Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
001
00:06:21,464 --> 00:06:26,511
We extend our best wishes to you,inhabitants of another world.
002
00:06:26,594 --> 00:06:33,059
We hope to establish contactwith other civilized societies.
003
00:06:33,142 --> 00:06:35,728
We look forward to working with you
004
00:06:35,812 --> 00:06:39,232
to build a better lifein this vast universe.
005
00:06:39,565 --> 00:06:44,070
We extend our best wishes to you,inhabitants of another world.
006
00:06:46,280 --> 00:06:49,409
How long have we been
transmitting our message?
007
00:06:49,492 --> 00:06:50,952
A few years.
008
00:06:51,160 --> 00:06:53,079
And the Americans? The Russians?
009
00:06:53,162 --> 00:06:54,372
Longer than that.
010
00:06:58,334 --> 00:07:00,461
It's the Fermi Paradox.
011
00:07:04,507 --> 00:07:10,346
It comes from a question that Enrico Fermi
asked his colleagues at Los Alamos.
012
00:07:11,347 --> 00:07:14,475
There are a hundred billion
stars in our galaxy.
013
00:07:14,559 --> 00:07:18,104
Many of these stars
must have planets similar to our own.
014
00:07:18,187 --> 00:07:22,608
And many of these planets
must have developed intelligent life.
015
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
So where is everybody?
016
00:07:28,865 --> 00:07:32,034
Maybe there's no one out there.
017
00:07:32,118 --> 00:07:34,996
Our signal is too weak.
018
00:07:35,079 --> 00:07:37,707
25 megawatts is too weak?
019
00:07:37,957 --> 00:07:42,295
It's one of the most powerful
transmitters on the planet.
020
00:07:44,088 --> 00:07:45,465
Nobody will hear it.
021
00:07:50,428 --> 00:07:54,682
I need to contact the scientist
who wrote this article. Can you do that?
022
00:07:54,932 --> 00:07:56,017
Where is he?
023
00:07:56,476 --> 00:07:57,560
California.
024
00:07:59,020 --> 00:08:01,230
You want me to contact an American?
025
00:08:01,314 --> 00:08:03,900
If they find out they will question us.
026
00:08:04,275 --> 00:08:07,236
Then don't tell them about it.
027
00:08:20,374 --> 00:08:23,211
Any messages from outer space?
028
00:08:24,504 --> 00:08:25,922
I don't know how you do it.
029
00:08:26,005 --> 00:08:30,676
It's like listening
to the ocean for eight hours.
030
00:08:30,760 --> 00:08:34,722
I work out problems while I'm listening.
031
00:08:37,808 --> 00:08:39,602
What's this?
032
00:08:40,686 --> 00:08:42,647
Our secret?
033
00:09:01,999 --> 00:09:03,584
{\an8}EARTH
034
00:09:04,710 --> 00:09:08,297
On June 12th last year,
Dr. Peterson's team in California
035
00:09:08,381 --> 00:09:11,968
observed strong bursts
036
00:09:13,094 --> 00:09:16,597
of electromagnetic radiation from Jupiter.
037
00:09:16,681 --> 00:09:17,890
{\an8}JUPITER
038
00:09:17,974 --> 00:09:21,769
On the same day,
we detected an intense radio burst.
039
00:09:23,354 --> 00:09:27,608
So we detected the same thing as America?
040
00:09:27,817 --> 00:09:32,947
No. Our recordings picked up the burst
13 minutes after Mt. Wilson.
041
00:09:34,031 --> 00:09:37,285
And not from Jupiter.
042
00:09:37,451 --> 00:09:38,494
From the Sun.
043
00:09:40,621 --> 00:09:44,667
{\an8}SUN
044
00:09:50,590 --> 00:09:54,719
From Jupiter to the Earth,
it took 38 minutes.
045
00:09:55,553 --> 00:09:59,473
From Jupiter to the Sun,
it took 43 minutes.
046
00:09:59,557 --> 00:10:01,517
From the Sun to the Earth,
047
00:10:01,976 --> 00:10:03,978
8 minutes.
048
00:10:11,027 --> 00:10:18,034
43 plus 8 equals 51.
A difference of 13 minutes.
049
00:10:20,536 --> 00:10:23,789
I simplified the math for you.
050
00:10:25,708 --> 00:10:29,086
The Sun reflected
the radio waves from Jupiter?
051
00:10:29,170 --> 00:10:32,757
Not just reflected. It amplified them.
052
00:10:32,840 --> 00:10:37,595
The signal from the Sun was millions of
times stronger than the one from Jupiter.
053
00:10:37,678 --> 00:10:41,891
So we can use the Sun as a super-antenna?
054
00:10:41,974 --> 00:10:44,644
By aiming our signal at the Sun?
055
00:10:44,727 --> 00:10:45,728
Exactly.
056
00:10:46,270 --> 00:10:51,275
"We extend our best wishes to you,
inhabitants of another world."
057
00:10:52,401 --> 00:10:54,904
Ye Wenjie. This is genius.
058
00:10:54,987 --> 00:10:58,157
It could take us
many years to get a reply,
059
00:10:58,240 --> 00:11:05,247
but imagine China leading the world
in interstellar communication.
060
00:11:06,666 --> 00:11:08,751
I want to take it to Commissar Lei.
061
00:11:11,879 --> 00:11:14,006
Yes. We should.
062
00:11:26,185 --> 00:11:29,480
This is a radical idea, Comrade Yang.
063
00:11:29,563 --> 00:11:32,441
Yes.
I've been working on it for some time.
064
00:11:32,525 --> 00:11:36,779
It could take many years
to get a response, but…
065
00:11:36,862 --> 00:11:37,780
Enter.
066
00:11:41,992 --> 00:11:43,244
I want her to verify your work.
067
00:11:47,331 --> 00:11:51,877
Comrade Yang has devised a way to use
the Sun to amplify our transmission.
068
00:11:54,296 --> 00:11:56,966
His numbers are compelling.
069
00:11:59,677 --> 00:12:02,304
You believe his calculations
to be correct?
070
00:12:06,267 --> 00:12:07,893
They are correct.
071
00:12:10,104 --> 00:12:12,565
You want to aim
a super-powerful radio beam at the Sun.
072
00:12:12,815 --> 00:12:14,150
At the Red Sun?
073
00:12:14,233 --> 00:12:17,027
Have you thought about the
political symbolism of such an experiment?
074
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
Well. Commissar, I…
075
00:12:18,487 --> 00:12:23,492
Who is the Red Sun
in the heart of the People?
076
00:12:25,244 --> 00:12:27,163
This is very disappointing from you,
Comrade Yang.
077
00:12:27,246 --> 00:12:29,165
And I would think, Comrade Ye Wenjie,
078
00:12:29,248 --> 00:12:31,167
that as the daughter of a class enemy
079
00:12:31,250 --> 00:12:32,835
you would have warned him
080
00:12:32,918 --> 00:12:34,462
how dangerous his ideas were.
081
00:12:34,545 --> 00:12:37,339
Sir.
Imagine our great Red Sun, our Chairman,
082
00:12:37,423 --> 00:12:39,425
amplifying the words of the People,
a hundred millionfold.
083
00:12:39,967 --> 00:12:42,094
Absolutely not. I forbid it.
084
00:12:42,178 --> 00:12:44,680
This could get us all executed.
085
00:12:58,110 --> 00:12:59,987
Test transmission in sixty seconds.
086
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
Test transmission in thirty seconds.
087
00:14:14,061 --> 00:14:16,772
Test transmission in ten.
088
00:14:17,022 --> 00:14:17,857
Nine.
089
00:14:17,940 --> 00:14:18,774
Eight.
090
00:14:18,983 --> 00:14:19,859
Seven.
091
00:14:19,942 --> 00:14:20,776
Six.
092
00:14:20,943 --> 00:14:21,819
Five.
093
00:14:21,902 --> 00:14:22,736
Four.
094
00:14:22,820 --> 00:14:23,654
Three.
095
00:14:23,904 --> 00:14:24,738
Two.
096
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
One.
097
00:14:25,739 --> 00:14:26,949
Begin test transmission.
098
00:14:42,464 --> 00:14:44,300
Message sent.
099
00:14:44,383 --> 00:14:46,176
Test transmission complete.
100
00:48:27,821 --> 00:48:29,656
No coffee,
101
00:48:29,865 --> 00:48:31,742
sorry.
102
00:48:32,910 --> 00:48:33,827
No coffee,
103
00:48:34,161 --> 00:48:35,913
many years.
104
00:50:13,010 --> 00:50:14,678
What did he say?
105
00:50:14,761 --> 00:50:16,304
He understands.
106
00:51:16,281 --> 00:51:18,575
Ye Wenjie,
we have discussed it,
107
00:51:18,658 --> 00:51:19,659
Commissar Lei and I…
108
00:51:19,743 --> 00:51:22,329
Site 1 fits all the parameters.
109
00:51:22,412 --> 00:51:23,455
Minimal electromagnetic interference,
110
00:51:23,538 --> 00:51:24,498
access to good roads for construction--
111
00:51:24,581 --> 00:51:26,166
That's true of Site 2 as well.
112
00:51:26,333 --> 00:51:28,043
The villagers at Site 2--
113
00:51:28,126 --> 00:51:29,878
Are desperate for work.
114
00:51:29,961 --> 00:51:31,505
Too desperate.
115
00:51:31,588 --> 00:51:34,800
They'll see the lab
as a piece of meat to take bites from.
116
00:51:35,675 --> 00:51:39,012
Commissar Lei and I have decided,
together, that Site 2 is better.
117
00:51:40,680 --> 00:51:43,100
I know you're disappointed.
118
00:51:44,476 --> 00:51:48,855
You're sure it's not because
you're trying to help the American?
119
00:51:48,939 --> 00:51:53,860
You've been doing good work
for eight years. Don't throw it away.
120
00:51:57,322 --> 00:51:59,157
There is something I can do for you.
121
00:52:00,283 --> 00:52:03,120
The Commissar gave me
the names and records
122
00:52:03,203 --> 00:52:05,413
of the new arrivals
at the work camp in Qiqihar.
123
00:52:05,497 --> 00:52:07,916
In case there's anyone
who could be useful for us.
124
00:52:08,959 --> 00:52:13,130
No scientists, unfortunately.
But there's a woman called Tang Hongjing.
125
00:52:13,213 --> 00:52:15,632
She used to be a Red Guard.
126
00:52:15,715 --> 00:52:19,845
During a struggle session
at Tsinghua University in 1966,
127
00:52:19,928 --> 00:52:22,848
she dealt a fatal blow to a professor
128
00:52:24,474 --> 00:52:26,309
called Ye Zhetai.
129
00:53:16,401 --> 00:53:20,405
This is a new era. The past is finished.
130
00:53:20,488 --> 00:53:23,200
The past is not finished.
131
00:53:23,283 --> 00:53:25,911
You want me to repent?
132
00:53:25,994 --> 00:53:27,996
You don't think you should?
133
00:53:28,079 --> 00:53:30,457
Then who will repent for me?
134
00:53:30,540 --> 00:53:33,501
Who will atone for what I have lost?
135
00:53:34,127 --> 00:53:38,298
The Party sent me to Shaanxi
to work the wheat fields.
136
00:53:38,381 --> 00:53:40,175
After a day's work,
137
00:53:40,258 --> 00:53:42,719
I didn't even have the energy
to wash my clothes.
138
00:53:42,802 --> 00:53:47,307
We slept on the ground at night.
Listening to the sound of wolves.
139
00:53:47,390 --> 00:53:52,437
My arm was infected with gangrene.
140
00:53:52,520 --> 00:53:55,273
The guards pinned me down…
141
00:53:57,442 --> 00:54:00,445
and cut it off me.
142
00:54:05,909 --> 00:54:08,703
I was just a kid.
143
00:54:09,454 --> 00:54:15,126
I was just a kid when I watched you
144
00:54:17,087 --> 00:54:21,967
break my father's skull with a belt.
145
00:54:23,885 --> 00:54:26,888
They told me you're clever.
146
00:54:27,180 --> 00:54:29,516
And you should be.
147
00:54:29,599 --> 00:54:32,602
Daughter of an academic.
148
00:54:32,811 --> 00:54:35,021
I was not clever.
149
00:54:35,480 --> 00:54:38,275
I had no utility.
150
00:54:38,358 --> 00:54:41,278
Your mind spared you.
151
00:54:41,361 --> 00:54:45,448
Otherwise you would have ended up
the same as me.
152
00:54:46,074 --> 00:54:51,246
My father's mind did not spare him.
153
00:54:51,329 --> 00:54:54,207
Even now
154
00:54:56,293 --> 00:55:00,463
I would scythe him like wheat.
155
00:55:04,050 --> 00:55:06,886
You will not repent?
156
00:55:11,599 --> 00:55:16,521
No one repents.
157
00:56:11,368 --> 00:56:13,578
Signal coherence rating: AAAAA
158
00:56:55,537 --> 00:56:59,207
Do not answer. Do not answer.
Do not answer.
159
00:57:03,545 --> 00:57:07,924
I am a pacifist in this world.
160
00:57:08,007 --> 00:57:12,387
You are lucky that I am
the first to receive your message.
161
00:57:14,931 --> 00:57:18,101
I am warning you: do not answer.
162
00:57:18,184 --> 00:57:21,396
If you respond, we will come.
163
00:57:21,479 --> 00:57:25,525
Your world will be conquered.
164
00:57:29,612 --> 00:57:31,781
Do not answer.
165
00:59:05,500 --> 00:59:09,921
Come. We cannot save ourselves.
166
00:59:10,004 --> 00:59:15,009
I will help you conquer this world.
12208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.