All language subtitles for A Journey to Love ep 28 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,466 --> 00:01:30,023 (A Journey to Love) 2 00:01:30,104 --> 00:01:33,222 (Episode 28) 3 00:01:34,490 --> 00:01:35,490 Superior, 4 00:01:36,289 --> 00:01:37,458 what did His Majesty say? 5 00:01:39,018 --> 00:01:40,393 I already mentioned Tao Wei in front of him. 6 00:01:40,498 --> 00:01:42,180 But he didn't react. 7 00:01:42,338 --> 00:01:43,338 Forget it. 8 00:01:43,780 --> 00:01:45,519 He's an official near retirement. 9 00:01:49,527 --> 00:01:51,207 It's just like how he forgot about 10 00:01:51,297 --> 00:01:54,477 the Crimson Guard assassin who never failed. 11 00:01:54,900 --> 00:01:56,980 Ren Xin, the Left Guard, was favored by the late empress so much 12 00:01:57,113 --> 00:02:00,692 she even barged into Yaoyue Tower alone. 13 00:02:01,579 --> 00:02:04,582 Was Left Guard Ren the culprit? 14 00:02:06,130 --> 00:02:07,991 Although I don't have any evidence, 15 00:02:08,259 --> 00:02:12,058 I knew it was her ever since First Prince, Duke Wang, and Tao Wei 16 00:02:12,139 --> 00:02:14,479 died one after another. 17 00:02:15,099 --> 00:02:16,260 No one will remember 18 00:02:16,340 --> 00:02:19,380 the late empress, who died five years ago, except for her. 19 00:02:19,460 --> 00:02:20,540 No one is 20 00:02:20,620 --> 00:02:22,560 as bold 21 00:02:23,259 --> 00:02:24,980 and as capable as her. 22 00:02:25,177 --> 00:02:26,716 Commander Deng, please wait. 23 00:02:30,460 --> 00:02:33,120 Commander Deng, this is an edict from His Majesty. 24 00:02:36,234 --> 00:02:37,634 According to His Majesty's oral edict, 25 00:02:37,775 --> 00:02:39,899 the Crimson Guards have failed their duties. 26 00:02:40,079 --> 00:02:42,650 Two Scarlet Guards, Vermilion Messengers, Purple Messengers, 27 00:02:42,744 --> 00:02:44,155 and 14 members are to be chosen 28 00:02:44,236 --> 00:02:47,619 and strangled outside the palace's southern gate at the hour of You. 29 00:02:47,761 --> 00:02:49,142 That is all. 30 00:03:13,720 --> 00:03:15,579 Since this is His Majesty's order, 31 00:03:16,500 --> 00:03:18,042 it's unfair 32 00:03:18,379 --> 00:03:20,560 if I choose the people who will be executed. 33 00:03:21,373 --> 00:03:23,064 Why don't we leave it to the heavens? 34 00:03:23,145 --> 00:03:24,702 Life and death are predestined. 35 00:03:26,509 --> 00:03:29,171 Red lot lives while black lot dies. 36 00:03:45,740 --> 00:03:46,740 I'll start. 37 00:04:10,539 --> 00:04:11,782 What gives? 38 00:04:12,180 --> 00:04:13,562 Why me? 39 00:04:14,297 --> 00:04:15,702 What gives? 40 00:04:16,019 --> 00:04:17,019 Superior! 41 00:04:17,396 --> 00:04:19,936 Superior, I'm only 21! 42 00:04:20,101 --> 00:04:21,961 Superior, I don't want to die! 43 00:04:22,042 --> 00:04:24,003 Superior! 44 00:04:34,299 --> 00:04:36,839 Take those who got the black lots away. 45 00:04:41,338 --> 00:04:43,099 - Take them away. - Superior! 46 00:04:43,179 --> 00:04:44,778 - Take them away! - I don't want to die! 47 00:04:44,858 --> 00:04:46,138 - I don't want to die! - Superior! 48 00:04:46,218 --> 00:04:48,399 - Superior! - Superior! 49 00:04:48,619 --> 00:04:51,018 Superior! I don't want to die! 50 00:04:51,098 --> 00:04:54,438 - Superior! - Superior! 51 00:04:55,098 --> 00:04:56,108 Superior! 52 00:04:56,538 --> 00:04:57,708 Superior! 53 00:05:15,863 --> 00:05:16,863 Chief Ning. 54 00:05:17,860 --> 00:05:18,860 Ru Yi. 55 00:05:19,686 --> 00:05:22,406 Emperor An is executing the Crimson Guards for no reason. 56 00:05:30,474 --> 00:05:31,474 Superior, 57 00:05:33,619 --> 00:05:34,878 time is almost up. 58 00:06:06,292 --> 00:06:07,292 Ru Yi. 59 00:06:10,819 --> 00:06:11,819 I have an idea. 60 00:06:26,579 --> 00:06:29,638 Time's up. 61 00:06:31,338 --> 00:06:32,338 Wait. 62 00:06:32,738 --> 00:06:34,398 A kind Samaritan has a message for you. 63 00:06:34,518 --> 00:06:37,078 During execution, apply force to the spot one finger below the cartilage. 64 00:06:37,158 --> 00:06:39,498 70% of them might survive the strangulation. 65 00:06:46,098 --> 00:06:47,108 Wait! 66 00:06:57,179 --> 00:06:58,179 Superior. 67 00:07:00,203 --> 00:07:02,142 I will supervise the execution myself. 68 00:07:03,016 --> 00:07:05,422 Move the bow one finger below their cartilage. 69 00:07:15,316 --> 00:07:16,442 Get ready. 70 00:07:23,571 --> 00:07:24,722 Begin. 71 00:07:30,842 --> 00:07:32,082 Let's go. 72 00:07:35,102 --> 00:07:40,002 (Foreign Nation Embassy) 73 00:07:57,155 --> 00:07:58,456 I've been waiting for you. 74 00:08:19,186 --> 00:08:20,887 I know you're in a terrible mood. 75 00:08:21,978 --> 00:08:23,919 But if you want to have a quiet moment to yourself, 76 00:08:24,699 --> 00:08:26,198 I'll keep you company silently. 77 00:08:27,183 --> 00:08:29,082 If you want to speak to someone, 78 00:08:29,947 --> 00:08:31,286 I'll listen. 79 00:08:47,659 --> 00:08:49,359 This is the first time 80 00:08:50,699 --> 00:08:52,159 I feel like a terrible person. 81 00:08:54,571 --> 00:08:56,631 I'm far inferior to Mei Niang. 82 00:08:58,579 --> 00:09:00,399 Once she regained her freedom, 83 00:09:01,458 --> 00:09:03,198 she did everything she could 84 00:09:04,258 --> 00:09:05,919 to utilize Jinsha House 85 00:09:06,939 --> 00:09:08,919 to help out her old compatriots. 86 00:09:10,539 --> 00:09:11,539 But me? 87 00:09:13,498 --> 00:09:17,399 Although I hated Crimson Guards for treating women like tools, 88 00:09:18,738 --> 00:09:19,789 even after 89 00:09:21,138 --> 00:09:22,958 I became the Left Guard, 90 00:09:23,939 --> 00:09:26,039 I still couldn't do anything for them. 91 00:09:27,699 --> 00:09:28,949 Even today. 92 00:09:29,437 --> 00:09:31,856 I couldn't do anything to help them out 93 00:09:34,098 --> 00:09:35,718 as they were executed by Emperor An. 94 00:09:40,179 --> 00:09:41,309 But you said 95 00:09:42,466 --> 00:09:44,367 you would make them pay, right? 96 00:09:45,954 --> 00:09:48,775 Yes, I definitely will. 97 00:09:51,338 --> 00:09:52,429 It's just that... 98 00:09:53,098 --> 00:09:56,639 It's just that this isn't the best time to act. 99 00:09:56,961 --> 00:09:59,022 That's why I can only wait. 100 00:10:00,419 --> 00:10:02,399 I want to help them out. 101 00:10:02,844 --> 00:10:04,584 I want to make it up to them. 102 00:10:04,978 --> 00:10:07,039 Those were what I was supposed to do. 103 00:10:09,274 --> 00:10:10,735 But I've thought about it for a long time. 104 00:10:13,181 --> 00:10:14,842 I couldn't figure out a way to help them out. 105 00:10:18,059 --> 00:10:20,318 There's no rush. Let's take our time. 106 00:10:21,258 --> 00:10:25,838 Or we can ask Jin Mei Niang directly. 107 00:10:26,195 --> 00:10:28,535 She's been making contact with the Crimson Guards all these years. 108 00:10:28,826 --> 00:10:30,326 She knows what they need. 109 00:10:31,179 --> 00:10:33,958 By then, I'll help you to fulfill their requests. 110 00:10:46,763 --> 00:10:48,304 Let me cry for a moment. 111 00:10:55,498 --> 00:10:56,879 Go ahead and cry if you like. 112 00:10:57,228 --> 00:10:58,568 I'll always be here for you. 113 00:11:34,498 --> 00:11:35,999 How did you know that 114 00:11:36,763 --> 00:11:41,302 they would have a chance to survive if they apply force one finger below? 115 00:11:43,596 --> 00:11:47,576 Human Realm of Six Realms Hall was in charge of executing officials. 116 00:11:48,218 --> 00:11:49,519 We've done that for many years. 117 00:11:50,079 --> 00:11:52,358 We learned some secrets through all those executions. 118 00:11:54,859 --> 00:11:55,859 Thank you. 119 00:11:57,258 --> 00:11:59,318 70% of the Crimson Guards survived the execution. 120 00:12:00,996 --> 00:12:02,255 Here, have a seat. 121 00:12:15,059 --> 00:12:16,228 Do you feel better? 122 00:12:19,939 --> 00:12:20,949 I'm glad to hear that. 123 00:12:27,876 --> 00:12:30,856 By the way, what were you doing just now? 124 00:12:32,954 --> 00:12:34,162 Just now, 125 00:12:35,314 --> 00:12:36,895 a eunuch was here to relay the imperial edict. 126 00:12:37,299 --> 00:12:41,438 He said the ruler of An had raised the ransom to 130,000 gold taels. 127 00:12:42,899 --> 00:12:45,639 He's still so greedy even after the death of his son? 128 00:12:47,659 --> 00:12:48,999 Who could've thought? 129 00:12:50,869 --> 00:12:53,650 Ying and Mr. Du had already written to Capital of Wu. 130 00:12:53,969 --> 00:12:56,330 However, Wu's treasury is empty right now. 131 00:12:56,442 --> 00:12:59,741 There's no way Zhang Song can fork out another 30,000 gold taels. 132 00:13:00,810 --> 00:13:02,669 Therefore, we decided not to pay the ransom. 133 00:13:03,498 --> 00:13:05,082 We'll rescue His Majesty from the pagoda directly. 134 00:13:07,659 --> 00:13:11,389 But Ying still has to visit the officials 135 00:13:11,511 --> 00:13:15,553 and make it as if we want Emperor An to rescind his order. 136 00:13:15,899 --> 00:13:17,759 This way, they'll let down their guard. 137 00:13:20,065 --> 00:13:21,886 The Crimson Guard was in shambles today. 138 00:13:22,338 --> 00:13:25,078 Has the security around Yong'an Pagoda been laxed after that? 139 00:13:27,059 --> 00:13:28,358 It's tighter instead. 140 00:13:29,098 --> 00:13:30,098 Think about it. 141 00:13:30,338 --> 00:13:31,838 Many people died today. 142 00:13:32,394 --> 00:13:34,802 No matter if it's the guards outside the pagoda or the Crimson Guards, 143 00:13:34,900 --> 00:13:36,598 they don't dare to let down their guard. 144 00:13:37,618 --> 00:13:40,898 They even lit all the candles within the pagoda 145 00:13:41,008 --> 00:13:42,748 and patrolled the area throughout the night. 146 00:13:43,699 --> 00:13:47,198 If so, I guess Emperor Wu cannot sleep. 147 00:13:49,819 --> 00:13:51,838 Emperor An will surely suspect us. 148 00:13:52,338 --> 00:13:53,678 However, he has no evidence. 149 00:13:54,218 --> 00:13:57,348 Therefore, he can only make him suffer like a criminal. 150 00:13:59,299 --> 00:14:00,879 But now, I'm most worried about 151 00:14:01,699 --> 00:14:04,718 Ying's visit to the pagoda tomorrow. 152 00:14:06,378 --> 00:14:07,468 I'm worried 153 00:14:08,858 --> 00:14:10,438 that he might torture Ying. 154 00:14:13,260 --> 00:14:17,022 (Yong'an Pagoda, Capital of An) 155 00:14:23,434 --> 00:14:24,434 Ying, 156 00:14:25,218 --> 00:14:27,318 can you rescue me from this place? 157 00:14:27,978 --> 00:14:31,078 I can't live here anymore. 158 00:14:31,498 --> 00:14:33,002 Right now. 159 00:14:33,202 --> 00:14:35,782 Bring me away, okay? 160 00:14:36,114 --> 00:14:37,114 Ying. 161 00:14:37,939 --> 00:14:39,829 - Brother, calm down. - I won't get up. 162 00:14:41,074 --> 00:14:43,175 I won't get up unless you agree to rescue me from this place. 163 00:14:48,531 --> 00:14:49,871 For the past few days, 164 00:14:50,299 --> 00:14:52,399 I've been trying to bribe the officials of An. 165 00:14:52,627 --> 00:14:56,767 However, Emperor An raised the ransom to 130,000 gold taels. 166 00:14:57,179 --> 00:14:58,438 If so, you should go and gather the money. 167 00:14:58,592 --> 00:15:01,292 Am I not worth 130,000 gold taels? 168 00:15:01,718 --> 00:15:02,718 Ying, 169 00:15:03,039 --> 00:15:05,178 I just want to leave this place and return to Capital of Wu. 170 00:15:05,258 --> 00:15:09,279 Wu had expended most of its wealth after the war. 171 00:15:09,458 --> 00:15:12,638 It's not easy to gather an extra 30,000 gold taels. 172 00:15:13,498 --> 00:15:15,699 Brother, please wait a little longer. 173 00:15:15,809 --> 00:15:17,628 I'm already doing my best... 174 00:15:18,363 --> 00:15:19,643 - Check over there. - Yes, sir. 175 00:15:19,747 --> 00:15:20,747 All right. Let's go. 176 00:15:23,739 --> 00:15:26,442 Mr. Ning is already arranging for your rescue. 177 00:15:26,859 --> 00:15:27,909 When? 178 00:15:28,939 --> 00:15:30,838 We have to wait for the right opportunity. 179 00:15:31,170 --> 00:15:34,250 I've given you the communication box before this, right? 180 00:15:34,439 --> 00:15:37,250 By then, you just need to follow Six Realms Hall's instruction. 181 00:15:37,914 --> 00:15:38,914 I have to wait again? 182 00:15:39,402 --> 00:15:42,622 I have to wait again? How long do I have to wait? 183 00:15:43,098 --> 00:15:45,322 Look at you. 184 00:15:45,732 --> 00:15:48,399 You keep saying Mr. Ning all the time. 185 00:15:48,799 --> 00:15:51,299 You two joined hands to deceive me, huh? 186 00:15:51,809 --> 00:15:54,807 Deceiving the emperor is an unpardonable sin! 187 00:15:54,899 --> 00:15:57,519 If so, you may punish me now. 188 00:15:58,570 --> 00:16:01,191 Find another capable subject to rescue you then. 189 00:16:02,937 --> 00:16:05,462 How dare you disrespect me? 190 00:16:05,619 --> 00:16:08,638 Brother, I just want you to accept reality. 191 00:16:09,019 --> 00:16:11,138 It wasn't me or Mr. Ning 192 00:16:11,245 --> 00:16:13,339 who landed you in this plight. 193 00:16:13,419 --> 00:16:15,039 It was you. 194 00:16:16,508 --> 00:16:18,367 I'll kill you right now! 195 00:16:21,907 --> 00:16:23,727 It's a shame that you can't. 196 00:16:24,059 --> 00:16:25,942 This ring is filled with strong poison. 197 00:16:27,059 --> 00:16:29,119 I just need to prick you 198 00:16:29,659 --> 00:16:32,079 before you choke me to death. 199 00:16:45,098 --> 00:16:46,109 Fine. 200 00:16:46,627 --> 00:16:48,767 Go back and tell Ning Yuan Zhou 201 00:16:48,979 --> 00:16:52,879 that if I can't leave Yong'an Pagoda within seven days, 202 00:16:53,659 --> 00:16:56,358 I'll tell Emperor An that you're a girl. 203 00:16:58,074 --> 00:17:00,554 I can even offer you to him 204 00:17:00,658 --> 00:17:02,078 as a servant. 205 00:17:02,779 --> 00:17:03,789 What do you think? 206 00:17:04,178 --> 00:17:05,522 Since I'm not leaving, 207 00:17:05,649 --> 00:17:06,890 we should stay here together. 208 00:17:06,979 --> 00:17:08,578 We should perish together. 209 00:17:08,658 --> 00:17:11,878 - Have you lost your mind? - That's right. 210 00:17:12,098 --> 00:17:14,940 I'll do anything if it means I can leave this place 211 00:17:15,035 --> 00:17:16,573 and return to Capital of Wu! 212 00:17:19,311 --> 00:17:20,652 Your Majesty, since you've lost your mind, 213 00:17:20,858 --> 00:17:23,239 I have to help you regain a clear mind. 214 00:17:24,178 --> 00:17:25,348 Ning Yuan Zhou? 215 00:17:27,138 --> 00:17:29,558 How did you get up here? 216 00:17:29,819 --> 00:17:33,199 Your Majesty, did you think we were idle in the Foreign Nation Embassy? 217 00:17:33,634 --> 00:17:35,635 Did you think we would risk our lives to come here 218 00:17:35,739 --> 00:17:37,719 and scout out the terrain ourselves 219 00:17:37,858 --> 00:17:39,522 if we didn't intend to save you in the first place? 220 00:17:46,467 --> 00:17:48,366 The weather today is pretty good. 221 00:17:48,475 --> 00:17:50,250 Am I right, Crimson Guards? 222 00:17:50,331 --> 00:17:52,412 You guys better don't try anything funny. We'll show you no mercy. 223 00:17:52,493 --> 00:17:53,934 - Back off! - Don't move! 224 00:17:54,043 --> 00:17:55,561 - Back off! - What are you guys doing? 225 00:17:55,658 --> 00:17:56,980 - What are you up to? - Say that again if you dare! 226 00:17:57,060 --> 00:17:58,602 Stand back! 227 00:17:58,772 --> 00:18:01,562 He unsheathed his sword. I didn't even unsheathe mine. 228 00:18:01,657 --> 00:18:03,882 - Get out of the way. - You guys want to fight, huh? 229 00:18:03,963 --> 00:18:05,164 - Get out of the way! - Attack if you dare! 230 00:18:05,245 --> 00:18:07,625 You guys were still infants when I started practicing swordsmanship. 231 00:18:07,721 --> 00:18:09,923 - You want to fight? - Yuan Lu, am I right? 232 00:18:10,019 --> 00:18:11,301 Back off! What are you doing? 233 00:18:11,382 --> 00:18:13,459 - What do you mean by that? - Don't move! 234 00:18:13,539 --> 00:18:14,539 Stop right there! 235 00:19:26,555 --> 00:19:27,976 I'll be on the lookout. 236 00:19:28,587 --> 00:19:30,168 You can speak with him. 237 00:19:41,178 --> 00:19:42,838 Let's sit down and talk. 238 00:19:44,059 --> 00:19:45,838 Were you speaking the truth? 239 00:19:46,098 --> 00:19:48,398 I'm not a loyal subject by any means. 240 00:19:49,739 --> 00:19:52,287 I even hate you because you're not willing 241 00:19:52,368 --> 00:19:54,402 to clear the names of my Heaven Realm brothers. 242 00:19:54,523 --> 00:19:56,183 But that's also the reason 243 00:19:57,173 --> 00:19:58,673 I don't need to deceive you. 244 00:20:00,259 --> 00:20:01,959 Good. 245 00:20:02,492 --> 00:20:06,351 Your Majesty, you just need to calm down, 246 00:20:06,798 --> 00:20:08,818 and I'll rescue you from the pagoda. 247 00:20:08,959 --> 00:20:09,959 No problem. 248 00:20:10,338 --> 00:20:12,818 Yuan Zhou, as long as you keep your promise, 249 00:20:12,898 --> 00:20:14,999 I can pardon you for disrespecting me. 250 00:20:22,178 --> 00:20:23,638 Thank you, Your Majesty. 251 00:20:28,393 --> 00:20:30,774 Yuan Zhou, spare the formalities. 252 00:20:31,018 --> 00:20:33,418 Actually, I trust you the most. 253 00:20:33,499 --> 00:20:37,279 I believe that you won't make a fake proof of innocence. 254 00:20:37,418 --> 00:20:40,699 It's because I already discussed this with my officials before leaving. 255 00:20:40,779 --> 00:20:41,899 Once I leave the capital, 256 00:20:41,979 --> 00:20:43,499 every edict I give out 257 00:20:43,579 --> 00:20:45,558 will be sealed with a secret seal. 258 00:20:45,665 --> 00:20:46,675 If not, 259 00:20:47,427 --> 00:20:50,806 any ordinary edicts will be seen as fake edicts. 260 00:20:58,201 --> 00:21:00,302 Your Majesty, you're thoughtful indeed. 261 00:21:03,019 --> 00:21:04,069 What a shame. 262 00:21:06,939 --> 00:21:09,699 All those Wu soldiers wouldn't need to suffer such wrongful deaths 263 00:21:09,794 --> 00:21:13,053 if you could be that thoughtful during the war. 264 00:21:22,979 --> 00:21:23,979 This is 265 00:21:24,499 --> 00:21:25,939 a remnant of the Wu flag that Chai Ming, 266 00:21:26,034 --> 00:21:28,893 one of your loyal subjects, kept in his shirt before he died. 267 00:21:29,036 --> 00:21:31,761 Your Majesty, if you want to lose your mind 268 00:21:31,842 --> 00:21:34,102 or throw a tantrum next time, 269 00:21:40,228 --> 00:21:41,847 why don't you take a look at this 270 00:21:43,404 --> 00:21:44,944 and ask yourself 271 00:21:50,058 --> 00:21:51,502 if you deserve to do so? 272 00:22:02,059 --> 00:22:03,318 I should take my leave now. 273 00:22:03,979 --> 00:22:06,639 But I have one piece of advice for you before I leave. 274 00:22:07,531 --> 00:22:08,951 I came here 275 00:22:09,203 --> 00:22:11,983 under Minister Zhang's and Her Highness's request. 276 00:22:12,419 --> 00:22:14,318 I came here for my nation's sake and my brothers' sake. 277 00:22:15,617 --> 00:22:16,918 I didn't come here for your sake. 278 00:22:40,405 --> 00:22:42,585 (Wu) 279 00:22:57,259 --> 00:22:58,259 Are you serious? 280 00:22:59,673 --> 00:23:02,414 His Majesty ordered the news of First Prince's death to be kept a secret. 281 00:23:02,522 --> 00:23:04,721 It's difficult for Her Highness to procure that piece of news. 282 00:23:04,848 --> 00:23:06,828 That's why she ordered me to report this news to you. 283 00:23:07,603 --> 00:23:08,884 Her Highness even said 284 00:23:08,987 --> 00:23:10,506 that although His Majesty had no proof, 285 00:23:10,618 --> 00:23:12,239 he was furious at Second Prince. 286 00:23:12,529 --> 00:23:14,509 Second Prince has been banished to Tianmen Pass. 287 00:23:14,746 --> 00:23:17,446 I'm afraid it'll be difficult for him to return to the capital. 288 00:23:17,814 --> 00:23:21,554 That's why Her Highness intends to take Third Prince, son of Lady Jiang, 289 00:23:22,019 --> 00:23:23,558 under her wings. 290 00:23:29,219 --> 00:23:30,759 I believe 291 00:23:31,330 --> 00:23:34,151 I can prove my capabilities to you soon. 292 00:23:39,698 --> 00:23:41,918 Hurry. Bring Yue here. 293 00:23:51,272 --> 00:23:52,272 Yue, 294 00:23:52,858 --> 00:23:56,418 deliver this gift to Marquis Chang Qing when you see him tomorrow. 295 00:24:03,934 --> 00:24:06,394 You intend to give him all the fortresses, units, and horses 296 00:24:06,499 --> 00:24:07,982 we have in Fengyuan? 297 00:24:11,711 --> 00:24:14,411 That's the most important part of Grandmother's dowry. 298 00:24:14,499 --> 00:24:17,022 You weren't willing to give them to Big Brother last time. 299 00:24:17,124 --> 00:24:18,464 This is the only way 300 00:24:19,051 --> 00:24:22,152 we can prove the Chu family's sincerity. 301 00:24:23,635 --> 00:24:24,635 And, 302 00:24:24,779 --> 00:24:28,058 from now on, everything in the Shaxi Tribe will be split into two, 303 00:24:28,184 --> 00:24:29,602 including the cavalry unit. 304 00:24:29,931 --> 00:24:32,391 Your big brother will own half while Marquis Chang Qing will own half. 305 00:24:32,642 --> 00:24:33,892 It's because Marquis Chang Qing 306 00:24:35,098 --> 00:24:37,118 will rise to higher heights than me. 307 00:24:39,556 --> 00:24:41,657 What do you mean by that? 308 00:24:49,418 --> 00:24:51,679 He has already proved his capabilities. 309 00:24:53,154 --> 00:24:56,175 Just now, your aunt delivered a piece of news to us. 310 00:24:57,022 --> 00:24:59,442 First Prince died during his banishment journey. 311 00:24:59,811 --> 00:25:01,112 And, His Majesty 312 00:25:02,027 --> 00:25:03,806 thought the culprit was Second Prince. 313 00:25:07,090 --> 00:25:09,631 In reality, it was Li Tong Guang, huh? 314 00:25:14,858 --> 00:25:17,878 He wants to help Third Prince, the son of a servant, to ascend the throne 315 00:25:18,905 --> 00:25:20,805 so that he can become a ruling minister? 316 00:25:27,307 --> 00:25:29,747 No. If anything goes wrong, 317 00:25:29,835 --> 00:25:31,495 our entire tribe will be executed. 318 00:25:31,858 --> 00:25:35,679 I have to cancel our engagement right away. 319 00:25:36,803 --> 00:25:38,444 Should I disfigure myself? 320 00:25:38,547 --> 00:25:40,875 - Yue! - Father! 321 00:25:41,459 --> 00:25:43,820 You mustn't be muddle-headed at such a crucial moment! 322 00:25:43,938 --> 00:25:45,558 I'm not muddle-headed. 323 00:25:47,282 --> 00:25:49,782 I know what's going on. 324 00:25:50,922 --> 00:25:54,562 The Shaxi Tribe is more important to you than your marriage. 325 00:25:54,658 --> 00:25:55,908 I'm very relieved. 326 00:25:57,239 --> 00:25:59,618 But ever since His Majesty granted you this marriage, 327 00:25:59,898 --> 00:26:03,358 the fate of Shaxi Tribe was already intertwined with Marquis Chang Qing's. 328 00:26:07,089 --> 00:26:09,562 His Majesty is paranoid. 329 00:26:10,435 --> 00:26:13,094 And, both princes are in trouble. 330 00:26:13,579 --> 00:26:16,879 A bloody storm will strike the imperial court soon. 331 00:26:17,475 --> 00:26:22,039 Li Tong Guang got rid of the two princes in one go. 332 00:26:22,539 --> 00:26:24,399 His deviousness and resourcefulness 333 00:26:24,811 --> 00:26:28,031 is on par with His Majesty at his prime. 334 00:26:29,418 --> 00:26:31,358 Your brother is ordinary. 335 00:26:31,826 --> 00:26:35,207 It's already difficult for him to preserve his accomplishments. 336 00:26:35,947 --> 00:26:37,876 For the future of Shaxi Tribe, 337 00:26:38,361 --> 00:26:41,462 I have to make this bet. 338 00:26:45,459 --> 00:26:47,638 Yue, promise me this. 339 00:26:48,338 --> 00:26:50,878 After you deliver the gift to him, 340 00:26:51,291 --> 00:26:53,432 you must get along with him. 341 00:26:53,739 --> 00:26:55,639 Do not pick a fight with him again. 342 00:26:56,378 --> 00:26:58,199 You can never defeat him. 343 00:27:02,483 --> 00:27:03,483 Okay. 344 00:27:11,114 --> 00:27:13,415 He can have the fortresses 345 00:27:14,059 --> 00:27:15,558 and horses. 346 00:27:15,722 --> 00:27:16,772 However, 347 00:27:17,638 --> 00:27:19,058 I need to keep the units. 348 00:27:22,858 --> 00:27:25,959 Father, if you take the marriage as a cooperation, 349 00:27:26,858 --> 00:27:31,358 I have to keep something up my sleeves to restrain him. 350 00:27:35,878 --> 00:27:37,739 You're more considerate than me. 351 00:27:39,211 --> 00:27:41,731 But when you see him, 352 00:27:41,870 --> 00:27:44,078 do not speak harsh words or act tough. 353 00:27:45,027 --> 00:27:47,807 You must be gentle. 354 00:27:49,011 --> 00:27:53,836 Only then will you be able to lead a peaceful life. 355 00:27:53,946 --> 00:27:55,082 Understood? 356 00:27:55,338 --> 00:27:57,078 I did everything 357 00:27:57,515 --> 00:27:59,534 so that you could be happy. 358 00:28:02,957 --> 00:28:04,222 Nonsense! 359 00:28:07,098 --> 00:28:09,598 I told you I know nothing about gold or jade. 360 00:28:09,979 --> 00:28:11,239 I only know this. 361 00:28:19,338 --> 00:28:22,078 Actually, he's been nice to me lately. 362 00:28:25,658 --> 00:28:26,658 Really? 363 00:28:34,300 --> 00:28:39,242 (Marquis Chang Qing's Equestrian Field, Capital of An) 364 00:28:46,235 --> 00:28:47,274 Forgive me, My Lady. 365 00:28:47,378 --> 00:28:49,298 Crimson Guards have been roaming around the capital lately. 366 00:28:49,378 --> 00:28:51,379 Meeting him in the residence might spell trouble for us. 367 00:28:51,459 --> 00:28:53,318 The equestrian field is remote and quiet. 368 00:28:54,499 --> 00:28:56,219 - Lead the way. - Yes, My Lady. 369 00:29:10,618 --> 00:29:12,279 Your father is generous indeed. 370 00:29:13,138 --> 00:29:14,566 There are over 1,000 men in our units. 371 00:29:14,689 --> 00:29:17,289 If we give all of them to you in one go, people will be suspicious. 372 00:29:17,430 --> 00:29:20,471 That's why I'm keeping them on your behalf for now. 373 00:29:21,739 --> 00:29:23,379 Anyway, even His Majesty 374 00:29:23,459 --> 00:29:25,425 knows how good I am in training cavalry units. 375 00:29:25,539 --> 00:29:27,959 You can tell me how you wish to train them. 376 00:29:28,074 --> 00:29:29,355 I'm fine with teaching them tactics, archery, 377 00:29:29,459 --> 00:29:31,838 and formations since I've learned them before. 378 00:29:35,858 --> 00:29:37,239 As a princess, 379 00:29:37,763 --> 00:29:39,104 why did you learn all of these? 380 00:29:40,330 --> 00:29:41,330 What? 381 00:29:41,412 --> 00:29:43,672 Are you the only person who can possess lofty ambitions? 382 00:29:45,572 --> 00:29:47,272 I was unsatisfied since young. 383 00:29:48,110 --> 00:29:51,391 The first duke the Shaxi Tribe had produced was a female general. 384 00:29:52,298 --> 00:29:54,419 But Father and Grandfather always thought 385 00:29:54,530 --> 00:29:56,190 that only Big Brother could be 386 00:29:56,419 --> 00:29:58,278 the chief of the tribe. 387 00:29:59,747 --> 00:30:01,247 I learned all these since young 388 00:30:01,739 --> 00:30:05,712 so that I could prove that I'm no inferior to my brother one day. 389 00:30:08,795 --> 00:30:10,702 I've made contact with your brother before. 390 00:30:11,255 --> 00:30:12,502 You're better than him. 391 00:30:14,202 --> 00:30:16,122 You're actually complimenting me? 392 00:30:16,219 --> 00:30:17,759 I guess the sun rose from the west today. 393 00:30:17,938 --> 00:30:20,439 What? Are you in a great mood today? 394 00:30:21,409 --> 00:30:23,589 I defeated the people who bullied me for over a decade. 395 00:30:23,779 --> 00:30:25,799 And, I've planted my aides within the Ministry of Revenue. 396 00:30:26,283 --> 00:30:28,663 And, your tribe is doing me a huge favor. 397 00:30:31,434 --> 00:30:33,613 Of course I have to be nice to my sponsor. 398 00:30:43,898 --> 00:30:45,199 Snow Stride. 399 00:30:48,459 --> 00:30:51,679 Why are you calling a black horse Snow Stride? 400 00:30:52,979 --> 00:30:54,188 Why not? 401 00:30:54,362 --> 00:30:56,442 You're calling your white horse Black Cloud. 402 00:30:56,838 --> 00:30:58,539 How did you know that? 403 00:30:59,323 --> 00:31:00,323 I... 404 00:31:01,959 --> 00:31:04,598 I wonder which of our horses is better. 405 00:31:08,098 --> 00:31:09,382 Why don't we have a match? 406 00:31:11,098 --> 00:31:12,098 Fine with me. 407 00:31:12,779 --> 00:31:13,779 Come on. 408 00:31:14,519 --> 00:31:16,838 Let's have a fair match today. 409 00:31:43,366 --> 00:31:44,622 Excellent skills. 410 00:32:12,059 --> 00:32:13,069 I won! 411 00:32:17,605 --> 00:32:19,285 I knew you went easy on me at the last moment. 412 00:32:19,366 --> 00:32:22,486 However, even if someone goes easy on you on the battlefield, 413 00:32:22,597 --> 00:32:25,438 a good general never shows her foes any mercy. 414 00:32:25,542 --> 00:32:27,722 You're saying it as if you've been on a battlefield before. 415 00:32:28,123 --> 00:32:30,644 I may not have been to a battlefield yet, but I might in the future. 416 00:32:30,810 --> 00:32:32,389 And, I might not be inferior to you. 417 00:32:33,002 --> 00:32:35,101 If so, My Lady, I wish you victory 418 00:32:35,378 --> 00:32:36,638 and success. 419 00:32:37,138 --> 00:32:38,388 May your words come true. 420 00:32:39,404 --> 00:32:40,562 Say, 421 00:32:40,739 --> 00:32:42,838 wouldn't it be great if we could get along like this? 422 00:32:45,524 --> 00:32:46,524 I told you before. 423 00:32:47,450 --> 00:32:49,950 I will do my best to treat you with respect. 424 00:32:52,442 --> 00:32:53,964 Please tell Duke Chu 425 00:32:54,089 --> 00:32:55,719 that I'm thankful for his trust. 426 00:32:56,010 --> 00:32:57,549 I'll surely act cautiously 427 00:32:57,747 --> 00:32:59,126 and won't let him down. 428 00:33:00,811 --> 00:33:01,811 Okay. 429 00:33:02,711 --> 00:33:05,242 The palace hasn't announced First Prince's death yet. 430 00:33:05,397 --> 00:33:07,117 Bring the games I hunted back with you. 431 00:33:07,198 --> 00:33:08,518 Just tell them that you went out hunting. 432 00:33:08,613 --> 00:33:09,824 No one will suspect you by then. 433 00:33:11,610 --> 00:33:13,242 You're thoughtful indeed. 434 00:33:13,459 --> 00:33:15,358 Thanks. See you again. 435 00:33:18,244 --> 00:33:19,244 Wait. 436 00:33:27,459 --> 00:33:28,509 Take this with you too. 437 00:33:41,499 --> 00:33:42,509 Li Tong Guang. 438 00:33:52,378 --> 00:33:53,828 I like this place. 439 00:33:54,234 --> 00:33:56,734 May I come here often in the future? 440 00:33:58,143 --> 00:34:01,164 My Lady, you're welcome to come anytime. 441 00:34:13,178 --> 00:34:15,838 My Lady, your face is as red as this handkerchief. 442 00:34:16,915 --> 00:34:19,414 Could it be that you... 443 00:34:19,899 --> 00:34:21,639 No. Don't spout nonsense. 444 00:34:22,379 --> 00:34:23,759 But my mother said 445 00:34:23,899 --> 00:34:25,759 that couples are formed through arguments. 446 00:34:25,899 --> 00:34:28,878 Some relationships take time. 447 00:34:28,991 --> 00:34:31,791 Look, he went horse-riding with you and even gave you gifts. 448 00:34:31,919 --> 00:34:33,089 Isn't he thoughtful? 449 00:34:33,718 --> 00:34:34,718 Mind your own business. 450 00:34:35,718 --> 00:34:37,338 Who said I liked him? 451 00:34:37,598 --> 00:34:40,219 I just don't want us to be enemies forever. 452 00:34:41,178 --> 00:34:45,178 He said that he would treat me with respect. 453 00:34:45,307 --> 00:34:47,402 Naturally, I have to do something to return the favor. 454 00:34:47,562 --> 00:34:49,623 Am I right? Let's go. 455 00:34:50,508 --> 00:34:51,508 Let's go. 456 00:34:52,871 --> 00:34:55,662 (Foreign Nation Embassy) 457 00:34:56,151 --> 00:34:58,511 Since Emperor Wu has sealed off any possibilities of 458 00:34:58,678 --> 00:35:00,938 you faking a proof of innocence with his secret seal, 459 00:35:01,487 --> 00:35:03,707 now, our only choice is to storm the pagoda. 460 00:35:03,959 --> 00:35:05,458 How confident are you in storming the pagoda? 461 00:35:06,718 --> 00:35:08,222 At most, we have a 30% chance of succeeding. 462 00:35:09,158 --> 00:35:12,659 The internal and external security are far tighter than we imagined. 463 00:35:15,899 --> 00:35:18,639 The exterior is filled with hanging bells. 464 00:35:19,098 --> 00:35:21,958 It's difficult to avoid them if we scale the tower. 465 00:35:23,075 --> 00:35:24,202 And, 466 00:35:25,079 --> 00:35:28,418 every floor is littered with traps. 467 00:35:29,003 --> 00:35:31,342 Her Highness was able to get up the tower safely 468 00:35:31,432 --> 00:35:33,492 because they switched them off in advance. 469 00:35:33,738 --> 00:35:35,178 But if outsiders try to get in, 470 00:35:35,258 --> 00:35:36,542 it'll be an arduous task. 471 00:35:36,643 --> 00:35:38,443 We might trip the tripwires 472 00:35:38,524 --> 00:35:39,882 and be pelted with arrows. 473 00:35:40,020 --> 00:35:41,142 Forget about His Majesty. 474 00:35:41,355 --> 00:35:42,355 Even a person like me 475 00:35:42,474 --> 00:35:45,293 has to be extremely cautious to get through all the traps. 476 00:35:46,419 --> 00:35:48,187 Each floor is littered with traps, huh? 477 00:35:48,268 --> 00:35:51,058 What if we knock out the Crimson Guards who operate the traps? 478 00:35:51,144 --> 00:35:52,155 Will that work? 479 00:35:53,258 --> 00:35:55,199 That might work before this. 480 00:35:55,379 --> 00:35:56,419 But now, 481 00:35:56,539 --> 00:35:59,358 the security there is several times tighter. 482 00:36:00,499 --> 00:36:01,582 We're just storming a pagoda, right? 483 00:36:01,663 --> 00:36:03,843 If we can't storm it safely, why don't we just charge inside? 484 00:36:04,258 --> 00:36:05,878 At most, we'll pay with our lives. 485 00:36:11,258 --> 00:36:12,428 Sorry, I was reckless. 486 00:36:14,979 --> 00:36:17,658 It's fine. If we can't think of any solution, 487 00:36:17,777 --> 00:36:19,638 we can put it aside and think of one later. 488 00:36:20,258 --> 00:36:21,779 I've already contacted Jin Mei Niang. 489 00:36:21,960 --> 00:36:24,380 I'll see if she can bribe the guards there. 490 00:36:25,658 --> 00:36:26,658 Yuan Lu, 491 00:36:26,851 --> 00:36:28,142 do some brainstorming. 492 00:36:28,706 --> 00:36:29,947 See if you can find something 493 00:36:30,097 --> 00:36:33,516 that could cut those wires without ringing the bells. 494 00:36:36,332 --> 00:36:37,332 Shi San, 495 00:36:37,523 --> 00:36:39,422 continue to scout the area near Yong'an Pagoda. 496 00:36:39,859 --> 00:36:41,958 Find us a perfect escape route. 497 00:36:42,193 --> 00:36:43,193 Okay. 498 00:36:43,899 --> 00:36:45,438 You will join Shi San. 499 00:36:45,713 --> 00:36:49,214 It's best if you can set up more contact points beside the temple. 500 00:36:49,867 --> 00:36:50,867 Understood. 501 00:36:51,874 --> 00:36:52,874 Qian Zhao, 502 00:36:53,467 --> 00:36:54,467 prepare more drugs in advance 503 00:36:54,579 --> 00:36:56,119 just in case we need to use them. 504 00:36:56,218 --> 00:36:57,218 Okay. 505 00:36:59,339 --> 00:37:01,492 Ru Yi, I need you to... 506 00:37:01,573 --> 00:37:03,442 I'm more familiar with Capital of An than you all. 507 00:37:03,859 --> 00:37:05,358 I'll discuss this with Li Tong Guang 508 00:37:05,579 --> 00:37:07,478 and find the best escape route 509 00:37:07,633 --> 00:37:10,813 from Yong'an Pagoda to the capital's gate. 510 00:37:11,738 --> 00:37:13,459 - Good. - As if. 511 00:37:13,540 --> 00:37:15,002 You're generous, aren't you? 512 00:37:15,138 --> 00:37:16,679 You're sending your beloved to meet your love rival. 513 00:37:16,987 --> 00:37:19,167 Haven't you heard of the show "Losing Your Beloved?" 514 00:37:25,817 --> 00:37:27,677 I think I heard of the show called 515 00:37:28,170 --> 00:37:30,751 "Jin Mei Niang Beats Up Her Unfaithful Partner." 516 00:37:40,954 --> 00:37:43,254 I'm done here. 517 00:37:44,542 --> 00:37:46,902 What are you looking at? Don't try to persuade me. It's pointless. 518 00:37:47,019 --> 00:37:48,138 He already bullied me all the time. 519 00:37:48,219 --> 00:37:49,420 Now, two of them are ganging up on me. 520 00:37:49,501 --> 00:37:50,642 What's wrong with that? 521 00:37:51,091 --> 00:37:52,282 You're wrong. 522 00:37:52,813 --> 00:37:54,202 Now, it's the three of us. 523 00:37:54,460 --> 00:37:55,820 It's the four of us! 524 00:37:55,939 --> 00:37:57,239 And me! 525 00:37:59,302 --> 00:38:00,882 I can't take it anymore! 526 00:38:03,514 --> 00:38:05,633 Shi San and the gang knew you were in a bad mood. 527 00:38:05,837 --> 00:38:08,097 That's why they did that to make you laugh. 528 00:38:08,955 --> 00:38:10,205 Thank them for me. 529 00:38:10,899 --> 00:38:13,599 But you don't look too well today. 530 00:38:14,738 --> 00:38:16,958 What's wrong? Did you not sleep well last night? 531 00:38:19,273 --> 00:38:21,333 I kept dreaming about those five Crimson Guards. 532 00:38:21,836 --> 00:38:23,576 Although I'd killed plenty of people before this, 533 00:38:23,738 --> 00:38:25,398 I never had any nightmares. 534 00:38:26,194 --> 00:38:28,774 I don't like the fact that I've become indecisive. 535 00:38:31,147 --> 00:38:34,287 Being compassionate doesn't mean that you're indecisive. 536 00:38:35,280 --> 00:38:36,980 Maybe the Crimson Guards 537 00:38:37,098 --> 00:38:39,159 think that being compassionate is a crime. 538 00:38:39,490 --> 00:38:42,389 And, you have a strong personality too. 539 00:38:42,603 --> 00:38:46,318 You think assassins should not have any emotions. 540 00:38:48,837 --> 00:38:50,142 But Ru Yi, 541 00:38:50,281 --> 00:38:52,702 you're a human, not a wooden puppet. 542 00:38:53,979 --> 00:38:55,459 You've helped the Crimson Guards 543 00:38:55,539 --> 00:38:56,939 to deal with many corrupt officials 544 00:38:57,019 --> 00:38:58,958 and political tyrants all these years. 545 00:39:00,258 --> 00:39:02,478 No matter if it's for the sake of justice, 546 00:39:02,986 --> 00:39:05,602 even if Emperor An executing the five Crimson Guards 547 00:39:05,701 --> 00:39:07,082 was none of your business, 548 00:39:07,419 --> 00:39:09,318 they're still humans. 549 00:39:09,738 --> 00:39:11,878 As it accumulates, 550 00:39:12,339 --> 00:39:14,798 the burden in your heart grows heavier and heavier. 551 00:39:18,939 --> 00:39:21,239 I feel like I'm running out of breath. 552 00:39:26,908 --> 00:39:29,442 I have a solution. 553 00:39:31,466 --> 00:39:32,466 Let's go. 554 00:39:34,994 --> 00:39:36,882 When I was young, my mother told me 555 00:39:37,083 --> 00:39:39,544 that I should write out the things 556 00:39:39,770 --> 00:39:40,989 I felt regretful or upset about. 557 00:39:41,070 --> 00:39:43,313 I'd feel much better after writing them out. 558 00:39:48,769 --> 00:39:50,830 My guilt toward my fellow Crimson Guards. 559 00:39:51,963 --> 00:39:53,562 My hate toward Emperor An. 560 00:39:57,339 --> 00:39:59,918 If only I could see the true colors of Second Prince earlier. 561 00:40:04,738 --> 00:40:05,988 Those are 562 00:40:06,658 --> 00:40:08,159 my only regrets. 563 00:40:13,509 --> 00:40:14,802 Didn't you tell me 564 00:40:15,234 --> 00:40:18,294 that you always hated your father? 565 00:40:18,939 --> 00:40:21,878 Why don't you write that down as well? 566 00:40:39,079 --> 00:40:40,458 My father sold me away. 567 00:40:41,570 --> 00:40:43,270 I can't remember my surname. 568 00:40:43,925 --> 00:40:46,185 That is all. 569 00:41:51,820 --> 00:41:54,080 What about you? What have you written down? 570 00:41:56,308 --> 00:41:58,742 Emperor Wu wasn't willing to write a proof of innocence for my brothers. 571 00:41:59,738 --> 00:42:01,279 I failed to protect my brothers. 572 00:42:02,706 --> 00:42:03,962 And, 573 00:42:05,398 --> 00:42:07,222 I didn't get to see my mother in her last moments. 574 00:42:16,619 --> 00:42:17,619 Yuan Zhou, 575 00:42:18,956 --> 00:42:20,522 I think I've figured it out. 576 00:42:21,443 --> 00:42:22,763 If I wish to know 577 00:42:22,898 --> 00:42:25,158 what I can do for the Crimson Guards, 578 00:42:25,738 --> 00:42:27,478 I should find them myself. 579 00:42:27,955 --> 00:42:30,182 I should ask Mei Niang for a favor 580 00:42:30,579 --> 00:42:32,640 and find out what they want. 581 00:42:34,532 --> 00:42:35,622 All right. 582 00:42:36,813 --> 00:42:38,402 But no matter what you do, 583 00:42:38,948 --> 00:42:40,562 I'll always be here for you. 42630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.