Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,466 --> 00:01:30,023
(A Journey to Love)
2
00:01:30,104 --> 00:01:33,222
(Episode 28)
3
00:01:34,490 --> 00:01:35,490
Superior,
4
00:01:36,289 --> 00:01:37,458
what did His Majesty say?
5
00:01:39,018 --> 00:01:40,393
I already mentioned Tao Wei in front of him.
6
00:01:40,498 --> 00:01:42,180
But he didn't react.
7
00:01:42,338 --> 00:01:43,338
Forget it.
8
00:01:43,780 --> 00:01:45,519
He's an official near retirement.
9
00:01:49,527 --> 00:01:51,207
It's just like how he forgot about
10
00:01:51,297 --> 00:01:54,477
the Crimson Guard assassin who never failed.
11
00:01:54,900 --> 00:01:56,980
Ren Xin, the Left Guard, was favored by the late empress so much
12
00:01:57,113 --> 00:02:00,692
she even barged into Yaoyue Tower alone.
13
00:02:01,579 --> 00:02:04,582
Was Left Guard Ren the culprit?
14
00:02:06,130 --> 00:02:07,991
Although I don't have any evidence,
15
00:02:08,259 --> 00:02:12,058
I knew it was her ever since First Prince, Duke Wang, and Tao Wei
16
00:02:12,139 --> 00:02:14,479
died one after another.
17
00:02:15,099 --> 00:02:16,260
No one will remember
18
00:02:16,340 --> 00:02:19,380
the late empress, who died five years ago, except for her.
19
00:02:19,460 --> 00:02:20,540
No one is
20
00:02:20,620 --> 00:02:22,560
as bold
21
00:02:23,259 --> 00:02:24,980
and as capable as her.
22
00:02:25,177 --> 00:02:26,716
Commander Deng, please wait.
23
00:02:30,460 --> 00:02:33,120
Commander Deng, this is an edict from His Majesty.
24
00:02:36,234 --> 00:02:37,634
According to His Majesty's oral edict,
25
00:02:37,775 --> 00:02:39,899
the Crimson Guards have failed their duties.
26
00:02:40,079 --> 00:02:42,650
Two Scarlet Guards, Vermilion Messengers, Purple Messengers,
27
00:02:42,744 --> 00:02:44,155
and 14 members are to be chosen
28
00:02:44,236 --> 00:02:47,619
and strangled outside the palace's southern gate at the hour of You.
29
00:02:47,761 --> 00:02:49,142
That is all.
30
00:03:13,720 --> 00:03:15,579
Since this is His Majesty's order,
31
00:03:16,500 --> 00:03:18,042
it's unfair
32
00:03:18,379 --> 00:03:20,560
if I choose the people who will be executed.
33
00:03:21,373 --> 00:03:23,064
Why don't we leave it to the heavens?
34
00:03:23,145 --> 00:03:24,702
Life and death are predestined.
35
00:03:26,509 --> 00:03:29,171
Red lot lives while black lot dies.
36
00:03:45,740 --> 00:03:46,740
I'll start.
37
00:04:10,539 --> 00:04:11,782
What gives?
38
00:04:12,180 --> 00:04:13,562
Why me?
39
00:04:14,297 --> 00:04:15,702
What gives?
40
00:04:16,019 --> 00:04:17,019
Superior!
41
00:04:17,396 --> 00:04:19,936
Superior, I'm only 21!
42
00:04:20,101 --> 00:04:21,961
Superior, I don't want to die!
43
00:04:22,042 --> 00:04:24,003
Superior!
44
00:04:34,299 --> 00:04:36,839
Take those who got the black lots away.
45
00:04:41,338 --> 00:04:43,099
- Take them away. - Superior!
46
00:04:43,179 --> 00:04:44,778
- Take them away! - I don't want to die!
47
00:04:44,858 --> 00:04:46,138
- I don't want to die! - Superior!
48
00:04:46,218 --> 00:04:48,399
- Superior! - Superior!
49
00:04:48,619 --> 00:04:51,018
Superior! I don't want to die!
50
00:04:51,098 --> 00:04:54,438
- Superior! - Superior!
51
00:04:55,098 --> 00:04:56,108
Superior!
52
00:04:56,538 --> 00:04:57,708
Superior!
53
00:05:15,863 --> 00:05:16,863
Chief Ning.
54
00:05:17,860 --> 00:05:18,860
Ru Yi.
55
00:05:19,686 --> 00:05:22,406
Emperor An is executing the Crimson Guards for no reason.
56
00:05:30,474 --> 00:05:31,474
Superior,
57
00:05:33,619 --> 00:05:34,878
time is almost up.
58
00:06:06,292 --> 00:06:07,292
Ru Yi.
59
00:06:10,819 --> 00:06:11,819
I have an idea.
60
00:06:26,579 --> 00:06:29,638
Time's up.
61
00:06:31,338 --> 00:06:32,338
Wait.
62
00:06:32,738 --> 00:06:34,398
A kind Samaritan has a message for you.
63
00:06:34,518 --> 00:06:37,078
During execution, apply force to the spot one finger below the cartilage.
64
00:06:37,158 --> 00:06:39,498
70% of them might survive the strangulation.
65
00:06:46,098 --> 00:06:47,108
Wait!
66
00:06:57,179 --> 00:06:58,179
Superior.
67
00:07:00,203 --> 00:07:02,142
I will supervise the execution myself.
68
00:07:03,016 --> 00:07:05,422
Move the bow one finger below their cartilage.
69
00:07:15,316 --> 00:07:16,442
Get ready.
70
00:07:23,571 --> 00:07:24,722
Begin.
71
00:07:30,842 --> 00:07:32,082
Let's go.
72
00:07:35,102 --> 00:07:40,002
(Foreign Nation Embassy)
73
00:07:57,155 --> 00:07:58,456
I've been waiting for you.
74
00:08:19,186 --> 00:08:20,887
I know you're in a terrible mood.
75
00:08:21,978 --> 00:08:23,919
But if you want to have a quiet moment to yourself,
76
00:08:24,699 --> 00:08:26,198
I'll keep you company silently.
77
00:08:27,183 --> 00:08:29,082
If you want to speak to someone,
78
00:08:29,947 --> 00:08:31,286
I'll listen.
79
00:08:47,659 --> 00:08:49,359
This is the first time
80
00:08:50,699 --> 00:08:52,159
I feel like a terrible person.
81
00:08:54,571 --> 00:08:56,631
I'm far inferior to Mei Niang.
82
00:08:58,579 --> 00:09:00,399
Once she regained her freedom,
83
00:09:01,458 --> 00:09:03,198
she did everything she could
84
00:09:04,258 --> 00:09:05,919
to utilize Jinsha House
85
00:09:06,939 --> 00:09:08,919
to help out her old compatriots.
86
00:09:10,539 --> 00:09:11,539
But me?
87
00:09:13,498 --> 00:09:17,399
Although I hated Crimson Guards for treating women like tools,
88
00:09:18,738 --> 00:09:19,789
even after
89
00:09:21,138 --> 00:09:22,958
I became the Left Guard,
90
00:09:23,939 --> 00:09:26,039
I still couldn't do anything for them.
91
00:09:27,699 --> 00:09:28,949
Even today.
92
00:09:29,437 --> 00:09:31,856
I couldn't do anything to help them out
93
00:09:34,098 --> 00:09:35,718
as they were executed by Emperor An.
94
00:09:40,179 --> 00:09:41,309
But you said
95
00:09:42,466 --> 00:09:44,367
you would make them pay, right?
96
00:09:45,954 --> 00:09:48,775
Yes, I definitely will.
97
00:09:51,338 --> 00:09:52,429
It's just that...
98
00:09:53,098 --> 00:09:56,639
It's just that this isn't the best time to act.
99
00:09:56,961 --> 00:09:59,022
That's why I can only wait.
100
00:10:00,419 --> 00:10:02,399
I want to help them out.
101
00:10:02,844 --> 00:10:04,584
I want to make it up to them.
102
00:10:04,978 --> 00:10:07,039
Those were what I was supposed to do.
103
00:10:09,274 --> 00:10:10,735
But I've thought about it for a long time.
104
00:10:13,181 --> 00:10:14,842
I couldn't figure out a way to help them out.
105
00:10:18,059 --> 00:10:20,318
There's no rush. Let's take our time.
106
00:10:21,258 --> 00:10:25,838
Or we can ask Jin Mei Niang directly.
107
00:10:26,195 --> 00:10:28,535
She's been making contact with the Crimson Guards all these years.
108
00:10:28,826 --> 00:10:30,326
She knows what they need.
109
00:10:31,179 --> 00:10:33,958
By then, I'll help you to fulfill their requests.
110
00:10:46,763 --> 00:10:48,304
Let me cry for a moment.
111
00:10:55,498 --> 00:10:56,879
Go ahead and cry if you like.
112
00:10:57,228 --> 00:10:58,568
I'll always be here for you.
113
00:11:34,498 --> 00:11:35,999
How did you know that
114
00:11:36,763 --> 00:11:41,302
they would have a chance to survive if they apply force one finger below?
115
00:11:43,596 --> 00:11:47,576
Human Realm of Six Realms Hall was in charge of executing officials.
116
00:11:48,218 --> 00:11:49,519
We've done that for many years.
117
00:11:50,079 --> 00:11:52,358
We learned some secrets through all those executions.
118
00:11:54,859 --> 00:11:55,859
Thank you.
119
00:11:57,258 --> 00:11:59,318
70% of the Crimson Guards survived the execution.
120
00:12:00,996 --> 00:12:02,255
Here, have a seat.
121
00:12:15,059 --> 00:12:16,228
Do you feel better?
122
00:12:19,939 --> 00:12:20,949
I'm glad to hear that.
123
00:12:27,876 --> 00:12:30,856
By the way, what were you doing just now?
124
00:12:32,954 --> 00:12:34,162
Just now,
125
00:12:35,314 --> 00:12:36,895
a eunuch was here to relay the imperial edict.
126
00:12:37,299 --> 00:12:41,438
He said the ruler of An had raised the ransom to 130,000 gold taels.
127
00:12:42,899 --> 00:12:45,639
He's still so greedy even after the death of his son?
128
00:12:47,659 --> 00:12:48,999
Who could've thought?
129
00:12:50,869 --> 00:12:53,650
Ying and Mr. Du had already written to Capital of Wu.
130
00:12:53,969 --> 00:12:56,330
However, Wu's treasury is empty right now.
131
00:12:56,442 --> 00:12:59,741
There's no way Zhang Song can fork out another 30,000 gold taels.
132
00:13:00,810 --> 00:13:02,669
Therefore, we decided not to pay the ransom.
133
00:13:03,498 --> 00:13:05,082
We'll rescue His Majesty from the pagoda directly.
134
00:13:07,659 --> 00:13:11,389
But Ying still has to visit the officials
135
00:13:11,511 --> 00:13:15,553
and make it as if we want Emperor An to rescind his order.
136
00:13:15,899 --> 00:13:17,759
This way, they'll let down their guard.
137
00:13:20,065 --> 00:13:21,886
The Crimson Guard was in shambles today.
138
00:13:22,338 --> 00:13:25,078
Has the security around Yong'an Pagoda been laxed after that?
139
00:13:27,059 --> 00:13:28,358
It's tighter instead.
140
00:13:29,098 --> 00:13:30,098
Think about it.
141
00:13:30,338 --> 00:13:31,838
Many people died today.
142
00:13:32,394 --> 00:13:34,802
No matter if it's the guards outside the pagoda or the Crimson Guards,
143
00:13:34,900 --> 00:13:36,598
they don't dare to let down their guard.
144
00:13:37,618 --> 00:13:40,898
They even lit all the candles within the pagoda
145
00:13:41,008 --> 00:13:42,748
and patrolled the area throughout the night.
146
00:13:43,699 --> 00:13:47,198
If so, I guess Emperor Wu cannot sleep.
147
00:13:49,819 --> 00:13:51,838
Emperor An will surely suspect us.
148
00:13:52,338 --> 00:13:53,678
However, he has no evidence.
149
00:13:54,218 --> 00:13:57,348
Therefore, he can only make him suffer like a criminal.
150
00:13:59,299 --> 00:14:00,879
But now, I'm most worried about
151
00:14:01,699 --> 00:14:04,718
Ying's visit to the pagoda tomorrow.
152
00:14:06,378 --> 00:14:07,468
I'm worried
153
00:14:08,858 --> 00:14:10,438
that he might torture Ying.
154
00:14:13,260 --> 00:14:17,022
(Yong'an Pagoda, Capital of An)
155
00:14:23,434 --> 00:14:24,434
Ying,
156
00:14:25,218 --> 00:14:27,318
can you rescue me from this place?
157
00:14:27,978 --> 00:14:31,078
I can't live here anymore.
158
00:14:31,498 --> 00:14:33,002
Right now.
159
00:14:33,202 --> 00:14:35,782
Bring me away, okay?
160
00:14:36,114 --> 00:14:37,114
Ying.
161
00:14:37,939 --> 00:14:39,829
- Brother, calm down. - I won't get up.
162
00:14:41,074 --> 00:14:43,175
I won't get up unless you agree to rescue me from this place.
163
00:14:48,531 --> 00:14:49,871
For the past few days,
164
00:14:50,299 --> 00:14:52,399
I've been trying to bribe the officials of An.
165
00:14:52,627 --> 00:14:56,767
However, Emperor An raised the ransom to 130,000 gold taels.
166
00:14:57,179 --> 00:14:58,438
If so, you should go and gather the money.
167
00:14:58,592 --> 00:15:01,292
Am I not worth 130,000 gold taels?
168
00:15:01,718 --> 00:15:02,718
Ying,
169
00:15:03,039 --> 00:15:05,178
I just want to leave this place and return to Capital of Wu.
170
00:15:05,258 --> 00:15:09,279
Wu had expended most of its wealth after the war.
171
00:15:09,458 --> 00:15:12,638
It's not easy to gather an extra 30,000 gold taels.
172
00:15:13,498 --> 00:15:15,699
Brother, please wait a little longer.
173
00:15:15,809 --> 00:15:17,628
I'm already doing my best...
174
00:15:18,363 --> 00:15:19,643
- Check over there. - Yes, sir.
175
00:15:19,747 --> 00:15:20,747
All right. Let's go.
176
00:15:23,739 --> 00:15:26,442
Mr. Ning is already arranging for your rescue.
177
00:15:26,859 --> 00:15:27,909
When?
178
00:15:28,939 --> 00:15:30,838
We have to wait for the right opportunity.
179
00:15:31,170 --> 00:15:34,250
I've given you the communication box before this, right?
180
00:15:34,439 --> 00:15:37,250
By then, you just need to follow Six Realms Hall's instruction.
181
00:15:37,914 --> 00:15:38,914
I have to wait again?
182
00:15:39,402 --> 00:15:42,622
I have to wait again? How long do I have to wait?
183
00:15:43,098 --> 00:15:45,322
Look at you.
184
00:15:45,732 --> 00:15:48,399
You keep saying Mr. Ning all the time.
185
00:15:48,799 --> 00:15:51,299
You two joined hands to deceive me, huh?
186
00:15:51,809 --> 00:15:54,807
Deceiving the emperor is an unpardonable sin!
187
00:15:54,899 --> 00:15:57,519
If so, you may punish me now.
188
00:15:58,570 --> 00:16:01,191
Find another capable subject to rescue you then.
189
00:16:02,937 --> 00:16:05,462
How dare you disrespect me?
190
00:16:05,619 --> 00:16:08,638
Brother, I just want you to accept reality.
191
00:16:09,019 --> 00:16:11,138
It wasn't me or Mr. Ning
192
00:16:11,245 --> 00:16:13,339
who landed you in this plight.
193
00:16:13,419 --> 00:16:15,039
It was you.
194
00:16:16,508 --> 00:16:18,367
I'll kill you right now!
195
00:16:21,907 --> 00:16:23,727
It's a shame that you can't.
196
00:16:24,059 --> 00:16:25,942
This ring is filled with strong poison.
197
00:16:27,059 --> 00:16:29,119
I just need to prick you
198
00:16:29,659 --> 00:16:32,079
before you choke me to death.
199
00:16:45,098 --> 00:16:46,109
Fine.
200
00:16:46,627 --> 00:16:48,767
Go back and tell Ning Yuan Zhou
201
00:16:48,979 --> 00:16:52,879
that if I can't leave Yong'an Pagoda within seven days,
202
00:16:53,659 --> 00:16:56,358
I'll tell Emperor An that you're a girl.
203
00:16:58,074 --> 00:17:00,554
I can even offer you to him
204
00:17:00,658 --> 00:17:02,078
as a servant.
205
00:17:02,779 --> 00:17:03,789
What do you think?
206
00:17:04,178 --> 00:17:05,522
Since I'm not leaving,
207
00:17:05,649 --> 00:17:06,890
we should stay here together.
208
00:17:06,979 --> 00:17:08,578
We should perish together.
209
00:17:08,658 --> 00:17:11,878
- Have you lost your mind? - That's right.
210
00:17:12,098 --> 00:17:14,940
I'll do anything if it means I can leave this place
211
00:17:15,035 --> 00:17:16,573
and return to Capital of Wu!
212
00:17:19,311 --> 00:17:20,652
Your Majesty, since you've lost your mind,
213
00:17:20,858 --> 00:17:23,239
I have to help you regain a clear mind.
214
00:17:24,178 --> 00:17:25,348
Ning Yuan Zhou?
215
00:17:27,138 --> 00:17:29,558
How did you get up here?
216
00:17:29,819 --> 00:17:33,199
Your Majesty, did you think we were idle in the Foreign Nation Embassy?
217
00:17:33,634 --> 00:17:35,635
Did you think we would risk our lives to come here
218
00:17:35,739 --> 00:17:37,719
and scout out the terrain ourselves
219
00:17:37,858 --> 00:17:39,522
if we didn't intend to save you in the first place?
220
00:17:46,467 --> 00:17:48,366
The weather today is pretty good.
221
00:17:48,475 --> 00:17:50,250
Am I right, Crimson Guards?
222
00:17:50,331 --> 00:17:52,412
You guys better don't try anything funny. We'll show you no mercy.
223
00:17:52,493 --> 00:17:53,934
- Back off! - Don't move!
224
00:17:54,043 --> 00:17:55,561
- Back off! - What are you guys doing?
225
00:17:55,658 --> 00:17:56,980
- What are you up to? - Say that again if you dare!
226
00:17:57,060 --> 00:17:58,602
Stand back!
227
00:17:58,772 --> 00:18:01,562
He unsheathed his sword. I didn't even unsheathe mine.
228
00:18:01,657 --> 00:18:03,882
- Get out of the way. - You guys want to fight, huh?
229
00:18:03,963 --> 00:18:05,164
- Get out of the way! - Attack if you dare!
230
00:18:05,245 --> 00:18:07,625
You guys were still infants when I started practicing swordsmanship.
231
00:18:07,721 --> 00:18:09,923
- You want to fight? - Yuan Lu, am I right?
232
00:18:10,019 --> 00:18:11,301
Back off! What are you doing?
233
00:18:11,382 --> 00:18:13,459
- What do you mean by that? - Don't move!
234
00:18:13,539 --> 00:18:14,539
Stop right there!
235
00:19:26,555 --> 00:19:27,976
I'll be on the lookout.
236
00:19:28,587 --> 00:19:30,168
You can speak with him.
237
00:19:41,178 --> 00:19:42,838
Let's sit down and talk.
238
00:19:44,059 --> 00:19:45,838
Were you speaking the truth?
239
00:19:46,098 --> 00:19:48,398
I'm not a loyal subject by any means.
240
00:19:49,739 --> 00:19:52,287
I even hate you because you're not willing
241
00:19:52,368 --> 00:19:54,402
to clear the names of my Heaven Realm brothers.
242
00:19:54,523 --> 00:19:56,183
But that's also the reason
243
00:19:57,173 --> 00:19:58,673
I don't need to deceive you.
244
00:20:00,259 --> 00:20:01,959
Good.
245
00:20:02,492 --> 00:20:06,351
Your Majesty, you just need to calm down,
246
00:20:06,798 --> 00:20:08,818
and I'll rescue you from the pagoda.
247
00:20:08,959 --> 00:20:09,959
No problem.
248
00:20:10,338 --> 00:20:12,818
Yuan Zhou, as long as you keep your promise,
249
00:20:12,898 --> 00:20:14,999
I can pardon you for disrespecting me.
250
00:20:22,178 --> 00:20:23,638
Thank you, Your Majesty.
251
00:20:28,393 --> 00:20:30,774
Yuan Zhou, spare the formalities.
252
00:20:31,018 --> 00:20:33,418
Actually, I trust you the most.
253
00:20:33,499 --> 00:20:37,279
I believe that you won't make a fake proof of innocence.
254
00:20:37,418 --> 00:20:40,699
It's because I already discussed this with my officials before leaving.
255
00:20:40,779 --> 00:20:41,899
Once I leave the capital,
256
00:20:41,979 --> 00:20:43,499
every edict I give out
257
00:20:43,579 --> 00:20:45,558
will be sealed with a secret seal.
258
00:20:45,665 --> 00:20:46,675
If not,
259
00:20:47,427 --> 00:20:50,806
any ordinary edicts will be seen as fake edicts.
260
00:20:58,201 --> 00:21:00,302
Your Majesty, you're thoughtful indeed.
261
00:21:03,019 --> 00:21:04,069
What a shame.
262
00:21:06,939 --> 00:21:09,699
All those Wu soldiers wouldn't need to suffer such wrongful deaths
263
00:21:09,794 --> 00:21:13,053
if you could be that thoughtful during the war.
264
00:21:22,979 --> 00:21:23,979
This is
265
00:21:24,499 --> 00:21:25,939
a remnant of the Wu flag that Chai Ming,
266
00:21:26,034 --> 00:21:28,893
one of your loyal subjects, kept in his shirt before he died.
267
00:21:29,036 --> 00:21:31,761
Your Majesty, if you want to lose your mind
268
00:21:31,842 --> 00:21:34,102
or throw a tantrum next time,
269
00:21:40,228 --> 00:21:41,847
why don't you take a look at this
270
00:21:43,404 --> 00:21:44,944
and ask yourself
271
00:21:50,058 --> 00:21:51,502
if you deserve to do so?
272
00:22:02,059 --> 00:22:03,318
I should take my leave now.
273
00:22:03,979 --> 00:22:06,639
But I have one piece of advice for you before I leave.
274
00:22:07,531 --> 00:22:08,951
I came here
275
00:22:09,203 --> 00:22:11,983
under Minister Zhang's and Her Highness's request.
276
00:22:12,419 --> 00:22:14,318
I came here for my nation's sake and my brothers' sake.
277
00:22:15,617 --> 00:22:16,918
I didn't come here for your sake.
278
00:22:40,405 --> 00:22:42,585
(Wu)
279
00:22:57,259 --> 00:22:58,259
Are you serious?
280
00:22:59,673 --> 00:23:02,414
His Majesty ordered the news of First Prince's death to be kept a secret.
281
00:23:02,522 --> 00:23:04,721
It's difficult for Her Highness to procure that piece of news.
282
00:23:04,848 --> 00:23:06,828
That's why she ordered me to report this news to you.
283
00:23:07,603 --> 00:23:08,884
Her Highness even said
284
00:23:08,987 --> 00:23:10,506
that although His Majesty had no proof,
285
00:23:10,618 --> 00:23:12,239
he was furious at Second Prince.
286
00:23:12,529 --> 00:23:14,509
Second Prince has been banished to Tianmen Pass.
287
00:23:14,746 --> 00:23:17,446
I'm afraid it'll be difficult for him to return to the capital.
288
00:23:17,814 --> 00:23:21,554
That's why Her Highness intends to take Third Prince, son of Lady Jiang,
289
00:23:22,019 --> 00:23:23,558
under her wings.
290
00:23:29,219 --> 00:23:30,759
I believe
291
00:23:31,330 --> 00:23:34,151
I can prove my capabilities to you soon.
292
00:23:39,698 --> 00:23:41,918
Hurry. Bring Yue here.
293
00:23:51,272 --> 00:23:52,272
Yue,
294
00:23:52,858 --> 00:23:56,418
deliver this gift to Marquis Chang Qing when you see him tomorrow.
295
00:24:03,934 --> 00:24:06,394
You intend to give him all the fortresses, units, and horses
296
00:24:06,499 --> 00:24:07,982
we have in Fengyuan?
297
00:24:11,711 --> 00:24:14,411
That's the most important part of Grandmother's dowry.
298
00:24:14,499 --> 00:24:17,022
You weren't willing to give them to Big Brother last time.
299
00:24:17,124 --> 00:24:18,464
This is the only way
300
00:24:19,051 --> 00:24:22,152
we can prove the Chu family's sincerity.
301
00:24:23,635 --> 00:24:24,635
And,
302
00:24:24,779 --> 00:24:28,058
from now on, everything in the Shaxi Tribe will be split into two,
303
00:24:28,184 --> 00:24:29,602
including the cavalry unit.
304
00:24:29,931 --> 00:24:32,391
Your big brother will own half while Marquis Chang Qing will own half.
305
00:24:32,642 --> 00:24:33,892
It's because Marquis Chang Qing
306
00:24:35,098 --> 00:24:37,118
will rise to higher heights than me.
307
00:24:39,556 --> 00:24:41,657
What do you mean by that?
308
00:24:49,418 --> 00:24:51,679
He has already proved his capabilities.
309
00:24:53,154 --> 00:24:56,175
Just now, your aunt delivered a piece of news to us.
310
00:24:57,022 --> 00:24:59,442
First Prince died during his banishment journey.
311
00:24:59,811 --> 00:25:01,112
And, His Majesty
312
00:25:02,027 --> 00:25:03,806
thought the culprit was Second Prince.
313
00:25:07,090 --> 00:25:09,631
In reality, it was Li Tong Guang, huh?
314
00:25:14,858 --> 00:25:17,878
He wants to help Third Prince, the son of a servant, to ascend the throne
315
00:25:18,905 --> 00:25:20,805
so that he can become a ruling minister?
316
00:25:27,307 --> 00:25:29,747
No. If anything goes wrong,
317
00:25:29,835 --> 00:25:31,495
our entire tribe will be executed.
318
00:25:31,858 --> 00:25:35,679
I have to cancel our engagement right away.
319
00:25:36,803 --> 00:25:38,444
Should I disfigure myself?
320
00:25:38,547 --> 00:25:40,875
- Yue! - Father!
321
00:25:41,459 --> 00:25:43,820
You mustn't be muddle-headed at such a crucial moment!
322
00:25:43,938 --> 00:25:45,558
I'm not muddle-headed.
323
00:25:47,282 --> 00:25:49,782
I know what's going on.
324
00:25:50,922 --> 00:25:54,562
The Shaxi Tribe is more important to you than your marriage.
325
00:25:54,658 --> 00:25:55,908
I'm very relieved.
326
00:25:57,239 --> 00:25:59,618
But ever since His Majesty granted you this marriage,
327
00:25:59,898 --> 00:26:03,358
the fate of Shaxi Tribe was already intertwined with Marquis Chang Qing's.
328
00:26:07,089 --> 00:26:09,562
His Majesty is paranoid.
329
00:26:10,435 --> 00:26:13,094
And, both princes are in trouble.
330
00:26:13,579 --> 00:26:16,879
A bloody storm will strike the imperial court soon.
331
00:26:17,475 --> 00:26:22,039
Li Tong Guang got rid of the two princes in one go.
332
00:26:22,539 --> 00:26:24,399
His deviousness and resourcefulness
333
00:26:24,811 --> 00:26:28,031
is on par with His Majesty at his prime.
334
00:26:29,418 --> 00:26:31,358
Your brother is ordinary.
335
00:26:31,826 --> 00:26:35,207
It's already difficult for him to preserve his accomplishments.
336
00:26:35,947 --> 00:26:37,876
For the future of Shaxi Tribe,
337
00:26:38,361 --> 00:26:41,462
I have to make this bet.
338
00:26:45,459 --> 00:26:47,638
Yue, promise me this.
339
00:26:48,338 --> 00:26:50,878
After you deliver the gift to him,
340
00:26:51,291 --> 00:26:53,432
you must get along with him.
341
00:26:53,739 --> 00:26:55,639
Do not pick a fight with him again.
342
00:26:56,378 --> 00:26:58,199
You can never defeat him.
343
00:27:02,483 --> 00:27:03,483
Okay.
344
00:27:11,114 --> 00:27:13,415
He can have the fortresses
345
00:27:14,059 --> 00:27:15,558
and horses.
346
00:27:15,722 --> 00:27:16,772
However,
347
00:27:17,638 --> 00:27:19,058
I need to keep the units.
348
00:27:22,858 --> 00:27:25,959
Father, if you take the marriage as a cooperation,
349
00:27:26,858 --> 00:27:31,358
I have to keep something up my sleeves to restrain him.
350
00:27:35,878 --> 00:27:37,739
You're more considerate than me.
351
00:27:39,211 --> 00:27:41,731
But when you see him,
352
00:27:41,870 --> 00:27:44,078
do not speak harsh words or act tough.
353
00:27:45,027 --> 00:27:47,807
You must be gentle.
354
00:27:49,011 --> 00:27:53,836
Only then will you be able to lead a peaceful life.
355
00:27:53,946 --> 00:27:55,082
Understood?
356
00:27:55,338 --> 00:27:57,078
I did everything
357
00:27:57,515 --> 00:27:59,534
so that you could be happy.
358
00:28:02,957 --> 00:28:04,222
Nonsense!
359
00:28:07,098 --> 00:28:09,598
I told you I know nothing about gold or jade.
360
00:28:09,979 --> 00:28:11,239
I only know this.
361
00:28:19,338 --> 00:28:22,078
Actually, he's been nice to me lately.
362
00:28:25,658 --> 00:28:26,658
Really?
363
00:28:34,300 --> 00:28:39,242
(Marquis Chang Qing's Equestrian Field, Capital of An)
364
00:28:46,235 --> 00:28:47,274
Forgive me, My Lady.
365
00:28:47,378 --> 00:28:49,298
Crimson Guards have been roaming around the capital lately.
366
00:28:49,378 --> 00:28:51,379
Meeting him in the residence might spell trouble for us.
367
00:28:51,459 --> 00:28:53,318
The equestrian field is remote and quiet.
368
00:28:54,499 --> 00:28:56,219
- Lead the way. - Yes, My Lady.
369
00:29:10,618 --> 00:29:12,279
Your father is generous indeed.
370
00:29:13,138 --> 00:29:14,566
There are over 1,000 men in our units.
371
00:29:14,689 --> 00:29:17,289
If we give all of them to you in one go, people will be suspicious.
372
00:29:17,430 --> 00:29:20,471
That's why I'm keeping them on your behalf for now.
373
00:29:21,739 --> 00:29:23,379
Anyway, even His Majesty
374
00:29:23,459 --> 00:29:25,425
knows how good I am in training cavalry units.
375
00:29:25,539 --> 00:29:27,959
You can tell me how you wish to train them.
376
00:29:28,074 --> 00:29:29,355
I'm fine with teaching them tactics, archery,
377
00:29:29,459 --> 00:29:31,838
and formations since I've learned them before.
378
00:29:35,858 --> 00:29:37,239
As a princess,
379
00:29:37,763 --> 00:29:39,104
why did you learn all of these?
380
00:29:40,330 --> 00:29:41,330
What?
381
00:29:41,412 --> 00:29:43,672
Are you the only person who can possess lofty ambitions?
382
00:29:45,572 --> 00:29:47,272
I was unsatisfied since young.
383
00:29:48,110 --> 00:29:51,391
The first duke the Shaxi Tribe had produced was a female general.
384
00:29:52,298 --> 00:29:54,419
But Father and Grandfather always thought
385
00:29:54,530 --> 00:29:56,190
that only Big Brother could be
386
00:29:56,419 --> 00:29:58,278
the chief of the tribe.
387
00:29:59,747 --> 00:30:01,247
I learned all these since young
388
00:30:01,739 --> 00:30:05,712
so that I could prove that I'm no inferior to my brother one day.
389
00:30:08,795 --> 00:30:10,702
I've made contact with your brother before.
390
00:30:11,255 --> 00:30:12,502
You're better than him.
391
00:30:14,202 --> 00:30:16,122
You're actually complimenting me?
392
00:30:16,219 --> 00:30:17,759
I guess the sun rose from the west today.
393
00:30:17,938 --> 00:30:20,439
What? Are you in a great mood today?
394
00:30:21,409 --> 00:30:23,589
I defeated the people who bullied me for over a decade.
395
00:30:23,779 --> 00:30:25,799
And, I've planted my aides within the Ministry of Revenue.
396
00:30:26,283 --> 00:30:28,663
And, your tribe is doing me a huge favor.
397
00:30:31,434 --> 00:30:33,613
Of course I have to be nice to my sponsor.
398
00:30:43,898 --> 00:30:45,199
Snow Stride.
399
00:30:48,459 --> 00:30:51,679
Why are you calling a black horse Snow Stride?
400
00:30:52,979 --> 00:30:54,188
Why not?
401
00:30:54,362 --> 00:30:56,442
You're calling your white horse Black Cloud.
402
00:30:56,838 --> 00:30:58,539
How did you know that?
403
00:30:59,323 --> 00:31:00,323
I...
404
00:31:01,959 --> 00:31:04,598
I wonder which of our horses is better.
405
00:31:08,098 --> 00:31:09,382
Why don't we have a match?
406
00:31:11,098 --> 00:31:12,098
Fine with me.
407
00:31:12,779 --> 00:31:13,779
Come on.
408
00:31:14,519 --> 00:31:16,838
Let's have a fair match today.
409
00:31:43,366 --> 00:31:44,622
Excellent skills.
410
00:32:12,059 --> 00:32:13,069
I won!
411
00:32:17,605 --> 00:32:19,285
I knew you went easy on me at the last moment.
412
00:32:19,366 --> 00:32:22,486
However, even if someone goes easy on you on the battlefield,
413
00:32:22,597 --> 00:32:25,438
a good general never shows her foes any mercy.
414
00:32:25,542 --> 00:32:27,722
You're saying it as if you've been on a battlefield before.
415
00:32:28,123 --> 00:32:30,644
I may not have been to a battlefield yet, but I might in the future.
416
00:32:30,810 --> 00:32:32,389
And, I might not be inferior to you.
417
00:32:33,002 --> 00:32:35,101
If so, My Lady, I wish you victory
418
00:32:35,378 --> 00:32:36,638
and success.
419
00:32:37,138 --> 00:32:38,388
May your words come true.
420
00:32:39,404 --> 00:32:40,562
Say,
421
00:32:40,739 --> 00:32:42,838
wouldn't it be great if we could get along like this?
422
00:32:45,524 --> 00:32:46,524
I told you before.
423
00:32:47,450 --> 00:32:49,950
I will do my best to treat you with respect.
424
00:32:52,442 --> 00:32:53,964
Please tell Duke Chu
425
00:32:54,089 --> 00:32:55,719
that I'm thankful for his trust.
426
00:32:56,010 --> 00:32:57,549
I'll surely act cautiously
427
00:32:57,747 --> 00:32:59,126
and won't let him down.
428
00:33:00,811 --> 00:33:01,811
Okay.
429
00:33:02,711 --> 00:33:05,242
The palace hasn't announced First Prince's death yet.
430
00:33:05,397 --> 00:33:07,117
Bring the games I hunted back with you.
431
00:33:07,198 --> 00:33:08,518
Just tell them that you went out hunting.
432
00:33:08,613 --> 00:33:09,824
No one will suspect you by then.
433
00:33:11,610 --> 00:33:13,242
You're thoughtful indeed.
434
00:33:13,459 --> 00:33:15,358
Thanks. See you again.
435
00:33:18,244 --> 00:33:19,244
Wait.
436
00:33:27,459 --> 00:33:28,509
Take this with you too.
437
00:33:41,499 --> 00:33:42,509
Li Tong Guang.
438
00:33:52,378 --> 00:33:53,828
I like this place.
439
00:33:54,234 --> 00:33:56,734
May I come here often in the future?
440
00:33:58,143 --> 00:34:01,164
My Lady, you're welcome to come anytime.
441
00:34:13,178 --> 00:34:15,838
My Lady, your face is as red as this handkerchief.
442
00:34:16,915 --> 00:34:19,414
Could it be that you...
443
00:34:19,899 --> 00:34:21,639
No. Don't spout nonsense.
444
00:34:22,379 --> 00:34:23,759
But my mother said
445
00:34:23,899 --> 00:34:25,759
that couples are formed through arguments.
446
00:34:25,899 --> 00:34:28,878
Some relationships take time.
447
00:34:28,991 --> 00:34:31,791
Look, he went horse-riding with you and even gave you gifts.
448
00:34:31,919 --> 00:34:33,089
Isn't he thoughtful?
449
00:34:33,718 --> 00:34:34,718
Mind your own business.
450
00:34:35,718 --> 00:34:37,338
Who said I liked him?
451
00:34:37,598 --> 00:34:40,219
I just don't want us to be enemies forever.
452
00:34:41,178 --> 00:34:45,178
He said that he would treat me with respect.
453
00:34:45,307 --> 00:34:47,402
Naturally, I have to do something to return the favor.
454
00:34:47,562 --> 00:34:49,623
Am I right? Let's go.
455
00:34:50,508 --> 00:34:51,508
Let's go.
456
00:34:52,871 --> 00:34:55,662
(Foreign Nation Embassy)
457
00:34:56,151 --> 00:34:58,511
Since Emperor Wu has sealed off any possibilities of
458
00:34:58,678 --> 00:35:00,938
you faking a proof of innocence with his secret seal,
459
00:35:01,487 --> 00:35:03,707
now, our only choice is to storm the pagoda.
460
00:35:03,959 --> 00:35:05,458
How confident are you in storming the pagoda?
461
00:35:06,718 --> 00:35:08,222
At most, we have a 30% chance of succeeding.
462
00:35:09,158 --> 00:35:12,659
The internal and external security are far tighter than we imagined.
463
00:35:15,899 --> 00:35:18,639
The exterior is filled with hanging bells.
464
00:35:19,098 --> 00:35:21,958
It's difficult to avoid them if we scale the tower.
465
00:35:23,075 --> 00:35:24,202
And,
466
00:35:25,079 --> 00:35:28,418
every floor is littered with traps.
467
00:35:29,003 --> 00:35:31,342
Her Highness was able to get up the tower safely
468
00:35:31,432 --> 00:35:33,492
because they switched them off in advance.
469
00:35:33,738 --> 00:35:35,178
But if outsiders try to get in,
470
00:35:35,258 --> 00:35:36,542
it'll be an arduous task.
471
00:35:36,643 --> 00:35:38,443
We might trip the tripwires
472
00:35:38,524 --> 00:35:39,882
and be pelted with arrows.
473
00:35:40,020 --> 00:35:41,142
Forget about His Majesty.
474
00:35:41,355 --> 00:35:42,355
Even a person like me
475
00:35:42,474 --> 00:35:45,293
has to be extremely cautious to get through all the traps.
476
00:35:46,419 --> 00:35:48,187
Each floor is littered with traps, huh?
477
00:35:48,268 --> 00:35:51,058
What if we knock out the Crimson Guards who operate the traps?
478
00:35:51,144 --> 00:35:52,155
Will that work?
479
00:35:53,258 --> 00:35:55,199
That might work before this.
480
00:35:55,379 --> 00:35:56,419
But now,
481
00:35:56,539 --> 00:35:59,358
the security there is several times tighter.
482
00:36:00,499 --> 00:36:01,582
We're just storming a pagoda, right?
483
00:36:01,663 --> 00:36:03,843
If we can't storm it safely, why don't we just charge inside?
484
00:36:04,258 --> 00:36:05,878
At most, we'll pay with our lives.
485
00:36:11,258 --> 00:36:12,428
Sorry, I was reckless.
486
00:36:14,979 --> 00:36:17,658
It's fine. If we can't think of any solution,
487
00:36:17,777 --> 00:36:19,638
we can put it aside and think of one later.
488
00:36:20,258 --> 00:36:21,779
I've already contacted Jin Mei Niang.
489
00:36:21,960 --> 00:36:24,380
I'll see if she can bribe the guards there.
490
00:36:25,658 --> 00:36:26,658
Yuan Lu,
491
00:36:26,851 --> 00:36:28,142
do some brainstorming.
492
00:36:28,706 --> 00:36:29,947
See if you can find something
493
00:36:30,097 --> 00:36:33,516
that could cut those wires without ringing the bells.
494
00:36:36,332 --> 00:36:37,332
Shi San,
495
00:36:37,523 --> 00:36:39,422
continue to scout the area near Yong'an Pagoda.
496
00:36:39,859 --> 00:36:41,958
Find us a perfect escape route.
497
00:36:42,193 --> 00:36:43,193
Okay.
498
00:36:43,899 --> 00:36:45,438
You will join Shi San.
499
00:36:45,713 --> 00:36:49,214
It's best if you can set up more contact points beside the temple.
500
00:36:49,867 --> 00:36:50,867
Understood.
501
00:36:51,874 --> 00:36:52,874
Qian Zhao,
502
00:36:53,467 --> 00:36:54,467
prepare more drugs in advance
503
00:36:54,579 --> 00:36:56,119
just in case we need to use them.
504
00:36:56,218 --> 00:36:57,218
Okay.
505
00:36:59,339 --> 00:37:01,492
Ru Yi, I need you to...
506
00:37:01,573 --> 00:37:03,442
I'm more familiar with Capital of An than you all.
507
00:37:03,859 --> 00:37:05,358
I'll discuss this with Li Tong Guang
508
00:37:05,579 --> 00:37:07,478
and find the best escape route
509
00:37:07,633 --> 00:37:10,813
from Yong'an Pagoda to the capital's gate.
510
00:37:11,738 --> 00:37:13,459
- Good. - As if.
511
00:37:13,540 --> 00:37:15,002
You're generous, aren't you?
512
00:37:15,138 --> 00:37:16,679
You're sending your beloved to meet your love rival.
513
00:37:16,987 --> 00:37:19,167
Haven't you heard of the show "Losing Your Beloved?"
514
00:37:25,817 --> 00:37:27,677
I think I heard of the show called
515
00:37:28,170 --> 00:37:30,751
"Jin Mei Niang Beats Up Her Unfaithful Partner."
516
00:37:40,954 --> 00:37:43,254
I'm done here.
517
00:37:44,542 --> 00:37:46,902
What are you looking at? Don't try to persuade me. It's pointless.
518
00:37:47,019 --> 00:37:48,138
He already bullied me all the time.
519
00:37:48,219 --> 00:37:49,420
Now, two of them are ganging up on me.
520
00:37:49,501 --> 00:37:50,642
What's wrong with that?
521
00:37:51,091 --> 00:37:52,282
You're wrong.
522
00:37:52,813 --> 00:37:54,202
Now, it's the three of us.
523
00:37:54,460 --> 00:37:55,820
It's the four of us!
524
00:37:55,939 --> 00:37:57,239
And me!
525
00:37:59,302 --> 00:38:00,882
I can't take it anymore!
526
00:38:03,514 --> 00:38:05,633
Shi San and the gang knew you were in a bad mood.
527
00:38:05,837 --> 00:38:08,097
That's why they did that to make you laugh.
528
00:38:08,955 --> 00:38:10,205
Thank them for me.
529
00:38:10,899 --> 00:38:13,599
But you don't look too well today.
530
00:38:14,738 --> 00:38:16,958
What's wrong? Did you not sleep well last night?
531
00:38:19,273 --> 00:38:21,333
I kept dreaming about those five Crimson Guards.
532
00:38:21,836 --> 00:38:23,576
Although I'd killed plenty of people before this,
533
00:38:23,738 --> 00:38:25,398
I never had any nightmares.
534
00:38:26,194 --> 00:38:28,774
I don't like the fact that I've become indecisive.
535
00:38:31,147 --> 00:38:34,287
Being compassionate doesn't mean that you're indecisive.
536
00:38:35,280 --> 00:38:36,980
Maybe the Crimson Guards
537
00:38:37,098 --> 00:38:39,159
think that being compassionate is a crime.
538
00:38:39,490 --> 00:38:42,389
And, you have a strong personality too.
539
00:38:42,603 --> 00:38:46,318
You think assassins should not have any emotions.
540
00:38:48,837 --> 00:38:50,142
But Ru Yi,
541
00:38:50,281 --> 00:38:52,702
you're a human, not a wooden puppet.
542
00:38:53,979 --> 00:38:55,459
You've helped the Crimson Guards
543
00:38:55,539 --> 00:38:56,939
to deal with many corrupt officials
544
00:38:57,019 --> 00:38:58,958
and political tyrants all these years.
545
00:39:00,258 --> 00:39:02,478
No matter if it's for the sake of justice,
546
00:39:02,986 --> 00:39:05,602
even if Emperor An executing the five Crimson Guards
547
00:39:05,701 --> 00:39:07,082
was none of your business,
548
00:39:07,419 --> 00:39:09,318
they're still humans.
549
00:39:09,738 --> 00:39:11,878
As it accumulates,
550
00:39:12,339 --> 00:39:14,798
the burden in your heart grows heavier and heavier.
551
00:39:18,939 --> 00:39:21,239
I feel like I'm running out of breath.
552
00:39:26,908 --> 00:39:29,442
I have a solution.
553
00:39:31,466 --> 00:39:32,466
Let's go.
554
00:39:34,994 --> 00:39:36,882
When I was young, my mother told me
555
00:39:37,083 --> 00:39:39,544
that I should write out the things
556
00:39:39,770 --> 00:39:40,989
I felt regretful or upset about.
557
00:39:41,070 --> 00:39:43,313
I'd feel much better after writing them out.
558
00:39:48,769 --> 00:39:50,830
My guilt toward my fellow Crimson Guards.
559
00:39:51,963 --> 00:39:53,562
My hate toward Emperor An.
560
00:39:57,339 --> 00:39:59,918
If only I could see the true colors of Second Prince earlier.
561
00:40:04,738 --> 00:40:05,988
Those are
562
00:40:06,658 --> 00:40:08,159
my only regrets.
563
00:40:13,509 --> 00:40:14,802
Didn't you tell me
564
00:40:15,234 --> 00:40:18,294
that you always hated your father?
565
00:40:18,939 --> 00:40:21,878
Why don't you write that down as well?
566
00:40:39,079 --> 00:40:40,458
My father sold me away.
567
00:40:41,570 --> 00:40:43,270
I can't remember my surname.
568
00:40:43,925 --> 00:40:46,185
That is all.
569
00:41:51,820 --> 00:41:54,080
What about you? What have you written down?
570
00:41:56,308 --> 00:41:58,742
Emperor Wu wasn't willing to write a proof of innocence for my brothers.
571
00:41:59,738 --> 00:42:01,279
I failed to protect my brothers.
572
00:42:02,706 --> 00:42:03,962
And,
573
00:42:05,398 --> 00:42:07,222
I didn't get to see my mother in her last moments.
574
00:42:16,619 --> 00:42:17,619
Yuan Zhou,
575
00:42:18,956 --> 00:42:20,522
I think I've figured it out.
576
00:42:21,443 --> 00:42:22,763
If I wish to know
577
00:42:22,898 --> 00:42:25,158
what I can do for the Crimson Guards,
578
00:42:25,738 --> 00:42:27,478
I should find them myself.
579
00:42:27,955 --> 00:42:30,182
I should ask Mei Niang for a favor
580
00:42:30,579 --> 00:42:32,640
and find out what they want.
581
00:42:34,532 --> 00:42:35,622
All right.
582
00:42:36,813 --> 00:42:38,402
But no matter what you do,
583
00:42:38,948 --> 00:42:40,562
I'll always be here for you.
42630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.