All language subtitles for A Journey to Love ep 37 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,322 --> 00:01:29,995 (A Journey to Love) 2 00:01:30,100 --> 00:01:33,082 (Episode 37) 3 00:01:33,432 --> 00:01:34,741 Ren Xin. 4 00:01:48,230 --> 00:01:49,250 That's me. 5 00:01:51,331 --> 00:01:53,282 I've come back from the Hall of Darkness. 6 00:01:53,391 --> 00:01:54,391 Deng Hui! 7 00:01:54,937 --> 00:01:56,204 Hurry up and arrest her! 8 00:01:56,296 --> 00:01:57,846 Father, save me. 9 00:01:59,738 --> 00:02:01,722 What do you want? 10 00:02:02,521 --> 00:02:04,862 I should ask what the two of you did 11 00:02:05,191 --> 00:02:07,621 outside of Tianmen Pass. 12 00:02:08,112 --> 00:02:10,222 What do you mean about Tianmen Pass? 13 00:02:11,592 --> 00:02:13,402 Is it related to Northern Pan? 14 00:02:28,295 --> 00:02:30,742 Attack! 15 00:02:43,731 --> 00:02:45,102 Who are you? 16 00:02:45,196 --> 00:02:47,482 What are you trying to do? 17 00:02:47,946 --> 00:02:50,455 I am the chief of Six Realms Hall of Wu, Ning Yuan Zhou. 18 00:02:51,122 --> 00:02:52,302 I'm here today 19 00:02:52,492 --> 00:02:55,651 to ask you to send your soldiers to He County 20 00:02:55,801 --> 00:02:57,112 to fight against Northern Pan. 21 00:02:57,549 --> 00:02:58,772 Northern Pan? 22 00:02:58,853 --> 00:03:00,240 Northern Pan is attacking us? 23 00:03:00,321 --> 00:03:01,602 Li Zhen Ye. 24 00:03:01,700 --> 00:03:03,922 Tell your fellow officials 25 00:03:04,056 --> 00:03:06,687 about what you did at Tianmen Pass. 26 00:03:07,145 --> 00:03:08,455 Otherwise... 27 00:03:09,353 --> 00:03:11,209 It was not me. It was my father. 28 00:03:11,290 --> 00:03:14,371 - Zhen Ye. - He asked me to let the soldiers of Northern Pan in. 29 00:03:14,452 --> 00:03:15,822 It was him. 30 00:03:16,112 --> 00:03:17,482 You traitorous son. 31 00:03:18,571 --> 00:03:22,281 He says that the officials have been unhappy with him lately. 32 00:03:22,411 --> 00:03:24,082 So, he's willing to make a deal with Northern Pan 33 00:03:24,171 --> 00:03:26,452 with 50,000 taels of silver, 3,000,000 kilograms of grains, 34 00:03:26,547 --> 00:03:28,576 and a few cities. 35 00:03:29,451 --> 00:03:32,482 First, he'll let Duke Chu get defeated by them. 36 00:03:33,010 --> 00:03:37,000 Then, the Northern Pan people will pretend to get defeated by him. 37 00:03:37,125 --> 00:03:38,789 Shut up. 38 00:03:38,870 --> 00:03:40,293 That's nonsense! 39 00:03:42,652 --> 00:03:43,871 This is the letter 40 00:03:44,451 --> 00:03:46,922 that Li Zhen Ye had written to Northern Pan as per Li Sun's order. 41 00:03:47,738 --> 00:03:49,249 It's stamped with his personal seal. 42 00:03:49,818 --> 00:03:52,496 And I have a testimony from another man who opened Tianmen Pass 43 00:03:52,577 --> 00:03:54,262 together with Li Zhen Ye. 44 00:03:54,372 --> 00:03:57,162 He's tied to the hitching post outside of the Ancestors' Temple right now. 45 00:03:57,691 --> 00:03:59,482 You can interrogate him at any time. 46 00:04:19,740 --> 00:04:22,102 (His Majesty really...) 47 00:04:26,698 --> 00:04:28,202 My fellow officials. 48 00:04:28,689 --> 00:04:31,680 Rebel Ren didn't dare to kill me last time. 49 00:04:31,794 --> 00:04:32,813 This time... 50 00:04:40,339 --> 00:04:41,642 Ren Xin. 51 00:04:42,072 --> 00:04:44,342 I'm my mother's only son. 52 00:04:44,763 --> 00:04:46,674 How dare you mention Her Majesty. 53 00:04:50,471 --> 00:04:51,487 Zhen... 54 00:04:56,698 --> 00:04:58,202 Take a good look at him. 55 00:04:58,532 --> 00:05:00,201 This is the consequence of betraying the country. 56 00:05:23,252 --> 00:05:25,182 Those who collude with Northern Pan 57 00:05:25,453 --> 00:05:26,722 shall die. 58 00:05:45,411 --> 00:05:46,881 The crown prince is dead. 59 00:05:47,841 --> 00:05:50,151 The crown prince is dead! 60 00:05:56,171 --> 00:05:57,231 Now, 61 00:05:57,671 --> 00:06:00,022 do you dare say that you did not collude with Northern Pan? 62 00:06:01,345 --> 00:06:03,375 Do you still think that I won't kill you? 63 00:06:04,225 --> 00:06:06,295 If you want to stay alive today, 64 00:06:06,699 --> 00:06:08,928 you need to write a Penitence Rescript 65 00:06:09,394 --> 00:06:11,642 and vow in the name of the ancestors of An 66 00:06:12,186 --> 00:06:14,815 to send out your army to take down Northern Pan at once. 67 00:06:15,490 --> 00:06:17,560 I am the emperor. 68 00:06:18,363 --> 00:06:21,592 I won't let someone from Wu order me around. 69 00:06:22,100 --> 00:06:24,890 Do you think you have another way out now that everyone knows 70 00:06:24,994 --> 00:06:26,584 that you colluded with Northern Pan? 71 00:06:31,676 --> 00:06:33,022 Your Majesty. 72 00:06:37,819 --> 00:06:39,016 Today, 73 00:06:39,272 --> 00:06:40,982 you can either die here 74 00:06:41,537 --> 00:06:42,609 or 75 00:06:43,050 --> 00:06:44,742 write a Penitence Rescript 76 00:06:45,105 --> 00:06:46,495 and send your army to He County. 77 00:06:57,314 --> 00:07:00,702 Get me a brush and ink. I'll write it. 78 00:07:03,888 --> 00:07:06,600 You can't do that as an emperor. 79 00:07:06,681 --> 00:07:08,142 You can't do that. 80 00:07:08,312 --> 00:07:09,487 His Majesty has admitted 81 00:07:09,568 --> 00:07:11,568 that the Northern Pan army has crossed Tianmen Pass. 82 00:07:12,491 --> 00:07:14,842 No matter what, we need to take them down. 83 00:07:16,692 --> 00:07:17,692 Wait. 84 00:07:18,572 --> 00:07:20,201 Master, this is a trick. 85 00:07:21,332 --> 00:07:23,001 Don't get deceived by him. 86 00:07:27,772 --> 00:07:28,889 Ru Yi. 87 00:07:33,252 --> 00:07:35,122 Attack. 88 00:07:47,411 --> 00:07:49,137 Ren Ru Yi is weakened by her old wound. 89 00:07:49,240 --> 00:07:51,471 And I think something is wrong with Ning Yuan Zhou's inner force. 90 00:07:55,210 --> 00:07:56,602 Protect His Majesty! 91 00:08:12,721 --> 00:08:13,962 Arrest him. 92 00:08:36,234 --> 00:08:37,234 Uncle. 93 00:08:43,112 --> 00:08:44,982 I couldn't protect you in time. 94 00:08:56,918 --> 00:08:58,218 Don't worry. 95 00:08:58,981 --> 00:09:01,210 I will respect your will 96 00:09:01,454 --> 00:09:03,084 and follow the virtue of the Duke of Zhou 97 00:09:03,653 --> 00:09:05,763 to support the third prince as best as I can. 98 00:09:07,281 --> 00:09:08,671 What's going on? 99 00:09:21,627 --> 00:09:24,182 Your Majesty. 100 00:09:30,009 --> 00:09:32,092 His Majesty has passed away. To stabilize the imperial court, 101 00:09:32,173 --> 00:09:34,892 - the third prince should ascend to the throne. - His Majesty didn't... 102 00:09:34,973 --> 00:09:37,003 Does the late emperor have another son? 103 00:09:40,951 --> 00:09:42,402 Or do you think 104 00:09:44,574 --> 00:09:46,763 that I, the grandson of the previous emperor, 105 00:09:47,832 --> 00:09:50,042 suit the role better than the third prince? 106 00:09:52,941 --> 00:09:55,502 Marquis Wu Yang, Prime Minister Wang. 107 00:09:55,951 --> 00:09:57,402 What do you think? 108 00:10:01,406 --> 00:10:03,035 I can vouch for him. 109 00:10:07,109 --> 00:10:10,102 Last month, His Majesty summoned Duke Qing into the palace 110 00:10:10,327 --> 00:10:13,396 and told him about his royal bloodline. 111 00:10:13,717 --> 00:10:15,642 He was also given the surname of the country 112 00:10:15,908 --> 00:10:19,422 and was tasked to assist the third prince. 113 00:10:19,540 --> 00:10:21,491 I was there on the spot. 114 00:10:22,383 --> 00:10:23,782 Any other questions? 115 00:10:30,558 --> 00:10:31,902 If that's the case, 116 00:10:32,645 --> 00:10:34,096 now, let us 117 00:10:35,717 --> 00:10:37,907 send the late emperor off to heaven and above. 118 00:10:45,535 --> 00:10:48,405 Safe journey to heaven and above, Your Majesty. 119 00:10:57,399 --> 00:10:59,579 - Please forgive me. - Get lost. 120 00:11:02,422 --> 00:11:04,852 I killed His Majesty without your permission. 121 00:11:05,295 --> 00:11:07,082 But I don't regret it. 122 00:11:07,278 --> 00:11:10,068 Because the best way is to eradicate the source of evil. 123 00:11:10,854 --> 00:11:12,942 Luckily, I was quick to take action. 124 00:11:13,094 --> 00:11:14,273 Otherwise... 125 00:11:19,271 --> 00:11:20,702 He deserved to die. 126 00:11:21,404 --> 00:11:24,074 Isn't it good that you are holding all the power right now? 127 00:11:25,528 --> 00:11:27,117 Ning Yuan Zhou refuses to kill him. 128 00:11:28,381 --> 00:11:30,851 But you can't miss this golden opportunity. 129 00:11:31,591 --> 00:11:34,362 The country has lost its ruler. But you have the military power. 130 00:11:34,519 --> 00:11:36,242 As long as you can defeat Northern Pan, 131 00:11:36,419 --> 00:11:38,250 you'll become the real ruler of An. 132 00:11:38,551 --> 00:11:40,162 If His Majesty lived, 133 00:11:40,283 --> 00:11:42,282 you'd have to run away for the rest of your life. 134 00:11:42,375 --> 00:11:44,884 It's better to take the risk than always be on the defensive. 135 00:11:49,032 --> 00:11:51,922 I deserve to die for taking things into my own hands. 136 00:11:52,214 --> 00:11:53,604 Please punish me. 137 00:11:54,543 --> 00:11:56,202 I'll have no regrets 138 00:11:57,468 --> 00:11:58,962 even if you want to kill me. 139 00:12:00,257 --> 00:12:02,968 You've already forced me onto a path with no return. 140 00:12:03,845 --> 00:12:05,676 What's the point of me killing you? 141 00:12:06,411 --> 00:12:07,841 To accompany me in death? 142 00:12:38,869 --> 00:12:40,782 His Majesty has passed away. 143 00:12:41,078 --> 00:12:42,708 He has returned to heaven. 144 00:12:43,501 --> 00:12:46,262 Prince Cheng is the next in line. 145 00:12:46,398 --> 00:12:48,462 It is his birthright 146 00:12:48,725 --> 00:12:50,954 to be the next emperor. 147 00:12:52,206 --> 00:12:54,275 However, he's still young 148 00:12:54,495 --> 00:12:56,525 and can't shoulder the burden of the entire country. 149 00:12:57,872 --> 00:13:02,442 Thus, Duke Qing, Li Tong Guang, will take over as the regent king 150 00:13:02,911 --> 00:13:04,622 to manage the imperial court. 151 00:13:06,671 --> 00:13:08,682 We are under the attack of Northern Pan. 152 00:13:09,199 --> 00:13:10,628 That's our priority for now. 153 00:13:11,472 --> 00:13:13,581 Thus, we will have a simple funeral. 154 00:13:14,637 --> 00:13:16,342 And the ceremony will last for three days. 155 00:13:16,790 --> 00:13:18,499 This will be announced 156 00:13:18,879 --> 00:13:20,829 to the public. 157 00:13:23,831 --> 00:13:26,922 All of the officials have been loyal and diligent. 158 00:13:27,391 --> 00:13:30,995 They'll get twice the amount of their salary this year as a reward. 159 00:13:32,648 --> 00:13:35,259 Duke Chu, Duke Cui, 160 00:13:35,372 --> 00:13:36,762 Prince Jin, 161 00:13:37,281 --> 00:13:39,842 and the king's wife, Chu Yue, 162 00:13:39,961 --> 00:13:42,101 will rule over 300 more households. 163 00:13:42,208 --> 00:13:44,526 That illegitimate child is our regent king now? 164 00:13:44,977 --> 00:13:46,396 The Sha Zhong Tribe will not accept it! 165 00:13:46,477 --> 00:13:48,324 - Me too! How can he be the regent king? - Me too! 166 00:13:48,405 --> 00:13:50,482 - How can he be the regent king? - Kneel! 167 00:14:05,469 --> 00:14:07,462 These are the previous subordinates of the first prince. 168 00:14:07,621 --> 00:14:09,291 I've gotten rid of them too. 169 00:14:09,718 --> 00:14:10,718 Thank you. 170 00:14:11,806 --> 00:14:13,676 I knew that you would help me. 171 00:14:13,989 --> 00:14:15,979 But I didn't know that you would do so much for me. 172 00:14:16,951 --> 00:14:19,914 In my grandfather's generation, the Deng family had 10 men. 173 00:14:20,014 --> 00:14:22,142 Eight of them were killed by the Northern Pan people. 174 00:14:22,420 --> 00:14:25,531 When the two of them let the Northern Pan people come into our country, 175 00:14:26,472 --> 00:14:29,382 they no longer deserve to be my master. 176 00:14:29,918 --> 00:14:32,747 I knew that you would make a move, but I didn't expect it to be so soon. 177 00:14:34,191 --> 00:14:35,782 This is not an easy position. 178 00:14:36,375 --> 00:14:38,204 All the best to you. 179 00:14:49,872 --> 00:14:50,892 Yun Xiang. 180 00:15:00,906 --> 00:15:03,640 The edict to grant you the title of the empress dowager is on its way here. 181 00:15:03,916 --> 00:15:05,546 The Chu family will be appointed as Lord Sha Xi. 182 00:15:06,446 --> 00:15:08,155 Chu Yue will rule over 300 more households. 183 00:15:09,112 --> 00:15:12,821 I have fulfilled my promise in advance. 184 00:15:13,605 --> 00:15:14,905 I hope 185 00:15:15,112 --> 00:15:17,142 that you can take good care of His Majesty 186 00:15:17,831 --> 00:15:19,502 as promised. 187 00:15:22,524 --> 00:15:23,785 The front line is under fire. 188 00:15:24,791 --> 00:15:26,980 I have to lead our army there at once to aid your brother. 189 00:15:27,632 --> 00:15:28,652 In the future, 190 00:15:29,366 --> 00:15:32,036 don't do anything to upset me. 191 00:15:32,951 --> 00:15:33,971 Otherwise, 192 00:15:35,381 --> 00:15:37,492 don't blame me for being ruthless. 193 00:15:48,313 --> 00:15:51,002 (Duke Qing's Residence) 194 00:16:09,287 --> 00:16:10,401 (Master.) 195 00:16:11,112 --> 00:16:12,662 (I know that this is not right.) 196 00:16:14,054 --> 00:16:15,403 (But after today,) 197 00:16:16,814 --> 00:16:19,522 (my expedition to He County will probably end with my death.) 198 00:16:21,632 --> 00:16:24,262 (I don't expect to come back to you alive.) 199 00:16:26,582 --> 00:16:29,382 (I can only bid you farewell in this way.) 200 00:16:36,472 --> 00:16:38,962 Even if you give me twice the dosage of the Muscle-relaxing Powder, 201 00:16:39,294 --> 00:16:41,043 you can't force me to do anything. 202 00:16:42,707 --> 00:16:45,097 Release Ning Yuan Zhou 203 00:16:45,606 --> 00:16:47,116 at once. 204 00:16:49,582 --> 00:16:51,012 I will set him free. 205 00:17:25,931 --> 00:17:28,352 This is the cure for the Muscle-relaxing Powder. 206 00:17:28,478 --> 00:17:29,778 Here. Eat it. 207 00:17:51,278 --> 00:17:52,417 Wait for me. 208 00:17:53,212 --> 00:17:55,401 I'll go and take care of the matter between me and him. 209 00:18:51,749 --> 00:18:54,162 Even the Nine-Level Imperial Prison can't cage you in. 210 00:18:57,447 --> 00:18:58,547 If I had known, 211 00:18:58,990 --> 00:19:00,982 I should've broken your scapula. 212 00:19:02,272 --> 00:19:04,302 Even if you send me to the 18 levels of hell, 213 00:19:05,232 --> 00:19:07,302 I'll come back and take your life. 214 00:19:50,991 --> 00:19:53,061 The first two attacks are paybacks. 215 00:19:53,566 --> 00:19:56,756 The last one is for stealing my wife. 216 00:19:58,311 --> 00:19:59,542 Li Tong Guang. 217 00:20:00,582 --> 00:20:02,012 You are a coward. 218 00:20:03,197 --> 00:20:04,756 You only know how to use despicable tricks 219 00:20:04,837 --> 00:20:06,867 to threaten and force her. 220 00:20:07,391 --> 00:20:08,901 You don't deserve to be a man. 221 00:20:14,646 --> 00:20:16,076 Even if I don't deserve to be a man, 222 00:20:20,429 --> 00:20:21,980 I don't regret it. 223 00:20:23,472 --> 00:20:24,691 Unlike you. 224 00:20:30,071 --> 00:20:31,292 You are so timid. 225 00:20:32,391 --> 00:20:34,542 You don't even dare to kill an old man. 226 00:20:36,670 --> 00:20:37,811 You are wrong. 227 00:20:38,070 --> 00:20:39,330 That's not because I'm timid. 228 00:20:39,768 --> 00:20:43,238 There are things that a gentleman can or can't do. 229 00:20:47,032 --> 00:20:50,302 It's the same whether it's to spare his life or yours. 230 00:20:52,732 --> 00:20:55,122 Because sometimes, you can save more lives 231 00:20:55,278 --> 00:20:58,187 by keeping someone alive rather than killing that person. 232 00:20:59,432 --> 00:21:00,451 Li Tong Guang. 233 00:21:01,871 --> 00:21:04,341 If you want to become a real man, 234 00:21:04,791 --> 00:21:07,062 you need to let go of some of your obsessions. 235 00:21:07,263 --> 00:21:10,242 If you want to transform from a man to a king, 236 00:21:10,672 --> 00:21:12,551 you have to put the lives of your people 237 00:21:12,631 --> 00:21:15,202 before the power that you can wield. 238 00:21:17,821 --> 00:21:19,222 Otherwise, 239 00:21:20,051 --> 00:21:22,942 do you think the Reincarnation Sword of Six Realms Hall 240 00:21:24,148 --> 00:21:26,619 would spare you if you didn't fight so hard 241 00:21:27,952 --> 00:21:29,642 against our common enemy? 242 00:21:57,122 --> 00:21:59,592 You look really good in red. 243 00:22:00,493 --> 00:22:02,791 You have to wear something like this too 244 00:22:02,901 --> 00:22:04,212 when we get married in the future. 245 00:22:04,712 --> 00:22:05,732 Okay? 246 00:22:06,311 --> 00:22:07,311 No. 247 00:22:10,611 --> 00:22:12,401 We are not going to get married in the future. 248 00:22:13,430 --> 00:22:14,611 We are going 249 00:22:15,302 --> 00:22:16,322 to get married 250 00:22:17,071 --> 00:22:18,091 right now. 251 00:22:18,992 --> 00:22:20,012 Okay. 252 00:23:41,160 --> 00:23:42,880 There is neither a matchmaker nor a betrothal gift. 253 00:23:42,974 --> 00:23:44,502 But Heaven and Earth will be our witnesses, 254 00:23:44,682 --> 00:23:46,102 and the world will be our guest. 255 00:23:52,094 --> 00:23:53,643 Ren Ru Yi, Miss Ren, 256 00:23:54,012 --> 00:23:56,361 are you willing to marry me, Ning Yuan Zhou? 257 00:23:57,111 --> 00:23:59,982 To be united in wedlock 258 00:24:00,519 --> 00:24:02,229 and face this world together? 259 00:24:08,198 --> 00:24:09,549 It'll be my pleasure. 260 00:24:58,782 --> 00:25:01,069 The first bow to invite Heaven and Earth to be our witnesses. 261 00:25:08,479 --> 00:25:10,348 The second bow for a harmonious unity between us. 262 00:25:24,644 --> 00:25:27,994 The third bow for this marriage to last forever. 263 00:25:36,983 --> 00:25:38,164 Come. 264 00:26:14,482 --> 00:26:15,631 Pass down my order. 265 00:26:15,785 --> 00:26:18,086 I want to gather up all three palace guards, the Feather Guards, 266 00:26:18,229 --> 00:26:19,780 the Imperial Guards, and the Flying Cavaliers 267 00:26:20,240 --> 00:26:21,999 to depart for battle as soon as possible together 268 00:26:22,088 --> 00:26:23,548 with the Sha Dong and Sha Zhong Tribes. 269 00:26:23,675 --> 00:26:25,932 But I think the Sha Dong Tribe and the Sha Zhong Tribe 270 00:26:26,012 --> 00:26:28,262 will not agree to send out their armies to aid us. 271 00:26:28,469 --> 00:26:30,097 Don't you want to handle the internal strife first 272 00:26:30,246 --> 00:26:32,915 before you fight against the enemy? 273 00:26:35,790 --> 00:26:38,540 If I put the country in danger for my own personal gain, 274 00:26:38,966 --> 00:26:41,195 how am I different from that old man? 275 00:26:42,678 --> 00:26:44,322 If they don't want to aid us, 276 00:26:44,486 --> 00:26:45,786 let them be. 277 00:26:46,166 --> 00:26:47,882 Even if there are just a few thousand Feather Guards 278 00:26:47,962 --> 00:26:49,512 and the cavalries of the Sha Xi Tribe, 279 00:26:49,719 --> 00:26:51,229 I'm going to fight against them myself. 280 00:26:54,111 --> 00:26:55,252 The worst thing that can happen 281 00:26:55,750 --> 00:26:58,939 is that I'll be remembered as the king who died pitifully 282 00:26:59,429 --> 00:27:01,380 on the battlefield from being alone and helpless. 283 00:27:02,693 --> 00:27:05,844 You won't die pitifully on the battlefield from being alone and helpless. 284 00:27:07,386 --> 00:27:08,935 Duke Qing. 285 00:27:11,712 --> 00:27:14,222 I'm here with a letter from Wu. 286 00:27:16,751 --> 00:27:17,751 Leave us. 287 00:27:21,600 --> 00:27:23,621 According to the secret report from Six Realms Hall, 288 00:27:23,712 --> 00:27:25,347 the Northern Pan people have made a comeback. 289 00:27:25,449 --> 00:27:28,358 They are going to send out all 50,000 of their soldiers. 290 00:27:30,232 --> 00:27:32,242 My brother is personally defending He County. 291 00:27:32,566 --> 00:27:35,036 So, he has ordered me to send you an official letter 292 00:27:35,350 --> 00:27:36,900 as an envoy. 293 00:27:50,192 --> 00:27:53,661 This letter has both the seals of my brother and Brother Dan Yang. 294 00:27:53,917 --> 00:27:56,922 They say that the cavalries of Northern Pan 295 00:27:57,206 --> 00:27:58,902 kill everyone without discrimination. 296 00:27:59,005 --> 00:28:01,115 Many innocent lives are lost. 297 00:28:01,791 --> 00:28:02,791 Thus, 298 00:28:03,821 --> 00:28:06,571 Wu is willing to let go of past grievances 299 00:28:06,735 --> 00:28:07,914 and form a new alliance with you. 300 00:28:09,302 --> 00:28:12,451 We will aid you in fighting the enemy with everything we have. 301 00:28:23,591 --> 00:28:24,591 Tomorrow, 302 00:28:25,193 --> 00:28:26,893 I will discuss it with the officials in the court 303 00:28:27,079 --> 00:28:29,108 and give you an official reply. 304 00:28:30,512 --> 00:28:32,042 Every second counts. 305 00:28:32,774 --> 00:28:35,044 You can send a letter back through a homing pigeon 306 00:28:35,631 --> 00:28:36,631 and say 307 00:28:37,685 --> 00:28:40,115 that I'm grateful for your country's support. 308 00:28:41,512 --> 00:28:42,782 Please ask your ruler 309 00:28:42,992 --> 00:28:45,141 to act as he sees fit. 310 00:28:49,512 --> 00:28:50,651 I'll relay your message. 311 00:29:05,334 --> 00:29:06,723 Why aren't you leaving yet? 312 00:29:08,229 --> 00:29:12,300 Because I want to get something else from you. 313 00:29:14,048 --> 00:29:15,228 What is it? 314 00:29:15,566 --> 00:29:16,626 A marriage certificate. 315 00:29:18,551 --> 00:29:19,861 I'm going to marry you. 316 00:29:25,465 --> 00:29:27,842 You are worried that some will be unwilling to submit to you 317 00:29:28,252 --> 00:29:29,962 due to this circumstance, right? 318 00:29:31,182 --> 00:29:34,493 I am the crown princess of An who was appointed by Emperor An. 319 00:29:36,631 --> 00:29:38,392 If I marry you, 320 00:29:38,526 --> 00:29:40,276 Wu 321 00:29:40,941 --> 00:29:42,731 will become your shield. 322 00:29:45,032 --> 00:29:46,782 With this official letter 323 00:29:46,992 --> 00:29:49,902 and the reinforcements from my two brothers, 324 00:29:50,007 --> 00:29:51,622 no one in An 325 00:29:51,799 --> 00:29:54,349 will have any objections against you. 326 00:30:17,901 --> 00:30:20,162 I will wear the wedding dress 327 00:30:20,551 --> 00:30:22,242 that Ru Yi threw away. 328 00:30:23,391 --> 00:30:25,062 I will clean up the mess 329 00:30:25,272 --> 00:30:26,982 that you've made. 330 00:30:28,166 --> 00:30:30,837 Don't worry. I don't like you. 331 00:30:31,992 --> 00:30:33,582 But I will be a good wife 332 00:30:33,701 --> 00:30:35,332 and take care of An for you. 333 00:30:38,831 --> 00:30:41,022 And I'll help my brothers, Yuan Lu, 334 00:30:42,334 --> 00:30:43,844 and myself 335 00:30:45,063 --> 00:30:48,973 to protect Wu that we love. 336 00:31:05,568 --> 00:31:06,862 As you wish. 337 00:31:56,946 --> 00:31:58,174 On the 17th, 338 00:31:58,262 --> 00:32:00,442 Yang Ying and Li Tong Guang got married 339 00:32:00,791 --> 00:32:02,869 and an official alliance was formed between Wu and An. 340 00:32:03,032 --> 00:32:04,262 On the 18th, 341 00:32:04,391 --> 00:32:06,682 Li Tong Guang went onto the battlefield with 30,000 soldiers. 342 00:32:06,915 --> 00:32:08,042 On the same day, 343 00:32:08,166 --> 00:32:10,284 Lord Zuo Xian from Northern Pan attacked He County again. 344 00:32:10,420 --> 00:32:13,842 Lord Sha Xi and Six Realms Hall fought against the enemy together. 345 00:32:14,061 --> 00:32:15,851 Looks like we need to speed it up. 346 00:32:18,478 --> 00:32:19,478 Chief. 347 00:32:20,192 --> 00:32:21,451 I have another piece of news. 348 00:32:49,966 --> 00:32:51,185 Who are you? 349 00:32:51,266 --> 00:32:55,682 (He County) 350 00:32:56,110 --> 00:32:58,222 (On the next day) 351 00:33:04,433 --> 00:33:05,822 Don't give up! 352 00:33:05,972 --> 00:33:08,081 Otherwise, we'll all die here! 353 00:33:24,703 --> 00:33:27,102 This is bad! His Majesty has been captured by them! 354 00:33:27,183 --> 00:33:28,402 Your Majesty! 355 00:33:28,499 --> 00:33:31,042 - His Majesty has been captured by them! - Your Majesty! 356 00:33:31,546 --> 00:33:34,901 - Where's His Majesty? - His Majesty has been caught by them! 357 00:33:35,272 --> 00:33:37,142 Your Majesty! 358 00:33:37,226 --> 00:33:38,542 Hurry up and save His Majesty! 359 00:33:43,904 --> 00:33:45,146 Who are you? 360 00:33:58,319 --> 00:34:00,275 Make sure to remember my name. 361 00:34:00,356 --> 00:34:04,111 I am the most handsome man in the world, Yu Shi San. 362 00:34:07,559 --> 00:34:08,859 We've won! 363 00:34:11,631 --> 00:34:13,021 We've won! 364 00:34:14,106 --> 00:34:15,671 - We've won! - We've won! 365 00:34:15,758 --> 00:34:17,309 We've won! 366 00:34:18,341 --> 00:34:19,551 We've won! 367 00:34:19,631 --> 00:34:21,582 - We've won! - We've won! 368 00:34:22,071 --> 00:34:24,482 - We've won! - We've won! 369 00:34:24,631 --> 00:34:26,071 We've won! 370 00:34:26,151 --> 00:34:28,441 - We've won! - We've won! 371 00:34:28,575 --> 00:34:30,286 - We've won! - We've won! 372 00:34:31,952 --> 00:34:33,982 (In the December of the sixth year of Yongyou Reign,) 373 00:34:34,271 --> 00:34:36,832 (the armies of Wu and An gathered at He County) 374 00:34:36,913 --> 00:34:38,662 (and defeated the Northern Pan army.) 375 00:34:38,805 --> 00:34:40,702 (And Lord Zuo Xian was captured.) 376 00:34:53,512 --> 00:34:55,182 It's all thanks to your cunning idea. 377 00:34:55,358 --> 00:34:57,467 Thanks to you for arriving here on time. 378 00:35:02,189 --> 00:35:04,882 (He County) 379 00:35:05,500 --> 00:35:07,690 We managed to defeat the Northern Pan army 380 00:35:07,856 --> 00:35:11,282 because of your courage and support. 381 00:35:21,012 --> 00:35:22,132 Hero. 382 00:35:23,756 --> 00:35:24,897 Hero. 383 00:35:25,352 --> 00:35:26,451 So cute. 384 00:35:26,631 --> 00:35:27,760 This is for the hero 385 00:35:27,841 --> 00:35:30,450 who chased away the Northern Pan people. 386 00:35:30,531 --> 00:35:32,842 Thank you. You can be a hero too when you grow up, okay? 387 00:35:33,014 --> 00:35:34,054 Okay. 388 00:35:36,792 --> 00:35:38,442 Last time, you rescued me from prison. 389 00:35:38,613 --> 00:35:41,323 And now, you helped me defeat Northern Pan. 390 00:35:41,605 --> 00:35:44,402 - I want to toast to you again. - You can be a general too. 391 00:35:45,032 --> 00:35:46,602 Hero, you can put him down. 392 00:35:48,836 --> 00:35:50,171 It's our duty to fight 393 00:35:50,282 --> 00:35:52,213 by your side against our enemy. 394 00:35:56,432 --> 00:35:59,712 All of you have fought hard. Eat something. 395 00:35:59,838 --> 00:36:00,977 Thank you. 396 00:36:05,392 --> 00:36:06,586 He's over there. 397 00:36:07,151 --> 00:36:08,151 Here. 398 00:36:08,591 --> 00:36:09,872 - Thank you. - Thank you. 399 00:36:09,982 --> 00:36:11,802 - Young man. - You scared me. 400 00:36:11,952 --> 00:36:13,571 - Let's go. - He's here. 401 00:36:13,651 --> 00:36:16,412 - Lord Sha Xi is calling for you. - Let's go. He's Chu Yue's father. 402 00:36:16,492 --> 00:36:18,252 - Who's Chu Yue? - Princess Jin Ming. 403 00:36:18,332 --> 00:36:20,272 - Princess Jin Ming. - Let's go now. 404 00:36:20,352 --> 00:36:22,751 - Here you are. - Lord Sha Xi. 405 00:36:23,952 --> 00:36:25,752 This commander from Six Realms Hall 406 00:36:25,832 --> 00:36:28,041 came up with a plan to disguise as a soldier of Northern Pan. 407 00:36:28,303 --> 00:36:29,619 This is my son, Chu Xu. 408 00:36:29,750 --> 00:36:30,783 It's an honor to meet you. 409 00:36:30,864 --> 00:36:31,957 (Duke Chu's Son, Chu Xu) 410 00:36:32,047 --> 00:36:34,671 This is your first time on the battlefield. You should learn from him. 411 00:36:34,790 --> 00:36:36,322 You are too kind. 412 00:36:37,021 --> 00:36:39,122 What's your name? 413 00:36:40,032 --> 00:36:41,382 I am Yu... 414 00:36:42,232 --> 00:36:43,372 Er Shi San. 415 00:36:45,312 --> 00:36:47,341 That's such a weird name. 416 00:36:48,228 --> 00:36:50,299 It doesn't matter. Come. Get me some wine. 417 00:36:51,854 --> 00:36:53,262 Come. Let's drink. 418 00:36:53,542 --> 00:36:55,562 - Cheers. - Cheers. 419 00:37:04,631 --> 00:37:06,582 Your Majesty, I have to take my leave now. 420 00:37:23,071 --> 00:37:24,642 I'm fine. I'm not hurt. 421 00:37:24,976 --> 00:37:27,752 I asked you to rest at the inn, right? Why are you here? 422 00:37:27,836 --> 00:37:29,097 I heard that you won the battle. 423 00:37:29,219 --> 00:37:30,529 Of course I have to be here. 424 00:37:33,032 --> 00:37:35,702 Where are Yuan Lu, Qian Zhao, Sun Lang, and the others? 425 00:37:50,249 --> 00:37:51,350 Ning Yuan Zhou. 426 00:38:02,992 --> 00:38:04,012 They 427 00:38:06,966 --> 00:38:08,146 are no longer with us. 428 00:38:14,323 --> 00:38:15,362 Chief. 429 00:38:15,880 --> 00:38:17,262 I have another piece of news. 430 00:38:28,740 --> 00:38:30,922 (Died serving the country.) 431 00:38:50,932 --> 00:38:52,182 Qian Zhao. 432 00:38:52,620 --> 00:38:53,702 Yuan Lu. 433 00:38:54,972 --> 00:38:56,152 Sun Lang. 434 00:39:06,032 --> 00:39:07,108 Yuan Zhou. 435 00:39:11,872 --> 00:39:12,892 What's wrong? 436 00:39:14,151 --> 00:39:15,171 Nothing. 437 00:39:21,151 --> 00:39:22,982 I was worried that it would affect your health 438 00:39:23,992 --> 00:39:25,341 if I told you about it back then. 439 00:39:27,872 --> 00:39:30,062 I prided myself on being able to read someone's mind. 440 00:39:30,952 --> 00:39:33,262 But I didn't realize that something was not right with Qian Zhao. 441 00:39:34,992 --> 00:39:36,292 I knew that Yuan Lu 442 00:39:38,333 --> 00:39:39,644 would die before me. 443 00:39:41,535 --> 00:39:42,885 But I didn't expect it to be so soon. 444 00:39:45,912 --> 00:39:47,212 Shi San told me 445 00:39:48,071 --> 00:39:50,541 that Sun Lang must have been proud of himself when he died. 446 00:39:51,046 --> 00:39:54,196 If it wasn't for him, they wouldn't be able to kill Lord You Xian. 447 00:40:26,999 --> 00:40:28,309 Are you drinking again? 448 00:40:29,590 --> 00:40:30,811 Do you want to die? 449 00:40:34,472 --> 00:40:35,472 Come. 450 00:40:40,077 --> 00:40:41,337 Fine. 451 00:40:42,432 --> 00:40:44,341 I'll drink together with you today. 452 00:41:07,271 --> 00:41:08,291 Tell me. 453 00:41:08,653 --> 00:41:09,714 What is it? 454 00:41:21,998 --> 00:41:23,507 This is left behind by Qian Zhao. 455 00:41:25,631 --> 00:41:27,142 Yuan Lu put his tag inside it as well 456 00:41:27,636 --> 00:41:29,862 before he delivered the letter. 457 00:41:33,886 --> 00:41:35,636 You are our chief. 458 00:41:36,333 --> 00:41:37,963 You should take care of it. 459 00:42:34,983 --> 00:42:37,093 It's boring to drink by ourselves. 460 00:42:52,213 --> 00:42:53,233 Here. 461 00:43:45,071 --> 00:43:46,501 Here. Have a dumpling. 462 00:43:46,610 --> 00:43:48,951 - Thank you, Chief. - Wait. Why did you choose that dumpling? 463 00:43:49,032 --> 00:43:51,313 There must be something wrong with this dumpling. Let me try it! 464 00:43:51,394 --> 00:43:53,113 - Sit down. Eat this. - I want to eat that. 465 00:43:53,200 --> 00:43:55,160 - You can eat the whole plate of dumplings. - No. 466 00:43:58,352 --> 00:43:59,631 Chief, is this for real? 467 00:43:59,711 --> 00:44:02,196 Did you put the pill inside the dumpling just to make me eat it? 468 00:44:02,285 --> 00:44:04,414 I don't know anything about it. 469 00:44:07,844 --> 00:44:09,182 I'll just eat it. 470 00:44:46,952 --> 00:44:50,262 (Why is this candy bitter?) 471 00:44:51,591 --> 00:44:53,062 (It has always been bitter.) 472 00:45:11,952 --> 00:45:14,031 Chief Ning. 473 00:45:14,184 --> 00:45:15,502 Chief Ning. 474 00:45:15,792 --> 00:45:17,981 I will visit your grave and pay my respects in the future. 475 00:45:21,151 --> 00:45:23,031 Isn't it fun? This is why 476 00:45:23,118 --> 00:45:25,289 we love working under Chief Ning. 33969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.