All language subtitles for Africa sotto i mari (1953)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,875 --> 00:03:02,208 Loading of the necessary material for the expedition is complete. 2 00:03:04,416 --> 00:03:07,625 The self-contained breathing apparatus, underwater cameras. 3 00:03:07,833 --> 00:03:11,791 New film containers, books and portable fish tanks. 4 00:03:16,416 --> 00:03:20,083 Fish tanks are Professor Krauss' tools of the trade. 5 00:03:20,291 --> 00:03:23,666 He is personally checking loading of the material. 6 00:03:23,875 --> 00:03:27,208 The scientist is the management mind of our enterprise, 7 00:03:27,416 --> 00:03:30,833 a cinema ichthyology expedition in the Red Sea. 8 00:03:31,833 --> 00:03:36,083 I wanted to raise the anchor, but the owner of this schooner, 9 00:03:36,291 --> 00:03:40,666 a rich shoe manufacturer, asked me a strange favor 10 00:03:40,875 --> 00:03:44,875 that had nothing to do with my captain's assignments. 11 00:03:45,541 --> 00:03:49,208 I was to force his daughter to board the boat. 12 00:03:49,416 --> 00:03:52,791 She could be found on a beach a few miles from the port. 13 00:03:53,000 --> 00:03:55,541 Her father wanted to take her with him 14 00:03:55,791 --> 00:04:00,916 to pull her away from the hands of Pierluigi, a dowry hunter. 15 00:04:01,125 --> 00:04:04,750 The girl was absolutely against this and I was to take care of it. 16 00:04:06,416 --> 00:04:08,125 You wait here. 17 00:04:09,333 --> 00:04:12,708 I share Mr. Sebastiano's opinion 18 00:04:12,916 --> 00:04:16,625 on the idle world of the fashionable beaches, spoiled girls, 19 00:04:16,833 --> 00:04:20,416 the dowry hunters disguised as underwater hunters. 20 00:04:20,625 --> 00:04:25,666 But I was to kidnap an heiress who was capricious and overbearing, 21 00:04:25,875 --> 00:04:28,833 probably ugly and unpleasant. 22 00:04:29,041 --> 00:04:32,458 Ugly, for sure. I could swear to that. 23 00:04:33,750 --> 00:04:35,791 Nothing, Barbara? 24 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Nothing, Pierluigi. How unfortunate! 25 00:04:38,416 --> 00:04:41,458 - Is the treasure hunt ready? - No. We are getting ready. 26 00:04:41,666 --> 00:04:43,208 Alright. 27 00:04:45,166 --> 00:04:49,958 Write "Telegraph your dad. I'll marry Pierluigi despite your prohibition." 28 00:04:50,166 --> 00:04:53,250 Barbara will find the bottle with the message under water. 29 00:04:53,458 --> 00:04:57,333 - You are phenomenal. - I'll go place it. 30 00:05:06,791 --> 00:05:11,083 So the prizes of that treasure hunt were placed, 31 00:05:11,291 --> 00:05:15,000 a game where an object under water was to be found. 32 00:05:15,208 --> 00:05:18,208 I had gotten the idea of substituting the bottle for Barbara 33 00:05:18,416 --> 00:05:21,416 with a different one that had a different note in it. 34 00:05:21,625 --> 00:05:25,833 That way maybe I would have her come on board without her noticing. 35 00:05:51,416 --> 00:05:53,916 - Look here. - A necklace. 36 00:05:54,125 --> 00:05:56,833 - How can I find it under water? - Look for it. 37 00:05:57,041 --> 00:05:59,333 A bottle under the cactus rock. 38 00:05:59,541 --> 00:06:03,000 - I feel like I'm in a novel! - Go on, in the water! 39 00:06:03,958 --> 00:06:05,541 See you on the beach. 40 00:07:02,708 --> 00:07:04,291 I found it! 41 00:07:05,000 --> 00:07:07,625 - Here it is. - I'll open it. 42 00:07:13,458 --> 00:07:14,958 Come on! 43 00:07:15,666 --> 00:07:17,125 Give it to me. 44 00:07:21,041 --> 00:07:23,208 - It's crazy. - You must do it. 45 00:07:23,416 --> 00:07:25,666 - Then blindfold me. - Blindfold you? 46 00:07:25,875 --> 00:07:29,583 - Yes. It's fun. - Let me see. 47 00:07:49,250 --> 00:07:51,916 "Be blindfolded. Walk along the shore." 48 00:07:52,125 --> 00:07:55,541 "A speedboat is waiting for you. Let yourself drift to the unknown." 49 00:07:55,750 --> 00:07:58,833 - It isn't my note. - This is a joke! 50 00:08:04,625 --> 00:08:06,125 Barbara! 51 00:08:18,583 --> 00:08:21,333 Where are we going? Who are you? 52 00:08:21,916 --> 00:08:24,916 How exciting! It seems like a real kidnapping. 53 00:08:51,666 --> 00:08:53,583 Watch out for the step. 54 00:08:57,083 --> 00:08:59,166 How are you, Barbara? 55 00:08:59,375 --> 00:09:01,750 Dad, another one of your tricks! 56 00:09:01,958 --> 00:09:06,250 - I want to get off immediately. - No. It will be a nice cruise. 57 00:09:06,458 --> 00:09:08,875 - You'll forgive the kidnapping. - No. 58 00:09:09,083 --> 00:09:11,416 - Who brought me here? - Our captain. 59 00:09:11,625 --> 00:09:14,291 My pleasure. I hope you enjoy being on board. 60 00:09:14,500 --> 00:09:17,583 I won't stay on board. Dad, I want to go back on land. 61 00:09:17,833 --> 00:09:21,833 No. Your ladies' man will have to wait a bit. 62 00:09:22,083 --> 00:09:24,083 Don't insult my fiancé. 63 00:09:24,291 --> 00:09:26,916 As for the trip, this is my answer. 64 00:09:27,708 --> 00:09:29,166 Stop! Help! 65 00:09:30,250 --> 00:09:31,666 Barbara! 66 00:09:32,375 --> 00:09:33,416 Help! 67 00:09:33,666 --> 00:09:37,375 - Man at sea! - No. Woman at sea. 68 00:09:39,291 --> 00:09:43,166 - Barbara! Captain! - Don't worry. She is a good swimmer. 69 00:09:45,125 --> 00:09:48,083 The coast is five miles away! Have a good trip! 70 00:09:49,125 --> 00:09:51,583 Help! Stop! 71 00:09:51,791 --> 00:09:53,666 I have a cramp! 72 00:10:00,875 --> 00:10:03,208 - Stop! - Stop! 73 00:10:11,833 --> 00:10:15,500 Our expedition to the Red Sea began in this strange way. 74 00:10:15,708 --> 00:10:17,791 Thanks to Mr. Sebastiano's money, 75 00:10:18,000 --> 00:10:20,708 Professor Krauss' dream was about to come true. 76 00:10:20,916 --> 00:10:23,833 We must reach Dahlak Kebir before July, 77 00:10:24,041 --> 00:10:27,583 before the big, periodic migration of the fish. 78 00:10:27,791 --> 00:10:31,625 The captain said we will make it, even if we stop a bit 79 00:10:31,833 --> 00:10:34,125 on the coast of northern Africa. 80 00:10:34,333 --> 00:10:37,833 You won't regret having financed the expedition. 81 00:10:38,041 --> 00:10:41,041 Our work will obtain great success, even economically. 82 00:10:41,250 --> 00:10:46,791 I hope so! I manufacture shoes and am no fish expert. 83 00:10:47,000 --> 00:10:49,458 I trust you and the captain. 84 00:10:49,666 --> 00:10:52,125 And I hope that my daughter will settle down. 85 00:10:52,333 --> 00:10:56,541 We'll discover a new world, a huge contribution to thalassology. 86 00:10:56,750 --> 00:10:58,708 - What did you say? - Thalassology. 87 00:10:58,916 --> 00:11:02,875 The science that studies marine depths, fish, their environment. 88 00:11:03,083 --> 00:11:05,625 - It is very important. - I don't doubt it. 89 00:11:05,833 --> 00:11:08,958 Now please excuse me. I will go arrange my fish tank. 90 00:11:09,666 --> 00:11:11,541 Thalassology. 91 00:11:11,875 --> 00:11:15,958 While Sebastiano, in his own way, meditated on thalassology, 92 00:11:16,166 --> 00:11:18,916 the cameramen checked the cameras. 93 00:11:19,125 --> 00:11:22,166 Give me the brush. The brush! 94 00:11:22,375 --> 00:11:25,958 Stop dreaming. The girl isn't fit for you. 95 00:11:26,166 --> 00:11:29,375 - What girl? - There is only one on board. 96 00:11:29,583 --> 00:11:32,083 It's time for the radio appointment. 97 00:11:49,791 --> 00:11:52,833 Franco, will you transmit this telegram, please? 98 00:11:53,041 --> 00:11:55,333 - Is it authorized? - Am I censored? 99 00:11:55,541 --> 00:11:58,666 Captain's orders. Without authorization, it's not possible. 100 00:12:00,083 --> 00:12:01,875 Please be kind. 101 00:12:02,875 --> 00:12:05,083 Alright. I will transmit it. 102 00:12:05,291 --> 00:12:09,291 - How can I help you? - In absolutely no way. 103 00:12:12,208 --> 00:12:15,000 - What did she want? - Some information. 104 00:12:16,375 --> 00:12:18,166 Give me that paper. 105 00:12:22,708 --> 00:12:27,083 "I'm on my father's schooner, kidnapped in a pirate-style way." 106 00:12:27,291 --> 00:12:31,208 "The thought of you helps me bear indescribable suffering." 107 00:12:31,416 --> 00:12:34,291 "I will return more in love than ever, my Pierluigi." 108 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 "Stop. Barbara." 109 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 Transmit it. 110 00:12:48,125 --> 00:12:51,958 Navigation towards northern Africa was proceeding well. 111 00:12:56,833 --> 00:12:59,916 The route was easy and the weather was good. 112 00:13:00,125 --> 00:13:03,708 The only storm that could have upset our journey 113 00:13:03,916 --> 00:13:07,333 was the one that was clouding up in Barbara’s soul. 114 00:13:07,541 --> 00:13:12,250 She was forced for the first time to submit to the will of others. 115 00:13:19,333 --> 00:13:21,625 Hour after hour, Africa was becoming closer. 116 00:13:21,833 --> 00:13:26,041 Soon, in the established place, our work would have begun. 117 00:13:43,500 --> 00:13:45,625 - Bottom! - Bottom! 118 00:13:50,791 --> 00:13:55,541 First day of immersion and initial shooting in Africa. 119 00:13:55,750 --> 00:14:00,000 It's nice to touch the sea water again on a June morning. 120 00:14:00,208 --> 00:14:02,708 Remember shooting of the pagurus. 121 00:14:02,916 --> 00:14:05,125 Alright. Have a good day, Professor. 122 00:14:23,083 --> 00:14:25,541 According to Professor Krauss' instructions, 123 00:14:25,750 --> 00:14:29,083 I knew I was to go below a 15 meter depth 124 00:14:29,291 --> 00:14:31,500 to be able to find some pagurus. 125 00:14:32,250 --> 00:14:36,000 It is a sort of very rare crab that has the capacity 126 00:14:36,208 --> 00:14:39,750 of reproducing its limbs when amputated in combat. 127 00:14:41,000 --> 00:14:45,041 This was our specific assignment in the expedition. 128 00:14:45,250 --> 00:14:48,458 Exploring the sea bottom of the African continent, 129 00:14:48,666 --> 00:14:51,291 collect specimens of fauna and flora, 130 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 film the most interesting phases 131 00:14:53,708 --> 00:14:56,333 of the existence cycle of certain fish. 132 00:15:00,416 --> 00:15:04,583 Our camera, sealed in a waterproof casing, 133 00:15:04,791 --> 00:15:08,791 was to film what remained hidden for millions of years, 134 00:15:09,000 --> 00:15:14,250 reveal the more intimate secrets of the underwater world. 135 00:15:17,208 --> 00:15:21,041 This is it. With feathers like an ancient knight, 136 00:15:21,250 --> 00:15:25,583 a pagurus bernhardus is looking for a new dwelling. 137 00:15:25,833 --> 00:15:29,208 It protects the abdomen, which is the most vulnerable part, 138 00:15:29,416 --> 00:15:31,375 with an empty shell. 139 00:15:31,583 --> 00:15:34,250 When it grows and its house becomes too small, 140 00:15:34,458 --> 00:15:39,291 it exchanges it with a bigger shell and solves the housing problem. 141 00:15:39,500 --> 00:15:43,041 The pagurus, with a tickling, caressing movement, 142 00:15:43,250 --> 00:15:46,458 manages to detach actinias from the rocks, 143 00:15:46,666 --> 00:15:49,208 coelenterates with stinging organs, 144 00:15:49,416 --> 00:15:52,625 and have them stick to the shell that serves as a home. 145 00:16:06,416 --> 00:16:10,541 The two animals live in perfect harmony and protect each other. 146 00:16:10,750 --> 00:16:15,583 They hunt together, an extraordinary example of symbiosis, 147 00:16:15,791 --> 00:16:19,625 an ideal association that can be reached only in the animal kingdom. 148 00:16:27,958 --> 00:16:32,333 The pagurus leaves a portion of the prey to the actinia 149 00:16:32,541 --> 00:16:34,541 that has helped in the hunt. 150 00:16:39,583 --> 00:16:43,750 A cuttlefish, sensing the danger, spurts out black liquid, 151 00:16:44,000 --> 00:16:47,291 looking like a curtain of smoke behind which it hides. 152 00:16:47,500 --> 00:16:50,416 Another one of its defense weapons is camouflaging itself. 153 00:16:50,625 --> 00:16:53,458 Special cells allow it to take on 154 00:16:53,666 --> 00:16:56,333 the color of the surrounding objects. 155 00:16:56,541 --> 00:17:01,375 When the male courts the female, the colors become bright. 156 00:17:02,916 --> 00:17:05,750 This is a cliona celata, 157 00:17:05,958 --> 00:17:08,958 a characteristic type of sponge of the warm seas. 158 00:17:17,250 --> 00:17:20,250 It was now time to return to the surface. 159 00:17:20,458 --> 00:17:24,625 We had found good material and shot a lot of footage. 160 00:17:24,833 --> 00:17:27,333 We needed to get more on board. 161 00:17:33,833 --> 00:17:37,250 - How's it going, Barbara? - I am very bored. 162 00:17:37,458 --> 00:17:41,791 Follow the work of our guests. It could be interesting. 163 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 Great fun! The professor is boring and the captain, unpleasant. 164 00:17:46,208 --> 00:17:48,625 He seems pleasant to me. 165 00:17:49,458 --> 00:17:51,583 Very pleasant! 166 00:17:52,958 --> 00:17:55,916 - Franco, how's the work going? - Fine. 167 00:17:56,125 --> 00:17:59,583 - We are shooting interesting things. - Can I put on the aqualung? 168 00:17:59,791 --> 00:18:03,083 - I've never tried one before. - No, it's dangerous. 169 00:18:03,291 --> 00:18:06,458 They're waiting for me, I must give them the film. 170 00:18:06,666 --> 00:18:08,500 Let me try! 171 00:18:13,958 --> 00:18:16,166 Just show me how it's done. 172 00:18:16,375 --> 00:18:18,166 Alright. 173 00:18:18,375 --> 00:18:20,583 Put the mask on. 174 00:18:25,291 --> 00:18:29,250 Air and oxygen. Understand? 175 00:18:29,458 --> 00:18:33,208 Now take it off. I must hurry because I'm late. 176 00:18:33,416 --> 00:18:35,583 Remember to take it off. 177 00:21:28,083 --> 00:21:29,625 Franco! 178 00:21:29,833 --> 00:21:32,541 Franco! What are you doing? 179 00:21:32,791 --> 00:21:36,000 Barbara took the breathing device. It has a little oxygen. 180 00:21:36,208 --> 00:21:39,375 - Where? - More or less, here. 181 00:21:40,875 --> 00:21:43,291 We had to find her at all costs. 182 00:21:44,416 --> 00:21:48,250 When one is not an expert, the sea bottom is very dangerous 183 00:21:48,458 --> 00:21:52,875 and her oxygen could suddenly finish. 184 00:21:54,666 --> 00:21:59,250 If we didn't find her in a few minutes, she would die. 185 00:21:59,458 --> 00:22:02,083 Just imagining something like that... 186 00:22:03,333 --> 00:22:06,333 It was a matter of moments. We didn't know where to look for her. 187 00:22:06,541 --> 00:22:10,583 Barbara was in mortal danger. 188 00:22:10,791 --> 00:22:14,958 Enraptured by the sea bottom landscape, she'd gone into cavity 189 00:22:15,166 --> 00:22:18,791 where a deep sea fishing net had trapped her. 190 00:22:21,958 --> 00:22:26,166 Each one of her movements entangled her even more in the net. 191 00:22:40,500 --> 00:22:44,916 Mr. Sebastiano, your daughter dove into the water. 192 00:22:45,125 --> 00:22:47,125 - She'll be back. - She disappeared. 193 00:26:19,583 --> 00:26:23,250 Here she is. They found her. A cognac, hurry! 194 00:26:38,833 --> 00:26:42,916 - Barbara, what did you do? - She was tangled in a net. 195 00:26:50,166 --> 00:26:51,708 How thoughtless! 196 00:26:52,625 --> 00:26:54,833 - You could have died. - It's your fault. 197 00:26:55,041 --> 00:26:58,166 - You shouldn't have brought me here. - You frightened us. 198 00:26:58,375 --> 00:27:02,666 You could've paid a high price for this incautiousness. Take a hot bath. 199 00:27:04,083 --> 00:27:07,041 If you make another mistake, you will be sent away. 200 00:27:07,250 --> 00:27:10,416 She insisted on putting the aqualung on. 201 00:27:11,583 --> 00:27:14,041 It was a very strange day. 202 00:27:14,250 --> 00:27:18,291 It began with the pagurus and ended with the search for Barbara. 203 00:27:18,500 --> 00:27:21,250 She had no longer left her cabin. 204 00:27:21,458 --> 00:27:23,833 She must have been devastated by the emotion. 205 00:27:24,041 --> 00:27:28,208 We had remained after dinner to chat a bit. 206 00:27:28,416 --> 00:27:30,291 And so, Captain? 207 00:27:30,958 --> 00:27:33,958 I landed at Massawa with no money. 208 00:27:34,375 --> 00:27:38,041 After a few days, the war broke out. You can imagine the rest. 209 00:27:38,250 --> 00:27:41,041 It must have been an extraordinary adventure. 210 00:27:41,250 --> 00:27:44,916 - And the girl? - I never saw her again. 211 00:27:45,125 --> 00:27:48,041 She must have gone back to dancing in a Singapore club. 212 00:27:48,250 --> 00:27:50,541 Professor, are you satisfied with today's work? 213 00:27:50,750 --> 00:27:54,791 Very much. I collected magnificent specimens today. 214 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 The sea is a source of great interest. 215 00:27:57,208 --> 00:28:01,375 The sea, after a while, is monotonous and makes you sleepy. 216 00:28:02,791 --> 00:28:05,666 - Sleep, then! - But it doesn't let you sleep well. 217 00:28:05,875 --> 00:28:08,416 - That is the problem. - Good evening. 218 00:28:09,416 --> 00:28:13,041 Aren't you hot inside here? 219 00:28:13,250 --> 00:28:15,708 What is it, Captain? 220 00:28:15,916 --> 00:28:18,458 Is there a dance on board? 221 00:28:18,708 --> 00:28:21,416 Dad, your humor is out of place. 222 00:28:21,916 --> 00:28:25,041 - Don't you think, Captain? - Don't be so severe. 223 00:28:25,250 --> 00:28:29,041 - Did you already have dinner? - Yes. I ate in the cabin. 224 00:28:29,250 --> 00:28:31,333 - A cigarette? - Thank you. 225 00:28:34,291 --> 00:28:38,250 Excuse me. My lobster is about to change its shell. 226 00:28:38,458 --> 00:28:40,708 Let's play a game. 227 00:28:40,916 --> 00:28:44,750 Tell me about your life. It must have been very adventurous. 228 00:28:44,958 --> 00:28:48,958 - What do you judge that from? - The way you kidnapped me. 229 00:28:49,166 --> 00:28:51,416 It was very romantic. 230 00:28:51,625 --> 00:28:54,500 Don't be mistaken. I just did your father a favor. 231 00:28:54,708 --> 00:28:56,583 And spited me! 232 00:28:56,791 --> 00:29:01,333 These things aren't my business. Excuse me. I am busy. 233 00:29:02,958 --> 00:29:04,791 Checkmate to the queen. 234 00:29:08,458 --> 00:29:11,416 You're almost done for. Play. It's your turn. 235 00:29:19,375 --> 00:29:22,833 Captain, you were very rude earlier. 236 00:29:23,041 --> 00:29:28,208 I know, but I don't like to remember how you got on board. 237 00:29:28,416 --> 00:29:31,250 You've nothing to do with it. It's my father's fault. 238 00:29:32,583 --> 00:29:36,791 - Were you ever in love? - Why do you ask that? 239 00:29:37,000 --> 00:29:39,250 You would understand what I feel. 240 00:29:39,458 --> 00:29:43,958 - Who is that Pierluigi? - My fiancé. Does it seem strange? 241 00:29:44,166 --> 00:29:47,958 Absurd, I'd say. Anyway, each to his own taste. 242 00:29:50,416 --> 00:29:51,583 Captain! 243 00:29:53,416 --> 00:29:55,708 - Let me get off. - We are in Africa. 244 00:29:55,916 --> 00:29:58,875 It doesn't matter. I'll find a way to return to Italy. 245 00:29:59,083 --> 00:30:01,500 Your father must give me permission. 246 00:30:01,708 --> 00:30:04,416 Don't you have pity for a woman who is suffering? 247 00:30:04,625 --> 00:30:08,750 No. I don't believe much in your suffering. 248 00:30:08,958 --> 00:30:11,583 You are bored. That's all. 249 00:30:11,791 --> 00:30:16,541 Take an interest in our research. You'll have fun. 250 00:30:16,750 --> 00:30:20,250 Forget the idea of returning to Italy. It's impossible. 251 00:30:20,458 --> 00:30:22,416 You are a monster! 252 00:30:25,000 --> 00:30:28,000 Our work has taken its normal pace. 253 00:30:28,208 --> 00:30:30,250 We go out to sea very early. 254 00:30:31,333 --> 00:30:32,625 Yes? 255 00:30:33,625 --> 00:30:37,083 Barbara, come see my little animals. They're interesting. 256 00:30:37,291 --> 00:30:39,375 No, thanks. I wouldn't understand a thing. 257 00:30:39,583 --> 00:30:41,708 Barbara, come see. 258 00:30:43,375 --> 00:30:45,208 Alright. 259 00:30:56,583 --> 00:31:02,208 Look. This little transparent being is a Carinaria Mediterranea. 260 00:31:02,416 --> 00:31:05,000 Suspended under its body 261 00:31:05,208 --> 00:31:08,000 it has a bag that contains all of its organs. 262 00:31:08,208 --> 00:31:12,416 - Heart, liver... - It is a travelling beauty case. 263 00:31:12,625 --> 00:31:15,416 - This is a... - Jellyfish. I can get that far. 264 00:31:15,625 --> 00:31:18,791 Right. A Carmarina Hastata, to be precise. 265 00:31:19,000 --> 00:31:21,541 It's probably the most prolific being in the world. 266 00:31:21,750 --> 00:31:23,958 It can have over one million offspring. 267 00:31:24,166 --> 00:31:25,833 One is enough for me! 268 00:31:26,083 --> 00:31:29,791 These are hippocampus, commonly known as seahorses. 269 00:31:30,000 --> 00:31:33,333 They have the peculiarity of becoming dark when they are irritated. 270 00:31:34,083 --> 00:31:36,083 - It's strange, huh? - Not really. 271 00:31:36,291 --> 00:31:39,875 We are sometimes in a dark mood. What is that plant? 272 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 It's an animal, not a plant. 273 00:31:42,416 --> 00:31:44,416 Anemonia sulcata, very voracious. 274 00:31:44,625 --> 00:31:48,291 It's always ready to grab a prey in its deadly tentacles. 275 00:31:54,458 --> 00:31:58,791 The tentacles of an octopus that face a moray eel attack. 276 00:31:59,583 --> 00:32:03,791 Finally some good shooting after many hours of searching the bottom. 277 00:32:05,875 --> 00:32:08,208 An exceptional occasion for the camera lens. 278 00:32:21,125 --> 00:32:24,541 Generally, in this struggle, the moray eel wins. 279 00:32:25,166 --> 00:32:28,833 Ferociously aggressive, it has awesome teeth 280 00:32:29,041 --> 00:32:31,708 that with just one bite can detach at the base 281 00:32:31,958 --> 00:32:35,583 one of the octopus' tentacles to which it offers little hold. 282 00:32:35,791 --> 00:32:39,000 The moray eel is always the first to attack. 283 00:32:54,833 --> 00:32:59,208 Even Barbara was curious in seeing the natural environment 284 00:32:59,416 --> 00:33:02,375 of animals that up to then she'd only seen moving 285 00:33:02,583 --> 00:33:05,833 in the narrow walls of a fish tank. 286 00:33:06,041 --> 00:33:09,250 Could I go underwater with you, heroes of the abyss? 287 00:33:09,458 --> 00:33:11,500 Come. We are in an interesting phase. 288 00:33:11,708 --> 00:33:14,208 - Have her put on a diving helmet. - Alright. 289 00:33:17,208 --> 00:33:18,833 Get closer. 290 00:33:34,875 --> 00:33:36,666 There. Descend here. 291 00:33:54,416 --> 00:33:58,750 For the first time, after the net adventure, she was going below. 292 00:34:08,375 --> 00:34:11,875 The diving helmet allowed her to easily breathe. 293 00:34:12,083 --> 00:34:14,000 The device is very simple. 294 00:34:14,208 --> 00:34:18,875 The air pumped in the helmet stops water from entering 295 00:34:19,083 --> 00:34:22,333 and the big glass allows for a perfect vision. 296 00:34:51,833 --> 00:34:56,041 Between Masino and myself, Barbara felt protected and safe. 297 00:34:57,791 --> 00:35:00,625 I was glad that she joined us. 298 00:35:09,375 --> 00:35:13,416 The underwater sea world, with it’s fascinating and mysterious life, 299 00:35:13,625 --> 00:35:16,500 with its thousands of marvelous and cruel shows, 300 00:35:16,708 --> 00:35:20,041 could bring her to understand how until then 301 00:35:20,250 --> 00:35:24,208 she had lived with eyes shut, without realizing that around her 302 00:35:24,416 --> 00:35:28,583 there existed more important things than Pierluigi and a treasure hunt. 303 00:35:41,833 --> 00:35:45,291 Here is another octopus dealing with a lobster. 304 00:35:46,666 --> 00:35:51,750 The terrible crustacean is armed with deathly pincers. 305 00:35:55,833 --> 00:35:59,375 The two are bitter enemies and one will have to succumb. 306 00:36:00,416 --> 00:36:02,750 One does not escape the laws of Nature. 307 00:36:03,916 --> 00:36:06,250 But this time the octopus will win. 308 00:36:06,458 --> 00:36:10,791 It will manage to neutralize the lobster’s pincers. 309 00:37:31,458 --> 00:37:34,041 I noticed that Barbara was observing with interest 310 00:37:34,250 --> 00:37:36,916 these episodes, the eternal drama of Nature. 311 00:37:37,125 --> 00:37:39,375 Interested, but also frightened, 312 00:37:39,583 --> 00:37:42,666 even more so by the two octopus making love 313 00:37:42,875 --> 00:37:44,875 than in the preceding struggle. 314 00:37:45,666 --> 00:37:48,333 She felt like something very small in this universe, 315 00:37:48,541 --> 00:37:53,583 and not the center of the universe she had thought before. 316 00:37:53,791 --> 00:37:57,291 I believed that in the unreal atmosphere of the sea bottom 317 00:37:57,500 --> 00:38:00,666 her stubborn and rebellious attitude was melting away 318 00:38:00,875 --> 00:38:05,125 in the more human desire of being protected. 319 00:38:05,666 --> 00:38:08,250 A new woman was beginning to emerge, 320 00:38:08,458 --> 00:38:11,666 and I felt I was happy about this. 321 00:38:58,958 --> 00:39:00,958 It's marvelous! 322 00:39:01,958 --> 00:39:05,791 - You didn't get bored today. - It's true. 323 00:39:11,083 --> 00:39:14,708 Let's go back on board. We'll leave at sunset. 324 00:39:49,000 --> 00:39:53,208 Since that day, following a direct course, 325 00:39:53,416 --> 00:39:56,541 we navigated towards Massawa where we were to organize 326 00:39:56,750 --> 00:40:00,083 the last and most important phase of the expedition, 327 00:40:00,291 --> 00:40:03,125 the work in the Dahlak archipelago. 328 00:40:04,416 --> 00:40:07,833 I was counting on the help of Ali Kassin, an Arab pearl merchant 329 00:40:08,041 --> 00:40:10,041 I had met in the past. 330 00:40:10,250 --> 00:40:13,250 His friendship could be very useful to us. 331 00:40:42,625 --> 00:40:46,791 We had finally entered the Massawa canal. 332 00:40:47,000 --> 00:40:49,458 We navigated among the rocky islands, 333 00:40:49,666 --> 00:40:53,291 accompanied by dolphins and seagulls. 334 00:41:20,333 --> 00:41:23,750 The Red Sea climate is not pleasant in the summer. 335 00:41:23,958 --> 00:41:27,958 We all suffered from this, especially Mr. Sebastiano. 336 00:42:13,250 --> 00:42:15,875 Oh, yes, this is better! 337 00:42:18,208 --> 00:42:23,791 June 20, 1952. 4 p.m. Arrival in Massawa. 338 00:42:28,541 --> 00:42:32,708 Captain! May I visit the city with you, if I am not a bother? 339 00:42:32,916 --> 00:42:35,125 Yes, but let's get out of the sun. 340 00:43:13,166 --> 00:43:17,708 - Good morning, Ali Kassin. - I am happy to see you again. 341 00:43:17,916 --> 00:43:19,791 I need to talk to you. 342 00:43:20,000 --> 00:43:22,666 - Did you come from Italy? - Yes. 343 00:43:22,875 --> 00:43:25,583 - Let's go to my home. - Yes, let's go. 344 00:43:42,916 --> 00:43:45,583 Yes, brother. You can go wherever you want, 345 00:43:45,833 --> 00:43:48,291 but with 3 people at the most. 346 00:43:48,500 --> 00:43:53,333 The island people are jealous of your work and are suspicious. 347 00:43:53,541 --> 00:43:56,750 You'll go with one of my sambuks. He is Hussein. 348 00:44:13,333 --> 00:44:17,166 You'll travel by land, and avoid going around the coral reef. 349 00:44:17,375 --> 00:44:20,666 - Hussein will deal with the carriers. - Thank you. Goodbye. 350 00:44:41,666 --> 00:44:44,125 Navigating towards the Dahlak islands. 351 00:44:44,333 --> 00:44:46,875 The wind is fairy cool, the sea is slightly rough. 352 00:44:49,958 --> 00:44:53,750 From Massawa, towards the mysterious Dahlak islands 353 00:44:53,958 --> 00:44:57,958 where we were to film the fishing of pearls. 354 00:44:58,833 --> 00:45:02,083 We were to find Hussein there, who had preceded us 355 00:45:02,291 --> 00:45:06,708 to arrange for the convoy accompanying us to the lagoon. 356 00:45:28,041 --> 00:45:30,708 - Captain! - Yes, miss? 357 00:45:30,916 --> 00:45:32,833 Will Hussein be on time? 358 00:45:33,041 --> 00:45:35,541 Certainly. Ali Kassin is reliable. 359 00:45:35,750 --> 00:45:38,125 He called you brother. Why? 360 00:45:38,333 --> 00:45:42,333 It's an old story. He says I saved his life. 361 00:45:42,541 --> 00:45:46,083 And you know nothing about it. You're too modest to remember. 362 00:45:46,291 --> 00:45:49,208 Or was it kidnapping that time too? 363 00:45:49,416 --> 00:45:51,625 It is a story of no importance. 364 00:45:53,375 --> 00:45:55,375 Look. Here's Hussein. 365 00:46:01,958 --> 00:46:04,333 Take me with you. I won't be a bother. 366 00:46:06,958 --> 00:46:10,375 No. Those aren't places fit for a woman. 367 00:46:11,083 --> 00:46:14,833 Do you think your fiancé would like it? 368 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 Excuse me. 369 00:46:21,208 --> 00:46:23,250 - How's it going? - We're almost set. 370 00:46:23,458 --> 00:46:25,125 Alright. 371 00:46:25,333 --> 00:46:27,583 Is the portable device ready? 372 00:46:27,791 --> 00:46:31,125 - Yes, it's ready. - Come here. 373 00:46:34,916 --> 00:46:37,083 Bye, Masino. You're leaving, lucky you! 374 00:46:44,291 --> 00:46:47,375 Now we are here. This is the pearl lagoon 375 00:46:47,583 --> 00:46:50,666 which is surrounded by the coral reef. 376 00:46:50,875 --> 00:46:55,375 To reach it, we will cross Dahlak Kebir, on land. 377 00:46:55,583 --> 00:46:58,375 Are you sure you will find the specimens we need? 378 00:46:58,583 --> 00:47:02,916 Very sure. The lagoon is rich with tropical fauna. Don't worry. 379 00:47:03,125 --> 00:47:05,875 Franco, in two days we'll have our first radio appointment. 380 00:47:06,083 --> 00:47:07,291 Let's go. 381 00:47:09,916 --> 00:47:14,083 I can't hide that I'm sorry I won't go with you. 382 00:47:14,291 --> 00:47:17,375 Unfortunately, it's impossible. It will be difficult for us too. 383 00:47:17,583 --> 00:47:20,666 - When do you plan on returning? - In about three weeks. 384 00:47:20,875 --> 00:47:25,291 We'll advise you via radio. Masino, is everything set? 385 00:47:25,500 --> 00:47:28,916 - Yes, everything is set. - Goodbye. 386 00:47:29,125 --> 00:47:31,541 - Goodbye. - Goodbye, Captain. 387 00:47:31,750 --> 00:47:34,291 - And good luck! - Thank you, Professor. 388 00:48:43,458 --> 00:48:45,250 Ready, Captain. 389 00:48:46,750 --> 00:48:47,958 Let's go. 390 00:49:00,541 --> 00:49:05,958 While the caravan moved away, I thought of Barbara. 391 00:49:06,458 --> 00:49:10,125 Barbara... At the beginning of the expedition 392 00:49:10,333 --> 00:49:13,000 I was already beginning to miss her. 393 00:50:30,166 --> 00:50:33,541 - Dad! - What happened? 394 00:50:33,791 --> 00:50:38,125 - Where could Paolo be now? - I don't know. 395 00:50:38,333 --> 00:50:41,708 Let me sleep, please. I am exhausted. 396 00:50:42,666 --> 00:50:45,875 Of course. If you keep on sleeping... 397 00:50:56,416 --> 00:50:58,458 - Any news on the captain? - No. 398 00:50:58,666 --> 00:51:01,125 We haven't started the connection yet. 399 00:51:17,458 --> 00:51:20,666 The trip was tougher than I thought. 400 00:51:20,875 --> 00:51:23,375 But this morning we are in front of the lagoon. 401 00:51:23,583 --> 00:51:26,000 Even before we came out of the mangroves 402 00:51:26,208 --> 00:51:30,541 that hide the vision of the water, we could hear the singing of the men 403 00:51:30,750 --> 00:51:34,750 intent on giving the last touches to the cleaning of our sambuk. 404 00:51:35,541 --> 00:51:38,500 Ali Kassin had kept his promise. 405 00:52:12,333 --> 00:52:14,875 - Everything is ready. - Let's load. 406 00:53:04,791 --> 00:53:09,166 Meanwhile Barbara, alone and bored, sometimes went on land, 407 00:53:09,375 --> 00:53:13,083 more often to kill time than to kill some animal. 408 00:53:18,500 --> 00:53:19,916 Miss! 409 00:53:20,125 --> 00:53:24,083 - Good morning. Do you want fish? - No, thank you. 410 00:53:24,291 --> 00:53:26,250 - What is your name? - Ali. 411 00:53:27,458 --> 00:53:29,291 Let me see. 412 00:53:33,000 --> 00:53:35,416 My father was an askari. 413 00:53:36,375 --> 00:53:38,791 He had a rifle this high. 414 00:53:39,583 --> 00:53:41,583 You are a good askari too. 415 00:53:44,750 --> 00:53:46,166 Good for you! 416 00:53:50,875 --> 00:53:52,375 Good morning. 417 00:53:52,625 --> 00:53:55,666 Sorry, Miss, this boy is a devil. 418 00:53:56,333 --> 00:53:59,583 No! He talked to me about his father who was a good askari. 419 00:54:04,666 --> 00:54:08,208 My son was a good soldier, but he is dead. 420 00:54:08,416 --> 00:54:10,833 - In the war? - No, at sea. 421 00:54:11,041 --> 00:54:14,375 He returned from the war with a little bit of money. 422 00:54:14,583 --> 00:54:18,625 He had bought a boat that was almost new. 423 00:54:18,833 --> 00:54:24,083 It was a good boat and Ali liked it very much. 424 00:54:24,291 --> 00:54:26,375 He was proud of it. 425 00:54:27,500 --> 00:54:31,916 My son Abdi wanted to go back to fishing mother-of-pearl 426 00:54:32,125 --> 00:54:34,291 as he did before the war, 427 00:54:34,500 --> 00:54:38,500 as my father and I had always done. 428 00:54:38,708 --> 00:54:42,083 In our days, mother-of-pearl was abundant 429 00:54:42,291 --> 00:54:44,625 and found at a shallow depth 430 00:54:44,833 --> 00:54:49,916 before the great disease destroyed most of it. 431 00:54:51,000 --> 00:54:54,833 It is a tough and dangerous trade today 432 00:54:55,041 --> 00:54:58,250 and the fishermen don't live long. 433 00:54:58,875 --> 00:55:02,625 They remain too long in water without breathing. 434 00:55:04,333 --> 00:55:08,291 And the money is not enough for the family. 435 00:56:11,291 --> 00:56:14,583 One day, some shark fishermen 436 00:56:14,791 --> 00:56:18,750 told my son that they earned a lot with that sort of fishing. 437 00:56:20,041 --> 00:56:25,166 Abdi decided to fish shark too. 438 00:56:27,250 --> 00:56:30,500 Ali, my grandson, was not happy. 439 00:56:30,708 --> 00:56:35,083 He wanted to continue fishing mother-of-pearl. 440 00:56:36,166 --> 00:56:41,666 He liked going under water and getting big seashells. 441 00:56:44,333 --> 00:56:50,250 But then he got used to it, and together they did good fishing. 442 00:57:40,416 --> 00:57:45,333 But once a big ray fish bit the bait. 443 00:57:45,541 --> 00:57:47,833 It is a very strong fish. 444 00:57:48,750 --> 00:57:54,041 My son wanted to haul it on board but the ray was stronger than him. 445 00:57:56,583 --> 00:57:58,833 Perhaps he misplaced a foot. 446 00:58:00,750 --> 00:58:01,958 And so... 447 00:58:03,416 --> 00:58:07,416 A tragedy took place. There were sharks below. 448 00:58:12,416 --> 00:58:16,833 After a year, Ali's mother died too, and he stayed with me. 449 00:58:18,541 --> 00:58:22,833 I am a mother and father for him, and we are now alone. 450 00:58:25,416 --> 00:58:27,166 Poor Ali! 451 00:58:37,666 --> 00:58:41,291 Come back, miss. Goodbye! 452 00:58:48,541 --> 00:58:51,000 Our sambuk was heading towards the waters 453 00:58:51,208 --> 00:58:55,333 where they fish the bil-bil, a pearl oyster. 454 00:59:02,708 --> 00:59:05,208 On the morning of the third day of navigation, 455 00:59:05,416 --> 00:59:09,458 while on board you could smell freshly baked bread, 456 00:59:09,666 --> 00:59:12,500 we arrived near the sambuks were 457 00:59:12,708 --> 00:59:15,833 as fishermen were getting ready. 458 00:59:16,083 --> 00:59:18,833 We were to begin our research 459 00:59:19,083 --> 00:59:21,625 and the underwater shooting there. 460 01:00:51,458 --> 01:00:55,875 Bil-bil is found in very thick and deep groups. 461 01:00:56,833 --> 01:00:59,958 The divers immerge at the same time 462 01:01:00,166 --> 01:01:05,666 and then rest, between one dive and another, on floating trunks 463 01:01:05,875 --> 01:01:09,458 from which cables are attached that serve as guides. 464 01:01:09,666 --> 01:01:12,500 They dive innumerous numbers of times in just a few hours 465 01:01:12,708 --> 01:01:17,708 and reach a depth of over 40 meters, remaining there for minutes. 466 01:01:18,250 --> 01:01:20,833 The feats of our underwater hunters 467 01:01:21,041 --> 01:01:24,833 are vanished every day by these people. 468 01:01:25,041 --> 01:01:28,666 A massacring life that wears out the heart, lungs and eyes 469 01:01:28,875 --> 01:01:32,041 and makes 40 year old men look old. 470 01:01:32,250 --> 01:01:36,375 The pearls are the tears of the righteous, says an Arab legend 471 01:01:36,583 --> 01:01:39,208 and cost the fishermen immense sacrifice. 472 01:01:39,416 --> 01:01:43,375 Sacrifice and risks that are compensated with a scanty profit. 473 01:01:43,583 --> 01:01:48,875 Plus, these seas are infested by sharks. 474 01:03:03,041 --> 01:03:05,166 When the fishing day is over 475 01:03:05,375 --> 01:03:08,583 and the wind begins to blow, 476 01:03:08,791 --> 01:03:12,250 the sambuk head towards a sheltered place 477 01:03:12,458 --> 01:03:14,458 to spend the night. 478 01:03:16,833 --> 01:03:20,625 It is time to open the oysters and attentively inspect them 479 01:03:20,833 --> 01:03:24,333 in the hope of finding even just one pearl. 480 01:03:24,541 --> 01:03:28,041 That one pearl would compensate the work of an entire crew 481 01:03:28,250 --> 01:03:31,500 and would give the owner a big profit. 482 01:03:32,833 --> 01:03:38,041 Nobody cares about eating these oysters. They just want the pearl. 483 01:04:39,125 --> 01:04:41,208 - Professor. - Yes? 484 01:04:41,416 --> 01:04:44,000 - Aren't you worried? - About what? 485 01:04:44,208 --> 01:04:48,833 - The silence of the others. - We trust the captain. 486 01:04:50,375 --> 01:04:53,625 - I'll take your rook. - And I'll take your queen. 487 01:04:55,083 --> 01:04:56,958 - Dad. - What is it, dear? 488 01:04:57,166 --> 01:05:00,000 Why don't you allow me to join the captain? 489 01:05:00,208 --> 01:05:02,625 - It would be madness. - Why? 490 01:05:02,833 --> 01:05:05,666 - When I say something... - You are always wrong. 491 01:05:05,875 --> 01:05:07,458 - What? - You're right. 492 01:05:07,666 --> 01:05:12,583 Joining Paolo! Who knows where they are. With cannibals, maybe. 493 01:05:12,791 --> 01:05:15,666 Worse. With sharks. Checkmate! 494 01:05:15,875 --> 01:05:19,583 Are you happy? You made me lose. 495 01:05:19,791 --> 01:05:22,125 - Another game? - I'd love to. 496 01:05:33,125 --> 01:05:35,833 - Good evening. - Hello. What were you singing? 497 01:05:36,041 --> 01:05:38,250 An old love song. 498 01:05:38,458 --> 01:05:42,125 A girl complains because her man is away. 499 01:05:42,333 --> 01:05:45,958 Continue. Go ahead. 500 01:06:06,500 --> 01:06:12,000 At sunset the fishermen finished their hard day with a dance. 501 01:06:12,208 --> 01:06:13,916 A strange way of resting. 502 01:06:14,125 --> 01:06:16,958 And I surprised myself by thinking of Barbara. 503 01:06:17,166 --> 01:06:20,250 It was useless to try chasing away her memory. 504 01:06:41,791 --> 01:06:43,500 Early every morning 505 01:06:43,708 --> 01:06:47,208 we began diving again in the warm tropical sea waters 506 01:06:47,416 --> 01:06:50,125 searching for interesting specimens. 507 01:06:52,083 --> 01:06:55,041 Among the strangest forms of coral agglomerations, 508 01:06:55,250 --> 01:06:58,000 standing out with its particular architecture, 509 01:06:58,208 --> 01:07:01,333 the madrepora macrostoma, the roof-shaped coral, 510 01:07:01,541 --> 01:07:06,458 under which the fish find refuge from their enemies. 511 01:07:20,666 --> 01:07:24,375 The wealth of the tropical sea fauna has no limits. 512 01:07:24,583 --> 01:07:26,958 There are thousands of different specimens. 513 01:07:28,166 --> 01:07:31,333 Here are some magnificent specimens of platax pinnatus, 514 01:07:31,541 --> 01:07:33,541 known for their dimorphism, 515 01:07:33,750 --> 01:07:37,750 a complete change of looks during the development period. 516 01:07:43,000 --> 01:07:46,166 This is an acanthurus linoleatus. 517 01:07:49,333 --> 01:07:52,166 Here is a blennioclinus stella. 518 01:07:52,375 --> 01:07:55,416 And finally, an ostracion lentiginosus, 519 01:07:55,625 --> 01:07:59,041 the last living specimen of prehistoric fish forms. 520 01:08:06,416 --> 01:08:11,416 We tried to film the most awesome aspects of this world. 521 01:08:11,625 --> 01:08:14,458 The emotion of the myriads of living beings 522 01:08:14,666 --> 01:08:17,625 in the eternal struggle to survive. 523 01:08:17,875 --> 01:08:21,916 The brightest colors, the strangest shapes, 524 01:08:22,125 --> 01:08:25,416 like the lagocephalus inermis, 525 01:08:25,625 --> 01:08:28,916 commonly known as "ball fish". 526 01:08:33,750 --> 01:08:36,750 Among the many fish, there are some that are known 527 01:08:36,958 --> 01:08:41,458 for being part of our gastronomic traditions, like groupers. 528 01:08:41,666 --> 01:08:43,541 Since we are here, 529 01:08:43,750 --> 01:08:46,958 we'll fish a few for our meal. 530 01:09:11,291 --> 01:09:16,916 The teeth of the moray eel are now useless. 531 01:10:02,875 --> 01:10:05,875 One day, in going beyond a group of rocks, 532 01:10:06,083 --> 01:10:10,083 we reached a very rare area of the tropical sea bottom, 533 01:10:10,291 --> 01:10:12,041 the submerged forest. 534 01:10:12,250 --> 01:10:14,541 It truly seemed like being in a forest. 535 01:10:14,750 --> 01:10:18,416 A forest fallen into the abyss for an obscure spell. 536 01:10:18,625 --> 01:10:22,250 Everything here is silent and no living creature can be seen. 537 01:10:22,458 --> 01:10:25,375 This algae are poisonous and the fish keep away. 538 01:10:26,083 --> 01:10:30,500 Only the manta, the black devil fish of the Red Sea, is immune 539 01:10:30,708 --> 01:10:33,583 and even the two small pilot fish 540 01:10:33,791 --> 01:10:36,458 that are always with it. 541 01:12:23,166 --> 01:12:27,416 During the diving, we found an abandoned hull 542 01:12:27,625 --> 01:12:30,333 that had sunk during the war. 543 01:12:31,500 --> 01:12:33,416 I was interested because I knew 544 01:12:33,625 --> 01:12:37,875 that certain coelenterates that we were searching for Krauss 545 01:12:38,083 --> 01:12:40,916 preferred hidden and dark places. 546 01:12:48,500 --> 01:12:52,583 But there were too many sharks. 547 01:12:52,791 --> 01:12:56,500 Sharks usually swim where the water is less clear. 548 01:12:56,708 --> 01:13:00,875 They are almost blind, so they want their prey 549 01:13:01,083 --> 01:13:03,208 to feel the same way. 550 01:13:13,625 --> 01:13:18,291 I decided to reach the surface and dive without a camera. 551 01:13:18,500 --> 01:13:21,833 It was better to ran that risk alone. 552 01:13:44,500 --> 01:13:49,166 I'll go back down without a camera. Maybe there's something interesting. 553 01:13:49,375 --> 01:13:54,541 Be careful. It is dangerous over a hull and at the depth. 554 01:13:54,750 --> 01:13:58,625 Hussein, get the rope and be careful. 555 01:14:40,958 --> 01:14:44,791 When I reached the wrecked boat, I looked for specimens for Krauss. 556 01:14:50,458 --> 01:14:54,458 I realized that there were sharks everywhere. 557 01:15:17,375 --> 01:15:21,750 I had to find refuge in the funnel. 558 01:15:53,875 --> 01:15:57,125 Masino! Nobody is here anymore! 559 01:15:57,333 --> 01:15:59,750 Dive in. I'm coming too! 560 01:16:16,958 --> 01:16:19,541 They found me right away 561 01:16:19,750 --> 01:16:23,208 beacuse of the air bubbles. 562 01:16:23,416 --> 01:16:26,458 A tear in the breathing apparatus made it useless. 563 01:16:26,708 --> 01:16:30,708 A few seconds later and it would have been the end. 564 01:17:08,791 --> 01:17:11,750 Unfortunately, the incident left consequences. 565 01:17:11,958 --> 01:17:17,166 The arm wound is inflamed and it may get infected. 566 01:17:17,375 --> 01:17:19,375 I am very weak. 567 01:17:21,500 --> 01:17:25,000 It's time for the radio appointment. You stay, Hussein. 568 01:17:30,416 --> 01:17:34,416 - Don't tell them I am injured. - Alright. 569 01:17:46,375 --> 01:17:49,208 Be careful, Hussen. It is quite serious. 570 01:18:07,125 --> 01:18:09,750 Here is the text. The connection was interrupted. 571 01:18:09,958 --> 01:18:14,541 "Captain slightly injured. We'll give further news. Masino." 572 01:18:14,750 --> 01:18:20,000 - It doesn't say how injured he is? - It says "slightly injured". 573 01:18:20,208 --> 01:18:23,625 - It seems clear. - Yes, but maybe it's very serious. 574 01:18:23,833 --> 01:18:26,375 - What can we do? - Nothing. 575 01:18:26,583 --> 01:18:30,583 - We can only wait for more news. - How can you be so calm? 576 01:18:30,791 --> 01:18:34,000 - When you connect again, call me. - Alright. 577 01:19:37,375 --> 01:19:38,791 Ali! 578 01:19:43,875 --> 01:19:46,875 - I need you. Can I trust you? - Of course. 579 01:19:47,083 --> 01:19:51,583 - Let's go to the pearl lagoon. - It's too far. I can't. 580 01:19:54,750 --> 01:19:56,791 Listen! 581 01:20:04,125 --> 01:20:07,333 Take me to the pearl lagoon. I will give you lots of money. 582 01:20:07,541 --> 01:20:10,291 No, it's too far. 583 01:20:11,958 --> 01:20:13,958 I'll give you the rifle, alright? 584 01:20:19,916 --> 01:20:23,125 Don't do it for money or the rifle, but to please me. 585 01:20:23,333 --> 01:20:26,333 It is the most important thing of my life. 586 01:20:28,458 --> 01:20:33,458 You go ahead. I'll join you right away. My granddad must not know. 587 01:20:48,875 --> 01:20:52,916 - Here I am, miss! - We're not taking your boat? 588 01:20:53,125 --> 01:20:58,333 No. We're walking to the village and getting a huri boat. It's faster. 589 01:21:15,875 --> 01:21:19,541 I don't know what to think anymore. Well? 590 01:21:19,750 --> 01:21:24,208 - No one knows. - Where can she be? 591 01:21:24,416 --> 01:21:27,166 Your daughter had changed. She had stopped eating. 592 01:21:27,375 --> 01:21:29,958 - When an octopus is in love... - They stop eating. 593 01:21:30,166 --> 01:21:32,708 - Barbara isn't an octopus! - Don't worry. 594 01:22:13,041 --> 01:22:16,000 - It's abandoned. - It was a lovely, rich village. 595 01:22:16,208 --> 01:22:19,083 They killed people to steal the pearls. 596 01:22:19,291 --> 01:22:21,625 Allah's curse dried... 597 01:22:21,833 --> 01:22:26,250 - Ali, let's get this. - No, it's rotten. It will sink. 598 01:22:26,458 --> 01:22:29,958 Wait here. I'll talk to the fishermen. 599 01:22:49,791 --> 01:22:50,916 Come! 600 01:22:56,125 --> 01:22:58,416 - How much do they want? - Five pounds. 601 01:23:00,583 --> 01:23:03,208 Here. Hurry! 602 01:23:23,875 --> 01:23:26,291 Has Barbara disappeared? 603 01:23:26,500 --> 01:23:28,791 Yes, Captain. 604 01:23:29,000 --> 01:23:32,791 These are the exact words. "We suppose she wants to join you". 605 01:23:33,000 --> 01:23:35,500 This is all we needed! 606 01:23:35,708 --> 01:23:39,625 If you didn't tell them about my injury... 607 01:23:39,833 --> 01:23:42,333 Now we must look for her. 608 01:23:42,541 --> 01:23:45,333 - Hussein, call Nakuda. - I'll go look for her. 609 01:23:45,541 --> 01:23:49,166 You must finish shooting. It'll take you a while. 610 01:23:49,375 --> 01:23:51,416 - Here is Nakuda. - Hussein! 611 01:23:51,666 --> 01:23:55,375 Ask him which road Barbara must take to join us. 612 01:24:01,500 --> 01:24:05,500 - He understood. - Then it's all clear. 613 01:24:06,041 --> 01:24:08,125 Masino, see you at the island of Dilemmi. 614 01:24:08,333 --> 01:24:12,416 Captain, you are weak and have fever. 615 01:24:14,125 --> 01:24:17,375 Think about the work, and who gets to the island first waits. 616 01:24:17,583 --> 01:24:19,500 - Alright. - Goodbye. 617 01:24:23,458 --> 01:24:26,125 The thought that Barbara wanted to join us 618 01:24:26,333 --> 01:24:30,708 filled me with worry because I knew that the shortest way 619 01:24:30,916 --> 01:24:34,291 means a passage in a stretch of very insidious sea 620 01:24:34,500 --> 01:24:38,708 because of the underwater currents and the big seashells 621 01:24:38,916 --> 01:24:43,333 ready to clasp in a fatal grasp whoever set foot there. 622 01:24:44,833 --> 01:24:48,208 A small boat, the only one Barbara would be able to find, 623 01:24:48,416 --> 01:24:51,208 had little chances or reaching the coast. 624 01:24:57,125 --> 01:25:01,666 I had to stop her before she reached more dangerous waters. 625 01:25:09,000 --> 01:25:13,208 My fever was back and my strength was giving out. 626 01:25:13,416 --> 01:25:16,916 Only the will to reach Barbara kept me on my feet. 627 01:25:17,458 --> 01:25:21,875 Never before had I realized what she meant for me. 628 01:25:43,166 --> 01:25:46,000 To the Devil's Rocky Coast! The girl is in danger. 629 01:25:52,125 --> 01:25:53,708 Let's go! 630 01:25:55,666 --> 01:25:57,125 Come on! 631 01:26:49,708 --> 01:26:51,291 Come on! 632 01:26:54,000 --> 01:26:56,416 Faster! 633 01:26:56,666 --> 01:26:58,791 What I had feared happened. 634 01:26:59,000 --> 01:27:00,916 The boat had capsized 635 01:27:01,166 --> 01:27:04,333 and a seashell had grabbed Ali's foot. 636 01:27:04,541 --> 01:27:06,541 Luckily, we arrived right after. 637 01:27:13,500 --> 01:27:16,208 Help! Help! 638 01:27:51,166 --> 01:27:53,166 In the evening, 639 01:27:53,375 --> 01:27:57,708 when the natives were celebrating our survival, 640 01:27:57,916 --> 01:28:00,958 I thought of the adventure of the last few days. 641 01:28:01,166 --> 01:28:04,833 My mission was over. We had done an excellent job. 642 01:28:05,041 --> 01:28:08,875 And Barbara had been saved. That was the most important thing. 643 01:28:09,083 --> 01:28:13,125 Captain, the child is fine and can continue the trip with us. 644 01:28:26,041 --> 01:28:28,500 The rhythm of the dance bothered me. 645 01:28:37,125 --> 01:28:40,708 I felt stunned and feverish. 646 01:29:14,625 --> 01:29:16,541 - How are you? - Fine. 647 01:29:19,583 --> 01:29:22,333 But, you are sick! 648 01:29:35,583 --> 01:29:37,916 Lie down here. 649 01:29:43,333 --> 01:29:45,375 Try to rest. 650 01:29:50,958 --> 01:29:53,291 - Feel better now? - Yes. 651 01:29:53,500 --> 01:29:56,125 I tired myself out a bit. 652 01:29:56,333 --> 01:29:58,791 It's my fault. I can't forgive myself. 653 01:29:59,000 --> 01:30:01,250 I didn't think I'd cause so much damage. 654 01:30:01,458 --> 01:30:04,958 Don't think about that now. What matters is that we found you. 655 01:30:05,166 --> 01:30:06,833 - Safe and sound. - Right. 656 01:30:07,083 --> 01:30:09,416 - But you... - Don't worry about me. 657 01:30:09,666 --> 01:30:11,833 I will soon recover. 658 01:30:12,041 --> 01:30:15,750 The expedition is over. We'll return to Italy. 659 01:30:15,958 --> 01:30:18,458 And everything there will be different. 660 01:30:18,666 --> 01:30:22,250 You will resume your past life and I... 661 01:30:22,458 --> 01:30:25,208 Don't talk too much and don't say foolish things. 662 01:30:25,416 --> 01:30:29,250 I am the captain here now. 663 01:30:36,291 --> 01:30:38,500 Good night, Paolo. 664 01:30:43,416 --> 01:30:46,250 We have begun our journey back. 665 01:31:11,625 --> 01:31:14,000 "Received your telegram..." 666 01:31:19,166 --> 01:31:22,250 "Please solicit the return. Sebastiano." 667 01:31:22,458 --> 01:31:25,333 - Dad will be happy. - He didn't imagine all these 668 01:31:25,541 --> 01:31:28,375 when he asked me to kidnapping you. 669 01:31:28,583 --> 01:31:31,666 Otherwise, he'd have left you with Pierluigi. 670 01:31:31,875 --> 01:31:36,291 Everything seems so far away. I feel so different, 671 01:31:36,500 --> 01:31:38,500 that I've never lived until now. 672 01:31:38,708 --> 01:31:42,541 I feel that I'm opening my eyes for the first time. 673 01:31:42,750 --> 01:31:44,875 Because you met a new world 674 01:31:45,083 --> 01:31:48,000 and met men who struggle to live, 675 01:31:48,208 --> 01:31:51,333 and because you have suffered too. 676 01:31:52,041 --> 01:31:54,708 Yes, it's true, Paolo. 677 01:31:54,916 --> 01:31:58,166 I have changed because I saw life in its real aspect, 678 01:31:58,375 --> 01:32:01,375 but above all, because now I'm in love. 679 01:32:02,416 --> 01:32:07,416 To think that if we met and we'll be happy together, 680 01:32:08,208 --> 01:32:11,958 we'll owe it to a treasure hunt. 681 01:32:19,625 --> 01:32:22,666 And this is how our cruise in the Red Sea ended. 682 01:32:23,416 --> 01:32:27,166 Krauss made important scientific discoveries 683 01:32:27,375 --> 01:32:31,958 and because other people made interesting discoveries too, 684 01:32:32,166 --> 01:32:34,166 even if not very scientific. 685 01:32:34,375 --> 01:32:37,625 Sebastiano developed a deep passion for fish. 686 01:32:37,833 --> 01:32:40,416 I discovered the real Barbara, 687 01:32:40,625 --> 01:32:43,500 and Barbara found love, something that still today 688 01:32:43,708 --> 01:32:46,708 is the most sensational discovery that can de done. 56126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.