All language subtitles for A Journey to Love ep 36 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,342 --> 00:01:29,958 (A Journey to Love) 2 00:01:30,039 --> 00:01:33,000 (Episode 36) 3 00:01:36,799 --> 00:01:38,102 (Shi San.) 4 00:01:38,595 --> 00:01:40,785 (I know you chased me away because you wanted me to stay alive.) 5 00:01:40,910 --> 00:01:42,301 (Qian Zhao is gone.) 6 00:01:42,454 --> 00:01:44,042 (Sun Lang is gone as well.) 7 00:01:44,200 --> 00:01:47,140 (I will rush to Capital of An as soon as possible to find reinforcements) 8 00:01:47,760 --> 00:01:49,662 (so you must stay alive.) 9 00:01:49,760 --> 00:01:51,962 (You must stay alive and wait for me to come back.) 10 00:02:05,514 --> 00:02:07,042 (Inn) 11 00:02:13,973 --> 00:02:15,102 My horse! 12 00:02:15,259 --> 00:02:17,120 My horse! Hold it! 13 00:02:20,625 --> 00:02:25,147 (Capital of An - Yuzhou) 14 00:02:25,228 --> 00:02:29,502 (He County - Bianzhou) 15 00:02:31,647 --> 00:02:34,862 (Two days later) 16 00:02:41,175 --> 00:02:42,175 Come here. 17 00:02:48,420 --> 00:02:49,481 Ru Yi. 18 00:02:50,326 --> 00:02:51,782 Did you receive my message? 19 00:02:52,299 --> 00:02:54,642 Is there any news about Tianmen Pass and Northern Pan? 20 00:02:54,941 --> 00:02:56,000 Not yet. 21 00:02:56,917 --> 00:02:57,936 However, 22 00:02:58,041 --> 00:03:00,362 Second Prince's carriage passed by this place two days ago. 23 00:03:00,541 --> 00:03:02,522 I heard he was going back to be crowned as the crown prince 24 00:03:02,724 --> 00:03:04,435 and marry Princess Yang Ying. 25 00:03:06,260 --> 00:03:07,850 I hope we are overthinking. 26 00:03:08,736 --> 00:03:12,291 Mei Niang, please pay more attention to the related military intel. 27 00:03:12,588 --> 00:03:14,830 No problem. Deng Hui has expressed his desire 28 00:03:14,920 --> 00:03:17,111 to forget about the past and work with me. 29 00:03:17,357 --> 00:03:20,087 I will also remind him about Northern Pan in the letter. 30 00:03:21,579 --> 00:03:23,970 We still need to rush towards Tianmen Pass. 31 00:03:24,116 --> 00:03:25,335 The horses for swapping... 32 00:03:25,799 --> 00:03:27,039 I have them ready for you. 33 00:03:27,189 --> 00:03:29,229 I also got someone to prepare food for you. 34 00:03:29,310 --> 00:03:30,330 Leave after you finish eating. 35 00:03:30,622 --> 00:03:31,622 Thank you. 36 00:03:34,276 --> 00:03:35,497 Your body... 37 00:03:37,038 --> 00:03:38,868 It's an old injury. I'm fine. 38 00:03:56,853 --> 00:03:57,993 What's wrong? 39 00:04:00,987 --> 00:04:02,708 I saw the back of someone familiar. 40 00:04:02,828 --> 00:04:04,122 It looked like Yuan Lu. 41 00:04:07,230 --> 00:04:09,362 Did you make a mistake? 42 00:04:09,766 --> 00:04:11,435 Why would Yuan Lu be here? 43 00:04:13,284 --> 00:04:15,862 You are right. He should be with Qian Zhao and the rest. 44 00:04:18,612 --> 00:04:19,612 Let's go in. 45 00:04:35,206 --> 00:04:36,382 Chief? 46 00:04:52,404 --> 00:04:53,404 Chief? 47 00:04:53,805 --> 00:04:54,805 Chief! 48 00:05:00,359 --> 00:05:04,142 Right. Chief and Ru Yi shouldn't be here. 49 00:05:37,242 --> 00:05:38,608 (Two days later) 50 00:05:38,689 --> 00:05:42,022 (Six Realms Hall Branch, Zhuangzhou, An) 51 00:05:52,269 --> 00:05:53,269 Chief. 52 00:05:54,469 --> 00:05:55,469 This way, please. 53 00:05:59,156 --> 00:06:01,587 Prepare some food, rations, medicine, bandages, 54 00:06:02,049 --> 00:06:03,421 and a set of female clothing. 55 00:06:03,556 --> 00:06:05,062 - Yes. - Go and prepare them. 56 00:06:05,174 --> 00:06:06,342 Yes. 57 00:06:06,469 --> 00:06:09,299 Chief, I just received other news. 58 00:06:10,319 --> 00:06:11,579 Something happened at Tianmen Pass. 59 00:06:28,214 --> 00:06:29,882 The Northern Pan people actually... 60 00:06:38,006 --> 00:06:39,315 How dare Second Prince... 61 00:06:41,860 --> 00:06:43,810 Cai City and Jing City have sent reinforcements 62 00:06:44,125 --> 00:06:45,556 but He County lacks manpower. 63 00:06:45,861 --> 00:06:48,410 Now that their king has 10,000 soldiers gathered at Tianmen Pass. 64 00:06:48,765 --> 00:06:51,319 He County is at risk in this battle. 65 00:06:51,492 --> 00:06:53,282 Wu is prepared for this. 66 00:06:53,516 --> 00:06:54,922 If He County falls, 67 00:06:55,305 --> 00:06:57,455 the Northern Pan people will mostly head towards An. 68 00:06:58,472 --> 00:07:00,198 He County is further from here than Capital of An. 69 00:07:00,362 --> 00:07:02,128 We won't be helpful 70 00:07:02,213 --> 00:07:03,923 by going to He County alone. 71 00:07:04,813 --> 00:07:05,953 The priority 72 00:07:07,566 --> 00:07:10,662 is to let Emperor An issue a war order and send reinforcements. 73 00:07:10,779 --> 00:07:13,009 That is how we can stop the invasion of Northern Pan people. 74 00:07:14,037 --> 00:07:15,178 What if 75 00:07:15,596 --> 00:07:18,147 this is what Emperor An instructed Second Prince to do? 76 00:07:19,982 --> 00:07:22,771 He wanted to work with the Northern Pan people in secret previously. 77 00:07:23,442 --> 00:07:25,401 He was the one who sent Second Prince to Tianmen Pass. 78 00:07:25,482 --> 00:07:27,082 Is there something fishy going on here? 79 00:07:27,232 --> 00:07:28,543 Let's not think about this. 80 00:07:28,811 --> 00:07:30,401 We will rush back to Capital of An 81 00:07:30,520 --> 00:07:31,820 and force Emperor An to send troops. 82 00:08:05,922 --> 00:08:09,953 Close your door! Be careful of fires! 83 00:08:27,721 --> 00:08:29,430 Young man, are you all right? 84 00:08:29,673 --> 00:08:30,673 Young man. 85 00:08:31,356 --> 00:08:32,356 Young man. 86 00:08:32,483 --> 00:08:34,592 What's wrong with you? 87 00:08:35,683 --> 00:08:37,523 - That's... - Mister. 88 00:08:38,330 --> 00:08:40,240 Is there a place that sells horses around here? 89 00:08:40,762 --> 00:08:43,802 Young man, there are no horses in a place like this. 90 00:08:43,948 --> 00:08:45,182 We only have cows and goats. 91 00:08:45,346 --> 00:08:48,246 If you want a horse, you'll need to go to Capital of An or a county. 92 00:08:48,342 --> 00:08:49,603 You need to wait until morning. 93 00:08:49,683 --> 00:08:51,833 Where are you going to find one in the middle of the night? 94 00:08:52,063 --> 00:08:54,412 How far is Capital of An away from here? 95 00:08:55,123 --> 00:08:56,244 A little more than 80 miles. 96 00:08:56,323 --> 00:08:57,440 What day is today? 97 00:08:57,552 --> 00:08:59,272 The fifth day of this month. 98 00:08:59,480 --> 00:09:02,422 Young man, what happened? 99 00:09:02,502 --> 00:09:03,963 Why do you look so pale? 100 00:09:04,044 --> 00:09:06,074 Fifth day. 80 miles. 101 00:09:06,443 --> 00:09:08,833 Mister, do you have wine? 102 00:09:08,914 --> 00:09:09,935 I do. 103 00:09:13,361 --> 00:09:14,361 Young man. 104 00:09:16,023 --> 00:09:17,223 This is... 105 00:09:17,346 --> 00:09:20,496 Please help me look after the horse for a few days. 106 00:09:31,083 --> 00:09:32,083 Young man. 107 00:09:33,190 --> 00:09:36,102 Young man, are you running to Capital of An? 108 00:09:52,203 --> 00:09:54,912 (I can't stop.) 109 00:09:55,362 --> 00:09:57,022 (70 miles left.) 110 00:09:57,762 --> 00:10:00,193 (No, 69 miles.) 111 00:10:17,642 --> 00:10:19,422 (Yuan Lu, stop running!) 112 00:10:19,642 --> 00:10:20,922 (Do you want to die?) 113 00:10:21,059 --> 00:10:23,689 (I asked you to rest every time you arrive at an outpost.) 114 00:10:23,923 --> 00:10:25,813 (Are you ignoring what I said?) 115 00:10:49,762 --> 00:10:52,593 (Sorry, Shi San.) 116 00:10:53,571 --> 00:10:54,942 (This time, ) 117 00:10:55,762 --> 00:10:58,313 (I'm afraid I won't listen to you anymore.) 118 00:11:16,251 --> 00:11:19,882 (Yuan Lu) 119 00:11:32,198 --> 00:11:33,402 Silly child. 120 00:13:26,523 --> 00:13:28,282 Move! All of you, move! 121 00:13:28,401 --> 00:13:30,322 - Stop, who are you? - Move! 122 00:13:31,882 --> 00:13:32,902 Who are you? 123 00:13:35,203 --> 00:13:36,522 I have urgent military intel. 124 00:13:36,625 --> 00:13:37,886 Let me in. 125 00:13:39,803 --> 00:13:42,828 Why is the commander of Hexi Cavalry here? You may not enter. 126 00:13:42,909 --> 00:13:44,162 The crowning ceremony will happen soon. 127 00:13:44,243 --> 00:13:47,143 Everyone who enters the capital has to be investigated. 128 00:13:55,683 --> 00:13:56,942 Stop him! 129 00:13:57,043 --> 00:13:58,662 You can't enter! 130 00:14:28,683 --> 00:14:30,896 (Why do I feel lighter as I run?) 131 00:14:31,283 --> 00:14:33,202 (It feels like I've grown wings.) 132 00:14:36,410 --> 00:14:39,602 (Duke Qing's Residence, Capital of An) 133 00:14:41,163 --> 00:14:43,632 Now that the fool, Li Zhen Ye has returned, 134 00:14:44,283 --> 00:14:45,593 I asked you to come here 135 00:14:45,762 --> 00:14:47,313 to ask you to escape as soon as possible. 136 00:14:48,043 --> 00:14:49,793 Once he becomes the crown prince, 137 00:14:50,242 --> 00:14:51,953 you can't even leave even if you want. 138 00:14:53,002 --> 00:14:54,223 I said 139 00:14:54,602 --> 00:14:55,743 I'm not leaving. 140 00:14:56,362 --> 00:14:58,322 Don't blame me for not being able to help you in the future. 141 00:14:59,571 --> 00:15:00,822 Li Tong Guang! 142 00:15:02,899 --> 00:15:04,042 Li Tong Guang! 143 00:15:04,992 --> 00:15:06,162 Li Tong Guang! 144 00:15:07,626 --> 00:15:09,337 Who is speaking outside? 145 00:15:09,923 --> 00:15:11,232 You must have been mistaken. 146 00:15:11,683 --> 00:15:14,323 - Li Tong Guang! - I've said what I have to. 147 00:15:14,403 --> 00:15:15,662 Keep quiet. 148 00:15:17,978 --> 00:15:19,262 Li Tong Guang! 149 00:15:54,249 --> 00:15:55,302 Stop! 150 00:15:57,505 --> 00:15:58,642 Yuan Lu! 151 00:16:01,403 --> 00:16:03,973 Let him go! I'm asking you to let him go! 152 00:16:07,722 --> 00:16:09,872 Yuan Lu, wake up! 153 00:16:10,183 --> 00:16:12,073 Why are you here, Yuan Lu? 154 00:16:13,242 --> 00:16:14,343 I have old ginseng. 155 00:16:15,083 --> 00:16:16,443 - Call the physician. Hurry. - Yes. 156 00:16:16,523 --> 00:16:17,523 Open your mouth. 157 00:16:20,443 --> 00:16:21,443 Yuan Lu. 158 00:16:24,860 --> 00:16:26,042 Northern Pan. 159 00:16:29,602 --> 00:16:32,843 The Northern Pan army has entered Tianmen Pass. 160 00:16:32,923 --> 00:16:36,032 Our army defended He County after thousands of casualties. 161 00:16:39,323 --> 00:16:40,962 This is the military intel. 162 00:16:43,563 --> 00:16:46,502 This is the shirt of General Wu 163 00:16:46,583 --> 00:16:48,694 who perished in the battle. 164 00:16:48,972 --> 00:16:49,972 Hurry. 165 00:16:51,338 --> 00:16:53,289 Save Shi San. 166 00:16:54,303 --> 00:16:56,253 They won't be able to defend for long. 167 00:16:59,122 --> 00:17:00,243 I'm going to the palace. 168 00:17:00,323 --> 00:17:01,559 Listen to Her Highness' orders. 169 00:17:01,640 --> 00:17:02,640 Yes! 170 00:17:03,563 --> 00:17:06,872 - Let's go! - Hurry! Get me a physician! 171 00:17:14,122 --> 00:17:18,632 I ran for a few days to Capital of An. 172 00:17:19,003 --> 00:17:20,952 I went through a journey of a thousand miles. 173 00:17:21,043 --> 00:17:25,833 Am I good at running? 174 00:17:26,563 --> 00:17:29,313 You are great. You are the greatest. 175 00:17:29,523 --> 00:17:31,122 There are many things 176 00:17:31,682 --> 00:17:33,313 that I can't do well 177 00:17:34,122 --> 00:17:38,042 but in Six Realms Hall, 178 00:17:38,271 --> 00:17:41,483 I am the fastest runner. 179 00:17:41,623 --> 00:17:43,742 - I know. - I'm the fastest runner. 180 00:17:43,830 --> 00:17:45,242 I know. 181 00:17:45,323 --> 00:17:47,203 You are the fastest runner. 182 00:17:47,283 --> 00:17:48,782 - I know. - You don't know. 183 00:17:49,122 --> 00:17:50,472 You don't know. 184 00:17:51,059 --> 00:17:53,962 Back then on the rooftop, 185 00:17:54,083 --> 00:17:57,753 you knew nothing. 186 00:18:01,083 --> 00:18:03,033 Do you have someone you like? 187 00:18:03,284 --> 00:18:04,284 I do. 188 00:18:05,842 --> 00:18:07,712 I think I do. 189 00:18:08,890 --> 00:18:10,651 However, she will never like me back 190 00:18:10,763 --> 00:18:13,712 so I never planned to let her know. 191 00:18:22,850 --> 00:18:23,930 But 192 00:18:25,523 --> 00:18:27,513 I have a short life. 193 00:18:32,245 --> 00:18:34,482 I dared not tell you. 194 00:18:42,523 --> 00:18:45,632 Chief Ning went back to find you 195 00:18:45,842 --> 00:18:48,202 and never sent a letter for days. 196 00:18:48,803 --> 00:18:50,063 I knew 197 00:18:50,260 --> 00:18:52,490 you and Ru Yi were 198 00:18:53,283 --> 00:18:54,742 most probably in trouble. 199 00:18:55,362 --> 00:18:56,753 It's all right. 200 00:18:57,202 --> 00:18:59,833 I've come back to find you, right? 201 00:19:01,763 --> 00:19:05,233 In our next lives, 202 00:19:05,723 --> 00:19:07,753 we... 203 00:19:08,283 --> 00:19:09,318 We... 204 00:19:09,442 --> 00:19:11,622 I... All right? 205 00:19:12,922 --> 00:19:14,632 Don't worry. 206 00:19:14,873 --> 00:19:15,973 I have a short life. 207 00:19:16,092 --> 00:19:17,962 I don't have the luck to be your prince consort. 208 00:19:18,563 --> 00:19:20,593 Touchwood! 209 00:19:31,303 --> 00:19:32,793 I promise you. 210 00:19:44,755 --> 00:19:46,042 I promise you. 211 00:20:01,842 --> 00:20:02,883 Yuan Lu. 212 00:20:03,483 --> 00:20:04,502 Yuan Lu. 213 00:20:05,668 --> 00:20:06,902 Yuan Lu. 214 00:20:07,723 --> 00:20:08,823 Yuan Lu! 215 00:20:12,307 --> 00:20:13,602 Yuan Lu! 216 00:20:14,963 --> 00:20:17,042 Don't scare me, Yuan Lu! 217 00:20:17,243 --> 00:20:20,793 Don't fool around with me, Yuan Lu! 218 00:20:21,578 --> 00:20:22,718 Yuan Lu! 219 00:20:29,202 --> 00:20:30,963 You know Yuan Lu. He will pretend as a servant. 220 00:20:31,068 --> 00:20:32,663 Why not let Lord Li take a break 221 00:20:32,789 --> 00:20:34,089 and do this another day? 222 00:20:34,723 --> 00:20:36,920 That's right. Don't worry, Your Highness. I'm here. 223 00:20:37,011 --> 00:20:38,330 You are great, Your Highness. 224 00:20:38,442 --> 00:20:40,683 Yes. Further forward. 225 00:20:40,763 --> 00:20:43,089 Your Highness, the pigeons sent to An by the envoy group 226 00:20:43,170 --> 00:20:44,923 belong to Wu. 227 00:20:45,003 --> 00:20:46,342 Whenever you want to listen to them, 228 00:20:46,432 --> 00:20:48,182 I'll get them to chirp for you. 229 00:20:48,389 --> 00:20:50,508 - Darn it! - Your Highness, I came late to rescue you. 230 00:20:50,589 --> 00:20:51,949 Yuan Lu! 231 00:20:52,074 --> 00:20:54,835 I guarantee I won't turn pale even if I die. 232 00:20:54,963 --> 00:20:58,862 Can you let him make a better medicine? 233 00:20:58,972 --> 00:21:00,451 I hope it's sweet. 234 00:21:00,532 --> 00:21:01,722 I hope it tastes like sour plums. 235 00:21:01,803 --> 00:21:02,963 It's bitter. 236 00:21:03,043 --> 00:21:06,002 Why are you still eating them happily if they are bitter? 237 00:21:06,125 --> 00:21:07,642 Because eating them 238 00:21:07,904 --> 00:21:09,442 means I'm still alive. 239 00:21:09,570 --> 00:21:11,042 Of course, I'm happy if I'm alive. 240 00:21:11,123 --> 00:21:13,804 We must be fine. 241 00:21:13,963 --> 00:21:15,723 When all of this is over, 242 00:21:15,803 --> 00:21:18,542 we will go and cause trouble at Yuan Zhou and Ru Yi's bridal chamber. 243 00:21:18,653 --> 00:21:20,542 - It's a promise. - It's a promise. 244 00:21:34,924 --> 00:21:36,122 Yuan Lu. 245 00:21:41,842 --> 00:21:43,082 Yuan Lu. 246 00:21:50,330 --> 00:21:52,282 God! 247 00:21:52,434 --> 00:21:54,944 Why do you have to treat him like this? 248 00:22:41,402 --> 00:22:42,662 Look at you. 249 00:22:42,802 --> 00:22:45,262 You remind me of myself in the past. 250 00:22:47,803 --> 00:22:49,233 Good. 251 00:22:50,402 --> 00:22:53,793 You've endured a lot during your trials outside the capital. 252 00:22:54,721 --> 00:22:56,962 Patrolling the borders according to your decree. It's not tough at all. 253 00:22:57,243 --> 00:22:59,922 It's my first time going outside the borders. 254 00:23:00,083 --> 00:23:01,282 I learned a lot. 255 00:23:01,392 --> 00:23:04,263 I've read your reports. 256 00:23:04,945 --> 00:23:07,816 Tianmen Pass is almost fixed. 257 00:23:09,323 --> 00:23:11,482 Do you hear any news 258 00:23:11,615 --> 00:23:13,672 about the Northern Pan's movements? 259 00:23:15,523 --> 00:23:16,912 Not at the moment. 260 00:23:17,243 --> 00:23:18,683 Once the ceremony is over, 261 00:23:18,795 --> 00:23:21,022 I will pay more attention to it. 262 00:23:21,089 --> 00:23:23,238 I don't think the Northern Pan people dare to do anything. 263 00:23:25,083 --> 00:23:27,312 - Duke Qing! - I've committed a huge crime by disturbing you. 264 00:23:27,393 --> 00:23:28,862 But this is urgent. 265 00:23:29,902 --> 00:23:31,042 Princess Yang Ying's servant 266 00:23:31,185 --> 00:23:32,923 brought urgent news from He County. 267 00:23:33,042 --> 00:23:34,062 He County? 268 00:23:35,345 --> 00:23:37,016 Do the people of Wu 269 00:23:37,473 --> 00:23:40,402 want to take back their land? 270 00:23:41,810 --> 00:23:43,742 Father, don't listen to him. 271 00:23:43,878 --> 00:23:45,558 I just came back from that place. 272 00:23:45,662 --> 00:23:48,073 There aren't any urgent military reports. 273 00:23:49,370 --> 00:23:51,311 - You... - How dare you! 274 00:23:52,563 --> 00:23:54,163 Your Majesty, punish me 275 00:23:54,266 --> 00:23:55,616 after you read the military report. 276 00:23:57,963 --> 00:23:59,242 All of you, get out. 277 00:24:16,153 --> 00:24:19,642 Tianmen Pass. Northern Pan people? 278 00:24:21,323 --> 00:24:22,602 Impossible. 279 00:24:22,763 --> 00:24:24,642 This is impossible. 280 00:24:24,817 --> 00:24:26,486 I can guarantee with my life 281 00:24:26,618 --> 00:24:28,408 that this report is genuine. 282 00:24:37,604 --> 00:24:38,842 Vile son! 283 00:24:39,224 --> 00:24:40,945 Who gave you the courage 284 00:24:41,084 --> 00:24:43,142 to collude with the Northern Pan people and hide the military situation? 285 00:24:43,251 --> 00:24:45,882 Why would I have such a vile son like you? 286 00:24:45,963 --> 00:24:47,102 Father! 287 00:24:47,449 --> 00:24:48,662 Father! 288 00:24:48,796 --> 00:24:50,042 Father! 289 00:24:54,162 --> 00:24:55,482 Father! 290 00:24:55,956 --> 00:24:57,216 I was wrong 291 00:24:57,492 --> 00:24:58,982 but I was forced. 292 00:24:59,123 --> 00:25:01,502 I had to do it because my life was in their hands. 293 00:25:01,788 --> 00:25:03,262 I only led them to He County. 294 00:25:03,435 --> 00:25:04,922 That place belonged to Wu! 295 00:25:05,003 --> 00:25:06,942 This is General Wu's shirt when he died. 296 00:25:07,313 --> 00:25:10,142 He died after leading the troops and the people to resist the enemy. 297 00:25:11,252 --> 00:25:12,522 The back of the letter 298 00:25:12,763 --> 00:25:15,392 has the thumbprints of the ten elders in He County. 299 00:25:16,842 --> 00:25:18,793 Can Your Highness repeat what you just said 300 00:25:19,338 --> 00:25:22,209 in front of General Wu's shirt? 301 00:25:43,318 --> 00:25:44,402 Your Majesty. 302 00:25:44,922 --> 00:25:46,842 The Northern Pan people are attacking again. 303 00:25:46,938 --> 00:25:49,408 Another war will begin. 304 00:25:52,402 --> 00:25:55,912 I request Your Majesty to punish the traitor 305 00:25:56,402 --> 00:25:58,872 on the crime of treason. 306 00:25:59,523 --> 00:26:00,963 No! Stop! 307 00:26:01,043 --> 00:26:03,522 Father, treason is a crime punishable by death. 308 00:26:03,607 --> 00:26:06,322 - I... - When you opened Tianmen Pass and let the Northern Pan people in, 309 00:26:06,402 --> 00:26:08,082 didn't you know it was a crime? 310 00:26:08,224 --> 00:26:09,282 I'm sorry! 311 00:26:09,393 --> 00:26:11,663 Please forgive me, Father! 312 00:26:12,900 --> 00:26:13,900 Your Majesty. 313 00:26:16,362 --> 00:26:17,952 Please be decisive 314 00:26:19,323 --> 00:26:20,872 and don't ruin the country 315 00:26:22,267 --> 00:26:24,696 because of a father-and-son relationship. 316 00:26:47,483 --> 00:26:50,233 Tong Guang, let me ask you. 317 00:26:50,362 --> 00:26:52,282 Apart from Princess Yang Ying, 318 00:26:53,369 --> 00:26:56,199 how many people know about this? 319 00:27:00,264 --> 00:27:02,104 Marquis Wu Yang, what are you doing? 320 00:27:02,184 --> 00:27:05,534 - Open the door! - I'm only acting according to His Majesty's decree. 321 00:27:05,920 --> 00:27:08,510 Duke Qing, calm down. 322 00:27:11,723 --> 00:27:13,082 What's going on? 323 00:27:13,442 --> 00:27:15,912 It seems like I'm being confined by Emperor An. 324 00:27:19,642 --> 00:27:23,152 Did you really have a discussion with the Northern Pan people? 325 00:27:34,603 --> 00:27:35,603 Yes. 326 00:27:37,442 --> 00:27:39,042 Northern Pan has a strategist. 327 00:27:39,162 --> 00:27:42,553 He was the first to contact me. 328 00:27:42,842 --> 00:27:44,753 Take my seal 329 00:27:45,602 --> 00:27:46,742 and tell him 330 00:27:46,963 --> 00:27:48,682 that I can give him 331 00:27:48,834 --> 00:27:51,943 the map and the deployment of troops around He County. 332 00:27:52,401 --> 00:27:55,632 Later, I'll give him 3,000,000 kilograms of grains, 333 00:27:56,146 --> 00:28:00,217 50,000 silver, and 50,000 in taxes. 334 00:28:00,602 --> 00:28:01,902 The condition is 335 00:28:02,963 --> 00:28:05,872 to first win a few battles. 336 00:28:06,602 --> 00:28:11,432 Later, they need to be defeated by me at a place. 337 00:28:12,402 --> 00:28:14,033 After that, 338 00:28:14,338 --> 00:28:18,098 whether they decide to return to the North or attack Wu 339 00:28:18,240 --> 00:28:19,710 is none of my business. 340 00:28:22,362 --> 00:28:23,723 If Father wins against Northern Pan, 341 00:28:23,889 --> 00:28:26,119 you will regain the people's support. 342 00:28:28,202 --> 00:28:29,422 However, can I 343 00:28:30,442 --> 00:28:32,152 still become the crown prince? 344 00:28:33,979 --> 00:28:35,368 What do you think? 345 00:28:40,723 --> 00:28:43,682 Li Tong Guang, Princess Yang Ying, 346 00:28:44,122 --> 00:28:47,513 and everyone who knows about this 347 00:28:48,098 --> 00:28:51,648 have been confined by me. 348 00:28:54,483 --> 00:28:57,513 However, before the crowning ceremony, 349 00:28:57,723 --> 00:29:00,432 I need to send Duke Chu to battle. 350 00:29:01,882 --> 00:29:04,112 I want to push his status up. 351 00:29:04,642 --> 00:29:06,112 The harder he falls, 352 00:29:06,563 --> 00:29:10,513 the more it will show my military prowess. 353 00:29:15,361 --> 00:29:17,850 (Three days later) 354 00:29:23,723 --> 00:29:24,723 Your Highness. 355 00:29:26,523 --> 00:29:27,982 Even if it's not nice, 356 00:29:28,122 --> 00:29:30,553 you still need to eat more before you recover. 357 00:29:32,483 --> 00:29:33,952 There's no need. 358 00:29:34,083 --> 00:29:36,593 You haven't been eating much recently as well. 359 00:29:38,464 --> 00:29:41,872 The food sent by the people of An is getting simpler. 360 00:29:41,971 --> 00:29:43,090 I'm fine. 361 00:29:43,202 --> 00:29:44,923 I'm young. I can still hold on. 362 00:29:45,067 --> 00:29:46,288 Eat it. 363 00:29:46,469 --> 00:29:48,112 Otherwise, I'll get angry. 364 00:29:50,029 --> 00:29:51,302 That's right. 365 00:29:51,763 --> 00:29:53,472 How is Duke Qing? 366 00:29:53,963 --> 00:29:56,566 He was faced with a huge change with that character of his. 367 00:29:57,483 --> 00:29:59,793 I'm worried about him. 368 00:30:01,202 --> 00:30:02,593 He won't speak 369 00:30:02,842 --> 00:30:04,553 and is always dejected. 370 00:30:04,842 --> 00:30:07,203 Two days ago, I asked him why he wouldn't escape 371 00:30:07,314 --> 00:30:09,183 since he knew martial arts. 372 00:30:09,563 --> 00:30:12,243 He pointed at the archers on the wall. 373 00:30:12,331 --> 00:30:13,631 Then, he turned around and left. 374 00:30:16,858 --> 00:30:19,249 How can he become a grand secretariat like that? 375 00:30:19,369 --> 00:30:21,520 Yuan Zhou overestimated him. 376 00:30:23,283 --> 00:30:24,303 Your Highness. 377 00:30:25,202 --> 00:30:28,353 Duke Qing's glory is tied to two things. 378 00:30:28,585 --> 00:30:31,762 One, Princess Qing Ning's royalty. 379 00:30:31,945 --> 00:30:33,895 Two, his achievements in battle. 380 00:30:36,306 --> 00:30:39,666 Now that Emperor An has taken back his Feather Guards' authority 381 00:30:39,801 --> 00:30:41,311 and confined him, 382 00:30:41,890 --> 00:30:44,481 there's no use even if he escapes. 383 00:30:44,763 --> 00:30:47,593 He will never be a wandering civilian. 384 00:30:49,682 --> 00:30:52,632 It's better to stay and see if there is any way out of this. 385 00:30:52,723 --> 00:30:55,273 After all, he didn't commit any crimes punishable by death. 386 00:30:56,162 --> 00:30:57,343 What's wrong with you? 387 00:30:59,563 --> 00:31:01,753 I haven't been eating well recently. 388 00:31:02,043 --> 00:31:03,303 It's my stomach illness. 389 00:31:04,842 --> 00:31:07,483 It's my fault for not serving you hot water 390 00:31:07,563 --> 00:31:09,392 and forcing you to eat these cold dishes. 391 00:31:09,523 --> 00:31:10,543 Wait for me. 392 00:31:10,882 --> 00:31:12,103 Let me make it for you. 393 00:31:12,563 --> 00:31:13,563 Your Highness. 394 00:31:31,460 --> 00:31:32,782 Tong Guang. 395 00:31:33,570 --> 00:31:37,321 What Ren Xin did last time 396 00:31:37,442 --> 00:31:39,712 embarrassed me. 397 00:31:40,963 --> 00:31:42,712 The crowning ceremony will happen soon. 398 00:31:44,043 --> 00:31:46,593 If something else happens, 399 00:31:46,842 --> 00:31:50,872 how will the other officials look at me? 400 00:31:51,723 --> 00:31:53,112 I'm tired. 401 00:32:20,122 --> 00:32:21,482 Why did you pour my water away? 402 00:32:21,563 --> 00:32:22,723 Do you want to die? 403 00:32:22,873 --> 00:32:25,173 Why do you burn monkshood? It's poisonous! 404 00:32:26,362 --> 00:32:28,503 We don't have this in Jiangnan. 405 00:32:28,583 --> 00:32:32,273 I saw a clump of dried grass and just took it. 406 00:32:37,723 --> 00:32:39,082 If this grass is poisonous, 407 00:32:39,234 --> 00:32:40,611 can we find more 408 00:32:40,724 --> 00:32:42,833 and make the guards outside pass out? 409 00:32:44,059 --> 00:32:45,969 What did Master teach you? 410 00:32:46,259 --> 00:32:47,608 The palace is so big. 411 00:32:47,857 --> 00:32:49,647 How much monkshood do you need to burn? 412 00:32:51,182 --> 00:32:54,152 Master only taught me to not sit and wait for my death at any time. 413 00:32:55,599 --> 00:32:56,920 Without the Feather Guards, 414 00:32:57,023 --> 00:32:58,224 you still have your fief. 415 00:32:58,315 --> 00:33:00,025 If we can escape... 416 00:33:02,377 --> 00:33:04,687 Fine, I won't say it. 417 00:33:18,803 --> 00:33:20,262 A princess like you 418 00:33:20,803 --> 00:33:22,472 actually knows how to make a fire and boil water. 419 00:33:23,202 --> 00:33:25,712 My mother only became a lady-in-waiting after her death. 420 00:33:26,820 --> 00:33:28,291 The winter in Jiangnan 421 00:33:28,442 --> 00:33:30,152 can still freeze people to death. 422 00:33:30,523 --> 00:33:33,082 If I don't know how to do this in the Cold Palace, 423 00:33:33,210 --> 00:33:34,520 how long will I live for? 424 00:33:43,362 --> 00:33:44,502 When I was young, 425 00:33:45,283 --> 00:33:46,912 I also ate cold flatbread. 426 00:33:48,682 --> 00:33:50,432 You have a father who is an emperor at least. 427 00:33:51,202 --> 00:33:52,833 I don't even have a father. 428 00:33:58,402 --> 00:33:59,952 Are you comforting? 429 00:34:03,843 --> 00:34:06,233 Take this yam as a gift. 430 00:34:06,705 --> 00:34:09,095 It's cooked. It tastes better when it's roasted. 431 00:34:15,682 --> 00:34:16,743 We'll take half each. 432 00:34:24,403 --> 00:34:25,403 Here you go. 433 00:34:46,225 --> 00:34:47,816 If Master finds out 434 00:34:48,363 --> 00:34:50,742 I used the Qingyun Sword she gave me to cut yams, 435 00:34:51,682 --> 00:34:53,153 I wonder what she will think about it. 436 00:34:53,642 --> 00:34:55,273 She won't care about that. 437 00:34:59,053 --> 00:35:00,922 Is this sword called Qingyun? 438 00:35:02,451 --> 00:35:03,470 What's wrong? 439 00:35:09,170 --> 00:35:10,822 I also know a person 440 00:35:11,043 --> 00:35:12,263 called Qing Yun. 441 00:35:16,720 --> 00:35:19,510 I hope you have a better end than him. 442 00:35:22,977 --> 00:35:24,526 Is that person your lover? 443 00:35:28,122 --> 00:35:30,113 Aren't you staying single for Yuan Lu? 444 00:35:30,697 --> 00:35:31,957 Can't I do that? 445 00:35:35,044 --> 00:35:36,143 Who said a woman 446 00:35:36,262 --> 00:35:38,833 can only fall for one man in his whole life? 447 00:35:41,290 --> 00:35:42,550 Do women 448 00:35:42,662 --> 00:35:44,872 need to behave like what they wrote in the plays? 449 00:35:45,212 --> 00:35:46,882 No matter who we meet, 450 00:35:47,074 --> 00:35:49,144 we must stay loyal to one person. 451 00:35:51,162 --> 00:35:52,183 Besides, 452 00:35:52,963 --> 00:35:55,313 Yuan Lu and I weren't what you think. 453 00:35:59,802 --> 00:36:00,802 Fine. 454 00:36:02,483 --> 00:36:03,502 Anyway, 455 00:36:06,162 --> 00:36:08,673 I will only like one person in my life, 456 00:36:09,298 --> 00:36:10,298 my master. 457 00:36:12,666 --> 00:36:14,297 There's a long way to go in life. 458 00:36:15,122 --> 00:36:17,673 Who knows what will happen in the future? 459 00:36:20,515 --> 00:36:21,515 However, 460 00:36:22,602 --> 00:36:24,313 I still need to thank your subordinate. 461 00:36:25,403 --> 00:36:26,952 After Yuan Lu died, 462 00:36:27,742 --> 00:36:29,963 he arranged Yuan Lu's burial 463 00:36:30,082 --> 00:36:31,392 and a memorial at a Buddhist temple. 464 00:36:33,563 --> 00:36:34,743 You're welcome. 465 00:36:35,642 --> 00:36:37,153 Instead of thinking about him, 466 00:36:37,883 --> 00:36:40,113 you should think about how my uncle, Emperor An, 467 00:36:40,322 --> 00:36:41,912 will treat you in the future. 468 00:36:46,122 --> 00:36:47,872 Li Zhen Ye colluded with Northern Pan. 469 00:36:48,003 --> 00:36:49,872 I will never become the crown princess. 470 00:36:58,202 --> 00:36:59,202 Actually, 471 00:37:00,483 --> 00:37:03,392 I've been in contact with Six Realms Hall Branch in Capital of An. 472 00:37:07,403 --> 00:37:09,363 If they realize I'm being confined, 473 00:37:09,466 --> 00:37:11,296 they will come and rescue me. 474 00:37:12,403 --> 00:37:14,242 I believe that if Yuan Zhou and Ru Yi 475 00:37:14,360 --> 00:37:15,910 find out about this, 476 00:37:16,162 --> 00:37:18,113 they won't abandon us. 477 00:37:22,843 --> 00:37:24,952 The water is boiled. Do you want some? 478 00:37:26,963 --> 00:37:27,982 No. 479 00:37:46,563 --> 00:37:47,802 Who are you? 480 00:37:48,852 --> 00:37:51,021 Don't do it. I'm here to save you. 481 00:37:52,973 --> 00:37:54,033 Chu Yue? 482 00:37:57,444 --> 00:37:59,122 I'm really here to save you. 483 00:37:59,403 --> 00:38:00,682 What's going on? 484 00:38:02,325 --> 00:38:05,002 My father and my brother were sent to He County to provide backup 485 00:38:05,112 --> 00:38:07,022 but everything felt wrong after they left. 486 00:38:07,202 --> 00:38:08,952 There was too little forage and rations. 487 00:38:09,083 --> 00:38:10,482 The bows were enough 488 00:38:10,642 --> 00:38:12,362 but they only got 40% of the allocated arrows. 489 00:38:12,483 --> 00:38:15,803 My father thinks His Majesty doesn't want to fight with Northern Pan. 490 00:38:15,883 --> 00:38:16,883 So, he wrote a letter 491 00:38:16,963 --> 00:38:18,923 and asked me to pay attention to the capital's movements. 492 00:38:19,003 --> 00:38:20,242 This morning, 493 00:38:20,322 --> 00:38:22,542 Ren Ru Yi and Ning Yuan Zhou appeared at my residence. 494 00:38:22,622 --> 00:38:23,622 What? 495 00:38:23,809 --> 00:38:25,399 My master went to find you? 496 00:38:26,003 --> 00:38:27,102 It's true. 497 00:38:29,256 --> 00:38:31,522 Ren Ru Yi said your sword is called Qingyun. 498 00:38:31,603 --> 00:38:33,042 She gave it to you at the training grounds. 499 00:38:33,123 --> 00:38:34,522 It belonged to Empress Zhao Jie. 500 00:38:34,681 --> 00:38:36,842 Ning Yuan Zhou said his mother's surname was Gu. 501 00:38:36,923 --> 00:38:39,682 She was your tutor who taught you from the age of three to seven. 502 00:38:39,883 --> 00:38:41,183 It's really them. 503 00:38:43,090 --> 00:38:44,311 Continue. 504 00:38:45,363 --> 00:38:46,763 They received news from Six Realms Hall 505 00:38:46,883 --> 00:38:48,202 and Jinsha House along their way 506 00:38:48,282 --> 00:38:49,983 so they rushed to Capital of An. 507 00:38:50,063 --> 00:38:51,602 They interrogated Li Zhen Ye's confidants 508 00:38:51,748 --> 00:38:53,308 and found out both of you were confined here. 509 00:38:53,389 --> 00:38:54,802 The guards here are from the Sha Xi Tribe, 510 00:38:54,902 --> 00:38:56,572 so they asked me to save you. 511 00:38:57,107 --> 00:38:58,738 You don't know them at all. 512 00:38:58,921 --> 00:38:59,940 Why? 513 00:39:07,642 --> 00:39:09,113 Because Ning Yuan Zhou said 514 00:39:09,314 --> 00:39:11,255 His Majesty is contacting Northern Pan in secret 515 00:39:11,336 --> 00:39:13,086 and plans to betray my father. 516 00:39:14,682 --> 00:39:17,762 He wants my father to lose to the king of Northern Pan 517 00:39:17,923 --> 00:39:20,872 before winning the battle after the Sha Xi Tribe is crushed. 518 00:39:21,223 --> 00:39:23,782 Then, he will be able to cover up all the scandal 519 00:39:23,923 --> 00:39:25,633 and strengthen his position. 520 00:39:33,083 --> 00:39:34,472 Indeed. 521 00:39:38,172 --> 00:39:39,802 There will be chaos after the crowning ceremony. 522 00:39:39,922 --> 00:39:41,312 We don't have much time. 523 00:39:41,998 --> 00:39:43,087 The guards change every 30 minutes. 524 00:39:43,168 --> 00:39:44,822 You should change your clothes. 525 00:39:45,187 --> 00:39:47,747 There are people from Six Realms Hall who will be waiting for you outside. 526 00:39:49,779 --> 00:39:50,820 We have someone to help us. 527 00:39:50,923 --> 00:39:52,633 We will be safe after we go out. 528 00:39:54,983 --> 00:39:57,253 Perhaps you need this more than me. 529 00:39:58,523 --> 00:40:00,122 Yuan Zhou gave this to me. 530 00:40:00,202 --> 00:40:01,983 Press this and a small needle will pop out. 531 00:40:02,063 --> 00:40:03,872 The injured person will pass out immediately. 532 00:40:04,202 --> 00:40:05,633 Use it to defend yourself. 533 00:40:14,043 --> 00:40:15,043 Thank you. 534 00:40:24,883 --> 00:40:25,883 Your Highness. 535 00:40:31,003 --> 00:40:32,003 Take care. 536 00:40:35,818 --> 00:40:36,922 Superior. 537 00:40:48,642 --> 00:40:50,002 I trained before 538 00:40:50,122 --> 00:40:51,952 but I've never been to a battlefield. 539 00:40:54,314 --> 00:40:55,674 I'll lend you my cavalry. 540 00:40:55,762 --> 00:40:58,113 Bring them to save my father and brother first. 541 00:40:59,098 --> 00:41:00,542 Why did you say 542 00:41:00,762 --> 00:41:03,233 there would be chaos after the crowning ceremony? 543 00:41:07,563 --> 00:41:08,872 Where is Ning Yuan Zhou and Ru Yi? 544 00:41:10,602 --> 00:41:12,042 Ren Ru Yi and Ning Yuan Zhou 545 00:41:12,145 --> 00:41:14,336 are going to expose the crimes of His Majesty and Li Zhen Ye 546 00:41:14,443 --> 00:41:16,463 in front of all the officials during the crowning ceremony 547 00:41:16,543 --> 00:41:19,834 to force him to issue a decree to resist Northern Pan. 548 00:41:20,843 --> 00:41:23,642 I'm worried that they might fail so I hope you... 549 00:41:23,730 --> 00:41:24,730 Fail? 550 00:41:28,782 --> 00:41:30,572 Why do you think they will fail? 551 00:41:33,563 --> 00:41:36,472 Because their conditions didn't seem well. 552 00:41:37,003 --> 00:41:41,901 Both of them arrived in Capital of An after riding a horse for days. 553 00:41:41,982 --> 00:41:43,522 Ren Ru Yi's old illness started acting up again. 554 00:41:43,709 --> 00:41:45,502 There was something wrong with Ning Yuan Zhou's inner force. 555 00:41:45,613 --> 00:41:47,222 - Both of them... - How is my master? 556 00:41:49,403 --> 00:41:51,122 She looks fine. 557 00:41:51,202 --> 00:41:54,274 The guards in our residence couldn't even beat her. 558 00:41:54,682 --> 00:41:55,863 However, she... 559 00:41:56,044 --> 00:41:57,242 - Enough. - She... 560 00:42:15,463 --> 00:42:17,293 You asked me to save your father and brother, right? 561 00:42:18,963 --> 00:42:21,153 Lend me 50 Shaxi Tribe Guards first. 562 00:42:22,083 --> 00:42:23,303 What are you trying to do? 563 00:42:45,316 --> 00:42:47,382 According to the will of heaven, 564 00:42:47,523 --> 00:42:49,392 this order is given. 565 00:42:49,802 --> 00:42:50,982 The edict says, 566 00:42:55,083 --> 00:42:57,633 the second prince, Li Zhen Ye, 567 00:42:58,202 --> 00:42:59,972 is talented, benevolent, 568 00:43:00,202 --> 00:43:02,072 filial and loyal! 569 00:43:03,202 --> 00:43:04,223 Hence, 570 00:43:04,403 --> 00:43:08,432 the second prince, Li Zhen Ye, will be crowned Crown Prince. 571 00:43:09,162 --> 00:43:12,912 All officials will heed the emperor's orders, 572 00:43:13,202 --> 00:43:16,392 aid the heir, 573 00:43:16,682 --> 00:43:19,072 and make An prosper. 574 00:43:19,523 --> 00:43:23,193 Spread this far and wide, and let it be known to everyone. 575 00:43:23,970 --> 00:43:26,559 I accept the decree. 576 00:43:28,162 --> 00:43:31,552 Long live Your Majesty! 577 00:43:32,003 --> 00:43:35,313 Long live Crown Prince! 578 00:44:07,162 --> 00:44:09,982 Don't move if you don't want me to break his neck. 579 00:44:12,622 --> 00:44:13,883 Ren Xin? 39989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.