Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,222 --> 00:01:30,039
(A Journey to Love)
2
00:01:30,120 --> 00:01:33,002
(Episode 15)
3
00:01:35,170 --> 00:01:36,170
Mei Niang.
4
00:01:40,793 --> 00:01:43,173
Shi San, are you going to cry now?
5
00:01:43,276 --> 00:01:45,362
- Stop laughing. Get on. - I feel so sad for you.
6
00:01:46,132 --> 00:01:49,022
Jin Mei Niang is quite versatile,
7
00:01:49,920 --> 00:01:51,680
skilled in both charm and dance.
8
00:01:51,860 --> 00:01:53,302
Is that tall man
9
00:01:53,606 --> 00:01:57,312
the former vice chief of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou?
10
00:01:57,408 --> 00:01:58,602
Positive.
11
00:01:58,893 --> 00:02:00,602
Report this to headquarters.
12
00:02:01,652 --> 00:02:03,462
His Excellency will decide on this.
13
00:02:03,752 --> 00:02:04,752
Roger that.
14
00:02:05,520 --> 00:02:08,523
What about Yu Lang's letter?
15
00:02:08,812 --> 00:02:10,343
Liu Family Village is not far from here.
16
00:02:10,473 --> 00:02:12,202
Bring two people with you.
17
00:02:12,432 --> 00:02:13,762
We'll pay them a visit at noon.
18
00:02:13,980 --> 00:02:16,610
Maybe we should bring more people.
19
00:02:18,719 --> 00:02:19,719
Why?
20
00:02:20,840 --> 00:02:22,722
Carrying out your order,
21
00:02:22,806 --> 00:02:24,125
I investigated the case
22
00:02:24,213 --> 00:02:26,239
of the bandit attack on the Wu's diplomatic team in Xu City.
23
00:02:26,685 --> 00:02:28,434
Our informant said
24
00:02:28,652 --> 00:02:29,752
that day on the street,
25
00:02:29,832 --> 00:02:31,313
he heard Wu's Lord Li shout out
26
00:02:31,393 --> 00:02:33,222
the name of the man who came to save him.
27
00:02:33,592 --> 00:02:36,113
The first word of his name sounded like "Ru."
28
00:02:36,193 --> 00:02:37,193
Ru...
29
00:02:40,335 --> 00:02:42,622
I suspect that this "Ru"
30
00:02:42,900 --> 00:02:44,751
might be the Ru from Ru Yi.
31
00:02:46,860 --> 00:02:49,571
How did Ru Yi end up being involved with the people of Wu?
32
00:02:51,032 --> 00:02:52,262
Oh, no.
33
00:02:52,763 --> 00:02:54,912
Ru Yi, Hu Po, Wu's diplomatic team,
34
00:02:55,861 --> 00:02:57,942
We might have fallen into a well-laid trap.
35
00:02:58,453 --> 00:03:00,062
Someone is fooling us.
36
00:03:02,953 --> 00:03:06,382
(Jing City - He County)
37
00:03:06,463 --> 00:03:09,562
(Coaching Inn, He County)
38
00:03:28,145 --> 00:03:30,822
Yuan Lu, lend me some of your Fire Bombs.
39
00:03:32,141 --> 00:03:33,754
Are you going to meet with the Crimson Guard?
40
00:03:34,000 --> 00:03:35,862
Didn't the letter say two days later?
41
00:03:36,193 --> 00:03:37,513
After the Crimson Guard receives the letter,
42
00:03:37,639 --> 00:03:39,185
they will most likely arrive early at Qingfeng Temple
43
00:03:39,266 --> 00:03:40,762
and lie in wait for me.
44
00:03:40,873 --> 00:03:42,319
They will probably set up an ambush then.
45
00:03:42,416 --> 00:03:43,687
I'll send someone with you.
46
00:03:43,832 --> 00:03:44,832
No need.
47
00:03:44,913 --> 00:03:46,952
With this in hand, I can handle them alone.
48
00:03:47,420 --> 00:03:49,279
- Chief... - Yuan Lu,
49
00:03:50,110 --> 00:03:51,222
you stay here.
50
00:03:54,973 --> 00:03:56,132
I'll go with her.
51
00:03:58,052 --> 00:03:59,052
It's fine.
52
00:04:01,173 --> 00:04:03,053
This is a personal vendetta between me and the Crimson Guard.
53
00:04:03,148 --> 00:04:04,978
There's no need for Six Realms Hall to get involved.
54
00:04:07,416 --> 00:04:09,185
Well, we won't get involved.
55
00:04:09,501 --> 00:04:11,971
I was going to Chu's Mishan Town to buy medicine anyway.
56
00:04:12,069 --> 00:04:13,349
It's just on the same way.
57
00:04:13,499 --> 00:04:14,659
What medicine are you buying?
58
00:04:19,027 --> 00:04:20,622
What medicine am I buying?
59
00:04:20,734 --> 00:04:23,042
Anesthetic, healing medicine, poison.
60
00:04:23,123 --> 00:04:24,202
We need to stock them up.
61
00:04:24,296 --> 00:04:26,142
We used them all up after Tianxing Canyon.
62
00:04:26,645 --> 00:04:27,882
Qian Zhao,
63
00:04:29,045 --> 00:04:30,976
I'll leave the command to you while I'm away.
64
00:04:32,192 --> 00:04:33,192
Got it.
65
00:04:33,452 --> 00:04:36,153
Chief, do you want me to help you carry the medicines?
66
00:04:36,320 --> 00:04:38,249
I think you will need an extra hand.
67
00:04:38,410 --> 00:04:39,530
I need a hand.
68
00:04:39,611 --> 00:04:41,170
- Hang on, for what? - What's wrong with you?
69
00:04:41,320 --> 00:04:42,857
He's finally taking advantage of his position for personal reasons.
70
00:04:42,938 --> 00:04:44,822
Why do you want to be the third wheel?
71
00:05:07,538 --> 00:05:09,162
Two days later,
72
00:05:09,989 --> 00:05:12,080
even the bird sounds I hear
73
00:05:12,460 --> 00:05:14,890
won't belong to Wu anymore.
74
00:05:15,037 --> 00:05:16,056
Your Highness,
75
00:05:16,137 --> 00:05:18,901
the pigeons that pass messages between our diplomatic team and An
76
00:05:18,982 --> 00:05:20,003
are from Wu.
77
00:05:20,084 --> 00:05:21,293
Whenever Your Highness wants to hear them sing,
78
00:05:21,383 --> 00:05:22,782
I'll make them sing at your command.
79
00:05:22,860 --> 00:05:24,290
How can that be the same?
80
00:05:26,493 --> 00:05:29,222
Forget it. You won't understand.
81
00:05:32,441 --> 00:05:33,522
Your Highness,
82
00:05:33,705 --> 00:05:35,182
when I entered the inn just now,
83
00:05:35,244 --> 00:05:36,942
I saw a temple of Earth God at the entrance.
84
00:05:37,432 --> 00:05:38,773
If Your Highness feels uneasy,
85
00:05:38,910 --> 00:05:39,930
you can go and pray there.
86
00:05:40,052 --> 00:05:42,573
Get some Wu soil blessed by the Earth God.
87
00:05:42,772 --> 00:05:45,143
Carrying it with you might bring some peace of mind.
88
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
Okay.
89
00:05:52,074 --> 00:05:53,262
Shi San,
90
00:05:53,552 --> 00:05:54,862
what is Her Highness doing?
91
00:05:55,189 --> 00:05:56,902
It's a custom for young ladies.
92
00:05:57,064 --> 00:05:58,222
You wouldn't understand.
93
00:05:58,325 --> 00:05:59,972
If the husband or lover is not around,
94
00:06:00,052 --> 00:06:02,982
they hang their belts or headscarves on the tree,
95
00:06:03,173 --> 00:06:05,003
seeking the blessing of the Earth God.
96
00:06:05,700 --> 00:06:06,971
I see.
97
00:06:07,372 --> 00:06:09,202
- Shi San, you really know your stuff. - Of course.
98
00:06:09,317 --> 00:06:11,032
I was wondering why this belt doesn't look
99
00:06:11,113 --> 00:06:12,922
like the ones used by the royal family.
100
00:06:13,036 --> 00:06:14,222
It should be
101
00:06:14,410 --> 00:06:16,382
a gift from Her Highness's lover,
102
00:06:16,613 --> 00:06:18,302
the one that called Qing Yun, right?
103
00:06:18,437 --> 00:06:19,437
You want to know?
104
00:06:27,024 --> 00:06:28,913
Wait outside for me.
105
00:06:28,994 --> 00:06:30,825
I want to be alone for a while.
106
00:06:36,312 --> 00:06:37,482
You heard her.
107
00:06:37,682 --> 00:06:39,792
It's pretty safe around here anyway.
108
00:06:42,852 --> 00:06:45,562
(Peace and prosperity)
109
00:06:46,650 --> 00:06:48,020
Earth God,
110
00:06:48,919 --> 00:06:50,409
I, Yang Ying,
111
00:06:51,192 --> 00:06:53,643
implore you to bless me on this journey to An.
112
00:06:54,082 --> 00:06:56,242
May I return safely with my brother.
113
00:06:56,853 --> 00:06:59,093
Please protect our diplomatic team from any dangers,
114
00:06:59,196 --> 00:07:00,602
turn adversity into good fortune.
115
00:07:00,859 --> 00:07:02,963
Please bless Yuan Zhou and Ru Yi
116
00:07:03,353 --> 00:07:04,802
with a harmonious relationship.
117
00:07:06,293 --> 00:07:07,583
And Qing Yun too,
118
00:07:08,074 --> 00:07:10,282
I beg you to ensure all his endeavors go smoothly,
119
00:07:10,624 --> 00:07:13,034
that he rises quickly in status,
120
00:07:13,153 --> 00:07:15,343
and that he waits safely for my return to the capital.
121
00:07:32,260 --> 00:07:35,129
Qing Yun, I miss you so much.
122
00:07:35,869 --> 00:07:36,869
Your Highness.
123
00:07:40,773 --> 00:07:41,853
Qing Yun!
124
00:07:44,572 --> 00:07:46,682
Qing Yun!
125
00:07:52,004 --> 00:07:53,794
Am I dreaming?
126
00:07:54,468 --> 00:07:56,439
Is it really you, Qing Yun?
127
00:07:57,153 --> 00:07:58,883
It's me,
128
00:07:59,249 --> 00:08:00,302
Your Highness.
129
00:08:00,432 --> 00:08:02,122
What are you doing here?
130
00:08:02,533 --> 00:08:03,839
I was ordered to leave the capital for an errand.
131
00:08:03,920 --> 00:08:06,560
As I've completed my mission, I was granted a ten-day leave.
132
00:08:06,632 --> 00:08:08,402
I missed Your Highness so much.
133
00:08:09,117 --> 00:08:12,297
I heard your carriage was nearby and hurried over.
134
00:08:12,416 --> 00:08:14,867
I thought I might have a chance to see you.
135
00:08:18,304 --> 00:08:20,074
Earth God has really
136
00:08:20,477 --> 00:08:22,387
heard my prayers.
137
00:08:27,328 --> 00:08:28,345
Don't hurt him!
138
00:08:28,426 --> 00:08:29,481
Your Highness, you know him?
139
00:08:29,562 --> 00:08:31,472
He's Zheng Qing Yun. My...
140
00:08:32,193 --> 00:08:33,643
The one I've been thinking about.
141
00:08:38,783 --> 00:08:39,942
Are you hurt?
142
00:08:46,793 --> 00:08:48,343
You, a mere guard,
143
00:08:48,780 --> 00:08:51,190
dare to spy on the princess's whereabouts without authorization.
144
00:08:51,278 --> 00:08:52,728
You have quite the audacity!
145
00:08:52,965 --> 00:08:53,965
Commander Qian,
146
00:08:54,181 --> 00:08:57,060
take him away and have him closely guarded.
147
00:08:57,141 --> 00:08:59,381
I'll draft a report and submit it for further action.
148
00:08:59,484 --> 00:09:02,204
Sir, I only came here to visit Her Highness.
149
00:09:02,292 --> 00:09:03,292
I meant no harm.
150
00:09:03,372 --> 00:09:04,372
Stop!
151
00:09:04,984 --> 00:09:06,463
Mr. Du, I can explain.
152
00:09:06,568 --> 00:09:08,039
Your Highness, your identity is crucial
153
00:09:08,151 --> 00:09:09,860
to the success of this diplomatic mission.
154
00:09:09,933 --> 00:09:12,759
If his unauthorized presence here is being found out by An,
155
00:09:12,840 --> 00:09:14,849
it could jeopardize the entire diplomatic team.
156
00:09:17,045 --> 00:09:18,045
Take him away!
157
00:09:18,478 --> 00:09:20,337
- Your Highness! Help! - Stop!
158
00:09:20,418 --> 00:09:22,862
Qian Zhao, I command you to stop! Do you hear me?
159
00:09:25,745 --> 00:09:26,922
Your Highness,
160
00:09:27,454 --> 00:09:28,802
in the absence of Mr. Ning,
161
00:09:28,933 --> 00:09:31,292
I am in charge of the diplomatic team.
162
00:09:31,372 --> 00:09:32,642
You are wrong.
163
00:09:33,624 --> 00:09:35,910
I'm the one who is under the imperial order to lead this mission.
164
00:09:36,348 --> 00:09:38,359
I am the head of the diplomatic team.
165
00:09:40,099 --> 00:09:42,222
I know what concerns you.
166
00:09:42,653 --> 00:09:43,933
You fear that,
167
00:09:44,057 --> 00:09:45,884
given my sentimental attachment to our homeland,
168
00:09:46,037 --> 00:09:48,562
the arrival of Qing Yun will further sway my decision,
169
00:09:48,634 --> 00:09:50,125
and I may not wish to proceed to An.
170
00:09:51,375 --> 00:09:52,786
However, you are mistaken.
171
00:09:53,492 --> 00:09:56,383
While I am delighted to see Qing Yun,
172
00:09:56,582 --> 00:09:58,992
I am well aware of my responsibilities.
173
00:10:00,573 --> 00:10:01,903
There are no outsiders here,
174
00:10:02,487 --> 00:10:03,942
so I will be honest with you.
175
00:10:04,973 --> 00:10:07,023
I volunteered for this diplomatic mission for two reasons.
176
00:10:07,558 --> 00:10:10,248
The first reason is to serve my country, my brother, and the people.
177
00:10:10,329 --> 00:10:11,329
Secondly,
178
00:10:13,453 --> 00:10:14,783
it's for him.
179
00:10:20,362 --> 00:10:22,242
Sister Xiao Yan has promised me
180
00:10:22,662 --> 00:10:24,432
that if I return successfully,
181
00:10:24,573 --> 00:10:27,743
I can decide on my own marriage.
182
00:10:29,412 --> 00:10:30,413
Therefore,
183
00:10:30,557 --> 00:10:32,936
though Qing Yun is currently just a guard,
184
00:10:33,032 --> 00:10:34,032
he will undoubtedly
185
00:10:34,853 --> 00:10:36,822
become my prince in the future.
186
00:10:40,158 --> 00:10:41,277
Gentlemen,
187
00:10:43,132 --> 00:10:46,582
I ask that you accord Qing Yun the respect he deserves.
188
00:10:54,993 --> 00:10:56,112
It's getting late.
189
00:10:56,221 --> 00:10:58,082
Commander Qian, please find
190
00:10:58,185 --> 00:10:59,735
a vacant room for Mr. Zheng to rest.
191
00:10:59,901 --> 00:11:01,430
Tomorrow, after my departure,
192
00:11:01,613 --> 00:11:03,503
he will return to the capital on his own.
193
00:11:05,772 --> 00:11:06,773
Mr. Zheng,
194
00:11:08,999 --> 00:11:10,302
do you hear me?
195
00:11:13,916 --> 00:11:14,916
Yes, Your Highness.
196
00:11:16,902 --> 00:11:17,902
Now,
197
00:11:20,094 --> 00:11:21,842
does anyone have any objections?
198
00:11:24,453 --> 00:11:25,922
Your Highness's decision is wise,
199
00:11:26,260 --> 00:11:27,591
and I have no objections.
200
00:11:42,821 --> 00:11:45,322
Yuan Lu, Yu Shi San, you did not protect Her Highness well today,
201
00:11:45,597 --> 00:11:47,822
and allowed an outsider to approach Her Highness.
202
00:11:48,281 --> 00:11:50,130
While today's incident ended without danger,
203
00:11:50,411 --> 00:11:53,119
how could we prevent it if the intruders had malicious intent?
204
00:11:53,743 --> 00:11:54,743
Today,
205
00:11:54,871 --> 00:11:56,262
on behalf of Chief Ning,
206
00:11:56,424 --> 00:11:58,324
I punish both of you with the penalty of carrying stones.
207
00:11:58,425 --> 00:11:59,505
Do you accept it?
208
00:11:59,699 --> 00:12:02,828
We accept our punishment.
209
00:12:04,357 --> 00:12:06,662
I hope you all take this as a lesson.
210
00:12:07,053 --> 00:12:08,053
Yes, sir!
211
00:12:09,172 --> 00:12:10,173
Dismissed.
212
00:12:15,412 --> 00:12:17,462
Qian, don't be mad. Come.
213
00:12:18,009 --> 00:12:19,122
Have a seat.
214
00:12:21,277 --> 00:12:22,422
How about
215
00:12:22,680 --> 00:12:24,600
I stay here and keep them company?
216
00:12:24,727 --> 00:12:26,882
Look at Yuan Lu's little figure,
217
00:12:27,022 --> 00:12:29,562
what if he drops the stone on his foot?
218
00:12:30,126 --> 00:12:32,482
Here, Yuan Lu, this will help.
219
00:12:35,359 --> 00:12:38,242
Lang, you're so nice to me.
220
00:12:41,492 --> 00:12:42,702
Don't waste this.
221
00:12:47,545 --> 00:12:49,102
We're being punished,
222
00:12:49,348 --> 00:12:51,062
but we can still chat, right?
223
00:12:52,437 --> 00:12:55,142
What's the background of Zheng Qing Yun?
224
00:12:55,372 --> 00:12:58,052
I asked around when I went to the kitchen just now.
225
00:12:58,132 --> 00:13:01,702
He claims he was sent by Her Majesty to Yuanzhou
226
00:13:01,805 --> 00:13:04,042
to escort Duke Xuan De back to his hometown.
227
00:13:04,413 --> 00:13:06,182
Yuanzhou isn't far from here.
228
00:13:07,861 --> 00:13:09,286
Qian Zhao, aren't you from the palace?
229
00:13:09,394 --> 00:13:11,444
You should be familiar with his background then.
230
00:13:12,026 --> 00:13:13,172
I'm not familiar.
231
00:13:13,260 --> 00:13:14,402
He's a palace guard,
232
00:13:14,483 --> 00:13:16,516
under the command of Palace Guards, responsible for the inner palace.
233
00:13:16,613 --> 00:13:17,699
I'm an imperial guard,
234
00:13:17,780 --> 00:13:19,662
responsible for the imperial city and the outer palace.
235
00:13:19,798 --> 00:13:21,127
We may have seen each other before,
236
00:13:21,284 --> 00:13:22,694
but we've never interacted.
237
00:13:27,840 --> 00:13:30,142
Qian Zhao, he must have an ulterior motive.
238
00:13:30,301 --> 00:13:33,021
Think about it. Although we were delayed on the road for a few days,
239
00:13:33,124 --> 00:13:35,022
how could it be so coincidental?
240
00:13:37,429 --> 00:13:38,470
Shi San.
241
00:13:41,609 --> 00:13:42,609
Look,
242
00:13:43,424 --> 00:13:47,143
he conveniently went on an official mission,
243
00:13:47,252 --> 00:13:48,922
conveniently got leave,
244
00:13:49,012 --> 00:13:53,122
conveniently found his way from Yuanzhou to He County,
245
00:13:53,292 --> 00:13:55,973
and conveniently found Her Highness
246
00:13:56,091 --> 00:13:57,571
while Shi San and I were away from her.
247
00:13:57,676 --> 00:14:00,086
Lang, do you think that's possible?
248
00:14:00,872 --> 00:14:02,672
I've sent Ding Hui to patrol the surroundings
249
00:14:02,838 --> 00:14:04,388
to see if there are any accomplices.
250
00:14:04,645 --> 00:14:06,616
I've also sent an eunuch to keep a close eye on Her Highness.
251
00:14:06,752 --> 00:14:09,132
We can't have them to get intimate.
252
00:14:09,213 --> 00:14:10,702
This concerns Her Highness's reputation.
253
00:14:11,100 --> 00:14:12,260
Mind your words.
254
00:14:16,324 --> 00:14:18,364
I'm keeping an eye on them
255
00:14:18,452 --> 00:14:20,063
for the sake of Her Highness's reputation.
256
00:14:24,750 --> 00:14:25,789
What's with those looks?
257
00:14:28,372 --> 00:14:30,582
You bunch of men don't understand anything.
258
00:14:30,975 --> 00:14:32,742
Don't you know how intense the feelings can be
259
00:14:32,860 --> 00:14:36,022
when young men and women haven't seen each other for a long time?
260
00:14:42,349 --> 00:14:43,602
Come here, come.
261
00:14:46,694 --> 00:14:49,974
Her Highness was still shedding tears watching the little birds,
262
00:14:50,123 --> 00:14:52,732
and the next moment, she urged Zheng Qing Yun to leave.
263
00:14:53,263 --> 00:14:54,472
Do you believe her, Yuan Lu?
264
00:14:56,027 --> 00:14:58,638
There you go. Even Yuan Lu doesn't believe her, so how can you?
265
00:15:01,638 --> 00:15:02,638
Sun Lang.
266
00:15:06,793 --> 00:15:09,362
I'm going to stand guard outside Her Highness's window now.
267
00:15:09,517 --> 00:15:10,762
This is bad.
268
00:15:11,388 --> 00:15:13,038
I hope nothing happens.
269
00:15:14,524 --> 00:15:16,222
Just as Chief Ning left, trouble comes knocking.
270
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
I...
271
00:15:56,333 --> 00:15:57,402
All right.
272
00:15:57,541 --> 00:15:58,660
Let's part ways here.
273
00:15:59,364 --> 00:16:00,844
According to the habits of the Crimson Guard,
274
00:16:00,925 --> 00:16:02,405
they will set up defenses
275
00:16:02,492 --> 00:16:03,653
within a three-mile radius.
276
00:16:03,801 --> 00:16:05,021
I'll go in alone.
277
00:16:05,177 --> 00:16:06,334
Let me accompany you a bit longer.
278
00:16:06,438 --> 00:16:08,438
- It's fine. - Just a bit longer.
279
00:16:08,892 --> 00:16:11,582
You're not thinking of going to Qingfeng Temple with me, are you?
280
00:16:16,003 --> 00:16:17,362
I'm not worried about you.
281
00:16:17,468 --> 00:16:19,951
I just want to gather some information about the Crimson Guard.
282
00:16:20,405 --> 00:16:22,615
We're bound to encounter them in An.
283
00:16:29,485 --> 00:16:30,642
Okay, fine,
284
00:16:30,939 --> 00:16:32,428
I'm worried about you.
285
00:16:34,532 --> 00:16:36,452
My inner force has recovered by 90 percent.
286
00:16:36,532 --> 00:16:38,692
It's just a Scarlet Guard. You think I can't beat her?
287
00:16:38,772 --> 00:16:40,106
I know you will beat her,
288
00:16:40,187 --> 00:16:42,582
but I'm worried that you'll be like when you were in Tianxing Canyon again,
289
00:16:42,682 --> 00:16:45,426
not caring about your own safety once you start fighting.
290
00:16:45,513 --> 00:16:46,513
How about this?
291
00:16:46,733 --> 00:16:47,982
You do your thing, and I'll accompany you.
292
00:16:48,094 --> 00:16:49,253
I'll just watching from the side.
293
00:16:49,693 --> 00:16:50,853
I'm used to act alone.
294
00:16:50,933 --> 00:16:53,442
It feels uncomfortable when someone is by my side while I'm fighting.
295
00:16:53,523 --> 00:16:56,013
Don't treat me as a person then. Think of me as a big tree.
296
00:16:56,094 --> 00:16:58,442
All right, stop being so naggy.
297
00:16:58,573 --> 00:17:00,092
I hope our child won't take after you.
298
00:17:00,219 --> 00:17:01,419
Now that you brought up our child,
299
00:17:01,500 --> 00:17:03,533
if you get injured, your vitality will be compromised.
300
00:17:03,613 --> 00:17:06,263
Don't you want our child to be born healthy and strong?
301
00:17:08,725 --> 00:17:10,574
I'll be careful
302
00:17:10,997 --> 00:17:12,768
and try not to get hurt.
303
00:17:13,037 --> 00:17:14,862
All right, hurry to Mishan Town.
304
00:17:14,980 --> 00:17:16,991
Didn't you say there are many medicines in Chu that can't be found in An,
305
00:17:17,072 --> 00:17:18,641
and that's why you have to visit there?
306
00:17:19,021 --> 00:17:20,560
If you come with me to Qingfeng Temple,
307
00:17:20,672 --> 00:17:21,852
who's going to buy medicines?
308
00:17:21,958 --> 00:17:23,678
What if something really happens to me later?
309
00:17:23,813 --> 00:17:25,663
I won't even have a ginseng to save my life.
310
00:17:27,013 --> 00:17:29,503
Can you stop saying such unsettling things?
311
00:17:31,789 --> 00:17:33,042
You're the leader of Six Realms Hall,
312
00:17:33,123 --> 00:17:35,242
you're used to see blood, and now you've suddenly become so timid.
313
00:17:35,352 --> 00:17:37,243
I wasn't scared of anything in the past,
314
00:17:39,613 --> 00:17:41,302
but I have you now, don't I?
315
00:17:42,773 --> 00:17:43,842
Fine.
316
00:17:44,070 --> 00:17:46,802
I won't say such things again.
317
00:17:47,940 --> 00:17:48,981
This time,
318
00:17:49,132 --> 00:17:50,723
let me handle it myself.
319
00:17:51,245 --> 00:17:52,382
If you're exposed,
320
00:17:52,517 --> 00:17:54,247
and the Crimson Guard learns about our identities,
321
00:17:54,892 --> 00:17:56,463
it might be detrimental to the diplomatic team.
322
00:17:59,373 --> 00:18:00,414
Fine then.
323
00:18:00,766 --> 00:18:02,256
I wouldn't be able to convince you anyway.
324
00:18:03,359 --> 00:18:04,663
Don't worry.
325
00:18:04,972 --> 00:18:07,062
I'll be back to the inn as early as possible tomorrow.
326
00:18:07,324 --> 00:18:10,135
How about this? After I finish buying the medicine in Mishan Town,
327
00:18:10,340 --> 00:18:12,030
I'll wait for you near Liu Family Village.
328
00:18:12,412 --> 00:18:14,813
Then we'll return to the inn together, okay?
329
00:18:26,773 --> 00:18:27,773
Okay.
330
00:18:32,935 --> 00:18:34,002
Be careful.
331
00:18:34,214 --> 00:18:35,362
You're nagging.
332
00:18:40,717 --> 00:18:41,902
Was I nagging?
333
00:18:45,573 --> 00:18:46,573
Go.
334
00:18:50,086 --> 00:18:54,742
(Qingfeng Temple, Liu Family Village of He County)
335
00:21:28,765 --> 00:21:30,054
So, you're Ru Yi.
336
00:21:31,386 --> 00:21:32,782
Save your energy.
337
00:21:33,285 --> 00:21:34,796
Once the Zhenwei Needle enters the bloodstream,
338
00:21:34,908 --> 00:21:37,199
it will render you incapacitated within a breath.
339
00:21:37,829 --> 00:21:38,829
They...
340
00:21:40,255 --> 00:21:42,105
Why did you kill the people in the temple?
341
00:21:50,523 --> 00:21:53,133
How would I know if you didn't set up a trap to lure me here?
342
00:21:54,561 --> 00:21:56,162
What if they were your accomplices?
343
00:21:56,282 --> 00:21:57,662
They are innocent.
344
00:21:58,392 --> 00:22:00,562
It's better to be safe than sorry.
345
00:22:00,947 --> 00:22:03,066
What? Do you have a problem with that?
346
00:22:08,058 --> 00:22:11,109
Tell me. Which country's spy are you?
347
00:22:11,432 --> 00:22:13,802
When did you infiltrate the branch in Capital of Wu?
348
00:22:14,151 --> 00:22:15,462
I don't trust you.
349
00:22:21,380 --> 00:22:23,162
Will you tell me or not?
350
00:22:23,494 --> 00:22:24,662
If I tell you,
351
00:22:25,065 --> 00:22:26,514
you will kill me.
352
00:22:27,672 --> 00:22:29,042
A Scarlet Guard
353
00:22:29,523 --> 00:22:32,502
betraying her entire branch in Capital of Wu.
354
00:22:33,098 --> 00:22:34,682
If this gets out,
355
00:22:34,889 --> 00:22:37,562
even your position as the Commander might be at risk.
356
00:22:38,712 --> 00:22:40,862
I want to talk to someone with authority.
357
00:22:41,273 --> 00:22:42,802
Otherwise, even if you kill me,
358
00:22:42,954 --> 00:22:46,082
my subordinates will expose this to the court of An.
359
00:22:46,932 --> 00:22:50,102
You really think someone like you can see His Excellency?
360
00:23:00,649 --> 00:23:01,902
Sorry to tell you this,
361
00:23:03,610 --> 00:23:07,060
but I was the one who created Zhenwei Needle.
362
00:23:08,081 --> 00:23:09,751
You actually tried to use it against me.
363
00:23:12,273 --> 00:23:13,782
Zhenwei Needle...
364
00:23:15,106 --> 00:23:16,782
You're not a secret agent.
365
00:23:23,353 --> 00:23:24,922
You are Left Guard Ren.
366
00:23:26,392 --> 00:23:28,062
Just now, I tricked you with my words,
367
00:23:28,396 --> 00:23:29,902
and you let it slip.
368
00:23:31,042 --> 00:23:33,042
Since His Excellency is aware of it,
369
00:23:33,369 --> 00:23:36,462
he must be the one who sent Yue San Niang.
370
00:23:37,771 --> 00:23:40,900
Among the Crimson Guard, only the Commander
371
00:23:41,264 --> 00:23:44,022
and the Left and Right Guards are addressed respectfully as His Excellency.
372
00:23:44,506 --> 00:23:45,722
Tell me.
373
00:23:45,952 --> 00:23:47,203
Who is he?
374
00:23:53,432 --> 00:23:54,743
The poison I ingested
375
00:23:55,730 --> 00:23:57,562
is also my own creation.
376
00:23:57,826 --> 00:23:59,196
You can't cure it.
377
00:24:02,692 --> 00:24:04,862
I will never betray His Excellency.
378
00:24:06,080 --> 00:24:07,502
Never!
379
00:24:09,661 --> 00:24:11,752
It's just those three people.
380
00:24:12,747 --> 00:24:14,022
Even if you won't tell me,
381
00:24:14,392 --> 00:24:16,082
do you think I can't find out?
382
00:24:19,651 --> 00:24:21,062
Your foster mother...
383
00:24:25,561 --> 00:24:27,302
Even if you can find out,
384
00:24:27,593 --> 00:24:29,882
she's going to die.
385
00:24:32,490 --> 00:24:34,202
When you were in Capital of Wu,
386
00:24:34,632 --> 00:24:36,422
you could have escaped,
387
00:24:36,901 --> 00:24:38,542
but because of her,
388
00:24:38,931 --> 00:24:41,022
you chose to be a White Sparrow for a year.
389
00:24:41,416 --> 00:24:45,062
She must be very important to you.
390
00:24:49,267 --> 00:24:50,542
What did you say?
391
00:24:51,758 --> 00:24:53,522
Your mother,
392
00:24:53,753 --> 00:24:56,122
or should I say, your foster mother, Mrs. Ouyang.
393
00:24:56,258 --> 00:24:58,108
I've sent people to capture her.
394
00:25:02,382 --> 00:25:05,042
(Mrs. Ouyang, Ru Yi's Foster Mother)
395
00:25:28,474 --> 00:25:29,682
It's the Fire Feather Order.
396
00:25:30,266 --> 00:25:32,159
That's the direction of Liu Family Village.
397
00:25:32,258 --> 00:25:33,442
This is bad.
398
00:25:33,569 --> 00:25:34,729
Ma'am is in danger.
399
00:25:34,810 --> 00:25:36,190
This can't do. We have to hurry back.
400
00:25:36,271 --> 00:25:38,722
But she ordered us to escort Mrs. Ouyang back to the capital
401
00:25:38,829 --> 00:25:40,042
as soon as possible.
402
00:25:40,833 --> 00:25:43,186
Anyone above the Vermillion Messenger who sees the Fire Feather Order
403
00:25:43,267 --> 00:25:44,832
shall provide reinforcements immediately.
404
00:25:44,913 --> 00:25:46,444
Have you forgotten the rules?
405
00:25:46,608 --> 00:25:47,608
Let's go.
406
00:25:53,333 --> 00:25:54,333
This is bad.
407
00:26:15,512 --> 00:26:16,895
We're from the Huagai Branch. We've come to help.
408
00:26:16,976 --> 00:26:18,642
She hurt Madam Zhu Ji. Seize her!
409
00:26:40,865 --> 00:26:42,982
Ru Yi, drop the sword.
410
00:26:43,234 --> 00:26:45,102
Or I will kill your mother.
411
00:26:47,601 --> 00:26:48,982
This is my fault.
412
00:26:49,498 --> 00:26:52,027
If I had followed your arrangement,
413
00:26:52,232 --> 00:26:54,042
I wouldn't have fallen into their hands.
414
00:26:54,258 --> 00:26:55,622
Drop the sword!
415
00:26:57,497 --> 00:27:00,062
You can't put down the sword, Ru Yi!
416
00:27:00,340 --> 00:27:02,082
They will kill us both.
417
00:27:02,281 --> 00:27:03,281
Shut up!
418
00:27:51,105 --> 00:27:52,322
Attack!
419
00:28:09,457 --> 00:28:10,562
Retreat!
420
00:28:28,472 --> 00:28:29,722
Mother!
421
00:29:00,793 --> 00:29:01,982
Retreat now!
422
00:29:04,494 --> 00:29:05,562
Hurry!
423
00:29:18,392 --> 00:29:19,522
Kill her!
424
00:30:10,436 --> 00:30:11,436
Go!
425
00:30:30,641 --> 00:30:33,132
Who are you? Who the hell are you?
426
00:30:36,076 --> 00:30:37,462
Killer,
427
00:30:38,338 --> 00:30:39,582
Ren Xin.
428
00:30:40,013 --> 00:30:41,322
Who else?
429
00:30:41,547 --> 00:30:42,762
Come out!
430
00:30:42,915 --> 00:30:44,242
- Come out! - Ru Yi!
431
00:30:45,856 --> 00:30:48,282
Ru Yi, you're hurt. Let me stop the bleeding first.
432
00:30:48,698 --> 00:30:51,082
- Let go of me. - Ru Yi, look at me. Calm down.
433
00:30:51,170 --> 00:30:52,170
Ru Yi...
434
00:30:52,305 --> 00:30:53,485
They killed my mother.
435
00:30:53,597 --> 00:30:54,737
- Ru Yi, calm down. - Let go of me!
436
00:30:54,818 --> 00:30:57,262
Come out! I have to avenge my mother.
437
00:31:58,419 --> 00:31:59,622
Qing Yun?
438
00:32:02,472 --> 00:32:03,922
- Qing Yun? - Your Highness.
439
00:32:04,325 --> 00:32:05,522
Qing Yun?
440
00:32:07,593 --> 00:32:08,593
Your Highness.
441
00:32:15,753 --> 00:32:17,122
They were keeping such close guard,
442
00:32:17,249 --> 00:32:18,408
how did you sneak out?
443
00:32:19,026 --> 00:32:20,835
The eunuch who was watching me,
444
00:32:21,280 --> 00:32:24,523
you know, I saved his life at Tianxing Canyon before.
445
00:32:24,738 --> 00:32:27,148
I pleaded with him, and he agreed.
446
00:32:40,329 --> 00:32:41,682
I've missed you so much.
447
00:32:44,625 --> 00:32:45,713
Me too.
448
00:33:13,377 --> 00:33:14,377
No.
449
00:33:16,746 --> 00:33:17,922
We can't.
450
00:33:18,286 --> 00:33:19,622
I've really missed you.
451
00:33:19,852 --> 00:33:21,052
Let me hug you.
452
00:33:21,395 --> 00:33:22,862
Just let me hug you.
453
00:33:25,451 --> 00:33:27,982
Fire!
454
00:33:33,682 --> 00:33:34,761
Fire!
455
00:33:34,850 --> 00:33:36,482
Put out the fire now!
456
00:33:36,969 --> 00:33:38,122
Your Highness!
457
00:33:38,352 --> 00:33:39,562
Your Highness!
458
00:33:39,786 --> 00:33:41,343
- Where is Her Highness? - She's gone.
459
00:33:41,424 --> 00:33:42,551
How did you lose her?
460
00:33:42,632 --> 00:33:43,742
I...
461
00:33:45,810 --> 00:33:47,462
I got Her Highness out.
462
00:33:47,737 --> 00:33:50,457
- Your Highness! - What about Chief Clerk Du? Where is he?
463
00:33:50,553 --> 00:33:52,442
- He's over there. - I'm right here, Your Highness.
464
00:33:52,538 --> 00:33:54,322
- Die! - Fire!
465
00:33:54,561 --> 00:33:56,560
- Put out the fire. - Sun Lang, protect Her Highness and Chief Clerk Du.
466
00:33:56,632 --> 00:33:58,099
- The rest of you, come with me! - Yes, sir!
467
00:33:58,219 --> 00:33:59,442
Come with me!
468
00:33:59,672 --> 00:34:01,712
- Keep an eye on Zheng Qing Yun. - Leave it to me.
469
00:34:16,327 --> 00:34:18,297
Your Highness, please rest in the inner hall.
470
00:34:18,378 --> 00:34:20,382
We will take care of security outside.
471
00:34:37,323 --> 00:34:39,362
Please protect our diplomatic team.
472
00:34:43,697 --> 00:34:45,362
We have to go now, Your Highness!
473
00:34:49,344 --> 00:34:50,714
Qi! Yun Jiang!
474
00:34:50,795 --> 00:34:51,836
Leave them!
475
00:34:52,632 --> 00:34:53,639
What happened?
476
00:34:53,720 --> 00:34:54,939
The bandits took all the gold.
477
00:34:55,020 --> 00:34:56,802
We have to protect ourselves first! Come on!
478
00:35:16,561 --> 00:35:17,882
I actually
479
00:35:18,583 --> 00:35:20,753
didn't spend much time with her.
480
00:35:22,041 --> 00:35:23,262
Five years ago,
481
00:35:24,028 --> 00:35:25,917
she saved me when my old injury recurred
482
00:35:26,482 --> 00:35:27,602
and helped me with medicine.
483
00:35:28,760 --> 00:35:29,801
Later on,
484
00:35:30,231 --> 00:35:31,521
I helped her with chores,
485
00:35:32,152 --> 00:35:33,442
and she cooked for me.
486
00:35:34,697 --> 00:35:35,907
Not long after,
487
00:35:36,384 --> 00:35:38,154
she told the people in the village
488
00:35:39,000 --> 00:35:40,569
that I was her daughter
489
00:35:41,001 --> 00:35:43,011
who fell into the water after getting married.
490
00:35:44,340 --> 00:35:45,631
Until she died,
491
00:35:46,944 --> 00:35:48,953
I only called her "mother" a few times.
492
00:35:50,722 --> 00:35:51,942
But last night,
493
00:35:53,081 --> 00:35:55,182
to prevent me from being controlled by others,
494
00:35:55,993 --> 00:35:58,322
she killed herself with the sword of the Crimson Guard.
495
00:36:04,962 --> 00:36:06,482
Whether you're really related or not,
496
00:36:07,152 --> 00:36:08,233
in your heart,
497
00:36:09,152 --> 00:36:10,462
she was your mother.
498
00:36:23,191 --> 00:36:24,502
You don't have to do this.
499
00:36:25,312 --> 00:36:26,352
I'm with you.
500
00:37:12,152 --> 00:37:13,352
Rest in peace.
501
00:37:15,261 --> 00:37:16,462
I will find out
502
00:37:17,152 --> 00:37:18,802
who's behind this.
503
00:37:22,312 --> 00:37:23,522
Have you ever thought about
504
00:37:24,160 --> 00:37:27,569
why Empress Zhao Jie left you a last message like that?
505
00:37:30,264 --> 00:37:31,794
She didn't want me to be lonely.
506
00:37:34,138 --> 00:37:35,669
I believe it's not just that.
507
00:37:36,669 --> 00:37:39,080
She wanted you to forget about the Crimson Guard,
508
00:37:39,217 --> 00:37:40,402
forget about killing people,
509
00:37:40,553 --> 00:37:41,633
forget about seeking revenge.
510
00:37:43,152 --> 00:37:45,283
She wanted you to live an ordinary life.
511
00:37:45,784 --> 00:37:47,235
She just asked me
512
00:37:47,530 --> 00:37:49,419
to have my own child
513
00:37:49,878 --> 00:37:52,690
and not fall in love with a man easily.
514
00:37:53,656 --> 00:37:54,656
That's right.
515
00:37:55,057 --> 00:37:56,587
Her Majesty cared for you,
516
00:37:56,752 --> 00:37:59,482
but why did she not want you to fall in love with a man?
517
00:38:03,546 --> 00:38:05,082
As the empress of a nation,
518
00:38:05,249 --> 00:38:06,562
when she was in danger,
519
00:38:06,792 --> 00:38:09,322
her husband didn't send guards to protect her,
520
00:38:09,548 --> 00:38:11,662
instead, he only sent you to rescue her.
521
00:38:12,441 --> 00:38:14,442
After you escaped the fire,
522
00:38:15,672 --> 00:38:17,563
he immediately condemned you to death,
523
00:38:20,017 --> 00:38:23,203
forbidding your name to be mentioned again in the court.
524
00:38:23,834 --> 00:38:25,362
Have you thought about these things?
525
00:38:27,441 --> 00:38:28,890
Of course I have.
526
00:38:33,433 --> 00:38:34,433
I know
527
00:38:35,386 --> 00:38:36,702
in your mind,
528
00:38:37,194 --> 00:38:38,842
Her Majesty was wise.
529
00:38:39,001 --> 00:38:40,982
She wouldn't have trusted the wrong man.
530
00:38:41,352 --> 00:38:44,442
So, instinctively, you defended Emperor An.
531
00:38:47,653 --> 00:38:49,223
I believe you've already guessed
532
00:38:50,553 --> 00:38:52,322
that when Yaoyue Tower caught fire,
533
00:38:53,312 --> 00:38:55,482
Her Majesty was utterly disappointed with Emperor An.
534
00:38:55,993 --> 00:38:57,763
She only wished for death.
535
00:38:58,632 --> 00:38:59,793
She had a son,
536
00:39:00,584 --> 00:39:02,142
but the person she concerned most about
537
00:39:02,513 --> 00:39:04,243
before dying was you.
538
00:39:08,953 --> 00:39:11,002
She knew you didn't know much about relationships.
539
00:39:11,297 --> 00:39:13,228
She didn't want you to follow in her footsteps,
540
00:39:13,832 --> 00:39:15,442
falling in love with the wrong man.
541
00:39:16,873 --> 00:39:17,873
That's why
542
00:39:18,752 --> 00:39:21,123
she left such a peculiar last message.
543
00:39:27,569 --> 00:39:28,862
She only wished for you
544
00:39:30,272 --> 00:39:32,442
to live a peaceful and happy life.
545
00:39:36,312 --> 00:39:37,312
Your Majesty...
546
00:39:45,513 --> 00:39:46,513
Ru Yi,
547
00:39:47,632 --> 00:39:50,522
I also hope you can live peacefully and happily.
548
00:39:53,152 --> 00:39:54,962
Why are you so nice to me?
549
00:39:57,013 --> 00:39:58,382
Because I know
550
00:39:58,962 --> 00:40:01,895
I'll never meet another woman like you,
551
00:40:02,116 --> 00:40:03,886
someone who truly understands me.
552
00:40:09,152 --> 00:40:10,662
I'm a member of Six Realms Hall.
553
00:40:11,152 --> 00:40:12,513
I've lived a large part of my life
554
00:40:12,639 --> 00:40:14,968
in shadows where sunlight doesn't reach.
555
00:40:15,522 --> 00:40:17,202
Espionage, secret reports,
556
00:40:17,316 --> 00:40:19,367
killing, torture,
557
00:40:19,817 --> 00:40:22,228
these are secrets that cannot be shared with others.
558
00:40:23,585 --> 00:40:25,742
Even the female cavaliers of Six Realms Hall
559
00:40:26,089 --> 00:40:27,660
cannot truly understand me.
560
00:40:28,585 --> 00:40:29,666
But you can.
561
00:40:31,240 --> 00:40:32,802
You and I share the same position,
562
00:40:32,880 --> 00:40:34,802
the same thoughts, the same past,
563
00:40:34,900 --> 00:40:36,311
and the same concerns.
564
00:40:37,427 --> 00:40:38,882
I understand your pain,
565
00:40:38,953 --> 00:40:40,322
and you understand my helplessness.
566
00:40:41,210 --> 00:40:44,562
So in front of you, I can completely open up myself.
567
00:40:48,081 --> 00:40:49,342
Then why did you
568
00:40:49,753 --> 00:40:51,442
turn me down at first?
569
00:40:57,624 --> 00:41:00,862
Because this journey to An is destined to be perilous.
570
00:41:02,338 --> 00:41:04,442
It's better not to start something if,
571
00:41:04,873 --> 00:41:07,233
in the end, we're going to worry about each other's fates.
572
00:41:16,913 --> 00:41:20,002
Why did you change your mind later then?
573
00:41:25,884 --> 00:41:27,442
Because I fear loneliness.
574
00:41:31,312 --> 00:41:32,812
I fear even more that you would be lonely.
40480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.