All language subtitles for A Journey to Love ep 17 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,327 --> 00:01:30,028 (A Journey to Love) 2 00:01:30,109 --> 00:01:33,022 (Episode 17) 3 00:01:44,656 --> 00:01:45,656 This way. 4 00:02:03,624 --> 00:02:05,354 His Highness is still unconscious. 5 00:02:06,175 --> 00:02:07,942 If you wish to meet His Highness, 6 00:02:08,192 --> 00:02:09,682 just pay your respect here. 7 00:02:16,265 --> 00:02:18,741 Fan Dong Ming, the minister of Honglu Temple from An, 8 00:02:18,822 --> 00:02:21,073 pays respects to Lord Li. 9 00:02:24,542 --> 00:02:26,973 Judging from the appearance, his features resemble those of Emperor Wu. 10 00:02:27,122 --> 00:02:28,642 It's unlikely he's here just for show. 11 00:02:28,722 --> 00:02:31,492 However, I cannot determine whether he's truly unconscious. 12 00:02:32,700 --> 00:02:35,382 Now that you've paid your respects to His Highness, 13 00:02:36,063 --> 00:02:37,553 you may leave now. 14 00:02:37,826 --> 00:02:41,357 How can we leave when His Highness is unwell? 15 00:02:42,005 --> 00:02:44,362 I am also skilled in medical arts. 16 00:02:44,683 --> 00:02:46,533 Allow me to check His Highness's pulse. 17 00:02:46,864 --> 00:02:47,864 How presumptuous! 18 00:02:48,194 --> 00:02:51,382 His Highness' noble body is not to be insulted by the likes of you. 19 00:02:51,698 --> 00:02:52,898 Who are you? 20 00:02:55,476 --> 00:02:57,342 Princess Hu Yang from Wu. 21 00:02:57,596 --> 00:02:59,845 I've been ordered to accompany Lord Li to An 22 00:03:00,001 --> 00:03:01,852 in the capacity of a female official. 23 00:03:08,774 --> 00:03:10,504 You shall pay respects to Her Highness. 24 00:03:23,846 --> 00:03:25,262 Master? 25 00:03:32,337 --> 00:03:33,337 Master! 26 00:03:33,845 --> 00:03:35,022 I'm Jiu. 27 00:03:35,892 --> 00:03:37,342 Do you not recognize me? 28 00:03:44,303 --> 00:03:45,582 What did he say? 29 00:03:45,924 --> 00:03:47,222 Who is Jiu? 30 00:03:48,946 --> 00:03:51,022 His mother is also from a royal family? 31 00:03:51,516 --> 00:03:53,062 Isn't that similar to Jiu? 32 00:03:53,669 --> 00:03:54,708 It's me. 33 00:03:55,157 --> 00:03:56,922 - I'm Jiu. - Mind your manners. 34 00:04:00,203 --> 00:04:01,884 I'm Marquis Chang Qing now. 35 00:04:01,980 --> 00:04:03,522 His Majesty bestowed the royal surname upon me. 36 00:04:03,622 --> 00:04:06,551 Master, I'm no longer a child without a surname. 37 00:04:06,884 --> 00:04:08,382 Right, Zhu Yin! 38 00:04:09,694 --> 00:04:11,862 This is the personal attendant you assigned to me back then. 39 00:04:12,194 --> 00:04:13,597 Don't you remember? 40 00:04:20,302 --> 00:04:22,982 (Six years ago, Capital of An) 41 00:04:26,819 --> 00:04:28,282 I won, Master. 42 00:04:28,570 --> 00:04:29,570 Not bad. 43 00:04:29,732 --> 00:04:30,982 What reward will you offer me? 44 00:04:32,524 --> 00:04:34,322 The Qingyun Sword is yours. 45 00:04:39,451 --> 00:04:40,702 Only this? 46 00:04:40,978 --> 00:04:42,282 Her Majesty gave it to me. 47 00:04:42,364 --> 00:04:43,943 It's made of meteoric iron from the previous dynasty. 48 00:04:44,017 --> 00:04:45,182 Is it not enough? 49 00:04:46,075 --> 00:04:47,075 Really? 50 00:04:47,560 --> 00:04:48,762 Thank you, Master. 51 00:04:49,051 --> 00:04:50,282 Don't talk so much. 52 00:04:50,498 --> 00:04:51,819 Your voice is like that of a drake. 53 00:04:51,900 --> 00:04:52,974 It sounds really bad. 54 00:04:53,236 --> 00:04:54,322 I disagree. 55 00:04:54,948 --> 00:04:57,242 Master, I still haven't understood a move you used just now. 56 00:04:57,323 --> 00:04:58,323 That one... 57 00:04:59,261 --> 00:05:02,202 Starting tomorrow, you don't have to come anymore. 58 00:05:02,637 --> 00:05:04,062 Don't have to come anymore? 59 00:05:04,964 --> 00:05:06,322 What's that supposed to mean? 60 00:05:06,912 --> 00:05:08,662 Since you have defeated me, 61 00:05:08,843 --> 00:05:11,093 you just need to practice on your own in the future. 62 00:05:12,283 --> 00:05:14,382 Her Majesty has arranged a reputable teacher for you. 63 00:05:14,691 --> 00:05:17,282 You will study at the Imperial Academy from now on. 64 00:05:18,043 --> 00:05:20,302 The attendant named Zhu Yin in the Princess's Residence, 65 00:05:20,564 --> 00:05:21,882 Liu Li has been testing him for a year. 66 00:05:21,981 --> 00:05:23,122 He's good. 67 00:05:23,484 --> 00:05:25,015 I'll let him follow you in the future. 68 00:05:25,096 --> 00:05:26,242 I won't go. 69 00:05:27,444 --> 00:05:29,082 I want to follow you, Master. 70 00:05:29,571 --> 00:05:31,282 Your martial arts have reached a high level. 71 00:05:31,413 --> 00:05:33,822 Apart from martial arts, there's nothing more I can teach you. 72 00:05:34,524 --> 00:05:37,483 You should learn military strategy from the master at the Imperial Academy. 73 00:05:37,596 --> 00:05:39,042 Only then will you be able to become an official. 74 00:05:39,154 --> 00:05:40,782 I don't want to become an official. 75 00:05:41,670 --> 00:05:43,222 I just want to follow you, Master. 76 00:05:43,482 --> 00:05:45,502 Be it reconnaissance or assassination, 77 00:05:45,764 --> 00:05:46,942 I'm willing to do anything. 78 00:05:47,002 --> 00:05:48,002 Nonsense. 79 00:05:48,714 --> 00:05:50,302 You're the son of Princess Qing Ning. 80 00:05:50,668 --> 00:05:52,022 Her Majesty is kind-hearted. 81 00:05:52,188 --> 00:05:53,388 She will take care of you. 82 00:05:54,090 --> 00:05:57,422 You'll surely hold a position in the court in the future. 83 00:05:57,503 --> 00:05:59,742 I don't want any position given by Her Majesty! 84 00:06:00,675 --> 00:06:01,675 I... 85 00:06:02,644 --> 00:06:03,894 I only want you. 86 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Are you like my mother? 87 00:06:17,483 --> 00:06:19,382 You've already planned to get rid of me long ago. 88 00:06:19,496 --> 00:06:21,553 You would just say a few words to abandon me and leave. 89 00:06:22,589 --> 00:06:23,589 Am I right? 90 00:06:26,020 --> 00:06:27,510 Your mother didn't abandon you. 91 00:06:28,292 --> 00:06:29,981 She has been seriously ill all these years. 92 00:06:30,643 --> 00:06:32,662 She's been staying in the imperial residence for treatment. 93 00:06:33,741 --> 00:06:35,002 I don't care. 94 00:06:35,285 --> 00:06:37,742 All I know is that you don't want me. 95 00:06:39,614 --> 00:06:40,902 Do as I say. 96 00:06:41,258 --> 00:06:42,433 I don't want to. 97 00:06:43,293 --> 00:06:45,182 I just want you, Master. 98 00:06:46,105 --> 00:06:47,105 Master. 99 00:06:48,340 --> 00:06:49,830 I beg you. 100 00:06:51,780 --> 00:06:53,630 Can you please don't abandon me? 101 00:07:00,191 --> 00:07:01,782 I'm not abandoning you. 102 00:07:02,579 --> 00:07:04,402 It's just that I have received a decree 103 00:07:04,603 --> 00:07:07,342 to assassinate the provincial governor of the Phoenix Army in Chu. 104 00:07:07,642 --> 00:07:09,622 If I don't make arrangements for you in advance, 105 00:07:09,981 --> 00:07:11,462 how can I leave with peace of mind? 106 00:07:14,536 --> 00:07:16,065 Can't you not go? 107 00:07:16,146 --> 00:07:17,226 I'll plead with His Majesty. 108 00:07:17,363 --> 00:07:19,373 I'll ask him to assign it to someone else. 109 00:07:20,485 --> 00:07:23,434 From the time of your birth until now, how many times have you met him? 110 00:07:25,844 --> 00:07:27,882 Ma'am, the horses are ready. 111 00:07:28,442 --> 00:07:29,722 I have to go now. 112 00:07:29,907 --> 00:07:31,197 Study well. 113 00:07:31,636 --> 00:07:34,247 If you don't do as I say, I won't spare you when I come back. 114 00:07:38,678 --> 00:07:39,942 Master! 115 00:07:57,903 --> 00:07:58,903 Master. 116 00:07:59,828 --> 00:08:01,062 You're back. 117 00:08:01,704 --> 00:08:02,704 Right? 118 00:08:04,183 --> 00:08:05,243 You're still alive, right? 119 00:08:05,322 --> 00:08:07,022 - Step back! - Get out of the way! 120 00:08:08,840 --> 00:08:09,843 Marquis. 121 00:08:13,621 --> 00:08:16,574 Marquis, calm down. Please calm down. 122 00:08:16,702 --> 00:08:17,822 Master! 123 00:08:18,250 --> 00:08:19,682 Do you really not recognize me? 124 00:08:19,796 --> 00:08:21,406 I'm really Jiu. 125 00:08:22,141 --> 00:08:24,882 I carry the Qingyun Sword that you gave me every day. 126 00:08:24,963 --> 00:08:27,142 I've never let it go for a single day. You see. 127 00:08:36,349 --> 00:08:38,082 I told you to step back. 128 00:08:41,076 --> 00:08:43,962 I don't know you, and I'm not your master. 129 00:08:44,221 --> 00:08:45,502 You got the wrong person. 130 00:08:51,622 --> 00:08:53,342 You're not my master? 131 00:08:54,620 --> 00:08:55,620 I'm not. 132 00:09:06,940 --> 00:09:08,142 I apologize. 133 00:09:08,547 --> 00:09:10,162 I have lost my composure. 134 00:09:11,092 --> 00:09:13,542 It seems that the fengshui in He County is really bad. 135 00:09:13,786 --> 00:09:15,596 Not only did it make Lord Li seriously ill, 136 00:09:15,891 --> 00:09:17,661 but even I lost my composure. 137 00:09:23,541 --> 00:09:25,471 Please forgive me, Your Highness. 138 00:09:31,720 --> 00:09:32,740 Indeed. 139 00:09:33,398 --> 00:09:35,287 Travel fatigue is inevitable. 140 00:09:36,037 --> 00:09:37,847 Since you are feeling unwell, 141 00:09:38,395 --> 00:09:40,485 please go back and get some rest. 142 00:09:40,620 --> 00:09:43,829 How about we meet again after His Highness recovers? 143 00:09:46,452 --> 00:09:47,982 If you insist. 144 00:09:49,955 --> 00:09:50,955 Let's go. 145 00:10:02,371 --> 00:10:04,142 Just now, the minister mentioned that 146 00:10:04,286 --> 00:10:08,316 this marquis has quite a good relationship with our emperor after the war. 147 00:10:08,666 --> 00:10:11,916 That's why Emperor An specially sent him as the State Receptionist. 148 00:10:14,076 --> 00:10:16,302 May I know if Miss Ru Yi... 149 00:10:16,383 --> 00:10:17,702 Didn't Ru Yi just say that? 150 00:10:17,867 --> 00:10:19,307 She doesn't know Marquis Chang Qing. 151 00:10:19,403 --> 00:10:21,123 - But Marquis Chang Qing... - Mr. Du. 152 00:10:22,147 --> 00:10:23,502 You've had a long day. 153 00:10:23,643 --> 00:10:24,723 Go back and rest. 154 00:10:28,283 --> 00:10:29,283 Okay. 155 00:10:38,115 --> 00:10:39,364 Get me a messenger pigeon. 156 00:10:39,523 --> 00:10:40,933 I need to contact Mei Niang. 157 00:10:42,303 --> 00:10:43,303 Okay. 158 00:10:43,949 --> 00:10:45,142 Return to the yamen. 159 00:10:45,616 --> 00:10:47,622 Anyone who dares to reveal what happened just now 160 00:10:47,823 --> 00:10:48,823 will die. 161 00:10:54,679 --> 00:10:56,219 Investigate Princess Hu Yang immediately. 162 00:10:56,300 --> 00:10:58,800 I want to see all her files tomorrow morning. 163 00:10:58,881 --> 00:11:00,341 Immediately send a messenger pigeon back. 164 00:11:00,450 --> 00:11:02,322 Tell Liu Li to come over and meet me immediately. 165 00:11:02,683 --> 00:11:03,683 Yes, Marquis. 166 00:11:05,557 --> 00:11:06,622 Marquis. 167 00:11:07,242 --> 00:11:09,813 Are you still suspecting that... 168 00:11:10,555 --> 00:11:12,062 You've also met my master. 169 00:11:12,733 --> 00:11:14,322 Do you think I would make a mistake? 170 00:11:17,403 --> 00:11:18,922 Is she my master? 171 00:11:19,549 --> 00:11:21,162 Is she my master? 172 00:11:21,652 --> 00:11:22,652 Tell me. 173 00:11:22,962 --> 00:11:24,440 I have no such fortune. 174 00:11:24,521 --> 00:11:28,322 I had only seen Madam Ren several times from a distance. 175 00:11:28,445 --> 00:11:29,922 I dare not confirm. 176 00:11:30,002 --> 00:11:32,882 However, I feel that this princess is so arrogant, 177 00:11:33,099 --> 00:11:34,419 and she has a Jiangnan accent. 178 00:11:34,500 --> 00:11:35,799 It doesn't seem to match Madam Ren... 179 00:11:35,880 --> 00:11:37,279 She must be pretending. 180 00:11:38,262 --> 00:11:41,282 But the people of Wu showed genuine respect for her. 181 00:11:41,667 --> 00:11:45,342 Marquis, I know your deep feelings for Madam Ren. 182 00:11:45,683 --> 00:11:47,402 But wasn't it you who 183 00:11:47,883 --> 00:11:50,532 personally dug up Madam Ren's body and buried it secretly? 184 00:11:51,918 --> 00:11:53,922 The bones and injuries matched. 185 00:11:58,076 --> 00:11:59,642 That must be fake. 186 00:12:01,476 --> 00:12:03,262 My master is capable of anything. 187 00:12:03,475 --> 00:12:05,702 Using a random corpse to disguise herself 188 00:12:06,283 --> 00:12:07,734 is a piece of cake for her. 189 00:12:09,134 --> 00:12:10,134 Yes. 190 00:12:15,362 --> 00:12:18,173 My master must be on some secret mission, 191 00:12:18,923 --> 00:12:20,782 that's why she disguised herself. 192 00:12:22,220 --> 00:12:23,220 Yes, 193 00:12:24,196 --> 00:12:25,562 that must be the case. 194 00:12:27,917 --> 00:12:29,082 Oh no. 195 00:12:30,155 --> 00:12:32,485 I just revealed her identity in front of so many people. 196 00:12:33,973 --> 00:12:35,662 No wonder she was so angry. 197 00:12:41,147 --> 00:12:42,837 But she will surely recognize me. 198 00:12:43,941 --> 00:12:45,510 I'm her Jiu. 199 00:12:46,277 --> 00:12:47,277 Yes. 200 00:12:47,915 --> 00:12:49,126 She sure will. 201 00:12:54,630 --> 00:12:55,630 Right, 202 00:12:58,092 --> 00:13:00,182 she told me about the Crimson Guard's signal. 203 00:13:01,704 --> 00:13:03,082 Kongming lantern. 204 00:13:05,515 --> 00:13:08,006 Zhu Yin, get me a Kongming lantern. 205 00:13:08,179 --> 00:13:09,179 Yes, Marquis. 206 00:13:12,131 --> 00:13:13,622 I want to see my master. 207 00:14:42,442 --> 00:14:43,442 Ru Yi. 208 00:14:44,683 --> 00:14:45,683 Come in. 209 00:14:54,053 --> 00:14:56,652 That is the Crimson Guards's signal. 210 00:14:57,239 --> 00:14:58,448 The style is slightly different. 211 00:14:58,529 --> 00:14:59,819 It's not from the Crimson Guard. 212 00:14:59,900 --> 00:15:01,020 It's from Li Tong Guang. 213 00:15:03,211 --> 00:15:07,242 Master, I carry the Qingyun Sword that you gave me every day. 214 00:15:07,411 --> 00:15:10,821 I have a fragment of meteoric iron from the previous dynasty. 215 00:15:11,053 --> 00:15:13,662 I gave the gift just to please you. 216 00:15:13,855 --> 00:15:15,422 I'm really Jiu! 217 00:15:15,907 --> 00:15:17,068 Who is Jiu? 218 00:15:17,644 --> 00:15:21,082 Speaking of which, I haven't heard from Jiu for a long time. 219 00:15:21,345 --> 00:15:23,596 I wonder how he's been doing all these years. 220 00:15:23,747 --> 00:15:26,022 May I know who is Jiu? 221 00:15:27,899 --> 00:15:30,749 Chief Ning, it's better for you to ask her. 222 00:15:34,124 --> 00:15:35,542 Are you really his master? 223 00:15:36,383 --> 00:15:37,383 Yes. 224 00:15:38,362 --> 00:15:40,612 He's the only person I accepted as my disciple. 225 00:15:40,781 --> 00:15:42,991 He was still a child at that time. 226 00:15:43,940 --> 00:15:47,282 I didn't expect that after a few years, he would grow so tall. 227 00:15:48,099 --> 00:15:51,628 Even more surprising, the once little crybaby 228 00:15:51,930 --> 00:15:54,740 is now Marquis Chang Qing, the one who captured Emperor Wu. 229 00:15:56,258 --> 00:15:57,819 He has become someone outstanding. 230 00:15:57,908 --> 00:16:00,318 It was worth all the effort I put into teaching him. 231 00:16:02,108 --> 00:16:03,357 Would you go and see him? 232 00:16:07,003 --> 00:16:08,164 Of course not. 233 00:16:09,468 --> 00:16:12,878 Isn't my current identity the princess of Wu? 234 00:16:13,651 --> 00:16:15,661 Since Ren Xin has already died, 235 00:16:15,806 --> 00:16:18,736 the past has come to an end. 236 00:16:21,685 --> 00:16:22,685 That's good. 237 00:16:34,763 --> 00:16:35,982 What's the matter with you? 238 00:16:38,323 --> 00:16:39,323 Nothing. 239 00:16:40,325 --> 00:16:41,682 I'm thinking, 240 00:16:43,379 --> 00:16:45,962 you used to be the Left Guard of the Crimson Guard, 241 00:16:46,346 --> 00:16:48,262 while I was the Vice Chief of Six Realms Hall. 242 00:16:49,868 --> 00:16:51,677 However, we never met. 243 00:16:52,283 --> 00:16:53,974 If we could meet earlier, 244 00:16:54,948 --> 00:16:56,157 would it be better? 245 00:16:57,867 --> 00:16:59,718 What are you thinking about? 246 00:17:00,624 --> 00:17:02,502 At that time, we were enemies. 247 00:17:02,843 --> 00:17:05,134 If we had met, the only possibility 248 00:17:05,795 --> 00:17:07,582 would have been me assassinating you. 249 00:17:14,028 --> 00:17:15,028 Ru Yi. 250 00:17:17,691 --> 00:17:19,282 Can you promise me one thing? 251 00:17:20,796 --> 00:17:23,486 You need to tell me first before I can promise. 252 00:17:28,643 --> 00:17:31,734 After Her Highness recovers, 253 00:17:33,511 --> 00:17:35,580 you should leave the diplomatic team as soon as possible. 254 00:17:37,322 --> 00:17:39,042 The princess is said to escort Lord Li to An. 255 00:17:39,155 --> 00:17:41,845 Now that we've reached the border, the task is accomplished. 256 00:17:42,115 --> 00:17:43,643 Go back to the Old Ning Residence and wait for me. 257 00:17:43,761 --> 00:17:45,142 Wait until I go back to find you. 258 00:17:45,292 --> 00:17:46,292 Is that okay? 259 00:17:47,124 --> 00:17:48,124 Why? 260 00:17:49,896 --> 00:17:51,597 It's because of Jiu? 261 00:17:52,811 --> 00:17:54,011 No, Li Tong Guang. 262 00:17:54,123 --> 00:17:55,612 Do you think he will affect us? 263 00:17:58,498 --> 00:18:00,668 Li Tong Guang is now an important official of An. 264 00:18:01,475 --> 00:18:03,686 He's also the State Receptionist to greet Her Highness. 265 00:18:04,293 --> 00:18:06,262 Even if you don't admit that you're Ren Xin, 266 00:18:06,555 --> 00:18:08,245 he will surely have suspicions. 267 00:18:08,451 --> 00:18:10,361 Once he discovers your true identity, 268 00:18:10,466 --> 00:18:12,522 Crimson Guards will definitely start hunting you down. 269 00:18:13,107 --> 00:18:14,757 This will also affect the diplomatic team. 270 00:18:15,673 --> 00:18:17,163 Affect the diplomatic team? 271 00:18:18,258 --> 00:18:19,378 How so? 272 00:18:20,412 --> 00:18:22,342 I have good skills in disguise. 273 00:18:23,179 --> 00:18:26,149 Today, I met him in a dimly lit room. 274 00:18:27,227 --> 00:18:29,468 I just need to be more careful in the future 275 00:18:29,549 --> 00:18:30,962 and change my appearance again, 276 00:18:31,068 --> 00:18:33,837 I believe he'll only think that he's mistaken. 277 00:18:34,344 --> 00:18:36,659 Besides, I taught him for many years. 278 00:18:36,752 --> 00:18:38,324 How could I not know what kind of person he is? 279 00:18:38,804 --> 00:18:41,093 Even if he thinks I'm Ren Xin, 280 00:18:41,243 --> 00:18:44,014 I believe he doesn't have the ability to go against me. 281 00:18:44,397 --> 00:18:46,014 But you haven't seen each other for so many years. 282 00:18:46,095 --> 00:18:48,374 You have no idea what he has become now. 283 00:18:50,180 --> 00:18:52,362 Ru Yi, do as I say. 284 00:18:52,892 --> 00:18:54,142 Do it for my sake. 285 00:18:54,924 --> 00:18:55,924 Is that okay? 286 00:18:59,709 --> 00:19:00,906 Ning Yuan Zhou, 287 00:19:01,323 --> 00:19:02,692 what's wrong with you today? 288 00:19:03,884 --> 00:19:06,655 Are you doubting my abilities? 289 00:19:07,242 --> 00:19:08,972 Doubting that I'll implicate the diplomatic team? 290 00:19:11,453 --> 00:19:12,762 I'm not doubting you. 291 00:19:12,891 --> 00:19:13,891 You are. 292 00:19:14,603 --> 00:19:16,212 Don't forget that I'm an assassin. 293 00:19:16,387 --> 00:19:17,958 My intuition has never been wrong. 294 00:19:19,660 --> 00:19:21,431 Tell me why. 295 00:19:22,470 --> 00:19:24,262 I really didn't doubt anything. 296 00:19:25,738 --> 00:19:28,150 - I'm just worried about you and Li Tong Guang... - Wait. 297 00:19:30,123 --> 00:19:31,643 Your tone... 298 00:19:31,766 --> 00:19:33,642 You said about me and Li Tong Guang. 299 00:19:36,843 --> 00:19:39,102 So, you're jealous. 300 00:19:40,285 --> 00:19:41,483 I'm not jealous. 301 00:19:41,583 --> 00:19:42,802 You denied so quickly. 302 00:19:42,957 --> 00:19:44,182 You feel embarrassed. 303 00:19:45,651 --> 00:19:46,651 Okay. 304 00:19:47,442 --> 00:19:48,692 A little bit. 305 00:19:49,654 --> 00:19:50,738 But the problem is, there's something off 306 00:19:50,819 --> 00:19:52,311 about the way this kid looked at you today. 307 00:19:52,392 --> 00:19:53,562 I'm worried about you. 308 00:19:56,276 --> 00:19:58,805 You're being jealous over a little guy. 309 00:20:00,309 --> 00:20:03,430 He grew up without his mother by his side, so he's a bit clingy to me. 310 00:20:03,564 --> 00:20:05,302 He's not just a little guy. 311 00:20:05,383 --> 00:20:06,983 He's not an ordinary young man either. 312 00:20:07,064 --> 00:20:10,393 He's the Marquis Chang Qing who captured Emperor Wu at the age of 22. 313 00:20:11,063 --> 00:20:12,282 You may think it's just a master-disciple relationship, 314 00:20:12,362 --> 00:20:13,562 so you think it's nothing. 315 00:20:13,889 --> 00:20:15,575 But you don't know what he thinks. 316 00:20:15,703 --> 00:20:16,729 When I saw him today, 317 00:20:16,810 --> 00:20:19,510 the way he looked at you was the way a man looks at a woman. 318 00:20:19,798 --> 00:20:21,662 I'm a man, and I understand. 319 00:20:22,913 --> 00:20:24,163 I understand too. 320 00:20:25,283 --> 00:20:29,092 Maybe I don't quite understand how ordinary couples get along, 321 00:20:29,364 --> 00:20:30,922 but I used to be a White Sparrow. 322 00:20:31,179 --> 00:20:34,190 My understanding of men's desires may not be any worse than yours. 323 00:20:35,100 --> 00:20:36,766 - That's why... - Yes. 324 00:20:37,706 --> 00:20:40,007 When Jiu was young, 325 00:20:40,095 --> 00:20:43,864 he might have had a little bit of feelings for me. 326 00:20:44,427 --> 00:20:46,198 But which man hasn't? 327 00:20:47,198 --> 00:20:50,648 I feel uncomfortable that you were engaged to Official Pei too. 328 00:20:51,233 --> 00:20:54,182 But did I ever ask you to stop contacting her? 329 00:20:54,307 --> 00:20:55,722 If one day in An, 330 00:20:55,820 --> 00:20:58,233 you meet a songstress you used to drink with and have a good time with, 331 00:20:58,328 --> 00:21:01,302 can I also use "I'm worried" or "I hope" as a reason 332 00:21:01,474 --> 00:21:03,362 to make you leave the diplomatic team and return to Wu? 333 00:21:03,443 --> 00:21:05,573 How can you mix these things together? 334 00:21:06,312 --> 00:21:08,732 First, after my engagement with Official Pei was set aside, 335 00:21:08,813 --> 00:21:10,582 I never took the initiative to see her again. 336 00:21:11,091 --> 00:21:13,362 Second, so many things are happening in the diplomatic team. 337 00:21:13,443 --> 00:21:15,174 How can I easily leave? 338 00:21:16,537 --> 00:21:18,002 But Ru Yi, it's you... 339 00:21:18,368 --> 00:21:19,819 Ever since you heard about the key figures in An 340 00:21:19,900 --> 00:21:21,382 from Jin Mei Niang at Jinsha House, 341 00:21:21,508 --> 00:21:23,438 you've been extremely concerned about Li Tong Guang. 342 00:21:24,005 --> 00:21:27,002 And you never told me that you have a disciple. 343 00:21:28,245 --> 00:21:29,245 Just now, 344 00:21:29,890 --> 00:21:32,421 you kept calling him Jiu affectionately. 345 00:21:32,591 --> 00:21:33,597 How can I... 346 00:21:33,678 --> 00:21:35,057 How can I feel at ease? 347 00:21:37,525 --> 00:21:38,582 Ning Yuan Zhou. 348 00:21:39,666 --> 00:21:41,262 I didn't know until now 349 00:21:42,250 --> 00:21:44,660 that your trust in me is only this much. 350 00:21:45,403 --> 00:21:46,647 It's not that I don't trust you. 351 00:21:46,728 --> 00:21:47,827 - Let me ask you. - I... 352 00:21:48,395 --> 00:21:50,122 You asked me to leave the diplomatic team. 353 00:21:50,308 --> 00:21:52,522 Is it to ensure the diplomatic team can operate smoothly, 354 00:21:52,628 --> 00:21:54,199 or is it because you're feeling jealous? 355 00:22:03,341 --> 00:22:04,363 Both. 356 00:22:15,045 --> 00:22:16,244 Yuan Zhou, hurry up. 357 00:22:16,364 --> 00:22:18,262 Mr. Du and Qian Zhao are both in the west wing. 358 00:22:21,188 --> 00:22:22,188 Are you fighting? 359 00:22:26,485 --> 00:22:28,983 Ru Yi, don't be mad. 360 00:22:29,443 --> 00:22:31,262 You won't look pretty if you get mad. 361 00:22:31,652 --> 00:22:34,822 Let me comfort you with my warmth. 362 00:22:34,895 --> 00:22:35,895 No need. 363 00:22:38,324 --> 00:22:40,542 You can tell me anything, I... 364 00:22:42,712 --> 00:22:45,072 Beautiful women like to step on people's toes. 365 00:22:45,153 --> 00:22:46,722 Naughty. Ouch... 366 00:22:47,076 --> 00:22:48,115 What happened? 367 00:22:49,679 --> 00:22:50,751 What happened? 368 00:22:50,832 --> 00:22:52,022 None of your business. 369 00:22:54,263 --> 00:22:55,842 Is having long legs that great? 370 00:22:56,916 --> 00:22:58,302 This isn't even my fault. 371 00:22:59,531 --> 00:23:01,062 Have you heard about it? Today... 372 00:23:01,184 --> 00:23:02,602 - Ru Yi. - Ru Yi. 373 00:23:02,762 --> 00:23:03,762 Ru Yi. 374 00:23:08,146 --> 00:23:09,748 I heard that Marquis Chang Qing 375 00:23:09,829 --> 00:23:11,562 lost his composure when he saw Miss Ru Yi today. 376 00:23:11,721 --> 00:23:13,851 Is he an old acquaintance of Miss Ru Yi? 377 00:23:14,883 --> 00:23:17,002 You didn't see the expression on Chief Ning's face. 378 00:23:17,083 --> 00:23:18,162 I didn't dare to say a word. 379 00:23:18,243 --> 00:23:20,014 When I saw him, I had to avoid him. 380 00:23:20,762 --> 00:23:21,922 Goodness. 381 00:23:22,041 --> 00:23:23,302 Did you not notice? 382 00:23:23,531 --> 00:23:25,962 It must be related to that Marquis Chang Qing. 383 00:23:26,106 --> 00:23:27,582 And I also heard that... 384 00:23:29,979 --> 00:23:31,162 Ru Yi. 385 00:23:32,597 --> 00:23:33,702 I'm leaving. 386 00:23:37,933 --> 00:23:39,002 You've woken up? 387 00:23:39,276 --> 00:23:40,276 Have you eaten? 388 00:23:40,488 --> 00:23:41,488 Have you recovered? 389 00:23:41,927 --> 00:23:44,366 I've woken up, eaten and recovered. 390 00:23:44,764 --> 00:23:45,764 Previously, 391 00:23:45,923 --> 00:23:48,583 when I was helping Chief Ning locate the bandits and gold, 392 00:23:49,083 --> 00:23:50,323 I had already recovered. 393 00:23:50,403 --> 00:23:51,602 I belong to the cat family. 394 00:23:51,716 --> 00:23:52,927 I have nine lives. 395 00:23:53,482 --> 00:23:55,013 You were lucky. 396 00:23:55,179 --> 00:23:57,062 If it weren't for that horse of yours, 397 00:23:57,203 --> 00:23:58,602 we wouldn't have found you either. 398 00:23:58,764 --> 00:24:00,293 I'm a lucky star. 399 00:24:06,643 --> 00:24:07,802 Ru Yi. 400 00:24:08,178 --> 00:24:10,029 Why do you seem upset? 401 00:24:11,580 --> 00:24:12,659 Is it that obvious? 402 00:24:14,490 --> 00:24:16,261 Is it because of Li Tong Guang? 403 00:24:17,341 --> 00:24:18,902 Sun Lang told me just now. 404 00:24:19,195 --> 00:24:21,875 He said that since Li Tong Guang came, 405 00:24:22,065 --> 00:24:25,356 the scent of jealousy from Chief Ning can be sensed from miles away. 406 00:24:25,796 --> 00:24:28,006 Seems like it's true. 407 00:24:29,246 --> 00:24:30,482 Ru Yi. 408 00:24:30,924 --> 00:24:32,534 Are you really his master? 409 00:24:39,413 --> 00:24:41,563 - Are you okay? - I'm fine. 410 00:24:42,028 --> 00:24:44,438 If you don't want to talk about it, I won't ask. 411 00:24:46,077 --> 00:24:47,962 There's nothing that can't be said to others. 412 00:24:48,165 --> 00:24:51,696 Since you've asked, I'll tell you the whole story. 413 00:24:53,597 --> 00:24:55,062 Unlike some people 414 00:24:55,221 --> 00:24:58,322 who know nothing yet act like they know everything. 415 00:25:07,241 --> 00:25:11,327 (Nine years ago, Capital of An) 416 00:25:11,408 --> 00:25:13,298 This is the only son of Princess Qing Ning. 417 00:25:14,508 --> 00:25:15,702 Princess Qing Ning is seriously ill. 418 00:25:15,783 --> 00:25:18,983 Before she went to the hot spring to recuperate, she entrusted him to me. 419 00:25:19,085 --> 00:25:22,534 But it's been three days since he entered the palace, 420 00:25:22,919 --> 00:25:25,569 and he hasn't said a word. 421 00:25:26,331 --> 00:25:29,140 I thought of having Shou Ji and Zhen Ye play with him, 422 00:25:29,461 --> 00:25:31,590 but it ended up like this. 423 00:25:32,478 --> 00:25:34,082 After thinking it over, 424 00:25:34,506 --> 00:25:36,122 I summoned you to the palace. 425 00:25:36,684 --> 00:25:38,854 What can I do for you, Your Majesty? 426 00:25:39,603 --> 00:25:41,253 Help me teach him. 427 00:25:42,348 --> 00:25:43,582 Teach him? 428 00:25:43,845 --> 00:25:46,775 Your Majesty, I'm just a Purple Messenger of the Crimson Guard, 429 00:25:47,243 --> 00:25:49,082 not a female tutor in the palace. 430 00:25:50,573 --> 00:25:52,082 Forget about the female tutors. 431 00:25:52,277 --> 00:25:55,487 Four or five male instructors had been bitten by him. 432 00:25:56,893 --> 00:25:58,374 I think this kid is pretty good, 433 00:25:58,455 --> 00:26:00,254 just a bit eccentric 434 00:26:00,340 --> 00:26:01,911 and fond of martial arts. 435 00:26:02,029 --> 00:26:04,118 So, I thought of you. 436 00:26:05,002 --> 00:26:07,212 Do you want me to teach him martial arts? 437 00:26:07,868 --> 00:26:09,239 Not just that. 438 00:26:09,667 --> 00:26:10,788 I also want you 439 00:26:11,508 --> 00:26:13,038 to teach him how to conduct himself. 440 00:26:14,891 --> 00:26:15,891 Xin. 441 00:26:16,410 --> 00:26:17,882 When you're in the Crimson Guard, 442 00:26:18,116 --> 00:26:19,382 you may have 443 00:26:19,836 --> 00:26:22,142 heard about this child's background, right? 444 00:26:24,179 --> 00:26:26,582 I have a low status and so I don't know much. 445 00:26:26,797 --> 00:26:28,046 I only heard that 446 00:26:28,916 --> 00:26:31,806 his father is Princess Qing Ning's 447 00:26:32,766 --> 00:26:33,919 toy boy. 448 00:26:34,087 --> 00:26:36,738 Therefore, he has been deeply ashamed since he was a child. 449 00:26:39,190 --> 00:26:41,322 Young Master, please come back quickly! 450 00:26:46,780 --> 00:26:50,042 Most of the time, the truth remains the truth, 451 00:26:50,603 --> 00:26:53,582 but they are not the kind of truths that people think they are. 452 00:26:54,914 --> 00:26:58,182 Back then, Princess Qing Ning married to Su and became the crown princess. 453 00:26:58,595 --> 00:27:00,285 Later, the two countries fell out. 454 00:27:00,436 --> 00:27:02,922 The crown prince of Su wanted to kill her out of spite. 455 00:27:03,284 --> 00:27:05,653 If it weren't for a Wu musician deeply favored by the empress dowager 456 00:27:05,734 --> 00:27:08,161 who risked his life to protect her, 457 00:27:09,046 --> 00:27:10,866 Princess Qing Ning is just a woman, 458 00:27:10,947 --> 00:27:15,256 how could she possibly return safely from 1,000 miles away amidst chaos? 459 00:27:16,074 --> 00:27:18,284 However, not long after arriving in Capital of An, 460 00:27:18,652 --> 00:27:22,022 the musician passed away due to serious injuries. 461 00:27:23,192 --> 00:27:25,282 Princess Qin Ning was devastated. 462 00:27:25,661 --> 00:27:28,062 Only then did His Majesty and I find out that 463 00:27:28,292 --> 00:27:30,541 she was already bearing the child of that musician. 464 00:27:30,892 --> 00:27:35,022 What does Princess Qing Ning think of this child? 465 00:27:36,628 --> 00:27:38,558 Princess Qing Ning 466 00:27:39,147 --> 00:27:41,182 had complex feelings for this child as well. 467 00:27:41,897 --> 00:27:44,602 She neither dared to approach nor wanted to distance herself. 468 00:27:44,924 --> 00:27:48,775 That's why this child has become what he is now. 469 00:27:53,022 --> 00:27:54,022 Xin. 470 00:27:54,942 --> 00:27:57,802 This child is very stubborn, just like you. 471 00:27:58,164 --> 00:27:59,302 So, 472 00:27:59,573 --> 00:28:03,423 I hope he can be like you when he grows up. 473 00:28:03,542 --> 00:28:06,582 To be as unyielding as a bamboo, as unwavering as a sword. 474 00:28:09,051 --> 00:28:10,802 You're flattering me, Your Majesty. 475 00:28:12,428 --> 00:28:14,622 No matter who the father of this child is, 476 00:28:15,170 --> 00:28:16,870 he is His Majesty's nephew 477 00:28:16,982 --> 00:28:18,533 and my family. 478 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Xin. 479 00:28:22,988 --> 00:28:24,438 Teach him well for me. 480 00:28:27,317 --> 00:28:28,922 I will comply with the decree. 481 00:28:30,798 --> 00:28:32,888 May I know what I should call him? 482 00:28:32,994 --> 00:28:33,994 Jiu. 483 00:28:34,691 --> 00:28:35,802 What's his full name? 484 00:28:37,438 --> 00:28:40,408 Princess Qing Ning has never revealed the name of that musician, 485 00:28:41,028 --> 00:28:42,837 so he still has no surname. 486 00:28:43,739 --> 00:28:45,742 Even his nickname, Jiu, 487 00:28:46,363 --> 00:28:49,004 originates from the Lingjiu Zither 488 00:28:49,092 --> 00:28:51,422 that the musician played during his lifetime. 489 00:28:56,126 --> 00:28:57,822 I'll certainly accomplish the mission. 490 00:29:12,692 --> 00:29:13,692 Who are you? 491 00:29:15,835 --> 00:29:17,245 So, you can talk. 492 00:29:20,125 --> 00:29:21,856 Get lost, or I'll kill you. 493 00:29:23,444 --> 00:29:24,564 With this? 494 00:29:30,903 --> 00:29:32,753 If you don't want to go blind, wash your eyes. 495 00:29:37,309 --> 00:29:39,962 Doesn't it feel unpleasant to have no power to fight back? 496 00:29:40,491 --> 00:29:41,634 Who are you? 497 00:29:41,715 --> 00:29:42,876 Your master. 498 00:29:42,972 --> 00:29:44,542 I don't need a master. 499 00:29:49,163 --> 00:29:50,317 Say it again. 500 00:29:50,472 --> 00:29:52,001 I don't need a master! 501 00:30:08,989 --> 00:30:11,601 If you reject me, you'll end up like the table. 502 00:30:13,908 --> 00:30:16,679 If you follow me, you can become like this sword. 503 00:30:18,669 --> 00:30:20,042 Who are you? 504 00:30:21,447 --> 00:30:24,322 Purple Messenger from the Crimson Guard, Ren Xin. 505 00:30:35,380 --> 00:30:36,542 Come again! 506 00:30:47,700 --> 00:30:49,622 Ma'am, Young Master ran away. 507 00:30:55,568 --> 00:30:56,584 I heard that people in Capital of An 508 00:30:56,665 --> 00:30:58,542 were killed by a wild wolf in the past few days. 509 00:30:58,774 --> 00:31:00,664 Split into three teams and search separately. 510 00:31:00,792 --> 00:31:02,132 If you can't find him, don't come back. 511 00:31:02,213 --> 00:31:04,542 - If you find him, send a Nightingale Order. - Yes, Ma'am. 512 00:31:34,550 --> 00:31:35,742 Don't cry, 513 00:31:35,915 --> 00:31:37,322 or I'll kill you. 514 00:31:40,830 --> 00:31:42,342 Master. 515 00:31:42,525 --> 00:31:44,782 Don't leave me. 516 00:31:49,206 --> 00:31:50,775 Master. 517 00:31:59,623 --> 00:32:01,702 It's just a Lotus Hands, yet you took so long to practice. 518 00:32:01,783 --> 00:32:03,682 The son of a toy boy is truly useless! 519 00:32:11,480 --> 00:32:14,462 Remember this humiliation, and you won't lose next time. 520 00:32:14,964 --> 00:32:16,142 Master, 521 00:32:16,395 --> 00:32:18,955 how great would it be if we could stay like this forever. 522 00:32:26,391 --> 00:32:29,222 Princess Qing Ning is seriously ill and urgently summons your attendance. 523 00:32:34,796 --> 00:32:37,144 Since none of you wants me, 524 00:32:37,362 --> 00:32:38,369 (Princess Qing Ning, An) 525 00:32:38,450 --> 00:32:40,622 then I don't want any of you either. 526 00:32:41,422 --> 00:32:42,802 Jiu. 527 00:32:43,712 --> 00:32:47,922 I didn't want to see you because I didn't know how to treat you. 528 00:32:48,795 --> 00:32:53,682 But before I die, I'll ask His Majesty for his grace. 529 00:33:02,903 --> 00:33:05,934 Young Master, His Majesty has promoted you as Cavalry Lieutenant. 530 00:33:07,093 --> 00:33:09,302 If you don't see Madam Ren for the last time... 531 00:33:10,714 --> 00:33:12,403 - You'll definitely... - Shut up! 532 00:33:14,423 --> 00:33:16,033 I don't want to see her now. 533 00:33:20,843 --> 00:33:22,573 Young Master is too ignorant. 534 00:33:22,757 --> 00:33:25,042 He left without even leaving you a message. 535 00:33:25,243 --> 00:33:27,622 It's all in vain that you rushed back regardless of your injuries. 536 00:33:27,882 --> 00:33:28,882 Never mind. 537 00:33:29,174 --> 00:33:30,602 He's just following a royal decree. 538 00:33:30,815 --> 00:33:31,815 Besides, 539 00:33:33,043 --> 00:33:34,283 he has grown up. 540 00:33:35,453 --> 00:33:36,602 That's the end of it. 541 00:33:36,763 --> 00:33:37,763 That's what happened. 542 00:33:40,828 --> 00:33:43,438 So, you two haven't seen each other in six years. 543 00:33:44,558 --> 00:33:46,878 I heard from Jiang Qiong from Heaven Realm, who escaped from the war, 544 00:33:46,959 --> 00:33:48,960 that Li Tong Guang has extremely high martial arts skills. 545 00:33:49,083 --> 00:33:51,253 It turns out that he was trained by a brilliant master. 546 00:33:53,843 --> 00:33:54,843 Ru Yi. 547 00:33:55,037 --> 00:33:56,886 Does Marquis Chang Qing like you? 548 00:34:00,189 --> 00:34:02,102 I don't know, and I don't care. 549 00:34:02,893 --> 00:34:05,782 So many men were interested in me over the years. 550 00:34:06,220 --> 00:34:07,422 Some out of curiosity, 551 00:34:07,526 --> 00:34:08,895 some out of love and fear. 552 00:34:09,490 --> 00:34:11,660 There were also people who wanted to take advantage of my power. 553 00:34:12,234 --> 00:34:14,402 I didn't have the time to deal with each one of them. 554 00:34:15,483 --> 00:34:18,693 Instead of fantasizing about my romantic affairs here, 555 00:34:18,980 --> 00:34:20,089 why don't all of you think about 556 00:34:20,170 --> 00:34:23,282 how to deal with the troublesome State Receptionist, Li Tong Guang? 557 00:34:24,516 --> 00:34:25,516 "All of you"? 558 00:34:27,012 --> 00:34:29,102 It seems like Chief Ning has irritated you. 559 00:34:30,596 --> 00:34:31,935 How do you know? 560 00:34:32,229 --> 00:34:34,230 My parents used to be like this when I was a child. 561 00:34:34,395 --> 00:34:37,324 Every time after fighting, my mother wouldn't talk to my father for days, 562 00:34:37,405 --> 00:34:39,814 but it was always my father's fault. 563 00:34:42,342 --> 00:34:43,702 I never expected that 564 00:34:43,947 --> 00:34:47,117 he would become like a completely different person when it comes to this. 565 00:34:53,166 --> 00:34:54,662 What did you say? 566 00:34:56,467 --> 00:34:57,546 Nothing. 567 00:34:58,613 --> 00:35:00,362 Have you taken candy today? 568 00:35:00,532 --> 00:35:01,532 Not yet. 569 00:35:09,763 --> 00:35:10,763 Ru Yi. 570 00:35:11,131 --> 00:35:12,331 Do you have 571 00:35:12,581 --> 00:35:14,082 even a tiny, 572 00:35:15,924 --> 00:35:18,614 tiny bit of affection for Li Tong Guang? 573 00:35:20,021 --> 00:35:22,249 Are you siding with your Chief Ning 574 00:35:22,338 --> 00:35:23,709 or Li Tong Guang? 575 00:35:24,275 --> 00:35:25,726 Definitely Chief Ning. 576 00:35:25,926 --> 00:35:28,302 I don't like brats. 577 00:35:32,820 --> 00:35:34,470 Okay, story time is over. 578 00:35:34,620 --> 00:35:35,700 Sleep tight. 579 00:35:35,892 --> 00:35:37,222 I have to go check on Her Highness. 580 00:35:41,347 --> 00:35:43,118 Don't like brats? 581 00:35:44,581 --> 00:35:46,322 Li Tong Guang doesn't stand a chance. 582 00:36:33,383 --> 00:36:34,383 Marquis. 583 00:36:35,546 --> 00:36:37,435 Why didn't Master come to me? 584 00:36:40,341 --> 00:36:42,142 Did she not see it? 585 00:36:43,654 --> 00:36:44,922 Why? 586 00:36:47,132 --> 00:36:48,213 Why? 587 00:36:54,356 --> 00:36:56,482 Is it that the Kongming lantern is wrong? 588 00:36:59,522 --> 00:37:01,262 Did I remember it wrong? 589 00:37:05,325 --> 00:37:06,502 Oh no. 590 00:37:07,288 --> 00:37:09,542 Master was once hunted by the Crimson Guards. 591 00:37:09,869 --> 00:37:11,958 But I used the Crimson Guard's Xuanniao lantern to find her. 592 00:37:12,115 --> 00:37:15,315 If the Crimson Guards in He County see this, she will be in danger. 593 00:37:17,583 --> 00:37:18,583 No. 594 00:37:19,343 --> 00:37:20,343 No. 595 00:37:21,763 --> 00:37:22,763 Oh no. 596 00:37:24,223 --> 00:37:25,793 Master is going to be angry again. 597 00:37:26,371 --> 00:37:27,701 She's going to scold me again. 598 00:37:29,263 --> 00:37:30,502 What should I do? 599 00:37:31,029 --> 00:37:32,262 What should I do? 600 00:37:33,022 --> 00:37:34,712 How can I find her safely 601 00:37:35,273 --> 00:37:36,644 and quietly? 602 00:37:37,525 --> 00:37:38,525 Marquis. 603 00:37:39,252 --> 00:37:40,783 Why don't we go back first? 604 00:37:41,123 --> 00:37:44,322 If the Crimson Guards come here, it will be even more difficult to handle. 605 00:37:45,435 --> 00:37:47,602 If Princess Hu Yang is really Madam Ren, 606 00:37:47,683 --> 00:37:50,244 she'll definitely come to you at the right time. 607 00:37:50,649 --> 00:37:51,662 Think about it. 608 00:37:51,743 --> 00:37:54,222 When she taught you before, she always hoped you'd stay calm and composed. 609 00:37:54,316 --> 00:37:55,596 You're already a Marquis. 610 00:37:55,714 --> 00:37:57,524 Do you still want to disappoint her? 611 00:37:59,013 --> 00:38:00,093 You're right. 612 00:38:00,851 --> 00:38:02,142 I should stay calm. 613 00:38:03,722 --> 00:38:05,173 Deploy our men. 614 00:38:05,291 --> 00:38:07,422 Tell the guard of He County, Wu Qian, to get up and work. 615 00:38:07,503 --> 00:38:11,362 I don't want to see any Crimson Guards within a radius of five miles. 616 00:38:11,541 --> 00:38:12,541 Yes, Marquis. 617 00:38:24,831 --> 00:38:26,522 Princess Hu Yang from Wu. 618 00:38:26,969 --> 00:38:29,378 I've been ordered to accompany Lord Li to An 619 00:38:29,459 --> 00:38:31,402 in the capacity of a female official. 620 00:38:31,908 --> 00:38:34,771 I don't know you, and I'm not your master. 621 00:38:35,725 --> 00:38:37,142 You got the wrong person. 622 00:38:48,416 --> 00:38:49,416 Master. 623 00:38:52,383 --> 00:38:54,073 I finally found you. 624 00:38:55,725 --> 00:38:57,862 But please don't ignore me. 625 00:38:59,163 --> 00:39:01,062 Please don't be angry with me. 626 00:39:03,592 --> 00:39:04,782 Please... 627 00:39:06,286 --> 00:39:07,862 How could Master possibly harm Her Majesty? 628 00:39:07,943 --> 00:39:08,954 (Five years ago, Capital of An) 629 00:39:09,348 --> 00:39:10,352 (Outside the prison, Capital of An) 630 00:39:10,433 --> 00:39:11,433 Master! 631 00:39:11,963 --> 00:39:12,963 Master! 632 00:39:13,549 --> 00:39:14,642 Master! 633 00:39:14,730 --> 00:39:17,048 - Calm down, Young Master. - Let go of me! 634 00:39:17,147 --> 00:39:18,427 I want to save my master! 635 00:39:18,523 --> 00:39:19,922 - Young Master. - Master! 636 00:39:20,003 --> 00:39:21,462 - Master! - Young Master. 637 00:39:23,635 --> 00:39:25,646 Master! 638 00:39:26,683 --> 00:39:29,653 Master! 639 00:39:45,036 --> 00:39:48,582 In my heart, Your Highness is the most beautiful woman in the world. 640 00:39:48,988 --> 00:39:52,518 Day and night, I yearn to always be by Your Highness's side. 641 00:39:54,532 --> 00:39:56,342 I'm not dreaming, am I? 642 00:39:56,423 --> 00:39:58,033 Is it really you, Qing Yun? 643 00:40:03,028 --> 00:40:04,028 Ying! 644 00:40:05,143 --> 00:40:06,343 Are you just leaving like this? 645 00:40:06,430 --> 00:40:08,042 Are you going to watch me die? 646 00:40:08,136 --> 00:40:09,356 All our promises and vows, 647 00:40:09,461 --> 00:40:10,982 have you forgotten them all? 648 00:40:12,205 --> 00:40:13,365 Remember, 649 00:40:13,741 --> 00:40:15,342 I've touched every part of your body. 650 00:40:15,422 --> 00:40:16,922 You're mine. 651 00:40:17,303 --> 00:40:21,154 Even if you go back with them, they will still look down on you. 652 00:40:22,612 --> 00:40:26,222 You harmed Yuan Lu and the entire diplomatic team. 653 00:40:26,941 --> 00:40:28,310 You deceived me. 654 00:41:01,376 --> 00:41:02,682 I'm sorry. 655 00:41:19,116 --> 00:41:21,222 You can't die like this. 656 00:41:31,162 --> 00:41:32,782 This is how you can die. 657 00:41:36,460 --> 00:41:37,782 Do you want me to help you? 658 00:41:46,973 --> 00:41:49,532 But if you hang yourself, 659 00:41:49,667 --> 00:41:52,482 it usually takes about half an incense stick's time to suffocate yourself. 660 00:41:53,356 --> 00:41:57,246 In the meantime, your heart and lungs will burn like fire. 661 00:41:58,390 --> 00:42:01,879 Your body will struggle like a dead fish. 662 00:42:02,927 --> 00:42:04,006 In the end, 663 00:42:04,859 --> 00:42:09,029 you have to drag out a tongue at least half a foot long before you can die. 664 00:42:11,492 --> 00:42:14,461 Are you sure you want to die in such an ugly way? 665 00:42:27,038 --> 00:42:28,562 Ru Yi. 666 00:42:31,893 --> 00:42:33,983 I really don't want to live anymore. 667 00:42:36,425 --> 00:42:40,894 I pretended to be Lord Li for the sake of Zheng Qing Yun. 668 00:42:41,636 --> 00:42:43,087 But he actually 669 00:42:44,023 --> 00:42:47,233 teamed up with Lord Dan Yang to deceive me 670 00:42:48,228 --> 00:42:49,502 and kill me. 671 00:42:50,991 --> 00:42:52,722 My life 672 00:42:53,248 --> 00:42:55,282 has become meaningless. 673 00:42:57,989 --> 00:42:59,642 There's no one else here. 674 00:43:01,667 --> 00:43:03,517 I'm not Yuan Zhou either. 675 00:43:04,483 --> 00:43:06,332 I won't talk about 676 00:43:06,883 --> 00:43:08,923 the principles of serving the country and the people. 677 00:43:09,827 --> 00:43:11,317 This life is yours. 678 00:43:12,374 --> 00:43:13,662 If you want to die, 679 00:43:14,390 --> 00:43:15,390 go ahead. 680 00:43:16,108 --> 00:43:17,398 I won't stop you. 681 00:43:28,869 --> 00:43:30,462 But before you die, 682 00:43:30,742 --> 00:43:32,402 you need to know three things. 683 00:43:33,660 --> 00:43:34,660 First, 684 00:43:35,667 --> 00:43:37,402 the gold has been recovered. 685 00:43:38,919 --> 00:43:40,042 Second, 686 00:43:40,380 --> 00:43:43,270 your brother Dan Yang didn't want to kill you. 687 00:43:44,478 --> 00:43:46,622 He just wanted to prevent you from reaching An. 688 00:43:47,690 --> 00:43:48,962 Third, 689 00:43:49,771 --> 00:43:52,381 An sent a State Receptionist to welcome you. 690 00:43:52,789 --> 00:43:57,279 He's the one who captured your brother, Marquis Chang Qing, Li Tong Guang. 691 00:43:57,564 --> 00:44:00,853 He wanted to see you today to assess your intentions. 692 00:44:01,478 --> 00:44:03,608 He gave us a hard time. 693 00:44:04,069 --> 00:44:05,484 Right, there's more. 694 00:44:06,780 --> 00:44:08,238 Yuan Lu finally woke up. 695 00:44:10,100 --> 00:44:13,910 Shouldn't you apologize to him before you die? 696 00:44:15,406 --> 00:44:16,642 After all, 697 00:44:17,053 --> 00:44:19,103 he almost died 698 00:44:19,581 --> 00:44:21,631 because of your lover. 699 00:45:46,260 --> 00:45:47,260 Who is it? 49680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.