All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E06.NF.WEBRip.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:07,632 --> 00:00:09,312 به دنبال رویداد موسوم به 3 00:00:09,342 --> 00:00:12,178 چشمی در آسمان"، وحشت عمومی در سراسر جهان" ادامه دارد 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,139 میلیون‌ها نفر پس از افشای 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,391 اینکه نژاد بیگانه‌ای معروف به "سان‌تی" به سمت 6 00:00:16,474 --> 00:00:18,685 زمین حرکت کرده‌اند، به خیابان‌ها آمدن 7 00:00:18,768 --> 00:00:20,955 بسیاری از کشورها ارتش خود را در تلاش برای 8 00:00:20,979 --> 00:00:23,231 سرکوب ناآرامی‌ها مستقر کرده‌اند 9 00:00:23,314 --> 00:00:27,569 علی‌رغم اطمینان‌هایی مبنی بر اینکه 400 سال ...برای رسیدن بیگانگان به زمین، زمان لازم است 10 00:00:31,948 --> 00:00:35,285 ...و همچنین طبق گفته‌ی دبیرکُل جوزف در نشست خبری 11 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 ،بشریت از این بحران کنونی جان سالم به در خواهد برد 12 00:00:38,913 --> 00:00:41,583 همانطور که قبلاً از تمام بحران‌ها جان سالم به در برده‌ایم 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,377 وزارت کشور تشکیل یک سازمان چند ملیتی 14 00:00:44,461 --> 00:00:49,299 که اختصاص به دفاع جهانی دارد را نه تأیید و نه تکذیب کرده است 15 00:00:49,382 --> 00:00:50,662 !ما حشره نیستیم 16 00:00:50,717 --> 00:00:53,053 ...تعداد کشته‌شدگان به‌طور پیوسته در حال افزایش است 17 00:00:53,136 --> 00:00:56,473 نخست‌وزیر مردم را به آرامش ...همراه با هوشیاری دعوت می‌کند 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,351 آشوب‌ها در لندن پس از اعلام 19 00:01:00,435 --> 00:01:04,564 ...نژاد بیگانه‌ی سان‌تی ادامه دارد 20 00:01:04,647 --> 00:01:08,234 نخست‌وزیر مردم را به آرامش ...همراه با هوشیاری دعوت می‌کند 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,737 ،ایشان یک‌بار دیگر در سخنرانی تلویزیونی خود 22 00:01:10,820 --> 00:01:15,366 تأکید کردند که سان‌تی تا 400 سال دیگر پا بر روی زمین نخواهند گذاشت 23 00:01:18,203 --> 00:01:19,996 قرار منع رفت و آمد اجباری در 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 مناطق اصلی شهری در سراسر ایالات متحده اعمال می‌شود 25 00:01:24,876 --> 00:01:28,505 همین‌امروز باید آماده‌سازی برای نسل‌های آینده رو شروع کنیم 26 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 ما "ستارگان، مقصد ما" رو برای 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,426 جمع‌آوری بودجه برای دفاع سیاره‌ای راه‌اندازی کردیم 28 00:01:33,510 --> 00:01:35,428 هیچ‌کاری بدون پول شدنی نیست 29 00:01:35,512 --> 00:01:39,557 ما هرکاری در توان‌مان باشه برای محافظت از این سیاره انجام میدیم 30 00:01:39,641 --> 00:01:41,392 ستارگان، مقصد ما 31 00:01:41,476 --> 00:01:43,728 ...ستارگان مقصد ما 32 00:01:43,812 --> 00:01:47,607 ظاهراً همه از رسیدن سان‌تی‌ها نترسیدن 33 00:01:47,690 --> 00:01:48,817 ...بعضی‌ها در حال استقبال کردن هستند 34 00:01:48,900 --> 00:01:52,862 چندین فرقه‌ی مذهبی برای پرستش سان‌تی‌ها ظهور کرده‌اند 35 00:01:52,946 --> 00:01:56,449 برای آن‌ها، بیگانگان ناجی هستن، نه متجاوز 36 00:01:56,533 --> 00:02:00,161 نهادهای قانونی هنوز مشخص نکرده‌اند که این گروه‌ها خطرناک هستند یا نه 37 00:02:00,245 --> 00:02:01,162 ...آنها درحال نظارت هستند 38 00:02:01,246 --> 00:02:04,332 این افشاگری نااُمیدی خیلی‌ها را در بر داشته است 39 00:02:04,415 --> 00:02:07,502 سازمان بهداشت ملی وضعیت را برای سلامت روان اضطراری اعلام کرد 40 00:02:07,585 --> 00:02:10,797 و با اینکه 400 سال با اومدن سان‌تی فاصله داریم 41 00:02:10,880 --> 00:02:13,216 به‌نظر می‌رسد بحران هنوز به پایان نرسیده است 42 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 خیال کردم یه دوست قدیمی ممکنه خوشحالت کنه 44 00:02:52,755 --> 00:02:56,134 از موقعی که پروردگارشون ما رو یه مُشت حشره خطاب کرد، یه کلمه حرف نزده 45 00:02:59,137 --> 00:03:01,514 خیلی‌خب، پس به تو می‌سپرمش 46 00:03:02,182 --> 00:03:04,225 اگه چیزی احتیاج داشتی، صدا بزن 47 00:03:25,955 --> 00:03:26,998 آدم خوش‌شانسی هستی 48 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 نه پنجره‌ای، نه صفحه‌ی نمایشی 49 00:03:32,712 --> 00:03:34,547 فکر می‌کنی اون بیرون چطوری‌ـه؟ 50 00:03:38,676 --> 00:03:40,220 همه ترسیدن 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,932 مردم دارن خودشون رو می‌کشن 52 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 تعداد زیادی از پیروان شما رو 53 00:03:48,937 --> 00:03:50,647 اونا رو مستقیم به جهنم فرستادید 54 00:03:55,985 --> 00:03:58,988 چرا ورا باید بمیره؟ 55 00:04:02,367 --> 00:04:04,285 اون بهم یاد داد که چطور مثل یه دانشمند فکر کنم 56 00:04:04,369 --> 00:04:06,204 بهم یه هدف داد 57 00:04:07,705 --> 00:04:10,250 دخترت، چرا باید بمیره؟ 58 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 دستور قتل جک رو تو دادی؟ 59 00:04:18,716 --> 00:04:22,220 اون یه آدم باهوش و وفادار و بامزه بود و تو سلاخیش کردی 60 00:04:23,179 --> 00:04:24,222 واسه چی؟ 61 00:04:26,140 --> 00:04:29,644 نمیشه که اونجا بشینی و به من خیره شی !دلیلش رو بهم بگو 62 00:04:43,449 --> 00:04:49,372 ،روی سِنی که پدرم کشته شد یه پوستر اونجا بود 63 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 اون‌سال در سراسر پکن اون پوستر پخش شده بود 64 00:04:53,459 --> 00:04:59,048 ،یه مرد که داشت با چکش بودا، مسیح رو می‌شکست 65 00:04:59,132 --> 00:05:00,800 پوستر یه آلبوم راک اند رول 66 00:05:02,302 --> 00:05:06,681 "شعارشم این بود که "جهان قدیم رو نابود کن 67 00:05:06,764 --> 00:05:08,850 "جهان جدید رو بساز" 68 00:05:10,560 --> 00:05:14,063 این تنها چیزی بود که همیشه با "گارد سرخ" در موردش موافق بودم 69 00:05:15,648 --> 00:05:17,358 "جهان جدید رو بساز" 70 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 این کاریه که فکر می‌کنی داری انجام میدی؟ 71 00:05:21,863 --> 00:05:23,906 ،تو به تمام زنده‌ها خیانت کردی 72 00:05:23,990 --> 00:05:27,201 به تمام کسایی‌که قراره به دنیا بیان، واسه چی؟ 73 00:05:27,910 --> 00:05:31,497 تا اون بیگانه‌هایی که فکر می‌کنن ما حشره هستیم بتونن به اینجا بیان و همگی‌مون رو بکشن؟ 74 00:05:31,581 --> 00:05:33,666 تا بتونن نجات‌مون بدن 75 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 چشم توی آسمون رو ندیدی؟ 76 00:05:38,463 --> 00:05:41,007 واقعاً فکر می‌کنی هنوز می‌خوان نجات‌مون بدن؟ 77 00:05:45,970 --> 00:05:46,846 نه 78 00:05:49,098 --> 00:05:51,100 اون‌ها حقیقتی رو در مورد ما فهمیدن 79 00:05:52,060 --> 00:05:54,228 ما دروغ‌گوئیم. ما فریب‌کاریم 80 00:05:55,438 --> 00:05:59,359 تاریکی‌ای در ما وجود داره که اون‌ها نمی‌تونن درکش کنن 81 00:06:01,652 --> 00:06:04,530 ما خطرناک‌تر از اون هستیم که بشه باهامون همزیستی کرد 82 00:06:04,614 --> 00:06:07,867 و هیچوقت به ذهنت این مسئله خطور نکرده بود ،که داری همه‌چی رو به‌خطر می‌ندازی 83 00:06:07,950 --> 00:06:11,704 و گونه‌های پیشرفته‌تری رو برای تسخیر جهان‌مون دعوت می‌کنی؟ 84 00:06:13,664 --> 00:06:15,541 حاضر بودم همه‌چی رو به‌خطر بندازم 85 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 مسیری که درش بودیم رو دیدم 86 00:06:17,710 --> 00:06:20,588 ...دیدم به کجا منتهی میشه - من، من، من، من - 87 00:06:20,671 --> 00:06:23,383 کی بهت این حق رو داده که واسه همگی‌مون تصمیم بگیری؟ 88 00:06:29,138 --> 00:06:32,350 ،می‌دونی، ورا همیشه می‌گفت که تو یه فیزیک‌دان بزرگی 89 00:06:32,433 --> 00:06:34,477 ولی اینجوری تو یادها نمی‌مونی 90 00:06:35,603 --> 00:06:36,896 تو یه خائنی 91 00:06:39,315 --> 00:06:43,111 تو چطور تو یادها خواهی موند، جین چنگ؟ 92 00:06:45,988 --> 00:06:47,615 به‌عنوان کسی که جنگید 93 00:07:12,269 --> 00:07:15,522 « عمارت ویچ‌وود » 94 00:07:16,269 --> 00:07:19,522 از حالا به بعد، اقدامات اصلی دفاع از بشریت ،در اینجا اتفاق خواهد افتاد 95 00:07:19,605 --> 00:07:23,734 ،به دور از شورش شهری، بیگانه‌پرستان ،و فرقه‌های خودکشی 96 00:07:23,818 --> 00:07:27,029 جایی‌که می‌تونیم برای شکست سان‌تی در آرامش برنامه‌ریزی کنیم 97 00:07:28,573 --> 00:07:30,116 ،پس راحت باشید 98 00:07:30,199 --> 00:07:32,910 برندگان جایزه‌ی نوبل و حسودایی که فکر می‌کنید شما باید فاتح اون جایزه می‌شدید 99 00:07:32,994 --> 00:07:34,704 واسه یه مدتی اینجا خواهید بود 100 00:07:35,288 --> 00:07:39,292 برخلاف اون‌چیزی که تعداد زیادی ،از انسان‌های نخستین بهش باور دارن 101 00:07:39,959 --> 00:07:41,502 سان‌تی واقعیت داره 102 00:07:42,170 --> 00:07:43,754 و به ما اعلام جنگ کرده‌اند 103 00:07:43,838 --> 00:07:45,214 منم می‌خوام باهاشون مقابله کنم 104 00:07:45,298 --> 00:07:49,260 ،اگه سوفان‌هاشون می‌تونن همه‌چی رو ببینن و بشنون متوجه نقشه‌هامون نمیشن؟ 105 00:07:49,343 --> 00:07:50,178 بذار گوش کنن 106 00:07:50,261 --> 00:07:53,282 ...آقای وید، کارهایی که می‌تونن انجام بدن - یه کارهایی رو نمی‌تونن انجام بدن - 107 00:07:53,306 --> 00:07:56,809 نمی‌تونن دروغ بگن. این نکته رو از رونوشت‌های ایوانز فهمیدیم 108 00:07:57,393 --> 00:08:00,396 و فقط دوتا سوفان دارن. خودشون این رو بهمون گفتن 109 00:08:00,480 --> 00:08:01,397 فقط؟ 110 00:08:01,481 --> 00:08:04,817 فقط دوتا ابرکامپیوتر عالم مطلق هم اندازه‌ی پروتون‌ها؟ 111 00:08:04,901 --> 00:08:06,903 ساخت‌شون میلیون‌ها سال طول کشیده 112 00:08:06,986 --> 00:08:09,739 ،تکنولوژی‌شون کند پیشرفت می‌کنه فناوری ما سریع پیشرفت می‌کنه 113 00:08:09,822 --> 00:08:11,908 واسه همین‌ هم دنبال تحقیقات ما هستن 114 00:08:11,991 --> 00:08:13,242 بسیارخب. بذاریم بدترین کارشون رو انجام بدن 115 00:08:13,326 --> 00:08:15,203 ولی تحقیقات پیشرفته‌مون دستکاری و خراب شده 116 00:08:15,286 --> 00:08:16,412 چطوری می‌تونیم جبرانش کنیم؟ 117 00:08:16,496 --> 00:08:19,916 به توسعه‌ی فناوری‌مون ادامه میدیم ،و در همین‌حین 118 00:08:19,999 --> 00:08:22,543 باید در مورد نحوه‌ی انجام کارهاشون اطلاعات بیشتری به‌دست بیاریم 119 00:08:22,627 --> 00:08:23,920 بیاید این اطلاعات رو از منبع به‌دست بیاریم 120 00:08:24,003 --> 00:08:26,005 پس می‌خواین جاسوسی‌شون رو بکنیم؟ 121 00:08:26,088 --> 00:08:29,592 می‌خواین یه تلسکوپ بسازید؟ - ناسا می‌تونه با تلسکوپ‌ها کار کنه - 122 00:08:29,675 --> 00:08:32,053 ما قراره یه کاوشگر برای استراق‌سمع ناوگان دشمن پرتاب کنیم 123 00:08:33,763 --> 00:08:36,307 اونا سوفان به زمین فرستادن تا در مورد ما اطلاعات به‌دست بیارن 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 ما هم باید یه همچین کاری واسه اونا بکنیم 125 00:08:38,226 --> 00:08:40,811 اینکه سفینه‌هاشون بزرگه یا کوچیک؟ 126 00:08:40,895 --> 00:08:42,396 اینکه نقاط ضعف‌شون چی‌هاست؟ 127 00:08:42,480 --> 00:08:44,732 برای مبارزه با دشمن، باید اون دشمن رو بشناسی 128 00:08:45,316 --> 00:08:47,860 ...قربان، اگه کاوشگر رو فردا پرتاب کنیم 129 00:08:47,944 --> 00:08:50,029 ...اون‌ها رو تقریباً 398 سال دیگه 130 00:08:51,822 --> 00:08:53,824 ملاقات می‌کنیم 131 00:08:54,659 --> 00:08:58,162 ،اونا با 1% سرعت نور حرکت می‌کنن ما هم باید به این سرعت برسیم 132 00:09:00,498 --> 00:09:04,710 ،احتمالاً تا 100 سال آینده این سرعت قابل دستیابی باشه 133 00:09:04,794 --> 00:09:07,547 ولی اگه می‌خواید یه کاوشگر شناسایی رو ،به‌همین زودی‌ها پرتاب کنید 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,798 کاملاً غیرممکنه 135 00:09:08,881 --> 00:09:11,592 .غیرممکن نیست. اونا انجامش دادن چرا ما نتونیم؟ 136 00:09:12,260 --> 00:09:13,261 ما اونا نیستیم 137 00:09:15,721 --> 00:09:16,764 نه، نیستین 138 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 متوجه هستم که می‌خوای باهاشون مقابله کنی. منم همینطور 139 00:09:21,936 --> 00:09:26,148 .حالا، فقط دوتا سوفان دارن می‌تونن هرجایی باشن ولی همه‌جا نیستن 140 00:09:26,232 --> 00:09:30,611 من به تمام شتاب‌دهنده‌های ذرات روی کره‌ی زمین دستور راه‌اندازی مجدد بدون وقفه دادم 141 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 حالا، فکر می‌کنی چقدر اون دوتا سوفان رو مشغول نگه داره؟ 142 00:09:34,115 --> 00:09:35,157 زیاد نیست 143 00:09:35,241 --> 00:09:38,494 یک سوفان می‌تونه کُل سیاره رو در یک هشتم ثانیه دور بزنه 144 00:09:38,578 --> 00:09:40,496 دو هزار شتاب‌دهنده وجود داره 145 00:09:41,205 --> 00:09:43,541 خیلی‌خب. فرض کنیم که شما برنامه‌ی زمانی رو هماهنگ می‌کنی و آزمایش‌هایی رو 146 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 در دو طرف کره‌ی زمین و در فواصل زمانی منظم انجام میدی 147 00:09:46,085 --> 00:09:48,337 این‌کار ممکنه یه سوفان رو به‌طور نامحدود مشغول نگه‌داره 148 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 بهتر از اون اینه‌که یکی روی ماه بسازیم 149 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 ماه؟ 150 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 چرا که نه؟ سه‌ثانیه رفت و برگشتش طول می‌کشه 151 00:09:54,427 --> 00:09:56,427 بازم اون یکی هست که رو اعصاب مردم راه بره 152 00:09:56,470 --> 00:09:58,097 و از خود بی‌خودشون کنه 153 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 اینکه تمرکزمون رو روی یه هدف بذاریم باعث میشه که سوفان دیگه بدون وقفه ادامه بده 154 00:10:01,559 --> 00:10:03,102 این هزینه‌ی هنگفتی واسه سان‌تی در بر داره 155 00:10:03,185 --> 00:10:06,188 بفرمایید. تو همین‌الانش داری واسم کار می‌کنی 156 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 دارم یه کاوشگر شناسایی واسه استراق‌سمع سان‌تی پرتاب می‌کنم 157 00:10:11,652 --> 00:10:14,113 ،موفق‌ترین مهندس‌های جهان رو در اختیار دارم 158 00:10:14,196 --> 00:10:16,115 ولی همگی‌شون مبتنی بر امکان‌سنجی هستن 159 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 "میگن "همه‌چی محدوده. هیچ‌چیز ممکن نیست 160 00:10:18,951 --> 00:10:20,661 این چالش من واسه توئه 161 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 واسم یه راهی پیدا کن که یه کاوشگر ،به 1% سرعت نور یا سریع‌تر برسه 162 00:10:23,789 --> 00:10:25,333 اونم با استفاده از فناوری‌هایی که موجوده 163 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 ،اگه بتونی یه راه‌حلی واسش پیدا کنی ازت می‌خوام به ویچ‌وود مانور بیای 164 00:10:29,337 --> 00:10:30,546 و پیشنهادت رو ارائه بدی 165 00:10:40,931 --> 00:10:42,492 یکم می‌خوای؟ - نه، خوبم - 166 00:10:42,516 --> 00:10:45,227 مطمئنی؟ واسه تسکین درد خوبه 167 00:10:45,311 --> 00:10:47,063 فعلاً دردش زیاد نیست 168 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 لازم نیست ادای سرسخت‌ها رو دربیاری، انگلیسی 169 00:10:51,108 --> 00:10:52,443 ،ببین چی میگم 170 00:10:52,526 --> 00:10:55,613 ،وقتی نوبت من بشه مثل یه بچه گریه می‌کنم 171 00:10:56,739 --> 00:10:59,992 ،می‌دونی چیه؟ هرازگاهی بدنم واقعاً احساس خوبی داره 172 00:11:00,910 --> 00:11:04,413 اون‌وقت فقط می‌تونم روی وحشت محض این قضیه تمرکز کنم 173 00:11:12,213 --> 00:11:15,675 ...نه اینکه اعتقاد به خدا پیدا کرده باشم دقیقاً، ولی 174 00:11:15,758 --> 00:11:19,929 وقتی همه‌چی تموم شه، یه‌جورایی خودم رو اون بالا تصور می‌کنم 175 00:11:22,431 --> 00:11:25,810 به جهنم. ازت می‌خوام این‌کارو انجام بدی، باشه؟ 176 00:11:25,893 --> 00:11:28,062 وقتی مُردم، یه چوب خردکن بخر 177 00:11:28,145 --> 00:11:29,897 آها - منو بنداز توش - 178 00:11:29,980 --> 00:11:33,067 .کاری کن که ازم جز گرد هیچی نمونه اون‌موقع به سمت لایه‌ی اوزون میرم 179 00:11:33,150 --> 00:11:35,150 فکر نمی‌کنم خردکن اونقدر تو رو ریزریز کنه 180 00:11:35,194 --> 00:11:37,238 حالا نمی‌خواد باهوش‌بازی دربیاری، باشه؟ 181 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 این آخرین وصیت منه. یکم احترام قائل باش 182 00:11:41,242 --> 00:11:42,910 چشم 183 00:11:42,993 --> 00:11:44,120 سلام، بچه‌ها 184 00:11:44,704 --> 00:11:45,705 سلام 185 00:11:48,499 --> 00:11:49,500 سلام 186 00:12:02,847 --> 00:12:03,847 حالت خوبه؟ 187 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 آره 188 00:12:15,234 --> 00:12:17,403 انگلیسی‌ها لب ساحل‌شون خیلی داغونه 189 00:12:49,143 --> 00:12:52,313 ،در طول سلسله‌ی مینگ، نیروی دریایی چین موشکی باروتی ساخت 190 00:12:52,396 --> 00:12:54,690 که موشک‌های کوچک‌تری در داخلش ذخیره شده بود 191 00:12:54,774 --> 00:12:58,402 نتیجه‌ی این‌کار، سلاحی قرون‌وسطایی بود که باعث آسیب قرن بیستم شد 192 00:12:58,486 --> 00:13:01,947 بنابراین درحال‌حاضر سابقه‌‌ای برای دست‌یابی به نتایج پیشرفته 193 00:13:02,031 --> 00:13:03,783 با استفاده از مواد فعلی وجود داره 194 00:13:07,578 --> 00:13:11,040 حالا، انرژی موردنیاز برای به‌حرکت درآوردن یک کاوشگر چند کیلوگری 195 00:13:11,123 --> 00:13:13,125 برای رسیدن به 1% سرعت نور بسیار زیاده 196 00:13:13,209 --> 00:13:16,504 با این‌حال، ما منبعی برای همچین انرژی‌ای داریم 197 00:13:18,631 --> 00:13:20,800 منظورم استفاده از سلاح‌های هسته‌ایه 198 00:13:20,883 --> 00:13:24,470 یه سفینه پُر از بمب هسته‌ای؟ 199 00:13:24,553 --> 00:13:27,264 احتمالاً خیلی فیلم‌های وین دیزل رو نگاه می‌کردی 200 00:13:27,348 --> 00:13:31,268 به‌هرحال پرتاب سفینه‌ای با یه همچین وزنی تقریباً غیرممکن‌ـه 201 00:13:31,352 --> 00:13:32,645 کاملاً درسته 202 00:13:32,728 --> 00:13:36,482 ،ولی همون‌طور که در صفحه‌ی 5 می‌بینید بمب‌ها روی کاوشگر نخواهند بود 203 00:13:36,565 --> 00:13:38,776 ،کاوشگر وزن زیادی نخواهد داشت 204 00:13:38,859 --> 00:13:40,820 که شتاب‌گیری رو خیلی آسون‌تر می‌کنه 205 00:13:42,279 --> 00:13:44,907 و دقیقاً چطوری قراره این‌کارو بکنیم؟ 206 00:13:44,990 --> 00:13:46,575 توی صفحه‌ی 12 نوشته شده 207 00:13:49,078 --> 00:13:52,581 من از یه ایده‌ی قدیمی از استانیسلاو اولام ،در دهه‌ی 1940 استفاده کردم 208 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 "ایده‌ای به‌نام "نیروی محرک پالس هسته‌ای 209 00:14:03,884 --> 00:14:07,888 مجموعه‌ای از 1000 افزاره‌ی هسته‌ای رو تصور کنید که در فواصل مساوی 210 00:14:07,972 --> 00:14:11,267 از زمین به سمت ناوگان سان‌تی قرار گرفتن 211 00:14:11,350 --> 00:14:15,396 ،حالا، میشه این بمب‌ها رو با استفاده از فضاپیما تو محل خودشون قرار داد 212 00:14:15,479 --> 00:14:18,858 وزن کاوشگر زیر 1000 کیلوگرم خواهد بود 213 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 و توسط یه بادبان پرتویی به حرکت درمیاد 214 00:14:25,155 --> 00:14:27,700 ،همین‌که کاوشگر از بمب اول رد شه بمب منفجر میشه 215 00:14:27,783 --> 00:14:29,743 ،و کاوشگر رو به سمت بمب دوم شتاب میده 216 00:14:29,827 --> 00:14:34,498 با هر انفجار، شتاب کاوشگر بیشتر و بیشتر میشه 217 00:14:34,582 --> 00:14:38,002 و اگه بتونیم انفجارها رو با عبور کاوشگر ،دقیقاً زمان‌بندی کنیم 218 00:14:38,085 --> 00:14:41,755 ،و هر انفجار 30 کیلونیوتون نیرو به کاوشگر وارد کنه 219 00:14:41,839 --> 00:14:44,466 محاسبه‌ی سرعت شتاب به ما نشون میده که می‌تونیم 220 00:14:44,550 --> 00:14:48,095 بعد از 1000 انفجار به سرعت 1.12% سرعت نور برسیم 221 00:14:49,805 --> 00:14:53,976 مثل پله‌های یه پلکان، هر بمب ما رو به مقصدمون نزدیک‌تر می‌کنه 222 00:15:00,065 --> 00:15:02,818 ،این یه ایده‌ی خیلی خلاقانه‌ست ولی کاملاً آزمایش نشده‌ست 223 00:15:02,902 --> 00:15:04,153 ...با حاشیه‌ی خطای صفر 224 00:15:04,236 --> 00:15:07,197 ...و مطمئناً چندین معاهده‌ی هسته‌ای رو نقض می‌کنه 225 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 ناگفته نمونه که تریلیون‌ها دلار هزینه داره 226 00:15:09,742 --> 00:15:12,077 نکات خوبی رو اشاره کردید. دکتر چنگ؟ 227 00:15:13,954 --> 00:15:15,539 معاهدات قابل اصلاح هستند 228 00:15:15,623 --> 00:15:18,626 وظیفه‌ی ما پیدا کردن راه‌حل برای یه مشکل علمی‌ـه 229 00:15:18,709 --> 00:15:20,711 ،پرداخت هزینه‌ها وظیفه‌ی شخص دیگه‌ای‌ـه 230 00:15:20,794 --> 00:15:23,923 و هیچ نسخه‌ی دیگه‌ای از این طرح وجود نداره که به هزینه‌ی کمتری نیاز داشته باشه 231 00:15:24,506 --> 00:15:27,009 موافقم، ما حاشیه‌ی خطامون خیلی کمه 232 00:15:27,635 --> 00:15:29,303 ولی غیرممکن نیست 233 00:15:29,386 --> 00:15:32,932 من شما رو بخاطر همچین پیشنهاد سرگرم کننده‌ای تحسین می‌کنم، دکتر چنگ 234 00:15:33,641 --> 00:15:36,560 ولی تنها راه دست‌یابی حقیقی به 1% سرعت نور 235 00:15:36,644 --> 00:15:38,312 ،ده‌ها سال تحقیقه 236 00:15:38,395 --> 00:15:40,439 نه آتش‌بازی‌های احمقانه 237 00:15:40,522 --> 00:15:43,275 ما 400 سال وقت داریم، آقای وید 238 00:15:43,359 --> 00:15:45,444 چند دهه مشکلی ایجاد نمی‌کنه 239 00:15:48,280 --> 00:15:49,990 فکر می‌کنم ارزش پیگیری داره 240 00:15:50,616 --> 00:15:53,577 ،هرچی بهشون نزدیک‌تر شیم اطلاعات بیشتری در موردش به‌دست میاریم 241 00:15:53,661 --> 00:15:57,206 این اولین پیشنهادی‌ـه که واسه رسیدن ،به 1% سرعت توی عمرمون شنیدیم 242 00:15:57,289 --> 00:16:01,502 و نمی‌خوام مرگ من و سازمانم سر دست روی دست گذاشتن باشه 243 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 بیا یه دفتر واست پیدا کنیم 244 00:16:24,858 --> 00:16:25,858 ...دانشمندان 245 00:16:25,901 --> 00:16:28,195 بیگانه‌ها 400 سال دیگه به اینجا میان 246 00:16:28,278 --> 00:16:30,614 هنوز واسه احتکار بیسکویت‌های گوارشی خیلی زوده 247 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 مردم عقل‌شون رو از دست دادن 248 00:16:33,617 --> 00:16:35,869 ،در همین‌حال، ابتکاری جاه‌طلبانه و جدید 249 00:16:35,953 --> 00:16:37,705 ،ستارگان، مقصد ما 250 00:16:37,788 --> 00:16:41,834 توجه ثروتمندترین افراد جهان را به خود جلب کرده است 251 00:16:41,917 --> 00:16:45,212 ،کمک‌های مالی گزارش شده ،اعدادی 8 - 9 رقمی را نشان می‌دهد 252 00:16:45,295 --> 00:16:48,757 ...مردان و زنان ثروتمند حق مالکیت ستاره‌های 253 00:16:48,841 --> 00:16:51,635 کهکشان راه شیری را از آن خود کرده‌اند 254 00:16:51,719 --> 00:16:54,013 ...حقوقی که بیشتر - متوجه نمیشم - 255 00:16:54,596 --> 00:16:57,182 این قضیه جمع‌آوری کمک ملی واسه تلاش‌های جنگی‌ـه 256 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 واسه میلیاردها مثل خرید نقل و نباتـه 257 00:17:00,227 --> 00:17:02,067 ملت کمک ملی می‌کنن و اینجوری قراره 258 00:17:02,146 --> 00:17:04,565 به اون آدم‌های سبز کوچولویی که یه چشم گُنده توی آسمون گذاشتن، برسیم؟ 259 00:17:04,648 --> 00:17:06,316 باز خوبه که همین‌کارو می‌کنن 260 00:17:06,400 --> 00:17:09,319 .بعضی‌ها که دارن بیگانگان رو می‌پرستن این رو کجای دلمون بذاریم 261 00:17:09,820 --> 00:17:11,947 باید از اون پول واسه کمک به مردم استفاده کنیم 262 00:17:12,823 --> 00:17:15,409 نه اینکه واسه جنگی که قرار نیست تا 400 سال دیگه اتفاق بیوفته، پول جمع کنیم 263 00:17:15,909 --> 00:17:17,995 داستان خوشگلی‌ـه ولی، مگه نه؟ 264 00:17:18,078 --> 00:17:20,998 تصور یک جنگ جهانی در آینده خیلی هیجان‌انگیز تر از 265 00:17:21,081 --> 00:17:23,709 اینه که با مشکلات فعلی‌مون وَر بریم 266 00:17:25,085 --> 00:17:27,921 من فقط یه آبجو می‌خوام. هرچی باشه مهم نیست 267 00:17:28,005 --> 00:17:31,258 ،اگه امشب با جمعیت بریزی تو خیابون شاید از میخونه یه مقداری گیرت بیاد 268 00:17:31,341 --> 00:17:33,510 امکانش هست که بتونم 5 بطری 269 00:17:33,594 --> 00:17:36,847 از محموله‌ی بعدی ویسکی‌های خوب شما رو پیش خرید کنم؟ 270 00:17:36,930 --> 00:17:38,307 چی مد نظرته؟ 271 00:17:39,266 --> 00:17:42,269 ماکالان 30 272 00:17:42,352 --> 00:17:43,687 چیز گرونی هم می‌خوای 273 00:17:44,938 --> 00:17:47,191 یه‌مقدار جیبم پُر پول شده 274 00:17:47,274 --> 00:17:49,985 برای پیوستن به سازمان اطلاعات استراتژیک... 275 00:17:50,069 --> 00:17:52,654 تا سال جدید محموله‌ای نمیاد. می‌تونی صبر کنی؟ 276 00:17:54,156 --> 00:17:56,241 منم اون‌موقع نیستم 277 00:18:00,788 --> 00:18:01,914 بفرمایید 278 00:18:14,134 --> 00:18:15,761 می‌خواستی با من صحبت کنی؟ 279 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 سه دقیقه وقت داری 280 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 بله، قربان 281 00:18:20,641 --> 00:18:22,142 ممنون که قبولم کردید 282 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 ...خیال کردم - میشه پنجره رو باز کنی؟ - 283 00:18:24,645 --> 00:18:25,729 هوای اینجا یه‌خورده خفه‌ست 284 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 باید بگم قربان، این مسئله رو بلدم 285 00:18:55,134 --> 00:18:56,927 پنجره، محکم بسته شده 286 00:18:57,010 --> 00:19:01,014 و شما ازم خواستید تا بازش کنم که ببینید چطور به یک کار غیرممکن پاسخ میدم 287 00:19:01,598 --> 00:19:04,351 تسلیم میشم؟ از ابزاری استفاده می‌کنم؟ 288 00:19:04,434 --> 00:19:05,811 پنجره رو می‌شکنم؟ 289 00:19:14,069 --> 00:19:15,779 دو دقیقه 290 00:19:16,780 --> 00:19:17,781 بله، قربان 291 00:19:23,120 --> 00:19:25,956 خیال می‌کردم در پاناما به‌خوبی خودم رو در قیاس با بقیه نشون دادم 292 00:19:26,039 --> 00:19:28,208 اوه. تو دنبال تحسین شدنی؟ 293 00:19:28,292 --> 00:19:30,127 شاید بد نباشه به نیروی دریایی برگردی 294 00:19:30,210 --> 00:19:32,254 با یه کلاه خنده‌دار واسه خودت دور بزنی 295 00:19:32,337 --> 00:19:35,132 .نمی‌خوام به نیروی دریایی برگردم می‌خوام واسه شما کار کنم 296 00:19:35,215 --> 00:19:38,051 می‌خوام بدونید که یه‌نفر با سابقه‌ی مهندسی هسته‌ای 297 00:19:38,135 --> 00:19:40,971 و استراتژی دریایی باید در ،تیم ناوگان فضایی شما باشه 298 00:19:41,054 --> 00:19:44,266 نه اینکه کارهای دفتری انجام بده یا سعی کنه پنجره‌های کوفتی شما رو باز کنه 299 00:19:45,601 --> 00:19:47,186 کدوم تیم ناوگان فضایی؟ 300 00:19:47,853 --> 00:19:50,606 .همونی‌که داره اولین سفینه‌های ما رو طراحی می‌کنه یه ماهی میشه که درگیرش بودید 301 00:19:50,689 --> 00:19:53,108 صلاحیت دونستن این موضوع رو نداری - می‌دونم - 302 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 چندوقته که از این قضیه آگاهی؟ - دو هفته - 303 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 پس دو هفته دیر اومدی پیش من 304 00:19:58,780 --> 00:19:59,907 نمی‌خواستم تخطی کنم 305 00:19:59,990 --> 00:20:02,242 ،اگه از تخطی کردن می‌ترسیدی نباید اینجا می‌بودی 306 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 من رو توی تیم ناوگان فضایی بذارید 307 00:20:03,952 --> 00:20:05,245 باشه 308 00:20:07,456 --> 00:20:08,457 ممنون 309 00:20:09,333 --> 00:20:10,250 قربان 310 00:20:10,334 --> 00:20:12,211 روی "دریای رگبارها" عاشقش میشی [روان شدن گدازه‌ها به درون یک گودال برخوردی در ماه] 311 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 دریای رگبارها؟ 312 00:20:17,966 --> 00:20:19,176 روی ماه؟ 313 00:20:19,760 --> 00:20:21,220 داریم به پایگاه اونجا می‌سازیم 314 00:20:21,303 --> 00:20:25,557 .اونجا قراره سفینه‌ها رو سر هم کنیم جاذبه‌ی کمتر، سفینه‌های بزرگ‌تر 315 00:20:25,641 --> 00:20:28,268 کار خطرناکی‌ـه، ولی تحسینت رو به همراه خواهد داشت 316 00:20:28,352 --> 00:20:29,645 اگه زنده بمونی 317 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 موقع رفتن پنجره رو ببند 318 00:20:41,865 --> 00:20:42,908 سلام 319 00:20:47,204 --> 00:20:48,664 اوه، خدا رو شکر 320 00:20:53,794 --> 00:20:54,836 حالش چطوره؟ 321 00:20:57,923 --> 00:20:59,716 خوشحالم که اومدی سراغم 322 00:21:00,425 --> 00:21:02,261 هنوز نگفتی کجا بودی؟ 323 00:21:02,761 --> 00:21:04,388 راج بهت نگفته؟ 324 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 راج؟ 325 00:21:06,515 --> 00:21:09,268 تو با اون بودی؟ - سلام، موفق شدی - 326 00:21:09,768 --> 00:21:10,769 سلام 327 00:21:12,688 --> 00:21:14,439 سلام، و غذای خودت رو هم آوردی 328 00:21:15,857 --> 00:21:20,279 واسه توئه. یه چشم‌روشنی کوچیک واسه وقتی که تنبل‌تر از اونی بودی که به اقیانوس نگاه کنی 329 00:21:21,863 --> 00:21:23,949 از همین‌الان عاشقش شدم 330 00:21:25,659 --> 00:21:30,914 نویسنده‌ی ماهی‌گیر و ماهی قرمز کی بود؟ 331 00:21:32,040 --> 00:21:33,458 فکر کنم پوشکین بود 332 00:21:33,542 --> 00:21:35,043 پوشکین، خودشه 333 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 این اسمی‌ـه که واست می‌ذارم 334 00:21:38,046 --> 00:21:39,131 پوشکین 335 00:21:39,965 --> 00:21:41,383 بهت میاد 336 00:21:47,931 --> 00:21:49,433 ممنون واسه شام، بچه‌ها 337 00:21:49,516 --> 00:21:50,809 آها 338 00:21:56,606 --> 00:21:58,525 هی، آروم تر 339 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 باورم نمیشه دوباره داری واسه اون فاشیست عوضی کار می‌کنی 340 00:22:02,362 --> 00:22:03,905 می‌دونم چطوری برخورد می‌کنه 341 00:22:06,033 --> 00:22:09,494 ولی یه جنگجوئه و بعد از ،تمام داستان‌هایی که پشت سر گذاشتم 342 00:22:09,578 --> 00:22:12,497 ،داستان‌هایی که پشت سر گذاشتیم چطور می‌تونم توی این مبارزه کمکی نکنم؟ 343 00:22:12,581 --> 00:22:14,416 انگار داری تحسینش می‌کنی 344 00:22:14,499 --> 00:22:17,127 ،فکر می‌کنم داره سعیش رو می‌کنه اونم بیشتر از اونی‌که بقیه بتونن به زبون بیارن 345 00:22:17,210 --> 00:22:18,503 اون یه قاتل‌ـه 346 00:22:21,715 --> 00:22:23,675 سان‌تی به ما اعلام جنگ کرده 347 00:22:23,759 --> 00:22:26,219 چشم توی آسمون واسه همین بود 348 00:22:27,346 --> 00:22:31,224 راج در مورد پاناما هیچی بهت نگفته؟ 349 00:22:33,352 --> 00:22:36,605 خدای بزرگ، تو اصلاً دوست‌پسرت رو می‌شناسی؟ 350 00:22:38,982 --> 00:22:41,568 خیلی‌خب، داری من رو می‌ترسونی - باید ازش بپرسی - 351 00:22:42,402 --> 00:22:44,571 ببینی حقیقت رو بهت میگه یا نه 352 00:22:45,906 --> 00:22:49,159 ،باشه، ولی سان‌تی واقعی‌ـه ...و من باید یه کاری بکنم 353 00:22:49,242 --> 00:22:51,328 اون‌ها 400 سال فاصله دارن 354 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 هرکسی که می‌شناسی و دوسش داری قبل از اینکه حتی به اینجا بیان، مُردن 355 00:22:54,998 --> 00:22:56,875 ...و بچه‌هاشون و نوه‌هاشون و 356 00:22:56,958 --> 00:22:59,878 می‌خوای تظاهر کنی که قرار نیست هیچ اتفاقی بیوفته؟ - من هیچ تظاهری نمی‌کنم - 357 00:23:13,392 --> 00:23:15,977 اصلاً داری واسه اون آشغال روی چی کار می‌کنی؟ 358 00:23:18,855 --> 00:23:20,482 ،یه بادبان پرتویی می‌خوام 359 00:23:20,565 --> 00:23:24,694 ،حدوداً 5 کیلومتر مربع مساحتش باشه ولی حجمش کمتر از 50 کیلوگرم باشه 360 00:23:26,446 --> 00:23:27,446 نه 361 00:23:28,031 --> 00:23:30,283 ،همه‌چی به این نانوبادبان بستگی داره 362 00:23:30,367 --> 00:23:32,327 و هیچکسی به‌جز تو نمی‌تونه طراحیش کنه 363 00:23:32,411 --> 00:23:33,662 گفتم نه 364 00:23:33,745 --> 00:23:35,848 بهترین فیزیک‌دان‌ها رو داریم که دارن روی این قضیه کار می‌کنن 365 00:23:35,872 --> 00:23:36,957 !منابع‌شون دیوونه‌کننده‌ست 366 00:23:37,040 --> 00:23:39,918 آخرین باری که به بهترین فیزیک‌دان‌های دنیا ،منابع دیوونه‌کننده دادیم 367 00:23:40,001 --> 00:23:41,420 بهمون هیروشیما رو تحویل دادن 368 00:23:41,503 --> 00:23:43,505 نه، من درحال طراحی یه اسلحه نیستم 369 00:23:43,588 --> 00:23:44,589 هنوز نه 370 00:23:51,930 --> 00:23:52,931 هی 371 00:23:54,266 --> 00:23:55,308 زود بیدار شدی 372 00:23:55,892 --> 00:23:57,978 اوه، همیشه طلوع آفتاب اینجام 373 00:24:13,869 --> 00:24:15,412 می‌دونی، می‌تونستی بهم بگی 374 00:24:18,665 --> 00:24:20,208 نمی‌خواستم نگرانت کنم 375 00:24:21,460 --> 00:24:22,961 چه کاری ازت برمیومد؟ 376 00:24:23,879 --> 00:24:27,340 ...خیلی عصبانی می‌شدم اگه همین‌جوری 377 00:24:30,886 --> 00:24:32,387 اگه همین‌جوری می‌رفتی... 378 00:24:34,890 --> 00:24:36,224 و بهم نمی‌گفتی 379 00:24:45,400 --> 00:24:46,526 هی 380 00:24:49,321 --> 00:24:50,906 می‌خوای یه چند روز بیشتر بمونم؟ 381 00:24:52,908 --> 00:24:54,826 نه، نیازی نیست 382 00:24:56,203 --> 00:25:02,125 تو برو و دنیا رو نجات بده، و منم همینجا بدون هیچ مشکلی می‌مونم 383 00:25:45,001 --> 00:25:48,129 تصور کن این یکی تویی و این یکی من 384 00:26:31,339 --> 00:26:32,507 چه‌خبر، داداش؟ 385 00:26:33,466 --> 00:26:34,467 چه‌خبر؟ 386 00:26:37,220 --> 00:26:38,220 جین هنوز اینجاست؟ 387 00:26:38,680 --> 00:26:41,224 نه، 20 دقیقه پیش رفت 388 00:26:42,142 --> 00:26:43,518 خداحافظی چطور بود؟ 389 00:26:43,602 --> 00:26:45,854 مثل همیشه 390 00:26:45,937 --> 00:26:48,148 "از دیدنت خوشحال شدم. به‌زودی می‌بینمت" 391 00:26:48,231 --> 00:26:50,942 "ممنون که اومدی. هرموقع خواستی برگرد" 392 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 دیگه چی؟ 393 00:26:54,613 --> 00:26:57,032 چی مثلاً؟ 394 00:26:57,532 --> 00:26:58,825 !از دست تو، مرد 395 00:26:58,908 --> 00:27:02,871 فکر می‌کنی اینکه همه‌ی مسائل رو تو خودت بریزی تو رو آماده‌ی تغییر می‌کنه؟ 396 00:27:03,371 --> 00:27:05,707 یه خداحافظی خوب و بدون آبغوره‌گیری بود 397 00:27:05,790 --> 00:27:06,916 چرا خرابش می‌کنی؟ 398 00:27:07,000 --> 00:27:09,544 تو هیچوقت قرار نیست کسی رو ،به اندازه‌ی اون دوست داشته باشی 399 00:27:09,628 --> 00:27:11,630 و می‌خوای این قضیه رو با خودت به گور ببری؟ 400 00:27:11,713 --> 00:27:13,548 چوب خردکن، فراموش نکن 401 00:27:14,591 --> 00:27:17,260 اگه من جای تو بودم، به کُل دنیا می‌گفتم 402 00:27:17,344 --> 00:27:20,430 می‌دونی چند مرتبه این قضیه رو توی ذهنم مرور کردم؟ 403 00:27:20,513 --> 00:27:21,598 میلیون‌ها بار 404 00:27:21,681 --> 00:27:24,309 و هر دفعه، آخرش یه حس ناخوشایند و ناعادلانه واسه جین بود 405 00:27:24,392 --> 00:27:27,437 چون اون عمراً حسش با من یکی نیست 406 00:27:27,520 --> 00:27:29,790 شاید باشه. از کجا می‌دونی؟ - خیلی‌خب. باشه - 407 00:27:29,814 --> 00:27:31,524 گیریم که بهش بگم، خب؟ 408 00:27:31,608 --> 00:27:36,071 برم اونجا، زانو بزنم و یه غزل کوفتی واسش بسرایم 409 00:27:36,821 --> 00:27:40,241 بعدش چی؟ اون چیکار می‌کنه؟ دوست‌پسرش رو ترک می‌کنه؟ 410 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 !گور بابای پسره 411 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 نه، من... شیطونه میگه تو رو سوار قطار لندن کنم 412 00:27:46,081 --> 00:27:49,584 ...که بتونی حرف‌هات رو بزنی و دیگه سبک شی 413 00:27:49,668 --> 00:27:51,169 ویل قراره چیکار کنه؟ 414 00:27:51,252 --> 00:27:53,338 ویل قرار نیست کاری کنه 415 00:27:53,421 --> 00:27:56,091 اون می‌خواد یه مرد رو به مرگ رو بفرسته لندن 416 00:27:56,174 --> 00:27:59,886 تا حرف‌های دلش رو به یه دختر بزنه و دوستی دوستانه و بی‌نقص‌شون رو خراب کنه 417 00:28:00,804 --> 00:28:03,973 آره. باید اینکارو بکنی 418 00:28:05,392 --> 00:28:07,060 !دوست‌پسر داره 419 00:28:07,686 --> 00:28:08,770 گور باباش 420 00:29:00,572 --> 00:29:02,991 یه عملیات محرمانه بود 421 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 یه قوانینی هست که باید رعایت کنم 422 00:29:04,701 --> 00:29:07,036 الان یه هفته‌ست که صلاحیت شغلیم مثل توئه 423 00:29:07,120 --> 00:29:09,038 آره، خیلی سخت همدیگه رو دیدیم 424 00:29:09,748 --> 00:29:12,542 فکر می‌کنی کی باید می‌نشستم تا همه‌چی رو واست تعریف کنم؟ 425 00:29:12,625 --> 00:29:14,210 ،شبی که از پاناما برگشتی 426 00:29:14,294 --> 00:29:16,337 گفتی یه تمرین آموزشی معمولی بوده 427 00:29:16,421 --> 00:29:17,464 مجبور بودم 428 00:29:17,547 --> 00:29:20,633 چطور ممکنه وقتی 1000 نفر کشته شدن عین خیالت نباشه؟ 429 00:29:21,301 --> 00:29:23,803 آدم‌هایی که توی اون کشتی بودن دانشمندها رو کشتن بودن 430 00:29:23,887 --> 00:29:28,600 اون‌ها تحقیقات ما رو فلج کردن تا سان‌تی بتونه با خیال راحت‌تری بقیه ما رو بکشه 431 00:29:30,435 --> 00:29:32,353 این آدم‌ها جک رو به قتل رسوندن 432 00:29:33,438 --> 00:29:35,899 اگه فرصتش رو داشتی، چیکار می‌کردی؟ 433 00:29:35,982 --> 00:29:39,444 چیزی که منو آزار میده اینه که به‌نظر از نتیجه‌ی کار خیلی راضی هستی 434 00:29:39,527 --> 00:29:43,323 متوجهی کاری که داری واسه وید انجام میدی آماده‌سازی واسه جنگه 435 00:29:43,406 --> 00:29:45,206 اگه با اینکه قسمتی از یه جنگ باشی ،راحت نیستی 436 00:29:45,283 --> 00:29:47,827 منطقی نیست که یه مأموریت شناسایی رو رهبری کنی 437 00:29:47,911 --> 00:29:49,162 من و خودت رو توی یه ظرف نذار 438 00:29:49,245 --> 00:29:51,456 کاری که من می‌کنم و کاری که تو کردی اصلاً قابل قیاس نیست 439 00:29:51,539 --> 00:29:54,268 بعضی‌هامون باید کثیف‌کاری‌ها رو انجام بدیم تا دست‌های شما تمیز باقی بمونه 440 00:29:54,292 --> 00:29:55,418 441 00:29:55,502 --> 00:29:57,045 فکر می‌کنی آگی بی‌گناهه؟ 442 00:29:58,505 --> 00:30:00,131 نانو الیاف‌های اون تمام برش‌ها رو انجام داد 443 00:30:00,215 --> 00:30:01,591 و از این موضوع ناراحته 444 00:30:01,674 --> 00:30:04,511 هر شب به زورِ مشروب می‌خوابه 445 00:30:04,594 --> 00:30:07,263 تو تمام وقتت رو توی آزمایشگاه و پشت کامپیوتر می‌گذرونی 446 00:30:07,347 --> 00:30:08,723 فکر می‌کنی راهت از همه جداست 447 00:30:09,432 --> 00:30:11,476 ولی جفت‌مون توی یه جنگ درحال مبارزه‌ایم 448 00:30:30,620 --> 00:30:32,747 خیلی‌خب. خیلی‌خب. خیلی‌خب 449 00:30:32,831 --> 00:30:33,957 یالا 450 00:30:34,040 --> 00:30:35,875 خیلی‌خب، یالا. پاشو. پاشو 451 00:30:35,959 --> 00:30:36,960 یالا 452 00:30:37,919 --> 00:30:40,380 دارمت. مراقب باش 453 00:30:40,463 --> 00:30:41,589 دارمت. یالا 454 00:30:41,673 --> 00:30:43,174 اوه، لعنتی. خیلی‌خب. خیلی‌خب 455 00:30:43,258 --> 00:30:45,718 خیلی‌خب. خیلی‌خب. یالا. چیزی نمونده 456 00:30:45,802 --> 00:30:48,513 دیگه رسیدی. بفرمایید. بفرمایید 457 00:30:48,596 --> 00:30:51,933 بفرمایید 458 00:30:55,395 --> 00:30:57,939 نفس بکش. نفس 459 00:31:00,275 --> 00:31:01,275 چیزی نیست 460 00:31:01,901 --> 00:31:03,278 چیزی نیست 461 00:31:03,361 --> 00:31:04,362 چیزی نیست 462 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 آروم 463 00:31:35,268 --> 00:31:37,103 ببین، متأسفم 464 00:31:38,104 --> 00:31:39,898 می‌تونستم زودتر یه‌حرفی بزنم 465 00:31:40,440 --> 00:31:42,025 آره - باید این‌کارو می‌کردم - 466 00:31:45,153 --> 00:31:48,281 .تو روحش. شاید حق با تو باشه شاید نباید واسه وید کار کنم 467 00:31:50,241 --> 00:31:52,619 خب، هی... کارته 468 00:31:53,328 --> 00:31:55,705 چیزیه که نمی‌تونی ازش پا پس بکشی 469 00:31:55,788 --> 00:31:57,415 همم. آره 470 00:31:58,875 --> 00:31:59,875 درست میشه 471 00:32:38,831 --> 00:32:39,832 خوبه؟ 472 00:32:41,459 --> 00:32:43,044 باید امتحانش کنی 473 00:32:44,671 --> 00:32:46,047 منظورم مطالعه‌ست 474 00:32:46,130 --> 00:32:47,799 اوه، مطالعه‌ام که زیاده 475 00:32:48,633 --> 00:32:50,802 کُل کارم تو چند هفته‌ی گذشته، خوندن و 476 00:32:50,885 --> 00:32:54,430 بازخونی رونوشت‌های بین ایوانز و پروردگارت بوده 477 00:32:55,890 --> 00:33:01,020 مطالعه‌ی تموم اون صفحات، تموم اون ساعت‌هایی ،که با سان‌تی صحبت می‌کرده 478 00:33:01,104 --> 00:33:03,648 ،حتی به ورا اشاره نکرده 479 00:33:04,357 --> 00:33:06,859 به فرزند خودش، حتی یه‌بار 480 00:33:10,321 --> 00:33:14,033 خودت گفتی که تو اهمیت نداری، من اهمیت ندارم 481 00:33:15,201 --> 00:33:17,453 ما فقط یه مشت حشره‌ی بی‌ارزشیم 482 00:33:17,537 --> 00:33:19,622 پس چرا حقیقت رو بهمون نمیگی؟ 483 00:33:21,708 --> 00:33:23,543 چرا پریده؟ 484 00:33:35,888 --> 00:33:39,392 توی پیام‌هام به ایوانز بی‌دقت بودم 485 00:33:41,310 --> 00:33:44,188 ورا همیشه کارش با کامپیوتر خوب بود 486 00:33:44,939 --> 00:33:46,357 همه‌چی رو می‌خوند 487 00:33:46,441 --> 00:33:47,817 چی بهت گفته؟ 488 00:33:49,610 --> 00:33:50,695 هیچی 489 00:33:51,612 --> 00:33:52,613 هیچ حرفی نزد 490 00:33:58,119 --> 00:33:59,912 حتی یه نوشته از خودش نذاشت 491 00:34:07,003 --> 00:34:09,797 هنوز به هیچ اتهامی محکوم نشدم 492 00:34:13,134 --> 00:34:15,928 ،دیگه نه ملاقاتی قبول می‌کنم نه به سؤالی جواب میدم 493 00:34:17,263 --> 00:34:18,306 دیگه بسه 494 00:34:39,118 --> 00:34:42,580 خیلی‌خب. ساعت 12 می‌تونیم زندانی رو آزاد کنیم 495 00:34:43,623 --> 00:34:45,583 ،هرجایی دوست داشته باشی می‌تونه بره 496 00:34:45,666 --> 00:34:49,337 ولی هر چهار ساعت یک گزارش کامل از حرکاتش می‌خوام. مفهومه؟ 497 00:34:57,845 --> 00:34:59,388 آخ - چی شد؟ - 498 00:34:59,472 --> 00:35:01,033 کمه - تعریفه دیگه - 499 00:35:01,057 --> 00:35:02,326 آها - آره - 500 00:35:02,350 --> 00:35:04,185 اوه، آره - همینجوری میگم - 501 00:35:04,268 --> 00:35:07,105 همینجوری میگه. خوبه - میگم خوشم میاد - 502 00:35:07,188 --> 00:35:09,649 چاق‌تر بودی بهتر بود - خیلی‌خب - 503 00:35:10,149 --> 00:35:13,027 ...قیافت یه‌کوچولو شبیه معلم‌هاست و 504 00:35:13,986 --> 00:35:15,947 می‌شنوی چی میگه، ویل؟ - آره - 505 00:35:16,030 --> 00:35:17,365 همم - میگم قیافش خوبه - 506 00:35:17,448 --> 00:35:20,409 اوه، خدای من. باشه، خیلی‌خب. ببخشید - عیب نداره. موردی نیست - 507 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 می‌تونی یه حرف بد در موردم بگی 508 00:35:23,371 --> 00:35:26,791 فقط یکی؟ فقط یه حرف؟ - فقط یکی و بی‌حساب میشیم - 509 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 تو خوشگلی 510 00:35:37,426 --> 00:35:39,428 ولی حوصله‌سربر 511 00:35:41,597 --> 00:35:43,641 اوه، عجب 512 00:35:45,143 --> 00:35:47,311 خیلی‌خب، قبول می‌کنم. حوصله‌سر بر دوست دارم 513 00:35:47,395 --> 00:35:50,731 ،شبیه یه بازیگر ستاره هستی ولی ستاره‌ی یه فیلم خیلی افتضاح 514 00:35:51,440 --> 00:35:54,152 مثلاً تو شخصیت منفی دختر فیلم سرعت 3 می‌شدی 515 00:35:55,069 --> 00:35:56,946 سرعت 3، واقعاً؟ - آره، فکر می‌کنم - 516 00:35:57,029 --> 00:35:57,864 گور بابات 517 00:35:57,947 --> 00:35:58,990 خیلی بدی 518 00:35:59,073 --> 00:36:01,159 و با این شد سه‌تا حرف بد؟ 519 00:36:01,242 --> 00:36:02,493 ...خب، می‌دونی 520 00:36:02,577 --> 00:36:04,036 همشون با همدیگه‌ان - که اینطور - 521 00:36:04,620 --> 00:36:07,165 ببخشید. حق با توئه، زیادی شد - ...این - 522 00:36:07,248 --> 00:36:11,335 می‌دونید، اون سفر وحشتناک به لندن اون‌قدرا هم الکی نبود 523 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 متوجه یه چیزی شدم 524 00:36:14,213 --> 00:36:16,340 آدم اشتباهی رفت به دیدن جین 525 00:36:16,883 --> 00:36:20,052 اون به من احتیاج نداره که بره پیشش و حرف دلش رو بزنه. اون یه مرد واسه خودش داره 526 00:36:20,136 --> 00:36:22,696 .ویل، تو دوبرابر از اون مردتری برام مهم نیست چی میگی 527 00:36:22,763 --> 00:36:23,848 چیزی که بهش احتیاج داره 528 00:36:23,931 --> 00:36:28,436 و چیزی که بخاطر این همه راه به اینجا اومد... تو بودی 529 00:36:30,313 --> 00:36:34,025 ،اگه دانش یا سر سوزن استعداد تو رو داشتم 530 00:36:34,859 --> 00:36:36,944 درجا تقدیمش می‌کردم 531 00:36:38,237 --> 00:36:39,280 ،ولی ندارم 532 00:36:40,323 --> 00:36:41,490 پس نمی‌تونم 533 00:36:43,576 --> 00:36:45,494 مردی رو که واسش کار می‌کنه، نمی‌شناسی 534 00:36:45,578 --> 00:36:46,996 اون یه هیولاست 535 00:36:47,663 --> 00:36:50,416 می‌دونم اگه کار درستی نبود قدم از قدم برنمی‌داشت 536 00:36:51,918 --> 00:36:53,711 برای هدف بزرگ‌تریه، اینطور نیست؟ 537 00:36:54,795 --> 00:36:57,673 و نبوغ خاص تو کمکش می‌کنه به اونجا برسه 538 00:36:58,466 --> 00:36:59,466 ،آگی 539 00:37:00,343 --> 00:37:03,387 اگه بهت نیاز نداشت این همه راه رو به اینجا نمی‌اومد 540 00:37:07,600 --> 00:37:08,684 نه 541 00:37:09,727 --> 00:37:11,145 ترجیح میدم پیش تو بمونم 542 00:37:12,939 --> 00:37:14,148 و حتی تو 543 00:37:18,069 --> 00:37:20,279 فکر می‌کنم چیزی از تعطیلات باقی نمونده 544 00:37:36,921 --> 00:37:38,130 کدوم یکی‌ـه؟ 545 00:37:38,214 --> 00:37:39,215 مسدود کننده‌ی بتا 546 00:37:40,174 --> 00:37:43,844 احتمالاً بهتره الان بهش بگیم تا بعداً 547 00:37:43,928 --> 00:37:46,347 از شنیدنش خوشحالم نمیشه - باهات بیایم؟ - 548 00:37:46,430 --> 00:37:47,890 از اینکه اصلاً خوشحال نمیشه 549 00:37:51,310 --> 00:37:52,311 بله؟ 550 00:37:55,856 --> 00:37:56,856 یه مشکلی هست 551 00:37:56,899 --> 00:37:57,984 بیشتر از یکی‌ 552 00:37:58,067 --> 00:37:59,568 مشکل با قسمت پلکان‌ـه - اوهوم - 553 00:37:59,652 --> 00:38:02,029 تمام نیروی محرکه از بمب‌ها میاد 554 00:38:02,113 --> 00:38:04,031 کاوشگر هیچ‌راهی برای کاهش سرعت نداره 555 00:38:05,658 --> 00:38:06,658 خب؟ 556 00:38:07,076 --> 00:38:09,036 خب، با وجود اینکه از طرفی کاوشگر ،با 1% سرعت نور در حرکت باشه 557 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 ،و از طرف دیگه دشمن با 1% سرعت نور در حرکت 558 00:38:11,205 --> 00:38:13,791 ما چند نانو ثانیه برای جمع‌آوری اطلاعات در مورد ناوگان وقت داریم 559 00:38:13,874 --> 00:38:15,459 مشکلی نیست 560 00:38:17,086 --> 00:38:19,797 و با توجه به وجود سافون‌ها باید فرض کنیم که اونا می‌دونن که 561 00:38:19,880 --> 00:38:21,090 کاوشگر جاسوس داره به سمت‌شون میاد 562 00:38:21,757 --> 00:38:22,633 نابودش می‌کنن 563 00:38:22,717 --> 00:38:25,469 اونم مشکلی نیست - چرا مشکلی نیست ؟ - 564 00:38:25,553 --> 00:38:27,013 اون‌ها کاوشگر رو نابود نمی‌کنن 565 00:38:27,930 --> 00:38:30,975 پس همین‌جوری اجازه میدن از کنار ناوگان‌شون بگذره و عکاسی کنه؟ 566 00:38:31,058 --> 00:38:32,184 می‌گیرنش 567 00:38:32,685 --> 00:38:33,728 می‌گیرنش؟ 568 00:38:34,228 --> 00:38:35,730 ما قرار نیست دوربین بفرستیم 569 00:38:35,813 --> 00:38:37,523 انسان می‌فرستیم 570 00:38:50,536 --> 00:38:51,662 سلام، خانم 571 00:38:52,371 --> 00:38:55,124 یکی دو پوند واسه بشریت کمک می‌کنید؟ 572 00:38:55,207 --> 00:38:56,542 ...اوه 573 00:39:02,298 --> 00:39:03,132 ببخشید 574 00:39:03,215 --> 00:39:04,508 اوه، ایرادی نداره 575 00:39:04,592 --> 00:39:06,135 باشه واسه دفعه‌ی بعد 576 00:39:06,218 --> 00:39:07,803 ایرادی نداره. ممنون 577 00:39:36,207 --> 00:39:38,751 به وید بگو آگوستینا سالازار اینجاست 578 00:39:41,170 --> 00:39:43,381 خانم سالازار نامی، با آقای وید کار داره 579 00:39:45,007 --> 00:39:46,759 آره، بذار بیاد تو 580 00:39:54,517 --> 00:39:56,352 دکتر چنگ آدرسش رو بهت داده 581 00:39:56,435 --> 00:39:58,020 این یه نقض امنیتی‌ـه 582 00:39:59,438 --> 00:40:00,773 پس جفت‌مون رو اخراج کن 583 00:40:50,364 --> 00:40:53,284 می‌دونم اگه بخوای می‌‌تونی صدام رو بشنوی 584 00:40:54,452 --> 00:40:56,871 فهمیدی که ما دروغ‌گو هستیم 585 00:40:57,621 --> 00:41:02,042 ،دیگه بهمون اعتماد نداری پس حالا واسه نابودی‌مون داره میای 586 00:41:02,126 --> 00:41:06,213 همش بخاطر منه، اولین دروغ‌گویی که ملاقات کردی 587 00:41:09,550 --> 00:41:15,890 من پیرزنی هستم که باورهای قدیمیم ما رو به این مسیر وحشتناک سوق داد 588 00:41:18,058 --> 00:41:21,228 ولی هنوز یکی دوتا ایده واسم مونده 589 00:41:22,938 --> 00:41:28,360 و قرن‌ها بعد، ممکنه ،یه مبارزه‌ی عادلانه وجود داشته باشه 590 00:41:29,820 --> 00:41:33,157 یا هیچ مبارزه‌ای 591 00:43:10,588 --> 00:43:12,298 خیلی ممنونم 592 00:44:12,358 --> 00:44:13,525 ...من 593 00:44:14,860 --> 00:44:17,821 من یه قرار ملاقات به اسم ویلیام داونینگ دارم 594 00:44:17,905 --> 00:44:19,615 بله، آقای داونینگ 595 00:44:19,698 --> 00:44:21,825 در مورد ستارگان، مقصد ما اطلاعات کافی دارید؟ 596 00:44:21,909 --> 00:44:24,495 می‌تونیم با ارائه‌ی تعاملی شروع کنیم 597 00:44:24,578 --> 00:44:27,748 نه، نیازی نیست. از قبل تصمیمم رو گرفتم 598 00:44:28,874 --> 00:44:30,459 اومدم یه ستاره بخرم 599 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 « Sorrow ترجمه از: سميــرا » .:: Sami.Sorrow@Gmail.Com ::. 600 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 601 00:44:41,000 --> 00:44:45,000 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 62859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.