:01:32,250 --> 01:01:36,375
The pearls are the tears
of the righteous, says an Arab legend
471
01:01:36,583 --> 01:01:39,208
and cost the fishermen
immense sacrifice.
472
01:01:39,416 --> 01:01:43,375
Sacrifice and risks that are
compensated with a scanty profit.
473
01:01:43,583 --> 01:01:48,875
Plus, these seas
are infested by sharks.
474
01:03:03,041 --> 01:03:05,166
When the fishing day is over
475
01:03:05,375 --> 01:03:08,583
and the wind begins to blow,
476
01:03:08,791 --> 01:03:12,250
the sambuk head towards
a sheltered place
477
01:03:12,458 --> 01:03:14,458
to spend the night.
478
01:03:16,833 --> 01:03:20,625
It is time to open the oysters
and attentively inspect them
479
01:03:20,833 --> 01:03:24,333
in the hope of finding
even just one pearl.
480
01:03:24,541 --> 01:03:28,041
That one pearl would compensate
the work of an entire crew
481
01:03:28,250 --> 01:03:31,500
and would give the owner
a big profit.
482
01:03:32,833 --> 01:03:38,041
Nobody cares about eating these
oysters. They just want the pearl.
483
01:04:39,125 --> 01:04:41,208
- Professor.
- Yes?
484
01:04:41,416 --> 01:04:44,000
- Aren't you worried?
- About what?
485
01:04:44,208 --> 01:04:48,833
- The silence of the others.
- We trust the captain.
486
01:04:50,375 --> 01:04:53,625
- I'll take your rook.
- And I'll take your queen.
487
01:04:55,083 --> 01:04:56,958
- Dad.
- What is it, dear?
488
01:04:57,166 --> 01:05:00,000
Why don't you allow me
to join the captain?
489
01:05:00,208 --> 01:05:02,625
- It would be madness.
- Why?
490
01:05:02,833 --> 01:05:05,666
- When I say something...
- You are always wrong.
491
01:05:05,875 --> 01:05:07,458
- What?
- You're right.
492
01:05:07,666 --> 01:05:12,583
Joining Paolo! Who knows where
they are. With cannibals, maybe.
493
01:05:12,791 --> 01:05:15,666
Worse. With sharks.
Checkmate!
494
01:05:15,875 --> 01:05:19,583
Are you happy?
You made me lose.
495
01:05:19,791 --> 01:05:22,125
- Another game?
- I'd love to.
496
01:05:33,125 --> 01:05:35,833
- Good evening.
- Hello. What were you singing?
497
01:05:36,041 --> 01:05:38,250
An old love song.
498
01:05:38,458 --> 01:05:42,125
A girl complains
because her man is away.
499
01:05:42,333 --> 01:05:45,958
Continue. Go ahead.
500
01:06:06,500 --> 01:06:12,000
At sunset the fishermen finished
their hard day with a dance.
501
01:06:12,208 --> 01:06:13,916
A strange way of resting.
502
01:06:14,125 --> 01:06:16,958
And I surprised myself
by thinking of Barbara.
503
01:06:17,166 --> 01:06:20,250
It was useless to try chasing away
her memory.
504
01:06:41,791 --> 01:06:43,500
Early every morning
505
01:06:43,708 --> 01:06:47,208
we began diving again
in the warm tropical sea waters
506
01:06:47,416 --> 01:06:50,125
searching
for interesting specimens.
507
01:06:52,083 --> 01:06:55,041
Among the strangest forms
of coral agglomerations,
508
01:06:55,250 --> 01:06:58,000
standing out
with its particular architecture,
509
01:06:58,208 --> 01:07:01,333
the madrepora macrostoma,
the roof-shaped coral,
510
01:07:01,541 --> 01:07:06,458
under which the fish
find refuge from their enemies.
511
01:07:20,666 --> 01:07:24,375
The wealth of the tropical
sea fauna has no limits.
512
01:07:24,583 --> 01:07:26,958
There are thousands
of different specimens.
513
01:07:28,166 --> 01:07:31,333
Here are some magnificent
specimens of platax pinnatus,
514
01:07:31,541 --> 01:07:33,541
known for their dimorphism,
515
01:07:33,750 --> 01:07:37,750
a complete change of looks
during the development period.
516
01:07:43,000 --> 01:07:46,166
This is an acanthurus linoleatus.
517
01:07:49,333 --> 01:07:52,166
Here is a blennioclinus stella.
518
01:07:52,375 --> 01:07:55,416
And finally,
an ostracion lentiginosus,
519
01:07:55,625 --> 01:07:59,041
the last living specimen
of prehistoric fish forms.
520
01:08:06,416 --> 01:08:11,416
We tried to film the most
awesome aspects of this world.
521
01:08:11,625 --> 01:08:14,458
The emotion of the
myriads of living beings
522
01:08:14,666 --> 01:08:17,625
in the eternal struggle to survive.
523
01:08:17,875 --> 01:08:21,916
The brightest colors,
the strangest shapes,
524
01:08:22,125 --> 01:08:25,416
like the lagocephalus inermis,
525
01:08:25,625 --> 01:08:28,916
commonly known as "ball fish".
526
01:08:33,750 --> 01:08:36,750
Among the many fish,
there are some that are known
527
01:08:36,958 --> 01:08:41,458
for being part of our gastronomic
traditions, like groupers.
528
01:08:41,666 --> 01:08:43,541
Since we are here,
529
01:08:43,750 --> 01:08:46,958
we'll fish a few for our meal.
530
01:09:11,291 --> 01:09:16,916
The teeth of the moray eel
are now useless.
531
01:10:02,875 --> 01:10:05,875
One day,
in going beyond a group of rocks,
532
01:10:06,083 --> 01:10:10,083
we reached a very rare area
of the tropical sea bottom,
533
01:10:10,291 --> 01:10:12,041
the submerged forest.
534
01:10:12,250 --> 01:10:14,541
It truly seemed like
being in a forest.
535
01:10:14,750 --> 01:10:18,416
A forest fallen into the abyss
for an obscure spell.
536
01:10:18,625 --> 01:10:22,250
Everything here is silent
and no living creature can be seen.
537
01:10:22,458 --> 01:10:25,375
This algae are poisonous
and the fish keep away.
538
01:10:26,083 --> 01:10:30,500
Only the manta, the black devil fish
of the Red Sea, is immune
539
01:10:30,708 --> 01:10:33,583
and even the two small pilot fish
540
01:10:33,791 --> 01:10:36,458
that are always with it.
541
01:12:23,166 --> 01:12:27,416
During the diving,
we found an abandoned hull
542
01:12:27,625 --> 01:12:30,333
that had sunk during the war.
543
01:12:31,500 --> 01:12:33,416
I was interested because I knew
544
01:12:33,625 --> 01:12:37,875
that certain coelenterates
that we were searching for Krauss
545
01:12:38,083 --> 01:12:40,916
preferred hidden and dark places.
546
01:12:48,500 --> 01:12:52,583
But there were too many sharks.
547
01:12:52,791 --> 01:12:56,500
Sharks usually swim
where the water is less clear.
548
01:12:56,708 --> 01:13:00,875
They are almost blind,
so they want their prey
549
01:13:01,083 --> 01:13:03,208
to feel the same way.
550
01:13:13,625 --> 01:13:18,291
I decided to reach the surface
and dive without a camera.
551
01:13:18,500 --> 01:13:21,833
It was better to ran that risk alone.
552
01:13:44,500 --> 01:13:49,166
I'll go back down without a camera.
Maybe there's something interesting.
553
01:13:49,375 --> 01:13:54,541
Be careful. It is dangerous
over a hull and at the depth.
554
01:13:54,750 --> 01:13:58,625
Hussein, get the rope
and be careful.
555
01:14:40,958 --> 01:14:44,791
When I reached the wrecked boat,
I looked for specimens for Krauss.
556
01:14:50,458 --> 01:14:54,458
I realized that there were
sharks everywhere.
557
01:15:17,375 --> 01:15:21,750
I had to find refuge in the funnel.
558
01:15:53,875 --> 01:15:57,125
Masino!
Nobody is here anymore!
559
01:15:57,333 --> 01:15:59,750
Dive in. I'm coming too!
560
01:16:16,958 --> 01:16:19,541
They found me right away
561
01:16:19,750 --> 01:16:23,208
beacuse of the air bubbles.
562
01:16:23,416 --> 01:16:26,458
A tear in the breathing apparatus
made it useless.
563
01:16:26,708 --> 01:16:30,708
A few seconds later
and it would have been the end.
564
01:17:08,791 --> 01:17:11,750
Unfortunately, the incident
left consequences.
565
01:17:11,958 --> 01:17:17,166
The arm wound is inflamed
and it may get infected.
566
01:17:17,375 --> 01:17:19,375
I am very weak.
567
01:17:21,500 --> 01:17:25,000
It's time for the radio appointment.
You stay, Hussein.
568
01:17:30,416 --> 01:17:34,416
- Don't tell them I am injured.
- Alright.
569
01:17:46,375 --> 01:17:49,208
Be careful, Hussen.
It is quite serious.
570
01:18:07,125 --> 01:18:09,750
Here is the text.
The connection was interrupted.
571
01:18:09,958 --> 01:18:14,541
"Captain slightly injured.
We'll give further news. Masino."
572
01:18:14,750 --> 01:18:20,000
- It doesn't say how injured he is?
- It says "slightly injured".
573
01:18:20,208 --> 01:18:23,625
- It seems clear.
- Yes, but maybe it's very serious.
574
01:18:23,833 --> 01:18:26,375
- What can we do?
- Nothing.
575
01:18:26,583 --> 01:18:30,583
- We can only wait for more news.
- How can you be so calm?
576
01:18:30,791 --> 01:18:34,000
- When you connect again, call me.
- Alright.
577
01:19:37,375 --> 01:19:38,791
Ali!
578
01:19:43,875 --> 01:19:46,875
- I need you. Can I trust you?
- Of course.
579
01:19:47,083 --> 01:19:51,583
- Let's go to the pearl lagoon.
- It's too far. I can't.
580
01:19:54,750 --> 01:19:56,791
Listen!
581
01:20:04,125 --> 01:20:07,333
Take me to the pearl lagoon.
I will give you lots of money.
582
01:20:07,541 --> 01:20:10,291
No, it's too far.
583
01:20:11,958 --> 01:20:13,958
I'll give you the rifle, alright?
584
01:20:19,916 --> 01:20:23,125
Don't do it for money or the rifle,
but to please me.
585
01:20:23,333 --> 01:20:26,333
It is the most important
thing of my life.
586
01:20:28,458 --> 01:20:33,458
You go ahead. I'll join you right
away. My granddad must not know.
587
01:20:48,875 --> 01:20:52,916
- Here I am, miss!
- We're not taking your boat?
588
01:20:53,125 --> 01:20:58,333
No. We're walking to the village
and getting a huri boat. It's faster.
589
01:21:15,875 --> 01:21:19,541
I don't know what
to think anymore. Well?
590
01:21:19,750 --> 01:21:24,208
- No one knows.
- Where can she be?
591
01:21:24,416 --> 01:21:27,166
Your daughter had changed.
She had stopped eating.
592
01:21:27,375 --> 01:21:29,958
- When an octopus is in love...
- They stop eating.
593
01:21:30,166 --> 01:21:32,708
- Barbara isn't an octopus!
- Don't worry.
594
01:22:13,041 --> 01:22:16,000
- It's abandoned.
- It was a lovely, rich village.
595
01:22:16,208 --> 01:22:19,083
They killed people
to steal the pearls.
596
01:22:19,291 --> 01:22:21,625
Allah's curse dried...
597
01:22:21,833 --> 01:22:26,250
- Ali, let's get this.
- No, it's rotten. It will sink.
598
01:22:26,458 --> 01:22:29,958
Wait here.
I'll talk to the fishermen.
599
01:22:49,791 --> 01:22:50,916
Come!
600
01:22:56,125 --> 01:22:58,416
- How much do they want?
- Five pounds.
601
01:23:00,583 --> 01:23:03,208
Here. Hurry!
602
01:23:23,875 --> 01:23:26,291
Has Barbara disappeared?
603
01:23:26,500 --> 01:23:28,791
Yes, Captain.
604
01:23:29,000 --> 01:23:32,791
These are the exact words.
"We suppose she wants to join you".
605
01:23:33,000 --> 01:23:35,500
This is all we needed!
606
01:23:35,708 --> 01:23:39,625
If you didn't tell them
about my injury...
607
01:23:39,833 --> 01:23:42,333
Now we must look for her.
608
01:23:42,541 --> 01:23:45,333
- Hussein, call Nakuda.
- I'll go look for her.
609
01:23:45,541 --> 01:23:49,166
You must finish shooting.
It'll take you a while.
610
01:23:49,375 --> 01:23:51,416
- Here is Nakuda.
- Hussein!
611
01:23:51,666 --> 01:23:55,375
Ask him which road Barbara
must take to join us.
612
01:24:01,500 --> 01:24:05,500
- He understood.
- Then it's all clear.
613
01:24:06,041 --> 01:24:08,125
Masino, see you
at the island of Dilemmi.
614
01:24:08,333 --> 01:24:12,416
Captain, you are weak
and have fever.
615
01:24:14,125 --> 01:24:17,375
Think about the work, and who
gets to the island first waits.
616
01:24:17,583 --> 01:24:19,500
- Alright.
- Goodbye.
617
01:24:23,458 --> 01:24:26,125
The thought that Barbara
wanted to join us
618
01:24:26,333 --> 01:24:30,708
filled me with worry because
I knew that the shortest way
619
01:24:30,916 --> 01:24:34,291
means a passage
in a stretch of very insidious sea
620
01:24:34,500 --> 01:24:38,708
because of the underwater
currents and the big seashells
621
01:24:38,916 --> 01:24:43,333
ready to clasp in a fatal grasp
whoever set foot there.
622
01:24:44,833 --> 01:24:48,208
A small boat, the only one
Barbara would be able to find,
623
01:24:48,416 --> 01:24:51,208
had little chances
or reaching the coast.
624
01:24:57,125 --> 01:25:01,666
I had to stop her before
she reached more dangerous waters.
625
01:25:09,000 --> 01:25:13,208
My fever was back
and my strength was giving out.
626
01:25:13,416 --> 01:25:16,916
Only the will to reach Barbara
kept me on my feet.
627
01:25:17,458 --> 01:25:21,875
Never before had I realized
what she meant for me.
628
01:25:43,166 --> 01:25:46,000
To the Devil's Rocky Coast!
The girl is in danger.
629
01:25:52,125 --> 01:25:53,708
Let's go!
630
01:25:55,666 --> 01:25:57,125
Come on!
631
01:26:49,708 --> 01:26:51,291
Come on!
632
01:26:54,000 --> 01:26:56,416
Faster!
633
01:26:56,666 --> 01:26:58,791
What I had feared happened.
634
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
The boat had capsized
635
01:27:01,166 --> 01:27:04,333
and a seashell
had grabbed Ali's foot.
636
01:27:04,541 --> 01:27:06,541
Luckily, we arrived right after.
637
01:27:13,500 --> 01:27:16,208
Help! Help!
638
01:27:51,166 --> 01:27:53,166
In the evening,
639
01:27:53,375 --> 01:27:57,708
when the natives
were celebrating our survival,
640
01:27:57,916 --> 01:28:00,958
I thought of the adventure
of the last few days.
641
01:28:01,166 --> 01:28:04,833
My mission was over.
We had done an excellent job.
642
01:28:05,041 --> 01:28:08,875
And Barbara had been saved.
That was the most important thing.
643
01:28:09,083 --> 01:28:13,125
Captain, the child is fine
and can continue the trip with us.
644
01:28:26,041 --> 01:28:28,500
The rhythm of the dance
bothered me.
645
01:28:37,125 --> 01:28:40,708
I felt stunned and feverish.
646
01:29:14,625 --> 01:29:16,541
- How are you?
- Fine.
647
01:29:19,583 --> 01:29:22,333
But, you are sick!
648
01:29:35,583 --> 01:29:37,916
Lie down here.
649
01:29:43,333 --> 01:29:45,375
Try to rest.
650
01:29:50,958 --> 01:29:53,291
- Feel better now?
- Yes.
651
01:29:53,500 --> 01:29:56,125
I tired myself out a bit.
652
01:29:56,333 --> 01:29:58,791
It's my fault.
I can't forgive myself.
653
01:29:59,000 --> 01:30:01,250
I didn't think
I'd cause so much damage.
654
01:30:01,458 --> 01:30:04,958
Don't think about that now.
What matters is that we found you.
655
01:30:05,166 --> 01:30:06,833
- Safe and sound.
- Right.
656
01:30:07,083 --> 01:30:09,416
- But you...
- Don't worry about me.
657
01:30:09,666 --> 01:30:11,833
I will soon recover.
658
01:30:12,041 --> 01:30:15,750
The expedition is over.
We'll return to Italy.
659
01:30:15,958 --> 01:30:18,458
And everything there
will be different.
660
01:30:18,666 --> 01:30:22,250
You will resume your past life
and I...
661
01:30:22,458 --> 01:30:25,208
Don't talk too much
and don't say foolish things.
662
01:30:25,416 --> 01:30:29,250
I am the captain here now.
663
01:30:36,291 --> 01:30:38,500
Good night, Paolo.
664
01:30:43,416 --> 01:30:46,250
We have begun our journey back.
665
01:31:11,625 --> 01:31:14,000
"Received your telegram..."
666
01:31:19,166 --> 01:31:22,250
"Please solicit the return.
Sebastiano."
667
01:31:22,458 --> 01:31:25,333
- Dad will be happy.
- He didn't imagine all these
668
01:31:25,541 --> 01:31:28,375
when he asked me to kidnapping you.
669
01:31:28,583 --> 01:31:31,666
Otherwise,
he'd have left you with Pierluigi.
670
01:31:31,875 --> 01:31:36,291
Everything seems so far away.
I feel so different,
671
01:31:36,500 --> 01:31:38,500
that I've never lived until now.
672
01:31:38,708 --> 01:31:42,541
I feel that I'm opening
my eyes for the first time.
673
01:31:42,750 --> 01:31:44,875
Because you met a new world
674
01:31:45,083 --> 01:31:48,000
and met men
who struggle to live,
675
01:31:48,208 --> 01:31:51,333
and because you have suffered too.
676
01:31:52,041 --> 01:31:54,708
Yes, it's true, Paolo.
677
01:31:54,916 --> 01:31:58,166
I have changed because I saw
life in its real aspect,
678
01:31:58,375 --> 01:32:01,375
but above all,
because now I'm in love.
679
01:32:02,416 --> 01:32:07,416
To think that if we met
and we'll be happy together,
680
01:32:08,208 --> 01:32:11,958
we'll owe it to a treasure hunt.
681
01:32:19,625 --> 01:32:22,666
And this is how
our cruise in the Red Sea ended.
682
01:32:23,416 --> 01:32:27,166
Krauss made important
scientific discoveries
683
01:32:27,375 --> 01:32:31,958
and because other people
made interesting discoveries too,
684
01:32:32,166 --> 01:32:34,166
even if not very scientific.
685
01:32:34,375 --> 01:32:37,625
Sebastiano developed
a deep passion for fish.
686
01:32:37,833 --> 01:32:40,416
I discovered the real Barbara,
687
01:32:40,625 --> 01:32:43,500
and Barbara found love,
something that still today
688
01:32:43,708 --> 01:32:46,708
is the most sensational discovery
that can de done.
56126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.