All language subtitles for A Journey to Love ep 27 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,382 --> 00:01:29,946 (A Journey to Love) 2 00:01:30,027 --> 00:01:33,021 (Episode 27) 3 00:01:34,102 --> 00:01:35,642 I don't care! 4 00:01:36,020 --> 00:01:37,462 I only want my master. 5 00:01:37,756 --> 00:01:39,536 I only want my master! 6 00:01:50,959 --> 00:01:51,959 Fine. 7 00:01:54,101 --> 00:01:55,101 Come with me. 8 00:01:58,566 --> 00:01:59,566 Let's retreat. 9 00:02:09,960 --> 00:02:10,960 Beauty. 10 00:02:11,217 --> 00:02:12,678 Beauty, don't be anxious. 11 00:02:12,781 --> 00:02:14,162 Just leave it to Yuan Zhou. 12 00:02:21,402 --> 00:02:24,182 (Six Realms Hall Branch, Capital of An) 13 00:02:25,439 --> 00:02:26,569 Let me go! 14 00:02:29,840 --> 00:02:30,922 Have you calmed down? 15 00:02:31,000 --> 00:02:32,250 Let me go! 16 00:02:37,926 --> 00:02:38,975 Have you calmed down? 17 00:02:39,668 --> 00:02:41,928 How does it feel to be unable to defend yourself? 18 00:02:42,757 --> 00:02:43,952 Listen. 19 00:02:44,098 --> 00:02:46,378 I'm only leaving you alive 20 00:02:46,845 --> 00:02:48,945 on account of your master. 21 00:02:52,902 --> 00:02:55,201 I hope this is the last time you lose control of yourself. 22 00:02:55,902 --> 00:02:57,071 I didn't lose control. 23 00:02:57,804 --> 00:03:00,024 I'm just upset that my master is treating me differently! 24 00:03:01,820 --> 00:03:02,950 You're asking me that? 25 00:03:03,669 --> 00:03:05,528 Think about what you've done. 26 00:03:06,601 --> 00:03:08,880 You injured His Highness and my brothers in Six Realms Hall. 27 00:03:09,122 --> 00:03:11,170 What about you and your shady shenanigans? 28 00:03:11,251 --> 00:03:12,882 I already told you this a few days ago. 29 00:03:13,063 --> 00:03:14,712 You better stay away from Ru Yi. 30 00:03:14,811 --> 00:03:16,830 You do have the right to fancy someone. 31 00:03:17,321 --> 00:03:18,880 However, if you interrupt her peace, 32 00:03:18,960 --> 00:03:20,185 make her unhappy, 33 00:03:20,266 --> 00:03:22,217 or harm Six Realms Hall or His Highness, 34 00:03:22,298 --> 00:03:24,032 I won't make things easy for you. 35 00:03:24,149 --> 00:03:25,383 Don't think that you can live in peace after this. 36 00:03:25,463 --> 00:03:26,843 Stop trying to threaten me. 37 00:03:26,943 --> 00:03:29,583 I just want her to give me another chance. Am I wrong? 38 00:03:29,663 --> 00:03:30,913 Are you wrong? 39 00:03:35,262 --> 00:03:38,282 Do you think that the world should revolve around you? 40 00:03:39,265 --> 00:03:40,944 Do you think everything must follow your will? 41 00:03:41,142 --> 00:03:43,802 You always say that you want this and that. 42 00:03:44,343 --> 00:03:46,304 Have you ever tried to be in Ru Yi's shoes before? 43 00:03:46,384 --> 00:03:47,843 Have you ever tried to be in your master's shoes? 44 00:03:48,503 --> 00:03:50,003 Have you ever thought about the kind of man she needs? 45 00:03:53,022 --> 00:03:54,193 Listen. 46 00:03:54,822 --> 00:03:56,522 She needs other people to respect, 47 00:03:56,662 --> 00:03:58,241 love, and protect her. 48 00:03:58,352 --> 00:03:59,993 She needs a partner with emotional stability. 49 00:04:00,074 --> 00:04:01,974 She needs a man who can stand shoulder-to-shoulder with her. 50 00:04:02,103 --> 00:04:03,482 Do you think you are one? 51 00:04:12,263 --> 00:04:13,842 Men falling victim 52 00:04:14,223 --> 00:04:17,043 and going berserk out of love can only appear in stories. 53 00:04:17,853 --> 00:04:20,033 If you lose control of yourself in reality, 54 00:04:20,122 --> 00:04:22,443 all girls will avoid you. 55 00:04:22,982 --> 00:04:25,363 Do you like getting a taste of Yuan Lu's Fire Bomb every day? 56 00:04:27,663 --> 00:04:28,672 Do you like it? 57 00:04:34,982 --> 00:04:35,992 No. 58 00:04:36,982 --> 00:04:38,112 That's right. 59 00:04:38,862 --> 00:04:40,462 Your master doesn't like it either. 60 00:04:40,543 --> 00:04:42,823 No one likes people who are emotionally unstable. 61 00:04:49,062 --> 00:04:50,073 What do you think? 62 00:04:50,263 --> 00:04:51,602 Aren't you relieved now? 63 00:04:59,583 --> 00:05:00,962 Why are you telling me all of that? 64 00:05:02,783 --> 00:05:04,082 I'm trying to help you out. 65 00:05:04,422 --> 00:05:05,662 I hope you can be a man 66 00:05:05,742 --> 00:05:07,942 instead of whining like a child. 67 00:05:11,862 --> 00:05:13,243 You say you're trying to help me, 68 00:05:14,343 --> 00:05:15,923 but you're just using me 69 00:05:16,949 --> 00:05:19,049 so that I won't cause trouble for Lord Li 70 00:05:19,381 --> 00:05:22,182 and that you guys can rescue your ruler as soon as possible, right? 71 00:05:22,294 --> 00:05:23,682 Of course. 72 00:05:23,897 --> 00:05:25,643 I'm not Buddha, whose goal was to enlighten all living beings. 73 00:05:25,723 --> 00:05:27,102 Why should I enlighten you 74 00:05:27,182 --> 00:05:28,462 and solve your trouble for you? 75 00:05:29,783 --> 00:05:30,783 Listen. 76 00:05:31,862 --> 00:05:33,363 I'm just manipulating you. 77 00:05:33,743 --> 00:05:35,203 I love to plot against people in broad daylight. 78 00:05:37,382 --> 00:05:39,883 And, I've made myself clear in He County. 79 00:05:40,663 --> 00:05:44,302 I can help you to reach the top gradually. 80 00:05:44,426 --> 00:05:47,326 However, you must ensure the peace of Central Plains. 81 00:05:47,942 --> 00:05:49,082 If not, 82 00:05:49,575 --> 00:05:52,235 I don't care how close you are to your master. 83 00:05:52,742 --> 00:05:54,323 I can find a random person 84 00:05:54,583 --> 00:05:56,962 and help him get to the same position. 85 00:05:58,583 --> 00:06:00,323 You can ponder over the rest. 86 00:06:16,942 --> 00:06:18,443 I will keep my promise. 87 00:06:20,302 --> 00:06:23,003 And, I will also use the chance 88 00:06:23,223 --> 00:06:25,282 to persuade Duke Chu to speak with His Majesty 89 00:06:25,590 --> 00:06:27,411 so that he can release Emperor Wu earlier. 90 00:06:28,663 --> 00:06:31,162 Sha Xi Tribe is one of the three main tribes of An. 91 00:06:31,540 --> 00:06:33,041 His words weigh heavier than mine. 92 00:06:33,862 --> 00:06:36,842 However, according to His Majesty's reaction, 93 00:06:38,263 --> 00:06:40,043 I don't think he'll release him easily. 94 00:06:42,823 --> 00:06:44,683 We will do something about that too. 95 00:06:45,422 --> 00:06:46,683 We won't just sit and wait for our demise. 96 00:06:48,143 --> 00:06:50,962 The Feather Guards are no longer in charge of guarding Yong'an Pagoda. 97 00:06:51,422 --> 00:06:52,763 Now, it's Deng Hui's Crimson Guards 98 00:06:52,843 --> 00:06:54,402 and guards from the Sha Dong Tribe. 99 00:06:54,862 --> 00:06:57,402 I heard that they've set up many traps within the pagoda. 100 00:06:58,023 --> 00:06:59,073 Regarding that, 101 00:06:59,397 --> 00:07:00,702 I can't do anything about it. 102 00:07:01,382 --> 00:07:05,123 And, the Crimson Guard didn't keep their prisoners there before this. 103 00:07:05,663 --> 00:07:06,923 Even if it's my master, 104 00:07:07,982 --> 00:07:10,202 she might not have a full grasp of its interior. 105 00:07:13,742 --> 00:07:15,683 We'll deal with the pagoda ourselves. 106 00:07:16,223 --> 00:07:19,402 You just need to assist us outside. 107 00:07:26,323 --> 00:07:27,323 Besides that, 108 00:07:28,263 --> 00:07:30,162 what if I have one way to help you 109 00:07:30,622 --> 00:07:32,282 get rid of First Prince? 110 00:07:32,742 --> 00:07:34,123 Will you participate in it? 111 00:07:40,302 --> 00:07:41,842 Please tell me more. 112 00:07:43,263 --> 00:07:45,282 Ru Yi is hugely indebted to Empress Zhao Jie. 113 00:07:45,463 --> 00:07:46,632 First Prince 114 00:07:46,982 --> 00:07:49,282 is also the main culprit behind Empress Zhao Jie's death. 115 00:07:49,982 --> 00:07:52,503 As he colluded with Chen Kui in an attempt to harm you in He County, 116 00:07:52,645 --> 00:07:54,505 Ru Yi won't let him off. 117 00:07:55,223 --> 00:07:56,273 But now, 118 00:07:57,182 --> 00:07:59,243 Ru Yi has sustained plenty of injuries. 119 00:07:59,783 --> 00:08:01,762 I don't want to see her barely grasping for life 120 00:08:02,382 --> 00:08:04,123 and unconscious again. 121 00:08:04,583 --> 00:08:05,923 My master is injured? 122 00:08:06,263 --> 00:08:07,273 That's impossible. 123 00:08:08,712 --> 00:08:10,651 Listen to what you're saying. 124 00:08:10,982 --> 00:08:12,460 She's a human, not a wooden puppet. 125 00:08:12,541 --> 00:08:14,121 Of course she'll get injured. 126 00:08:17,823 --> 00:08:18,823 If so, 127 00:08:20,023 --> 00:08:21,402 I'll help her out. 128 00:08:22,062 --> 00:08:23,312 I'll arrange for the suicide squad to act. 129 00:08:24,703 --> 00:08:26,103 Your master is the best assassin there is. 130 00:08:26,183 --> 00:08:27,822 She doesn't need a suicide squad. 131 00:08:27,902 --> 00:08:29,182 What you need to do now 132 00:08:29,262 --> 00:08:30,883 is to make sure no one suspects her before she acts 133 00:08:30,963 --> 00:08:32,383 and no one takes revenge on her after she acts. 134 00:08:32,463 --> 00:08:33,463 Understood? 135 00:08:39,982 --> 00:08:41,803 If you wish to get rid of First Prince... 136 00:08:48,262 --> 00:08:49,313 Let's take this as an example. 137 00:08:51,943 --> 00:08:53,073 This is First Prince. 138 00:08:53,583 --> 00:08:54,583 And this 139 00:08:54,969 --> 00:08:56,148 is you. 140 00:08:57,736 --> 00:08:58,945 This is Ru Yi. 141 00:09:00,543 --> 00:09:01,713 This is 142 00:09:02,224 --> 00:09:03,474 Second Prince. 143 00:09:04,782 --> 00:09:07,043 If you and Ru Yi want to escape unscathed, 144 00:09:08,303 --> 00:09:10,923 we need to attract trouble to the east. 145 00:09:11,543 --> 00:09:13,042 We will take advantage of someone's misfortune 146 00:09:13,384 --> 00:09:14,384 and use him 147 00:09:16,262 --> 00:09:17,473 to get rid of him. 148 00:09:19,463 --> 00:09:20,673 Are you saying 149 00:09:21,345 --> 00:09:22,782 that we'll come up with a plan 150 00:09:22,943 --> 00:09:24,322 to make Second Prince 151 00:09:25,183 --> 00:09:26,683 deal with First Prince? 152 00:09:32,343 --> 00:09:35,501 However, Second Prince might not fall for it. 153 00:09:35,629 --> 00:09:38,242 Although he and First Prince are fighting for the crown prince's throne, 154 00:09:39,358 --> 00:09:41,377 Second Prince is timid. 155 00:09:41,774 --> 00:09:43,024 He never dared 156 00:09:43,703 --> 00:09:45,662 to do anything drastic all these years. 157 00:09:48,782 --> 00:09:50,362 If so, let's give him a push. 158 00:09:51,343 --> 00:09:52,722 We'll tell him 159 00:09:52,823 --> 00:09:56,882 that First Prince is colluding with the Crimson Guard to get rid of you. 160 00:09:57,094 --> 00:09:59,834 But he's next in line. 161 00:10:00,543 --> 00:10:02,803 What do you think he'll do after hearing that? 162 00:10:04,943 --> 00:10:07,002 He won't sit and wait for his demise. 163 00:10:07,703 --> 00:10:08,953 But this way, 164 00:10:09,463 --> 00:10:11,803 I'm afraid he won't be able to escape unscathed. 165 00:10:14,703 --> 00:10:15,833 Second Prince 166 00:10:16,583 --> 00:10:18,803 is Empress Zhao Jie's only descendant. 167 00:10:19,823 --> 00:10:20,953 Won't my master be angrier at me 168 00:10:21,853 --> 00:10:23,782 if I do this? 169 00:10:25,583 --> 00:10:26,593 I won't. 170 00:10:34,370 --> 00:10:35,388 Master. 171 00:10:35,469 --> 00:10:38,729 Second Prince contributed to Her Majesty's death too. 172 00:10:39,463 --> 00:10:41,242 Although I won't kill him 173 00:10:41,502 --> 00:10:43,022 on account of Her Majesty, 174 00:10:43,269 --> 00:10:45,530 I will make him pay the consequences. 175 00:10:46,583 --> 00:10:47,583 Master. 176 00:10:48,463 --> 00:10:51,362 But there was one more person who caused Her Majesty's demist 177 00:10:51,782 --> 00:10:54,443 besides Second Prince. 178 00:10:57,142 --> 00:10:58,142 Who was it? 179 00:10:58,742 --> 00:10:59,742 Emperor An. 180 00:11:01,303 --> 00:11:03,282 He was the one who forsook the people 181 00:11:03,367 --> 00:11:04,617 and betrayed Her Majesty. 182 00:11:05,463 --> 00:11:07,182 Therefore, from now on, 183 00:11:07,502 --> 00:11:09,482 I won't address him as His Majesty again. 184 00:11:10,382 --> 00:11:11,382 Master, 185 00:11:12,005 --> 00:11:14,306 don't tell me you're going to assassinate him? 186 00:11:15,223 --> 00:11:16,223 No. 187 00:11:16,463 --> 00:11:18,122 You're not fully grown up yet. 188 00:11:18,382 --> 00:11:20,103 His death will cause the tribes to fight among themselves, 189 00:11:20,183 --> 00:11:21,353 causing chaos in An. 190 00:11:22,982 --> 00:11:24,563 But I will make him 191 00:11:24,902 --> 00:11:26,842 suffer a fate worse than death. 192 00:11:28,982 --> 00:11:31,942 Brothers will clash swords, his sons will fight, 193 00:11:32,183 --> 00:11:35,043 his reputation will be ruined as the people point their fingers at him. 194 00:11:35,742 --> 00:11:39,163 By then, they can use the chance to rescue Emperor Wu. 195 00:11:39,583 --> 00:11:42,403 After that, you can grow stronger gradually. 196 00:11:44,303 --> 00:11:45,303 Li Tong Guang, 197 00:11:46,423 --> 00:11:47,642 will you join us? 198 00:11:56,416 --> 00:11:57,675 Your wish 199 00:11:58,703 --> 00:12:00,202 is my command. 200 00:12:16,823 --> 00:12:17,823 Master, 201 00:12:18,943 --> 00:12:20,842 are you still willing to see me 202 00:12:21,823 --> 00:12:23,638 if we have anything official to discuss in the future? 203 00:12:31,815 --> 00:12:34,035 Don't worry. I'll do a good job. 204 00:12:34,203 --> 00:12:35,502 Just wait for my good news. 205 00:12:36,423 --> 00:12:37,423 Wait. 206 00:12:39,782 --> 00:12:41,962 Apply medicine to the wound on your neck. 207 00:12:43,142 --> 00:12:44,482 If anyone asks you about it, 208 00:12:44,648 --> 00:12:47,348 just say that the Crimson Guards tried to assassinate you. 209 00:12:48,303 --> 00:12:49,462 Thank you, Master. 210 00:13:09,519 --> 00:13:11,609 Don't you guys think that it's inappropriate for all of us 211 00:13:11,690 --> 00:13:13,242 to return to the Foreign Nation Embassy together? 212 00:13:18,583 --> 00:13:19,583 Yuan Zhou, 213 00:13:20,022 --> 00:13:22,142 we'll make a move first. You guys can come later. 214 00:13:22,742 --> 00:13:23,742 Let's go. 215 00:13:29,862 --> 00:13:31,322 Only the two of us are left. 216 00:13:31,846 --> 00:13:33,602 Should we walk or ride horses? 217 00:13:35,918 --> 00:13:38,219 Let's return a little later. 218 00:13:38,991 --> 00:13:40,802 - Okay? - Okay. 219 00:13:49,022 --> 00:13:50,022 By the way, 220 00:13:50,502 --> 00:13:51,763 I suddenly remember 221 00:13:51,943 --> 00:13:55,222 that I hid a treasure here when I was here many years ago. 222 00:13:55,543 --> 00:13:57,582 I wonder if anyone has found it. 223 00:13:57,812 --> 00:13:59,273 What treasure? 224 00:14:00,662 --> 00:14:01,662 Wait for me. 225 00:14:19,262 --> 00:14:20,882 This is the treasure. 226 00:14:22,862 --> 00:14:24,202 Take a guess first. 227 00:14:25,103 --> 00:14:26,103 I don't know what it is. 228 00:14:28,183 --> 00:14:29,702 This is 229 00:14:29,782 --> 00:14:32,043 my best masterpiece. 230 00:14:35,303 --> 00:14:36,422 Let me take a look. 231 00:14:41,063 --> 00:14:43,262 It's quite the treasure indeed. 232 00:14:45,223 --> 00:14:46,392 Why is it this light? 233 00:14:49,502 --> 00:14:52,803 It's made from wood. 234 00:14:53,423 --> 00:14:54,882 And, it's plated with gold. 235 00:14:57,485 --> 00:14:58,945 But why? 236 00:15:01,402 --> 00:15:02,943 I made this many years ago 237 00:15:03,662 --> 00:15:05,122 when I was here. 238 00:15:06,423 --> 00:15:07,593 Back then, 239 00:15:08,463 --> 00:15:10,563 I was still the chief commandant of Hell Realm. 240 00:15:12,742 --> 00:15:14,842 I remember we were assaulted 241 00:15:15,055 --> 00:15:17,235 by elite Crimson Guards. 242 00:15:18,063 --> 00:15:19,842 Many of my brothers were sacrificed. 243 00:15:22,662 --> 00:15:24,323 I almost died too. 244 00:15:27,262 --> 00:15:29,002 Since then, I thought to myself 245 00:15:30,303 --> 00:15:31,842 that if I die 246 00:15:32,382 --> 00:15:33,863 without a trace 247 00:15:33,989 --> 00:15:36,209 during a mission, 248 00:15:38,703 --> 00:15:40,283 didn't that mean 249 00:15:41,327 --> 00:15:43,186 all traces of my existence would vanish? 250 00:15:47,319 --> 00:15:48,818 Therefore, I made this. 251 00:15:49,878 --> 00:15:51,798 I hope that someone can dig it out 252 00:15:51,902 --> 00:15:53,073 and find it. 253 00:15:54,188 --> 00:15:56,082 After they find it, they'll definitely 254 00:15:56,176 --> 00:15:59,795 bring this to a shop to exchange it for money. 255 00:16:01,583 --> 00:16:03,722 But when he finds out that it's fake, 256 00:16:04,423 --> 00:16:05,722 he'll surely think about 257 00:16:06,463 --> 00:16:07,962 the person who made this 258 00:16:08,502 --> 00:16:10,082 and why he made it. 259 00:16:11,703 --> 00:16:12,872 This way, 260 00:16:14,142 --> 00:16:16,763 at least there's one person who will remember my existence. 261 00:16:16,902 --> 00:16:18,403 He'll surely remember me. 262 00:16:22,543 --> 00:16:23,842 I've thought of 263 00:16:24,782 --> 00:16:26,139 the same thing before. 264 00:16:27,528 --> 00:16:28,618 You've thought of the same thing too? 265 00:16:30,950 --> 00:16:32,491 That's why I say you know me well. 266 00:16:33,103 --> 00:16:35,763 We're just as ruthless, 267 00:16:36,303 --> 00:16:37,563 childish, 268 00:16:38,943 --> 00:16:40,112 and immoral 269 00:16:43,742 --> 00:16:44,982 as each other. 270 00:16:46,303 --> 00:16:47,473 I guess we're immoral. 271 00:16:54,382 --> 00:16:55,842 But the current me 272 00:16:57,768 --> 00:16:59,108 doesn't need this. 273 00:17:05,622 --> 00:17:07,763 I have my brothers in Six Realms Hall. 274 00:17:08,743 --> 00:17:09,872 And, I have you now. 275 00:17:10,823 --> 00:17:12,323 Even if I die one day, 276 00:17:13,743 --> 00:17:15,082 they'll surely remember me. 277 00:17:21,198 --> 00:17:22,378 Of course. 278 00:17:24,622 --> 00:17:26,203 We'll surely remember you too. 279 00:17:35,279 --> 00:17:36,279 By the way, 280 00:17:37,503 --> 00:17:41,243 judging from the way you looked at Li Tong Guang 281 00:17:41,324 --> 00:17:42,843 when he left, 282 00:17:44,382 --> 00:17:45,593 were you jealous of him again? 283 00:17:46,983 --> 00:17:47,993 No. 284 00:17:48,702 --> 00:17:51,563 Now, I see him as a brat. 285 00:17:51,983 --> 00:17:53,743 I see him 286 00:17:53,980 --> 00:17:55,659 as a rebellious son who doesn't listen to me. 287 00:17:56,862 --> 00:17:57,952 You're lying. 288 00:17:58,983 --> 00:18:00,283 I'm serious. 289 00:18:03,142 --> 00:18:04,483 But to be honest, 290 00:18:05,583 --> 00:18:07,082 I'm a little envious of him. 291 00:18:08,702 --> 00:18:11,283 Whenever I see him, I'll lament 292 00:18:12,222 --> 00:18:14,222 that it's great to be young. 293 00:18:14,622 --> 00:18:17,663 He can be a powerful official at one moment, 294 00:18:17,743 --> 00:18:21,362 but he can be a daring youth at the next. 295 00:18:22,263 --> 00:18:24,283 And, when you give him a smile, 296 00:18:25,103 --> 00:18:28,003 he'll calm down after losing control of himself. 297 00:18:31,862 --> 00:18:33,763 Although he came to cause trouble for us 298 00:18:34,783 --> 00:18:35,993 numerous times, 299 00:18:37,622 --> 00:18:39,483 I still can't bring myself to hate him. 300 00:18:43,503 --> 00:18:46,602 Actually, it's not just him. 301 00:18:47,775 --> 00:18:49,515 Everyone has several sides to them, 302 00:18:50,622 --> 00:18:52,442 including Her Majesty. 303 00:18:54,503 --> 00:18:55,803 I only figured some things out 304 00:18:56,702 --> 00:18:59,682 by today. 305 00:19:01,222 --> 00:19:02,763 Actually, Her Majesty 306 00:19:03,103 --> 00:19:05,283 isn't as perfect as I thought. 307 00:19:06,823 --> 00:19:08,842 Emperor An was the husband she chose. 308 00:19:09,622 --> 00:19:10,872 Second Prince 309 00:19:11,063 --> 00:19:13,803 was the child she raised personally until he was 14. 310 00:19:14,743 --> 00:19:17,602 However, at the last moment of her life, she finally understood 311 00:19:18,063 --> 00:19:21,043 that she was deceived and betrayed by 312 00:19:21,343 --> 00:19:22,662 the people she loved the most. 313 00:19:22,862 --> 00:19:24,442 Therefore, she didn't mention anything about 314 00:19:25,543 --> 00:19:28,723 Emperor An or Second Prince when she said her last words. 315 00:19:29,343 --> 00:19:31,162 She only told me not to avenge her 316 00:19:31,503 --> 00:19:33,082 and fall for men easily. 317 00:19:33,702 --> 00:19:35,803 She told me to raise a child who wouldn't betray me. 318 00:19:37,942 --> 00:19:39,723 Although those were her last words, 319 00:19:40,862 --> 00:19:42,763 Her Majesty still entrusted hope 320 00:19:42,843 --> 00:19:45,682 to a child who was obedient to her. 321 00:19:47,103 --> 00:19:48,382 She never thought about the fact 322 00:19:48,462 --> 00:19:50,842 I could live my own life 323 00:19:51,142 --> 00:19:53,003 without depending on anyone. 324 00:19:56,622 --> 00:19:57,922 If that's the case, 325 00:20:00,063 --> 00:20:05,003 why should I regard her last words as my way to live? 326 00:20:06,023 --> 00:20:08,922 Not only will I lead a happy life 327 00:20:09,622 --> 00:20:11,362 like what she hoped for, 328 00:20:12,583 --> 00:20:14,842 but I'll also 329 00:20:15,303 --> 00:20:17,003 lead the life I want. 330 00:20:18,823 --> 00:20:22,483 Besides having the title of Crimson Guard's Number One Assassin, 331 00:20:22,862 --> 00:20:25,243 I want to seek other meanings 332 00:20:25,543 --> 00:20:27,203 in life. 333 00:20:29,201 --> 00:20:30,402 For example, me. 334 00:20:37,406 --> 00:20:39,357 I want to enjoy the beautiful view on a white horse. 335 00:20:39,490 --> 00:20:41,203 I want to travel as swiftly as a shooting star. 336 00:20:42,063 --> 00:20:44,003 I want to run, laugh, 337 00:20:44,622 --> 00:20:45,622 and fly. 338 00:20:46,382 --> 00:20:48,442 I want to fly to anywhere I wish to go. 339 00:21:12,222 --> 00:21:13,222 Marquis. 340 00:21:13,543 --> 00:21:14,799 You didn't turn up for the morning court session. 341 00:21:14,880 --> 00:21:15,969 So, you were here? 342 00:21:16,862 --> 00:21:18,073 What's the matter? 343 00:21:18,862 --> 00:21:20,723 Marquis, you didn't have any appetite lately. 344 00:21:20,823 --> 00:21:22,161 We got a new cook in the residence. 345 00:21:22,242 --> 00:21:23,363 The camel hoof soup he makes is pretty good. 346 00:21:23,444 --> 00:21:24,454 Please try it. 347 00:21:30,382 --> 00:21:31,682 Since when did we get a new cook? 348 00:21:32,702 --> 00:21:34,963 We hired him from Mingyue Inn two days ago. 349 00:21:36,222 --> 00:21:37,342 Why are you so careless? 350 00:21:37,422 --> 00:21:38,672 It's fine. 351 00:21:38,823 --> 00:21:40,203 Just be careful in the future. 352 00:21:40,382 --> 00:21:41,382 Get up. 353 00:21:49,574 --> 00:21:50,624 It's pretty good. 354 00:21:52,702 --> 00:21:55,323 Give the cook some silver taels later. 355 00:21:58,662 --> 00:21:59,753 I'm heading out. 356 00:22:00,622 --> 00:22:01,833 You don't need to follow me. 357 00:22:11,599 --> 00:22:13,819 Purses for sale! 358 00:22:14,216 --> 00:22:15,416 Take a look! 359 00:22:15,544 --> 00:22:17,442 Mister, check out my purses. 360 00:22:18,222 --> 00:22:19,273 Mister, you have great taste. 361 00:22:19,354 --> 00:22:21,335 This purple purse has an auspicious meaning to it. 362 00:22:21,544 --> 00:22:24,282 And this represents good luck and prosperity. 363 00:22:25,808 --> 00:22:28,768 How much does this cost? 364 00:22:28,918 --> 00:22:30,168 Two copper coins. 365 00:22:32,288 --> 00:22:33,988 All right. Come again! 366 00:22:36,583 --> 00:22:38,022 Flowers for sale! 367 00:22:38,303 --> 00:22:40,203 Fresh roses for sale! 368 00:22:41,200 --> 00:22:42,582 Flowers for sale! 369 00:22:42,662 --> 00:22:44,702 Fresh roses for sale! 370 00:22:44,879 --> 00:22:46,522 I'll buy this. 371 00:22:47,902 --> 00:22:48,993 Take care. 372 00:23:00,342 --> 00:23:01,695 Mister, do you want to buy some flowers? 373 00:23:01,776 --> 00:23:03,467 We plucked them this morning. 374 00:23:03,548 --> 00:23:04,798 They're very fresh. 375 00:23:04,983 --> 00:23:05,993 How much are they? 376 00:23:06,074 --> 00:23:07,074 A copper coin. 377 00:23:08,132 --> 00:23:09,177 Thank you. 378 00:23:09,258 --> 00:23:11,077 I said it's mine! Return it to me! 379 00:23:11,881 --> 00:23:13,061 Be careful. 380 00:23:15,991 --> 00:23:18,291 Dear, are you okay? 381 00:23:21,358 --> 00:23:23,118 So what if you're the daughter of Duke Chu? 382 00:23:23,222 --> 00:23:24,922 Does that mean you can beat people up? 383 00:23:25,142 --> 00:23:26,273 Listen, 384 00:23:26,382 --> 00:23:27,882 my father is the Imperial Censor! 385 00:23:28,743 --> 00:23:30,963 Since when did I beat him up? 386 00:23:31,043 --> 00:23:33,139 He was the one who wanted to steal the hairpin. 387 00:23:33,220 --> 00:23:35,622 Her Ladyship just avoided him. He fell by himself. 388 00:23:35,702 --> 00:23:37,503 Yeah, all of us saw that. 389 00:23:37,613 --> 00:23:38,613 Yeah. 390 00:23:39,406 --> 00:23:40,866 Even so, 391 00:23:41,122 --> 00:23:43,823 it's first come first served, you know? 392 00:23:44,503 --> 00:23:46,283 My husband was already holding it in his hand. 393 00:23:46,503 --> 00:23:47,842 Why did you have to steal it from him? 394 00:23:48,093 --> 00:23:50,333 - Shopkeeper. - Yes. 395 00:23:51,063 --> 00:23:52,063 That's right. 396 00:23:52,797 --> 00:23:56,197 Her Ladyship sent us a piece of purple jade ten days ago 397 00:23:56,278 --> 00:23:57,937 so that I could make this hairpin for her. 398 00:23:58,462 --> 00:24:00,442 Now, Her Ladyship is here to retrieve her item. 399 00:24:00,743 --> 00:24:03,362 She didn't want her servant to deliver it to her. 400 00:24:03,442 --> 00:24:05,523 And, this gentleman over here happened to like the item. 401 00:24:06,942 --> 00:24:08,563 You understand the situation now, right? 402 00:24:11,103 --> 00:24:12,523 Husbands always buy 403 00:24:12,967 --> 00:24:14,762 hairpins for their wives. 404 00:24:15,382 --> 00:24:17,243 But someone doesn't know her own role. 405 00:24:17,422 --> 00:24:20,602 It's no wonder she's buying the hairpin herself. 406 00:24:20,702 --> 00:24:23,142 Yeah. That's actually a thing, huh? 407 00:24:24,263 --> 00:24:26,362 You better mind your words. 408 00:24:27,103 --> 00:24:28,402 Did I insult you in any way? 409 00:24:29,303 --> 00:24:30,963 Why are you so anxious? 410 00:24:31,543 --> 00:24:34,362 I only know that someone might be engaged, 411 00:24:34,862 --> 00:24:36,763 but her fiancรฉ 412 00:24:36,862 --> 00:24:39,162 didn't even want to speak with her. 413 00:24:39,843 --> 00:24:40,952 Instead, 414 00:24:41,063 --> 00:24:42,943 he left the capital in a hurry 415 00:24:43,023 --> 00:24:44,963 when he heard that he had to marry her. 416 00:24:45,303 --> 00:24:46,663 You guys had no idea. 417 00:24:46,743 --> 00:24:49,062 He treats her like the devil herself. 418 00:24:49,142 --> 00:24:50,463 He always tries to avoid her. 419 00:24:50,543 --> 00:24:51,553 Nonsense! 420 00:24:57,722 --> 00:24:58,892 Young Marquis? 421 00:24:59,343 --> 00:25:01,043 You're taking your time here, huh? 422 00:25:01,243 --> 00:25:02,942 How long do you plan to make me wait outside? 423 00:25:05,783 --> 00:25:08,162 I told you I know nothing about jade and gold. 424 00:25:08,622 --> 00:25:09,753 This is the only thing I know. 425 00:25:30,503 --> 00:25:31,712 If you like it, good. 426 00:25:32,823 --> 00:25:33,872 If you don't like it, 427 00:25:34,182 --> 00:25:35,353 just throw it away. 428 00:25:38,023 --> 00:25:39,663 Young Marquis is so romantic. 429 00:25:39,743 --> 00:25:41,382 What a considerate husband. 430 00:25:41,462 --> 00:25:42,553 - Yeah. - Yeah. 431 00:25:50,543 --> 00:25:52,082 You said he was avoiding her? 432 00:25:52,343 --> 00:25:54,723 I think they were just having a minor argument. 433 00:25:55,251 --> 00:25:56,571 He came all the way here to court her back. 434 00:25:56,652 --> 00:25:58,353 He even said that she could throw the rose away if she hated it. 435 00:25:58,823 --> 00:26:01,822 So, Marquis Chang Qing is bossy when he tries to coax his wife. 436 00:26:01,902 --> 00:26:02,902 Yeah. 437 00:26:04,477 --> 00:26:05,642 Stop right there. 438 00:26:08,023 --> 00:26:09,602 Don't use your whip whenever you like. 439 00:26:09,783 --> 00:26:11,602 This is not where you train your slaves. 440 00:26:12,503 --> 00:26:13,743 It's not beneficial to the Sha Xi Tribe 441 00:26:13,845 --> 00:26:15,704 if you offend the imperial censor. 442 00:26:19,063 --> 00:26:21,362 Thank you for what you did 443 00:26:22,103 --> 00:26:23,233 just now. 444 00:26:26,662 --> 00:26:27,793 And, 445 00:26:28,622 --> 00:26:30,763 it was my fault last time. 446 00:26:31,222 --> 00:26:34,003 I have a short... 447 00:26:34,303 --> 00:26:35,503 I have a short temper. 448 00:26:35,606 --> 00:26:37,105 I said something offensive to you. 449 00:26:40,048 --> 00:26:41,468 If I wanted to hold it against you, 450 00:26:42,023 --> 00:26:44,283 I wouldn't even give you the chance to prance in front of me. 451 00:26:47,263 --> 00:26:48,922 But why did you 452 00:26:50,063 --> 00:26:51,362 help me just now? 453 00:26:55,743 --> 00:26:56,993 Because I'm in a great mood. 454 00:26:59,142 --> 00:27:00,142 Is that so? 455 00:27:00,862 --> 00:27:05,283 And now, the Sha Xi Tribe is on my side. 456 00:27:06,264 --> 00:27:07,274 I believe 457 00:27:07,583 --> 00:27:10,003 that we can treat each other with respect 458 00:27:10,583 --> 00:27:13,563 if we find the right way to co-exist. 459 00:27:21,983 --> 00:27:24,523 So, Marquis Chang Qing looks great when he smiles. 460 00:27:28,743 --> 00:27:30,362 Treat each other with respect? 461 00:27:31,382 --> 00:27:32,382 Your Ladyship? 462 00:27:35,751 --> 00:27:36,751 Your Ladyship. 463 00:27:38,672 --> 00:27:39,842 Your Ladyship? 464 00:27:42,902 --> 00:27:45,243 It's weird putting this one when I'm riding horses. 465 00:27:46,702 --> 00:27:48,102 Duke Chu would be relieved 466 00:27:48,182 --> 00:27:49,542 if he saw what happened just now. 467 00:27:49,622 --> 00:27:52,663 Although he said nothing, he was worried about you and Marquis Chang Qing. 468 00:27:52,743 --> 00:27:54,082 Mind your own business. 469 00:27:54,303 --> 00:27:55,303 Let's go. 470 00:28:05,076 --> 00:28:08,255 (On the night of the 16th day, ) 471 00:28:08,336 --> 00:28:11,010 (General Zhen Wu held a family banquet.) 472 00:28:11,091 --> 00:28:17,091 (Duke Wang, Father-in-law of First Prince, was invited.) 473 00:28:57,221 --> 00:28:59,553 (Duke Wang, Father-in-law of First Prince) 474 00:29:09,393 --> 00:29:10,542 Sir, 475 00:29:10,668 --> 00:29:12,828 this is Jade Spring Liquor from Xisai. 476 00:29:12,971 --> 00:29:14,142 Please try it. 477 00:29:42,007 --> 00:29:43,612 - Excellent! - Excellent! 478 00:29:43,693 --> 00:29:44,782 It's different indeed. 479 00:29:44,870 --> 00:29:46,222 Excellent! 480 00:29:46,343 --> 00:29:49,462 The Jade Spring Liquor does have a unique taste. 481 00:29:51,265 --> 00:29:52,562 (On the afternoon of the 17th day, ) 482 00:29:52,643 --> 00:29:56,702 (Duke Wang died in his residence.) 483 00:29:56,783 --> 00:29:58,822 These ancient gold tools mean death. 484 00:29:58,902 --> 00:30:01,382 The other guests who consumed Jade Spring Liquor were fine. 485 00:30:01,462 --> 00:30:03,642 It's obvious that they were targeting Father. 486 00:30:03,960 --> 00:30:05,142 It must be Zhen Ye. 487 00:30:05,255 --> 00:30:07,034 Zhen Ye is the only culprit. 488 00:30:07,162 --> 00:30:09,622 Do not spout nonsense without any evidence. 489 00:30:09,702 --> 00:30:12,503 Have you arranged for the dragon robe? 490 00:30:12,583 --> 00:30:13,822 I've arranged for it myself. 491 00:30:13,902 --> 00:30:15,062 Everything is ready. 492 00:30:15,142 --> 00:30:16,508 Zhen Ye wants to stage a revolt too. 493 00:30:16,589 --> 00:30:18,369 I've already obtained evidence of it. 494 00:30:18,942 --> 00:30:21,882 Is this the dragon robe Shou Ji had mentioned? 495 00:30:24,103 --> 00:30:26,243 Luckily, you tipped me off. 496 00:30:26,622 --> 00:30:29,862 That's how I was able to evade their trick. 497 00:30:30,902 --> 00:30:32,703 My eldest son wants to harm my second son. 498 00:30:32,783 --> 00:30:35,782 And, my second son is setting up a trap for my eldest son. 499 00:30:35,862 --> 00:30:38,842 Do they think I'm blind? 500 00:30:39,263 --> 00:30:41,963 Li Shou Ji, the eldest prince, also known as Lord He Dong, 501 00:30:42,063 --> 00:30:44,203 has resigned from his post 502 00:30:44,382 --> 00:30:46,342 and returned to the Sha Zhong Tribe to recuperate from his illness. 503 00:30:46,422 --> 00:30:48,302 I was worried when I heard about it. 504 00:30:48,382 --> 00:30:51,183 Although I was frustrated, I had to give him my permission. 505 00:30:51,263 --> 00:30:52,743 Due to the war between the two nations, 506 00:30:52,823 --> 00:30:54,822 we've lost many men in Tianmen Pass. 507 00:30:54,902 --> 00:30:58,243 That location is vital in guarding our nation against Northern Pan. 508 00:30:58,343 --> 00:31:00,822 On account of the Three-Nation Pact, 509 00:31:00,902 --> 00:31:03,816 I hereby order Li Zhen Ye, the second prince, also known as Lord Luo Xi, 510 00:31:03,897 --> 00:31:06,862 to visit the location, supervise its reparation, 511 00:31:06,942 --> 00:31:09,243 and investigate the movements of Northern Pan on my behalf. 512 00:31:15,422 --> 00:31:17,162 Yes, Your Majesty. 513 00:31:24,583 --> 00:31:25,722 Marquis Chang Qing, 514 00:31:25,942 --> 00:31:29,342 you were the cause of the situation, right? 515 00:31:30,902 --> 00:31:33,162 I observed the situation and used the opportunity 516 00:31:33,503 --> 00:31:36,323 to persuade His Majesty to send Second Prince to Tianmen Pass. 517 00:31:36,748 --> 00:31:37,834 This way, 518 00:31:37,902 --> 00:31:40,283 we can use the Three-Nation Pact devised by the late emperor 519 00:31:40,503 --> 00:31:42,323 to shut Chu and Wu up. 520 00:31:42,702 --> 00:31:43,702 Second, 521 00:31:43,823 --> 00:31:46,723 we can protect the people from Northern Pan's harassment. 522 00:31:46,983 --> 00:31:49,563 Third, we can use his semi-exiled status 523 00:31:49,908 --> 00:31:53,223 to shut those who want the emperor to elect the crown prince up. 524 00:31:53,303 --> 00:31:55,122 We're killing three birds with one stone here. 525 00:31:57,263 --> 00:31:58,523 Not bad at all. 526 00:32:00,662 --> 00:32:02,563 Father-in-law, I don't deserve your praise. 527 00:32:03,142 --> 00:32:04,442 But in my opinion, 528 00:32:04,862 --> 00:32:06,423 with your tactical acumen, 529 00:32:06,503 --> 00:32:11,442 I'm sure you want your daughter to be more than the wife of a mere marquis. 530 00:32:17,063 --> 00:32:20,557 So, how ambitious are you 531 00:32:20,833 --> 00:32:22,402 in the end? 532 00:32:24,755 --> 00:32:26,895 The royal consort intends to nurture Third Prince. 533 00:32:27,263 --> 00:32:28,702 And, the empress dowager 534 00:32:29,222 --> 00:32:31,362 always requires a chancellor to help her out. 535 00:32:34,543 --> 00:32:37,442 I'm a descendant of the imperial Li family. 536 00:32:37,743 --> 00:32:39,203 However, I hate wars. 537 00:32:40,622 --> 00:32:42,242 If I can rule the nation, 538 00:32:42,422 --> 00:32:44,563 I'll surely restore peace to the nation. 539 00:32:46,902 --> 00:32:48,362 Are you sure you're capable enough 540 00:32:48,702 --> 00:32:50,563 to realize your ambition? 541 00:32:54,279 --> 00:32:56,602 If so, Father-in-law, please wait a little longer. 542 00:32:56,783 --> 00:32:58,362 I believe that I can 543 00:32:58,942 --> 00:33:01,763 prove my capabilities to you soon. 544 00:33:04,588 --> 00:33:05,802 (On the night of the 28th day, ) 545 00:33:05,883 --> 00:33:07,162 (First Prince was sentenced to banishment in the Sha Zhong Tribe.) 546 00:33:07,243 --> 00:33:10,582 (Prince Wang joined him on his journey.) 547 00:33:14,382 --> 00:33:15,382 Stop! 548 00:33:15,783 --> 00:33:16,783 Stop! 549 00:33:34,288 --> 00:33:36,428 You're in this state right after exiting the capital? 550 00:33:37,783 --> 00:33:39,582 If you don't want to join me, 551 00:33:39,697 --> 00:33:41,903 you can turn back and flock to your women. 552 00:33:41,983 --> 00:33:43,192 I won't return. 553 00:33:45,263 --> 00:33:47,362 I'm just upset for Father 554 00:33:47,583 --> 00:33:49,022 and you, Your Highness. 555 00:33:49,150 --> 00:33:51,410 How did it end up like this? 556 00:33:52,942 --> 00:33:54,542 Zhen Ye was devious and cruel. 557 00:33:55,023 --> 00:33:57,642 I'm just suffering from a major setback, 558 00:33:58,142 --> 00:34:00,083 Luckily, Father knows what's going on. 559 00:34:00,182 --> 00:34:02,243 That's why he retained my title and status. 560 00:34:02,983 --> 00:34:04,803 Once everything has settled down, 561 00:34:06,543 --> 00:34:07,803 I can definitely 562 00:34:09,342 --> 00:34:10,412 make a comeback... 563 00:34:12,063 --> 00:34:13,882 Protect His Highness! 564 00:34:27,237 --> 00:34:29,178 Kill her! 565 00:34:55,724 --> 00:34:57,525 His Highness should be satisfied now. 566 00:34:58,702 --> 00:35:00,123 His Highness... 567 00:35:21,702 --> 00:35:22,713 Who are you? 568 00:35:25,702 --> 00:35:27,122 Are you one of Zhen Ye's men? 569 00:35:29,095 --> 00:35:30,182 He has lost his mind! 570 00:35:30,342 --> 00:35:31,472 But you must think twice. 571 00:35:32,622 --> 00:35:35,733 Do you know how heinous it is for you to assassinate a prince? 572 00:35:37,222 --> 00:35:39,842 What about killing the empress and causing chaos within the nation? 573 00:35:46,071 --> 00:35:48,538 That's your father-in-law, Duke Wang, 574 00:35:49,113 --> 00:35:51,382 and the former Minister of Personnel, Tao Wei. 575 00:35:51,999 --> 00:35:53,249 Don't you recognize them? 576 00:35:56,063 --> 00:35:57,063 Tao Wei? 577 00:35:57,822 --> 00:36:00,723 He's the one who framed His Majesty together with your father-in-law. 578 00:36:00,951 --> 00:36:03,311 Him, Duke Wang, and you, 579 00:36:03,423 --> 00:36:05,303 were accomplices of Emperor An who allowed him 580 00:36:05,383 --> 00:36:07,141 to collude with Northern Pan and bring harm to the people. 581 00:36:07,222 --> 00:36:08,222 That's not true. 582 00:36:09,700 --> 00:36:10,950 Who are you? 583 00:36:11,253 --> 00:36:12,714 What exactly are you up to? 584 00:36:15,543 --> 00:36:16,753 I'm Ren Xing. 585 00:36:22,222 --> 00:36:23,222 It's you? 586 00:36:24,951 --> 00:36:26,322 You're actually alive? 587 00:36:26,842 --> 00:36:28,683 Were you behind everything? 588 00:36:33,222 --> 00:36:34,222 No. 589 00:36:35,702 --> 00:36:36,872 You mustn't kill me. 590 00:36:38,023 --> 00:36:39,763 I only want to strip her of her title. 591 00:36:39,849 --> 00:36:41,438 I didn't intend to kill her. 592 00:36:41,630 --> 00:36:43,762 I know you want to avenge the empress. 593 00:36:43,863 --> 00:36:45,243 You should seek Father. 594 00:36:45,662 --> 00:36:48,243 Father was the one who allowed everything to happen. 595 00:36:48,342 --> 00:36:50,142 - Close your eyes. - No! 596 00:36:50,222 --> 00:36:51,902 I beg you! Please don't kill me! 597 00:36:51,983 --> 00:36:53,748 Traitor of the nation must die! 598 00:38:18,880 --> 00:38:19,962 A tiger head? 599 00:38:20,043 --> 00:38:21,922 It's the tiger head symbol of Sha Dong Tribe. 600 00:38:27,463 --> 00:38:29,442 It's Sha Dong Tribe's tiger head symbol! 601 00:38:29,559 --> 00:38:30,879 Sha Dong Tribe killed His Highness! 602 00:38:30,983 --> 00:38:32,622 They were the ones who killed His Highness! 603 00:38:32,782 --> 00:38:34,723 They were the ones who killed His Highness! 604 00:39:09,923 --> 00:39:10,923 Get out of my way! 605 00:39:13,782 --> 00:39:14,782 Go! 606 00:39:15,222 --> 00:39:17,142 You! Stop right there! Come here! 607 00:39:17,583 --> 00:39:18,583 Go! 608 00:39:21,103 --> 00:39:22,362 Go! 609 00:39:22,503 --> 00:39:24,282 - Go! - Stop right there! Come back! 610 00:39:24,488 --> 00:39:25,782 You! Stop right there! 611 00:39:37,810 --> 00:39:39,871 I don't care who Tao Wei is. 612 00:39:39,951 --> 00:39:43,530 I just want to know who killed my son! 613 00:39:45,342 --> 00:39:47,283 My son is dead! 614 00:39:47,447 --> 00:39:48,602 Why did I keep you guys around? 615 00:39:48,702 --> 00:39:50,922 Why did I keep a bunch of useless fools like you all around? 616 00:40:00,400 --> 00:40:01,582 I think 617 00:40:01,742 --> 00:40:04,142 Second Prince and the people of Chu might be the possible culprits. 618 00:40:04,222 --> 00:40:06,662 The former might have committed the deed 619 00:40:06,802 --> 00:40:08,899 and tried to clear his name. 620 00:40:09,023 --> 00:40:12,823 Sha Dong Tribe's tiger head symbol was found, which he was a part of. 621 00:40:12,943 --> 00:40:14,102 Once First Prince is dead, 622 00:40:14,182 --> 00:40:16,962 Second Prince will naturally become the crown prince. 623 00:40:17,374 --> 00:40:18,392 For the latter, 624 00:40:18,551 --> 00:40:22,482 it might be the people of Chu's act of revenge against Your Majesty. 625 00:40:23,016 --> 00:40:24,835 As for the people of Wu, 626 00:40:25,142 --> 00:40:27,503 their ruler is still trapped within Yong'an Pagoda. 627 00:40:27,583 --> 00:40:29,962 I don't think they have the guts to do so. 628 00:40:30,056 --> 00:40:31,306 Very good. 629 00:40:31,927 --> 00:40:33,702 Not only did he get rid of my eldest son, 630 00:40:33,787 --> 00:40:36,362 but now, he wants to get rid of all of my children! 631 00:40:37,904 --> 00:40:40,101 I'm not that old yet! 632 00:40:40,182 --> 00:40:42,803 He's not the only prince I have! 633 00:40:44,463 --> 00:40:47,922 And now, he's going to get rid of me, huh? 634 00:40:49,103 --> 00:40:50,442 Investigate the case for me. 635 00:40:50,583 --> 00:40:53,863 Tell that animal to pack his things and scram to Tianmen Pass! 636 00:40:53,943 --> 00:40:54,943 Yes, Your Majesty. 637 00:40:58,622 --> 00:40:59,693 Wait. 638 00:41:15,662 --> 00:41:17,243 Tell Lord Li 639 00:41:19,198 --> 00:41:22,779 to bring another 30,000 gold taels here. 640 00:41:22,883 --> 00:41:25,203 If not, I won't release their ruler. 641 00:41:25,801 --> 00:41:27,701 My son is dead. 642 00:41:27,983 --> 00:41:30,083 I will make him suffer as well. 643 00:41:31,833 --> 00:41:33,372 Understood, Your Majesty. 644 00:41:33,921 --> 00:41:35,242 Go now. 45267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.