Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,322 --> 00:01:29,995
(A Journey to Love)
2
00:01:30,100 --> 00:01:33,082
(Episode 37)
3
00:01:33,432 --> 00:01:34,741
Ren Xin.
4
00:01:48,230 --> 00:01:49,250
That's me.
5
00:01:51,331 --> 00:01:53,282
I've come back from the Hall of Darkness.
6
00:01:53,391 --> 00:01:54,391
Deng Hui!
7
00:01:54,937 --> 00:01:56,204
Hurry up and arrest her!
8
00:01:56,296 --> 00:01:57,846
Father, save me.
9
00:01:59,738 --> 00:02:01,722
What do you want?
10
00:02:02,521 --> 00:02:04,862
I should ask what the two of you did
11
00:02:05,191 --> 00:02:07,621
outside of Tianmen Pass.
12
00:02:08,112 --> 00:02:10,222
What do you mean about Tianmen Pass?
13
00:02:11,592 --> 00:02:13,402
Is it related to Northern Pan?
14
00:02:28,295 --> 00:02:30,742
Attack!
15
00:02:43,731 --> 00:02:45,102
Who are you?
16
00:02:45,196 --> 00:02:47,482
What are you trying to do?
17
00:02:47,946 --> 00:02:50,455
I am the chief of Six Realms Hall of Wu, Ning Yuan Zhou.
18
00:02:51,122 --> 00:02:52,302
I'm here today
19
00:02:52,492 --> 00:02:55,651
to ask you to send your soldiers to He County
20
00:02:55,801 --> 00:02:57,112
to fight against Northern Pan.
21
00:02:57,549 --> 00:02:58,772
Northern Pan?
22
00:02:58,853 --> 00:03:00,240
Northern Pan is attacking us?
23
00:03:00,321 --> 00:03:01,602
Li Zhen Ye.
24
00:03:01,700 --> 00:03:03,922
Tell your fellow officials
25
00:03:04,056 --> 00:03:06,687
about what you did at Tianmen Pass.
26
00:03:07,145 --> 00:03:08,455
Otherwise...
27
00:03:09,353 --> 00:03:11,209
It was not me. It was my father.
28
00:03:11,290 --> 00:03:14,371
- Zhen Ye. - He asked me to let the soldiers of Northern Pan in.
29
00:03:14,452 --> 00:03:15,822
It was him.
30
00:03:16,112 --> 00:03:17,482
You traitorous son.
31
00:03:18,571 --> 00:03:22,281
He says that the officials have been unhappy with him lately.
32
00:03:22,411 --> 00:03:24,082
So, he's willing to make a deal with Northern Pan
33
00:03:24,171 --> 00:03:26,452
with 50,000 taels of silver, 3,000,000 kilograms of grains,
34
00:03:26,547 --> 00:03:28,576
and a few cities.
35
00:03:29,451 --> 00:03:32,482
First, he'll let Duke Chu get defeated by them.
36
00:03:33,010 --> 00:03:37,000
Then, the Northern Pan people will pretend to get defeated by him.
37
00:03:37,125 --> 00:03:38,789
Shut up.
38
00:03:38,870 --> 00:03:40,293
That's nonsense!
39
00:03:42,652 --> 00:03:43,871
This is the letter
40
00:03:44,451 --> 00:03:46,922
that Li Zhen Ye had written to Northern Pan as per Li Sun's order.
41
00:03:47,738 --> 00:03:49,249
It's stamped with his personal seal.
42
00:03:49,818 --> 00:03:52,496
And I have a testimony from another man who opened Tianmen Pass
43
00:03:52,577 --> 00:03:54,262
together with Li Zhen Ye.
44
00:03:54,372 --> 00:03:57,162
He's tied to the hitching post outside of the Ancestors' Temple right now.
45
00:03:57,691 --> 00:03:59,482
You can interrogate him at any time.
46
00:04:19,740 --> 00:04:22,102
(His Majesty really...)
47
00:04:26,698 --> 00:04:28,202
My fellow officials.
48
00:04:28,689 --> 00:04:31,680
Rebel Ren didn't dare to kill me last time.
49
00:04:31,794 --> 00:04:32,813
This time...
50
00:04:40,339 --> 00:04:41,642
Ren Xin.
51
00:04:42,072 --> 00:04:44,342
I'm my mother's only son.
52
00:04:44,763 --> 00:04:46,674
How dare you mention Her Majesty.
53
00:04:50,471 --> 00:04:51,487
Zhen...
54
00:04:56,698 --> 00:04:58,202
Take a good look at him.
55
00:04:58,532 --> 00:05:00,201
This is the consequence of betraying the country.
56
00:05:23,252 --> 00:05:25,182
Those who collude with Northern Pan
57
00:05:25,453 --> 00:05:26,722
shall die.
58
00:05:45,411 --> 00:05:46,881
The crown prince is dead.
59
00:05:47,841 --> 00:05:50,151
The crown prince is dead!
60
00:05:56,171 --> 00:05:57,231
Now,
61
00:05:57,671 --> 00:06:00,022
do you dare say that you did not collude with Northern Pan?
62
00:06:01,345 --> 00:06:03,375
Do you still think that I won't kill you?
63
00:06:04,225 --> 00:06:06,295
If you want to stay alive today,
64
00:06:06,699 --> 00:06:08,928
you need to write a Penitence Rescript
65
00:06:09,394 --> 00:06:11,642
and vow in the name of the ancestors of An
66
00:06:12,186 --> 00:06:14,815
to send out your army to take down Northern Pan at once.
67
00:06:15,490 --> 00:06:17,560
I am the emperor.
68
00:06:18,363 --> 00:06:21,592
I won't let someone from Wu order me around.
69
00:06:22,100 --> 00:06:24,890
Do you think you have another way out now that everyone knows
70
00:06:24,994 --> 00:06:26,584
that you colluded with Northern Pan?
71
00:06:31,676 --> 00:06:33,022
Your Majesty.
72
00:06:37,819 --> 00:06:39,016
Today,
73
00:06:39,272 --> 00:06:40,982
you can either die here
74
00:06:41,537 --> 00:06:42,609
or
75
00:06:43,050 --> 00:06:44,742
write a Penitence Rescript
76
00:06:45,105 --> 00:06:46,495
and send your army to He County.
77
00:06:57,314 --> 00:07:00,702
Get me a brush and ink. I'll write it.
78
00:07:03,888 --> 00:07:06,600
You can't do that as an emperor.
79
00:07:06,681 --> 00:07:08,142
You can't do that.
80
00:07:08,312 --> 00:07:09,487
His Majesty has admitted
81
00:07:09,568 --> 00:07:11,568
that the Northern Pan army has crossed Tianmen Pass.
82
00:07:12,491 --> 00:07:14,842
No matter what, we need to take them down.
83
00:07:16,692 --> 00:07:17,692
Wait.
84
00:07:18,572 --> 00:07:20,201
Master, this is a trick.
85
00:07:21,332 --> 00:07:23,001
Don't get deceived by him.
86
00:07:27,772 --> 00:07:28,889
Ru Yi.
87
00:07:33,252 --> 00:07:35,122
Attack.
88
00:07:47,411 --> 00:07:49,137
Ren Ru Yi is weakened by her old wound.
89
00:07:49,240 --> 00:07:51,471
And I think something is wrong with Ning Yuan Zhou's inner force.
90
00:07:55,210 --> 00:07:56,602
Protect His Majesty!
91
00:08:12,721 --> 00:08:13,962
Arrest him.
92
00:08:36,234 --> 00:08:37,234
Uncle.
93
00:08:43,112 --> 00:08:44,982
I couldn't protect you in time.
94
00:08:56,918 --> 00:08:58,218
Don't worry.
95
00:08:58,981 --> 00:09:01,210
I will respect your will
96
00:09:01,454 --> 00:09:03,084
and follow the virtue of the Duke of Zhou
97
00:09:03,653 --> 00:09:05,763
to support the third prince as best as I can.
98
00:09:07,281 --> 00:09:08,671
What's going on?
99
00:09:21,627 --> 00:09:24,182
Your Majesty.
100
00:09:30,009 --> 00:09:32,092
His Majesty has passed away. To stabilize the imperial court,
101
00:09:32,173 --> 00:09:34,892
- the third prince should ascend to the throne. - His Majesty didn't...
102
00:09:34,973 --> 00:09:37,003
Does the late emperor have another son?
103
00:09:40,951 --> 00:09:42,402
Or do you think
104
00:09:44,574 --> 00:09:46,763
that I, the grandson of the previous emperor,
105
00:09:47,832 --> 00:09:50,042
suit the role better than the third prince?
106
00:09:52,941 --> 00:09:55,502
Marquis Wu Yang, Prime Minister Wang.
107
00:09:55,951 --> 00:09:57,402
What do you think?
108
00:10:01,406 --> 00:10:03,035
I can vouch for him.
109
00:10:07,109 --> 00:10:10,102
Last month, His Majesty summoned Duke Qing into the palace
110
00:10:10,327 --> 00:10:13,396
and told him about his royal bloodline.
111
00:10:13,717 --> 00:10:15,642
He was also given the surname of the country
112
00:10:15,908 --> 00:10:19,422
and was tasked to assist the third prince.
113
00:10:19,540 --> 00:10:21,491
I was there on the spot.
114
00:10:22,383 --> 00:10:23,782
Any other questions?
115
00:10:30,558 --> 00:10:31,902
If that's the case,
116
00:10:32,645 --> 00:10:34,096
now, let us
117
00:10:35,717 --> 00:10:37,907
send the late emperor off to heaven and above.
118
00:10:45,535 --> 00:10:48,405
Safe journey to heaven and above, Your Majesty.
119
00:10:57,399 --> 00:10:59,579
- Please forgive me. - Get lost.
120
00:11:02,422 --> 00:11:04,852
I killed His Majesty without your permission.
121
00:11:05,295 --> 00:11:07,082
But I don't regret it.
122
00:11:07,278 --> 00:11:10,068
Because the best way is to eradicate the source of evil.
123
00:11:10,854 --> 00:11:12,942
Luckily, I was quick to take action.
124
00:11:13,094 --> 00:11:14,273
Otherwise...
125
00:11:19,271 --> 00:11:20,702
He deserved to die.
126
00:11:21,404 --> 00:11:24,074
Isn't it good that you are holding all the power right now?
127
00:11:25,528 --> 00:11:27,117
Ning Yuan Zhou refuses to kill him.
128
00:11:28,381 --> 00:11:30,851
But you can't miss this golden opportunity.
129
00:11:31,591 --> 00:11:34,362
The country has lost its ruler. But you have the military power.
130
00:11:34,519 --> 00:11:36,242
As long as you can defeat Northern Pan,
131
00:11:36,419 --> 00:11:38,250
you'll become the real ruler of An.
132
00:11:38,551 --> 00:11:40,162
If His Majesty lived,
133
00:11:40,283 --> 00:11:42,282
you'd have to run away for the rest of your life.
134
00:11:42,375 --> 00:11:44,884
It's better to take the risk than always be on the defensive.
135
00:11:49,032 --> 00:11:51,922
I deserve to die for taking things into my own hands.
136
00:11:52,214 --> 00:11:53,604
Please punish me.
137
00:11:54,543 --> 00:11:56,202
I'll have no regrets
138
00:11:57,468 --> 00:11:58,962
even if you want to kill me.
139
00:12:00,257 --> 00:12:02,968
You've already forced me onto a path with no return.
140
00:12:03,845 --> 00:12:05,676
What's the point of me killing you?
141
00:12:06,411 --> 00:12:07,841
To accompany me in death?
142
00:12:38,869 --> 00:12:40,782
His Majesty has passed away.
143
00:12:41,078 --> 00:12:42,708
He has returned to heaven.
144
00:12:43,501 --> 00:12:46,262
Prince Cheng is the next in line.
145
00:12:46,398 --> 00:12:48,462
It is his birthright
146
00:12:48,725 --> 00:12:50,954
to be the next emperor.
147
00:12:52,206 --> 00:12:54,275
However, he's still young
148
00:12:54,495 --> 00:12:56,525
and can't shoulder the burden of the entire country.
149
00:12:57,872 --> 00:13:02,442
Thus, Duke Qing, Li Tong Guang, will take over as the regent king
150
00:13:02,911 --> 00:13:04,622
to manage the imperial court.
151
00:13:06,671 --> 00:13:08,682
We are under the attack of Northern Pan.
152
00:13:09,199 --> 00:13:10,628
That's our priority for now.
153
00:13:11,472 --> 00:13:13,581
Thus, we will have a simple funeral.
154
00:13:14,637 --> 00:13:16,342
And the ceremony will last for three days.
155
00:13:16,790 --> 00:13:18,499
This will be announced
156
00:13:18,879 --> 00:13:20,829
to the public.
157
00:13:23,831 --> 00:13:26,922
All of the officials have been loyal and diligent.
158
00:13:27,391 --> 00:13:30,995
They'll get twice the amount of their salary this year as a reward.
159
00:13:32,648 --> 00:13:35,259
Duke Chu, Duke Cui,
160
00:13:35,372 --> 00:13:36,762
Prince Jin,
161
00:13:37,281 --> 00:13:39,842
and the king's wife, Chu Yue,
162
00:13:39,961 --> 00:13:42,101
will rule over 300 more households.
163
00:13:42,208 --> 00:13:44,526
That illegitimate child is our regent king now?
164
00:13:44,977 --> 00:13:46,396
The Sha Zhong Tribe will not accept it!
165
00:13:46,477 --> 00:13:48,324
- Me too! How can he be the regent king? - Me too!
166
00:13:48,405 --> 00:13:50,482
- How can he be the regent king? - Kneel!
167
00:14:05,469 --> 00:14:07,462
These are the previous subordinates of the first prince.
168
00:14:07,621 --> 00:14:09,291
I've gotten rid of them too.
169
00:14:09,718 --> 00:14:10,718
Thank you.
170
00:14:11,806 --> 00:14:13,676
I knew that you would help me.
171
00:14:13,989 --> 00:14:15,979
But I didn't know that you would do so much for me.
172
00:14:16,951 --> 00:14:19,914
In my grandfather's generation, the Deng family had 10 men.
173
00:14:20,014 --> 00:14:22,142
Eight of them were killed by the Northern Pan people.
174
00:14:22,420 --> 00:14:25,531
When the two of them let the Northern Pan people come into our country,
175
00:14:26,472 --> 00:14:29,382
they no longer deserve to be my master.
176
00:14:29,918 --> 00:14:32,747
I knew that you would make a move, but I didn't expect it to be so soon.
177
00:14:34,191 --> 00:14:35,782
This is not an easy position.
178
00:14:36,375 --> 00:14:38,204
All the best to you.
179
00:14:49,872 --> 00:14:50,892
Yun Xiang.
180
00:15:00,906 --> 00:15:03,640
The edict to grant you the title of the empress dowager is on its way here.
181
00:15:03,916 --> 00:15:05,546
The Chu family will be appointed as Lord Sha Xi.
182
00:15:06,446 --> 00:15:08,155
Chu Yue will rule over 300 more households.
183
00:15:09,112 --> 00:15:12,821
I have fulfilled my promise in advance.
184
00:15:13,605 --> 00:15:14,905
I hope
185
00:15:15,112 --> 00:15:17,142
that you can take good care of His Majesty
186
00:15:17,831 --> 00:15:19,502
as promised.
187
00:15:22,524 --> 00:15:23,785
The front line is under fire.
188
00:15:24,791 --> 00:15:26,980
I have to lead our army there at once to aid your brother.
189
00:15:27,632 --> 00:15:28,652
In the future,
190
00:15:29,366 --> 00:15:32,036
don't do anything to upset me.
191
00:15:32,951 --> 00:15:33,971
Otherwise,
192
00:15:35,381 --> 00:15:37,492
don't blame me for being ruthless.
193
00:15:48,313 --> 00:15:51,002
(Duke Qing's Residence)
194
00:16:09,287 --> 00:16:10,401
(Master.)
195
00:16:11,112 --> 00:16:12,662
(I know that this is not right.)
196
00:16:14,054 --> 00:16:15,403
(But after today,)
197
00:16:16,814 --> 00:16:19,522
(my expedition to He County will probably end with my death.)
198
00:16:21,632 --> 00:16:24,262
(I don't expect to come back to you alive.)
199
00:16:26,582 --> 00:16:29,382
(I can only bid you farewell in this way.)
200
00:16:36,472 --> 00:16:38,962
Even if you give me twice the dosage of the Muscle-relaxing Powder,
201
00:16:39,294 --> 00:16:41,043
you can't force me to do anything.
202
00:16:42,707 --> 00:16:45,097
Release Ning Yuan Zhou
203
00:16:45,606 --> 00:16:47,116
at once.
204
00:16:49,582 --> 00:16:51,012
I will set him free.
205
00:17:25,931 --> 00:17:28,352
This is the cure for the Muscle-relaxing Powder.
206
00:17:28,478 --> 00:17:29,778
Here. Eat it.
207
00:17:51,278 --> 00:17:52,417
Wait for me.
208
00:17:53,212 --> 00:17:55,401
I'll go and take care of the matter between me and him.
209
00:18:51,749 --> 00:18:54,162
Even the Nine-Level Imperial Prison can't cage you in.
210
00:18:57,447 --> 00:18:58,547
If I had known,
211
00:18:58,990 --> 00:19:00,982
I should've broken your scapula.
212
00:19:02,272 --> 00:19:04,302
Even if you send me to the 18 levels of hell,
213
00:19:05,232 --> 00:19:07,302
I'll come back and take your life.
214
00:19:50,991 --> 00:19:53,061
The first two attacks are paybacks.
215
00:19:53,566 --> 00:19:56,756
The last one is for stealing my wife.
216
00:19:58,311 --> 00:19:59,542
Li Tong Guang.
217
00:20:00,582 --> 00:20:02,012
You are a coward.
218
00:20:03,197 --> 00:20:04,756
You only know how to use despicable tricks
219
00:20:04,837 --> 00:20:06,867
to threaten and force her.
220
00:20:07,391 --> 00:20:08,901
You don't deserve to be a man.
221
00:20:14,646 --> 00:20:16,076
Even if I don't deserve to be a man,
222
00:20:20,429 --> 00:20:21,980
I don't regret it.
223
00:20:23,472 --> 00:20:24,691
Unlike you.
224
00:20:30,071 --> 00:20:31,292
You are so timid.
225
00:20:32,391 --> 00:20:34,542
You don't even dare to kill an old man.
226
00:20:36,670 --> 00:20:37,811
You are wrong.
227
00:20:38,070 --> 00:20:39,330
That's not because I'm timid.
228
00:20:39,768 --> 00:20:43,238
There are things that a gentleman can or can't do.
229
00:20:47,032 --> 00:20:50,302
It's the same whether it's to spare his life or yours.
230
00:20:52,732 --> 00:20:55,122
Because sometimes, you can save more lives
231
00:20:55,278 --> 00:20:58,187
by keeping someone alive rather than killing that person.
232
00:20:59,432 --> 00:21:00,451
Li Tong Guang.
233
00:21:01,871 --> 00:21:04,341
If you want to become a real man,
234
00:21:04,791 --> 00:21:07,062
you need to let go of some of your obsessions.
235
00:21:07,263 --> 00:21:10,242
If you want to transform from a man to a king,
236
00:21:10,672 --> 00:21:12,551
you have to put the lives of your people
237
00:21:12,631 --> 00:21:15,202
before the power that you can wield.
238
00:21:17,821 --> 00:21:19,222
Otherwise,
239
00:21:20,051 --> 00:21:22,942
do you think the Reincarnation Sword of Six Realms Hall
240
00:21:24,148 --> 00:21:26,619
would spare you if you didn't fight so hard
241
00:21:27,952 --> 00:21:29,642
against our common enemy?
242
00:21:57,122 --> 00:21:59,592
You look really good in red.
243
00:22:00,493 --> 00:22:02,791
You have to wear something like this too
244
00:22:02,901 --> 00:22:04,212
when we get married in the future.
245
00:22:04,712 --> 00:22:05,732
Okay?
246
00:22:06,311 --> 00:22:07,311
No.
247
00:22:10,611 --> 00:22:12,401
We are not going to get married in the future.
248
00:22:13,430 --> 00:22:14,611
We are going
249
00:22:15,302 --> 00:22:16,322
to get married
250
00:22:17,071 --> 00:22:18,091
right now.
251
00:22:18,992 --> 00:22:20,012
Okay.
252
00:23:41,160 --> 00:23:42,880
There is neither a matchmaker nor a betrothal gift.
253
00:23:42,974 --> 00:23:44,502
But Heaven and Earth will be our witnesses,
254
00:23:44,682 --> 00:23:46,102
and the world will be our guest.
255
00:23:52,094 --> 00:23:53,643
Ren Ru Yi, Miss Ren,
256
00:23:54,012 --> 00:23:56,361
are you willing to marry me, Ning Yuan Zhou?
257
00:23:57,111 --> 00:23:59,982
To be united in wedlock
258
00:24:00,519 --> 00:24:02,229
and face this world together?
259
00:24:08,198 --> 00:24:09,549
It'll be my pleasure.
260
00:24:58,782 --> 00:25:01,069
The first bow to invite Heaven and Earth to be our witnesses.
261
00:25:08,479 --> 00:25:10,348
The second bow for a harmonious unity between us.
262
00:25:24,644 --> 00:25:27,994
The third bow for this marriage to last forever.
263
00:25:36,983 --> 00:25:38,164
Come.
264
00:26:14,482 --> 00:26:15,631
Pass down my order.
265
00:26:15,785 --> 00:26:18,086
I want to gather up all three palace guards, the Feather Guards,
266
00:26:18,229 --> 00:26:19,780
the Imperial Guards, and the Flying Cavaliers
267
00:26:20,240 --> 00:26:21,999
to depart for battle as soon as possible together
268
00:26:22,088 --> 00:26:23,548
with the Sha Dong and Sha Zhong Tribes.
269
00:26:23,675 --> 00:26:25,932
But I think the Sha Dong Tribe and the Sha Zhong Tribe
270
00:26:26,012 --> 00:26:28,262
will not agree to send out their armies to aid us.
271
00:26:28,469 --> 00:26:30,097
Don't you want to handle the internal strife first
272
00:26:30,246 --> 00:26:32,915
before you fight against the enemy?
273
00:26:35,790 --> 00:26:38,540
If I put the country in danger for my own personal gain,
274
00:26:38,966 --> 00:26:41,195
how am I different from that old man?
275
00:26:42,678 --> 00:26:44,322
If they don't want to aid us,
276
00:26:44,486 --> 00:26:45,786
let them be.
277
00:26:46,166 --> 00:26:47,882
Even if there are just a few thousand Feather Guards
278
00:26:47,962 --> 00:26:49,512
and the cavalries of the Sha Xi Tribe,
279
00:26:49,719 --> 00:26:51,229
I'm going to fight against them myself.
280
00:26:54,111 --> 00:26:55,252
The worst thing that can happen
281
00:26:55,750 --> 00:26:58,939
is that I'll be remembered as the king who died pitifully
282
00:26:59,429 --> 00:27:01,380
on the battlefield from being alone and helpless.
283
00:27:02,693 --> 00:27:05,844
You won't die pitifully on the battlefield from being alone and helpless.
284
00:27:07,386 --> 00:27:08,935
Duke Qing.
285
00:27:11,712 --> 00:27:14,222
I'm here with a letter from Wu.
286
00:27:16,751 --> 00:27:17,751
Leave us.
287
00:27:21,600 --> 00:27:23,621
According to the secret report from Six Realms Hall,
288
00:27:23,712 --> 00:27:25,347
the Northern Pan people have made a comeback.
289
00:27:25,449 --> 00:27:28,358
They are going to send out all 50,000 of their soldiers.
290
00:27:30,232 --> 00:27:32,242
My brother is personally defending He County.
291
00:27:32,566 --> 00:27:35,036
So, he has ordered me to send you an official letter
292
00:27:35,350 --> 00:27:36,900
as an envoy.
293
00:27:50,192 --> 00:27:53,661
This letter has both the seals of my brother and Brother Dan Yang.
294
00:27:53,917 --> 00:27:56,922
They say that the cavalries of Northern Pan
295
00:27:57,206 --> 00:27:58,902
kill everyone without discrimination.
296
00:27:59,005 --> 00:28:01,115
Many innocent lives are lost.
297
00:28:01,791 --> 00:28:02,791
Thus,
298
00:28:03,821 --> 00:28:06,571
Wu is willing to let go of past grievances
299
00:28:06,735 --> 00:28:07,914
and form a new alliance with you.
300
00:28:09,302 --> 00:28:12,451
We will aid you in fighting the enemy with everything we have.
301
00:28:23,591 --> 00:28:24,591
Tomorrow,
302
00:28:25,193 --> 00:28:26,893
I will discuss it with the officials in the court
303
00:28:27,079 --> 00:28:29,108
and give you an official reply.
304
00:28:30,512 --> 00:28:32,042
Every second counts.
305
00:28:32,774 --> 00:28:35,044
You can send a letter back through a homing pigeon
306
00:28:35,631 --> 00:28:36,631
and say
307
00:28:37,685 --> 00:28:40,115
that I'm grateful for your country's support.
308
00:28:41,512 --> 00:28:42,782
Please ask your ruler
309
00:28:42,992 --> 00:28:45,141
to act as he sees fit.
310
00:28:49,512 --> 00:28:50,651
I'll relay your message.
311
00:29:05,334 --> 00:29:06,723
Why aren't you leaving yet?
312
00:29:08,229 --> 00:29:12,300
Because I want to get something else from you.
313
00:29:14,048 --> 00:29:15,228
What is it?
314
00:29:15,566 --> 00:29:16,626
A marriage certificate.
315
00:29:18,551 --> 00:29:19,861
I'm going to marry you.
316
00:29:25,465 --> 00:29:27,842
You are worried that some will be unwilling to submit to you
317
00:29:28,252 --> 00:29:29,962
due to this circumstance, right?
318
00:29:31,182 --> 00:29:34,493
I am the crown princess of An who was appointed by Emperor An.
319
00:29:36,631 --> 00:29:38,392
If I marry you,
320
00:29:38,526 --> 00:29:40,276
Wu
321
00:29:40,941 --> 00:29:42,731
will become your shield.
322
00:29:45,032 --> 00:29:46,782
With this official letter
323
00:29:46,992 --> 00:29:49,902
and the reinforcements from my two brothers,
324
00:29:50,007 --> 00:29:51,622
no one in An
325
00:29:51,799 --> 00:29:54,349
will have any objections against you.
326
00:30:17,901 --> 00:30:20,162
I will wear the wedding dress
327
00:30:20,551 --> 00:30:22,242
that Ru Yi threw away.
328
00:30:23,391 --> 00:30:25,062
I will clean up the mess
329
00:30:25,272 --> 00:30:26,982
that you've made.
330
00:30:28,166 --> 00:30:30,837
Don't worry. I don't like you.
331
00:30:31,992 --> 00:30:33,582
But I will be a good wife
332
00:30:33,701 --> 00:30:35,332
and take care of An for you.
333
00:30:38,831 --> 00:30:41,022
And I'll help my brothers, Yuan Lu,
334
00:30:42,334 --> 00:30:43,844
and myself
335
00:30:45,063 --> 00:30:48,973
to protect Wu that we love.
336
00:31:05,568 --> 00:31:06,862
As you wish.
337
00:31:56,946 --> 00:31:58,174
On the 17th,
338
00:31:58,262 --> 00:32:00,442
Yang Ying and Li Tong Guang got married
339
00:32:00,791 --> 00:32:02,869
and an official alliance was formed between Wu and An.
340
00:32:03,032 --> 00:32:04,262
On the 18th,
341
00:32:04,391 --> 00:32:06,682
Li Tong Guang went onto the battlefield with 30,000 soldiers.
342
00:32:06,915 --> 00:32:08,042
On the same day,
343
00:32:08,166 --> 00:32:10,284
Lord Zuo Xian from Northern Pan attacked He County again.
344
00:32:10,420 --> 00:32:13,842
Lord Sha Xi and Six Realms Hall fought against the enemy together.
345
00:32:14,061 --> 00:32:15,851
Looks like we need to speed it up.
346
00:32:18,478 --> 00:32:19,478
Chief.
347
00:32:20,192 --> 00:32:21,451
I have another piece of news.
348
00:32:49,966 --> 00:32:51,185
Who are you?
349
00:32:51,266 --> 00:32:55,682
(He County)
350
00:32:56,110 --> 00:32:58,222
(On the next day)
351
00:33:04,433 --> 00:33:05,822
Don't give up!
352
00:33:05,972 --> 00:33:08,081
Otherwise, we'll all die here!
353
00:33:24,703 --> 00:33:27,102
This is bad! His Majesty has been captured by them!
354
00:33:27,183 --> 00:33:28,402
Your Majesty!
355
00:33:28,499 --> 00:33:31,042
- His Majesty has been captured by them! - Your Majesty!
356
00:33:31,546 --> 00:33:34,901
- Where's His Majesty? - His Majesty has been caught by them!
357
00:33:35,272 --> 00:33:37,142
Your Majesty!
358
00:33:37,226 --> 00:33:38,542
Hurry up and save His Majesty!
359
00:33:43,904 --> 00:33:45,146
Who are you?
360
00:33:58,319 --> 00:34:00,275
Make sure to remember my name.
361
00:34:00,356 --> 00:34:04,111
I am the most handsome man in the world, Yu Shi San.
362
00:34:07,559 --> 00:34:08,859
We've won!
363
00:34:11,631 --> 00:34:13,021
We've won!
364
00:34:14,106 --> 00:34:15,671
- We've won! - We've won!
365
00:34:15,758 --> 00:34:17,309
We've won!
366
00:34:18,341 --> 00:34:19,551
We've won!
367
00:34:19,631 --> 00:34:21,582
- We've won! - We've won!
368
00:34:22,071 --> 00:34:24,482
- We've won! - We've won!
369
00:34:24,631 --> 00:34:26,071
We've won!
370
00:34:26,151 --> 00:34:28,441
- We've won! - We've won!
371
00:34:28,575 --> 00:34:30,286
- We've won! - We've won!
372
00:34:31,952 --> 00:34:33,982
(In the December of the sixth year of Yongyou Reign,)
373
00:34:34,271 --> 00:34:36,832
(the armies of Wu and An gathered at He County)
374
00:34:36,913 --> 00:34:38,662
(and defeated the Northern Pan army.)
375
00:34:38,805 --> 00:34:40,702
(And Lord Zuo Xian was captured.)
376
00:34:53,512 --> 00:34:55,182
It's all thanks to your cunning idea.
377
00:34:55,358 --> 00:34:57,467
Thanks to you for arriving here on time.
378
00:35:02,189 --> 00:35:04,882
(He County)
379
00:35:05,500 --> 00:35:07,690
We managed to defeat the Northern Pan army
380
00:35:07,856 --> 00:35:11,282
because of your courage and support.
381
00:35:21,012 --> 00:35:22,132
Hero.
382
00:35:23,756 --> 00:35:24,897
Hero.
383
00:35:25,352 --> 00:35:26,451
So cute.
384
00:35:26,631 --> 00:35:27,760
This is for the hero
385
00:35:27,841 --> 00:35:30,450
who chased away the Northern Pan people.
386
00:35:30,531 --> 00:35:32,842
Thank you. You can be a hero too when you grow up, okay?
387
00:35:33,014 --> 00:35:34,054
Okay.
388
00:35:36,792 --> 00:35:38,442
Last time, you rescued me from prison.
389
00:35:38,613 --> 00:35:41,323
And now, you helped me defeat Northern Pan.
390
00:35:41,605 --> 00:35:44,402
- I want to toast to you again. - You can be a general too.
391
00:35:45,032 --> 00:35:46,602
Hero, you can put him down.
392
00:35:48,836 --> 00:35:50,171
It's our duty to fight
393
00:35:50,282 --> 00:35:52,213
by your side against our enemy.
394
00:35:56,432 --> 00:35:59,712
All of you have fought hard. Eat something.
395
00:35:59,838 --> 00:36:00,977
Thank you.
396
00:36:05,392 --> 00:36:06,586
He's over there.
397
00:36:07,151 --> 00:36:08,151
Here.
398
00:36:08,591 --> 00:36:09,872
- Thank you. - Thank you.
399
00:36:09,982 --> 00:36:11,802
- Young man. - You scared me.
400
00:36:11,952 --> 00:36:13,571
- Let's go. - He's here.
401
00:36:13,651 --> 00:36:16,412
- Lord Sha Xi is calling for you. - Let's go. He's Chu Yue's father.
402
00:36:16,492 --> 00:36:18,252
- Who's Chu Yue? - Princess Jin Ming.
403
00:36:18,332 --> 00:36:20,272
- Princess Jin Ming. - Let's go now.
404
00:36:20,352 --> 00:36:22,751
- Here you are. - Lord Sha Xi.
405
00:36:23,952 --> 00:36:25,752
This commander from Six Realms Hall
406
00:36:25,832 --> 00:36:28,041
came up with a plan to disguise as a soldier of Northern Pan.
407
00:36:28,303 --> 00:36:29,619
This is my son, Chu Xu.
408
00:36:29,750 --> 00:36:30,783
It's an honor to meet you.
409
00:36:30,864 --> 00:36:31,957
(Duke Chu's Son, Chu Xu)
410
00:36:32,047 --> 00:36:34,671
This is your first time on the battlefield. You should learn from him.
411
00:36:34,790 --> 00:36:36,322
You are too kind.
412
00:36:37,021 --> 00:36:39,122
What's your name?
413
00:36:40,032 --> 00:36:41,382
I am Yu...
414
00:36:42,232 --> 00:36:43,372
Er Shi San.
415
00:36:45,312 --> 00:36:47,341
That's such a weird name.
416
00:36:48,228 --> 00:36:50,299
It doesn't matter. Come. Get me some wine.
417
00:36:51,854 --> 00:36:53,262
Come. Let's drink.
418
00:36:53,542 --> 00:36:55,562
- Cheers. - Cheers.
419
00:37:04,631 --> 00:37:06,582
Your Majesty, I have to take my leave now.
420
00:37:23,071 --> 00:37:24,642
I'm fine. I'm not hurt.
421
00:37:24,976 --> 00:37:27,752
I asked you to rest at the inn, right? Why are you here?
422
00:37:27,836 --> 00:37:29,097
I heard that you won the battle.
423
00:37:29,219 --> 00:37:30,529
Of course I have to be here.
424
00:37:33,032 --> 00:37:35,702
Where are Yuan Lu, Qian Zhao, Sun Lang, and the others?
425
00:37:50,249 --> 00:37:51,350
Ning Yuan Zhou.
426
00:38:02,992 --> 00:38:04,012
They
427
00:38:06,966 --> 00:38:08,146
are no longer with us.
428
00:38:14,323 --> 00:38:15,362
Chief.
429
00:38:15,880 --> 00:38:17,262
I have another piece of news.
430
00:38:28,740 --> 00:38:30,922
(Died serving the country.)
431
00:38:50,932 --> 00:38:52,182
Qian Zhao.
432
00:38:52,620 --> 00:38:53,702
Yuan Lu.
433
00:38:54,972 --> 00:38:56,152
Sun Lang.
434
00:39:06,032 --> 00:39:07,108
Yuan Zhou.
435
00:39:11,872 --> 00:39:12,892
What's wrong?
436
00:39:14,151 --> 00:39:15,171
Nothing.
437
00:39:21,151 --> 00:39:22,982
I was worried that it would affect your health
438
00:39:23,992 --> 00:39:25,341
if I told you about it back then.
439
00:39:27,872 --> 00:39:30,062
I prided myself on being able to read someone's mind.
440
00:39:30,952 --> 00:39:33,262
But I didn't realize that something was not right with Qian Zhao.
441
00:39:34,992 --> 00:39:36,292
I knew that Yuan Lu
442
00:39:38,333 --> 00:39:39,644
would die before me.
443
00:39:41,535 --> 00:39:42,885
But I didn't expect it to be so soon.
444
00:39:45,912 --> 00:39:47,212
Shi San told me
445
00:39:48,071 --> 00:39:50,541
that Sun Lang must have been proud of himself when he died.
446
00:39:51,046 --> 00:39:54,196
If it wasn't for him, they wouldn't be able to kill Lord You Xian.
447
00:40:26,999 --> 00:40:28,309
Are you drinking again?
448
00:40:29,590 --> 00:40:30,811
Do you want to die?
449
00:40:34,472 --> 00:40:35,472
Come.
450
00:40:40,077 --> 00:40:41,337
Fine.
451
00:40:42,432 --> 00:40:44,341
I'll drink together with you today.
452
00:41:07,271 --> 00:41:08,291
Tell me.
453
00:41:08,653 --> 00:41:09,714
What is it?
454
00:41:21,998 --> 00:41:23,507
This is left behind by Qian Zhao.
455
00:41:25,631 --> 00:41:27,142
Yuan Lu put his tag inside it as well
456
00:41:27,636 --> 00:41:29,862
before he delivered the letter.
457
00:41:33,886 --> 00:41:35,636
You are our chief.
458
00:41:36,333 --> 00:41:37,963
You should take care of it.
459
00:42:34,983 --> 00:42:37,093
It's boring to drink by ourselves.
460
00:42:52,213 --> 00:42:53,233
Here.
461
00:43:45,071 --> 00:43:46,501
Here. Have a dumpling.
462
00:43:46,610 --> 00:43:48,951
- Thank you, Chief. - Wait. Why did you choose that dumpling?
463
00:43:49,032 --> 00:43:51,313
There must be something wrong with this dumpling. Let me try it!
464
00:43:51,394 --> 00:43:53,113
- Sit down. Eat this. - I want to eat that.
465
00:43:53,200 --> 00:43:55,160
- You can eat the whole plate of dumplings. - No.
466
00:43:58,352 --> 00:43:59,631
Chief, is this for real?
467
00:43:59,711 --> 00:44:02,196
Did you put the pill inside the dumpling just to make me eat it?
468
00:44:02,285 --> 00:44:04,414
I don't know anything about it.
469
00:44:07,844 --> 00:44:09,182
I'll just eat it.
470
00:44:46,952 --> 00:44:50,262
(Why is this candy bitter?)
471
00:44:51,591 --> 00:44:53,062
(It has always been bitter.)
472
00:45:11,952 --> 00:45:14,031
Chief Ning.
473
00:45:14,184 --> 00:45:15,502
Chief Ning.
474
00:45:15,792 --> 00:45:17,981
I will visit your grave and pay my respects in the future.
475
00:45:21,151 --> 00:45:23,031
Isn't it fun? This is why
476
00:45:23,118 --> 00:45:25,289
we love working under Chief Ning.
33969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.