Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,274 --> 00:00:48,442
www.doublebumpinroybijayan.com
2
00:00:48,474 --> 00:00:50,042
- Eyes front.
3
00:00:51,222 --> 00:00:52,892
- Eyes front, Herr Young.
4
00:00:53,002 --> 00:00:54,204
- That's better.
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,000
Zanzibar, Captain.
6
00:01:00,960 --> 00:01:02,800
Reduce to 30.
7
00:01:04,240 --> 00:01:07,197
Bridge, to engine room ...
Reduce to 30.
8
00:01:07,198 --> 00:01:08,532
" Jawohl, reduce to 30 "
9
00:01:09,056 --> 00:01:10,520
Signal from Berlin.
10
00:01:10,528 --> 00:01:12,310
What does it say?
11
00:01:12,600 --> 00:01:14,840
It is from Admiral, Sir, at Berlin.
0800 hrs.
12
00:01:15,040 --> 00:01:16,180
" Due to British pressure,
13
00:01:16,182 --> 00:01:19,680
Sultan of Zanzibar refuses
docking facilities."
14
00:01:20,760 --> 00:01:22,960
" Proceed to Dar es Salaam."
15
00:01:23,080 --> 00:01:24,200
Damn the British.
16
00:01:24,384 --> 00:01:26,712
They behave as if they
owned the whole of Africa.
17
00:01:26,920 --> 00:01:29,092
One day, we'll return.
18
00:04:04,202 --> 00:04:05,986
[ people chattering ]
19
00:04:37,200 --> 00:04:38,510
- Listen, el Sultan, my boy.
20
00:04:38,612 --> 00:04:40,982
- The area is crawling with elephants.
21
00:04:40,990 --> 00:04:44,172
- There hasn't been a shot fired in
Rufiji Delta in 20 years.
22
00:04:45,304 --> 00:04:47,426
- So, I go in there.
23
00:04:47,504 --> 00:04:51,976
Bang. Bang. I bring you back
20,000 pounds worth of ivory.
24
00:04:52,684 --> 00:04:55,720
They are the
German Kaiser's elephants.
25
00:04:55,728 --> 00:04:58,388
You know, look, we, we'll send them
a thank you letter, later.
26
00:04:58,396 --> 00:05:03,102
You will bring back 20,000 pounds
worth of ivory through German territory.
27
00:05:03,110 --> 00:05:05,204
Not a bit of it.
28
00:05:05,372 --> 00:05:09,340
I borrow one of your stinking boats
and I'll sail up the Rufiji.
29
00:05:09,432 --> 00:05:11,810
And sail the ivory here.
30
00:05:11,820 --> 00:05:15,208
If I lose one of my dows,
worth 2,000 indy pounds?
31
00:05:15,216 --> 00:05:16,610
There is a German battleship...
32
00:05:16,612 --> 00:05:19,086
- I know all about the Blücher.
33
00:05:19,202 --> 00:05:20,762
[ men laughing ]
34
00:05:26,540 --> 00:05:27,664
We'll fly the British flag.
35
00:05:29,072 --> 00:05:33,638
Then they still stop you.
And they get the ivory. And you ...!
36
00:05:38,952 --> 00:05:40,666
Allow me.
37
00:05:41,104 --> 00:05:42,196
Oop!
38
00:05:44,204 --> 00:05:45,872
Here.
39
00:05:47,212 --> 00:05:51,082
Not if I have an English captain.
- Have you?
40
00:05:53,244 --> 00:05:56,978
Yes, but he doesn't know it yet.
41
00:06:08,204 --> 00:06:10,496
How are you, Mr. Oldsmith.
42
00:06:11,544 --> 00:06:15,496
I see you found
your land legs already, eh?
43
00:06:15,504 --> 00:06:17,688
I'm so glad that we don't
have to go any further.
44
00:06:17,696 --> 00:06:20,162
We go up country tomorrow.
When do you sail again?
45
00:06:21,188 --> 00:06:23,074
uh,
Tomorrow, morning.
46
00:06:23,082 --> 00:06:26,602
Oh, well, if you've got only one day
in Zanzibar, Mr. Oldsmith...
47
00:06:26,603 --> 00:06:29,132
you should take Cynthia along
to show you around.
48
00:06:29,140 --> 00:06:33,164
I'm sure Mr. Oldsmith
can find his own way around.
49
00:06:33,202 --> 00:06:35,242
I'm sure you would
add to it's pleasure.
50
00:06:35,658 --> 00:06:37,432
- Ms. Smythe.
51
00:06:42,268 --> 00:06:44,404
Is your room
at the hotel comfortable?
52
00:06:44,412 --> 00:06:48,208
Yes, but mama and papa are
right next door.
53
00:06:48,220 --> 00:06:52,860
And the walls are very thin.
- Oh, pity!
54
00:07:22,200 --> 00:07:24,536
- There's no need to go
all the way to Australia.
55
00:07:24,544 --> 00:07:26,786
- There's lots of opportunities here.
56
00:07:26,794 --> 00:07:28,988
My husband has a large plantation.
57
00:07:28,996 --> 00:07:32,536
It's no use, mama. Mr. Oldsmith
is determined to go to Australia.
58
00:07:32,544 --> 00:07:35,480
But, it's such a long way away.
Perhaps, that's why he's going.
59
00:07:37,272 --> 00:07:41,128
Do you ..uh .. have family there?
- A distant cousin.
60
00:07:41,134 --> 00:07:44,694
He's into sheep.
I'm going to work with him.
61
00:07:45,202 --> 00:07:47,206
Do you know
anything about sheep?
62
00:07:47,352 --> 00:07:50,046
Wool on the outside,
mutton on the inside.
63
00:07:50,210 --> 00:07:52,098
[ exhales laughing ]
Very good. Indeed.
64
00:07:52,904 --> 00:07:53,802
[ laughing ]
65
00:07:53,866 --> 00:07:57,128
- Your family must be
very sad to see you leave.
66
00:07:57,162 --> 00:08:00,118
I mean, Australia's on
the other side of the world.
67
00:08:00,442 --> 00:08:04,096
I think that's the bit that
appealed to them the most.
68
00:08:04,594 --> 00:08:08,852
Well, if you will forgive me, I must
turn in. The ship sails very early.
69
00:08:08,870 --> 00:08:11,324
- No, no. Just let me.
- No, no. Let me treat.
70
00:08:13,332 --> 00:08:15,854
The family chipped in a farewell present.
71
00:08:15,862 --> 00:08:17,934
Very touching.
72
00:08:23,342 --> 00:08:28,658
Goodbye, Mrs. Smythe.
Mr. Smythe... Ms. Smythe.
73
00:10:04,266 --> 00:10:06,350
I've already told you!
74
00:10:06,758 --> 00:10:10,044
They took my 200 pounds
in sovereignence in your hotel!
75
00:10:10,052 --> 00:10:13,972
And I have told you, it is
most unfortunate, Mr. Oldschool.
76
00:10:13,980 --> 00:10:15,214
Oldsmith.
77
00:10:15,222 --> 00:10:20,036
But, Mr. "Oldsmith,"
the bill is still 100 ruppees.
78
00:10:20,044 --> 00:10:22,534
Damn it all, man.
They took all my money!
79
00:10:22,556 --> 00:10:27,348
My passport, my letter of introduction,
and my sailing ticket to Australia.
80
00:10:27,454 --> 00:10:32,064
I'm sorry, Mr. Oldsmith, it will
not be possible to go to Australia,
81
00:10:32,072 --> 00:10:34,974
until you pay your bill here.
82
00:10:34,982 --> 00:10:39,052
It will not be possible to go to Australia,
because they stole my sailing ticket!
83
00:10:39,060 --> 00:10:42,672
And it would not be possible to
pay your damn bill, because they...
84
00:10:42,680 --> 00:10:46,222
stole my money! Now can you get
that through your thick head?
85
00:10:46,230 --> 00:10:47,344
Now, Mr. Oldsmith...
86
00:10:47,352 --> 00:10:49,218
- Now hold on a second!
Don't get ... excuse me.
87
00:10:49,352 --> 00:10:51,726
Did I hear you
be referred to as "Mr. Oldsmith?"
88
00:10:51,734 --> 00:10:54,086
Sebastian Oldsmith.
89
00:10:54,094 --> 00:10:57,780
You wouldn't be one of the
Leicestershire Oldsmith's, would you?
90
00:10:57,924 --> 00:11:01,102
God! You know my family?
91
00:11:01,110 --> 00:11:05,104
Oh, I've never had the honor personally,
but I know of them. Fine, fine family.
92
00:11:05,112 --> 00:11:09,340
Now, what's this about a bill, Raji?
- A bill for 100 rupees.
93
00:11:09,348 --> 00:11:12,046
Mohammed?
94
00:11:12,192 --> 00:11:14,266
Give the man a sovereign
and let him keep the change.
95
00:11:14,374 --> 00:11:17,402
Now, allow me to introduce myself.
96
00:11:17,410 --> 00:11:22,422
My name is Flynn Patrick O' Flynn.
But you can just call me Flynn.
97
00:11:23,402 --> 00:11:26,062
It rhymes with "Gin."
98
00:11:26,070 --> 00:11:29,720
Which reminds me,
doesn't every American know...
99
00:11:29,728 --> 00:11:31,318
that all English men are great sailors?
100
00:11:31,926 --> 00:11:34,146
[ chuckles and laughs ]
Not all of us exactly.
101
00:11:34,152 --> 00:11:37,756
Listen, there's nothing
to it, bassi, my boy.
102
00:11:37,762 --> 00:11:38,972
It is Sebastian.
103
00:11:38,980 --> 00:11:40,204
I ... phftt ... Sebastian.
104
00:11:40,980 --> 00:11:43,522
I just need a helping hand.
105
00:12:03,200 --> 00:12:08,202
The nation that gave us great Nelson,
and Oldsmith.
106
00:12:08,210 --> 00:12:12,190
Cheer up, bassi, my boy.
There's the mouth of the Rufiji Delta!
107
00:12:13,208 --> 00:12:15,486
Well. Cheers!
108
00:12:42,804 --> 00:12:46,544
You know the Germans have
never properly claimed this area.
109
00:12:46,550 --> 00:12:47,974
Whom does it belong then?
110
00:12:47,982 --> 00:12:49,888
Well, it could belong to us,
if we wanted to claim it.
111
00:12:49,896 --> 00:12:51,244
Or I can claim it for America.
112
00:12:52,052 --> 00:12:53,308
Or I could claim it for Britain.
113
00:12:53,716 --> 00:12:55,464
I'll tell you what.
114
00:12:55,476 --> 00:12:59,024
I'll flip you for it.
Heads, Britain. Tails, America.
115
00:13:01,906 --> 00:13:04,954
We are gathered here today
in the sight of God ...
116
00:13:04,966 --> 00:13:09,088
to join together this...
holy matrimony.
117
00:13:09,096 --> 00:13:10,642
That's the wedding ceremony, Sebastian.
118
00:13:10,650 --> 00:13:12,758
I've never done this
sort of thing before.
119
00:13:12,766 --> 00:13:13,948
Well say something stupid.
120
00:13:14,206 --> 00:13:19,882
Alright, um .. I uh ... I hereby
claim this territory
121
00:13:19,890 --> 00:13:23,616
in the name of his most gracious
majesty, George the fifth.
122
00:13:23,924 --> 00:13:28,674
The King of England, Ireland,
defender of the faith.
123
00:13:28,682 --> 00:13:31,048
Et cetera, ... et cetera.
Where's the flag?
124
00:13:31,056 --> 00:13:32,352
There's alot more.
125
00:13:32,560 --> 00:13:34,208
AND GOD BLESS THE KING!
126
00:13:34,216 --> 00:13:36,142
Oh, thank you.
127
00:13:36,150 --> 00:13:38,796
Now, what are you
going to name the place.
128
00:13:39,452 --> 00:13:43,106
Well, I thought I'd name it after mother.
129
00:13:43,114 --> 00:13:44,266
And what's that name?
130
00:13:44,274 --> 00:13:45,738
Um, ... Gertrude.
131
00:13:45,746 --> 00:13:48,284
Gertrude ?!
- Yes.
132
00:13:48,292 --> 00:13:51,074
We'll think of a name later.
Let's get on with it. Now, raise the flag.
133
00:14:02,282 --> 00:14:03,888
- Go on.
134
00:14:04,184 --> 00:14:07,356
- I can't get any higher, Flynn.
- Well, fix it there!
135
00:14:09,022 --> 00:14:10,232
How?
136
00:14:11,140 --> 00:14:11,522
- Mohammed!
137
00:14:24,210 --> 00:14:27,084
We won't sing the national anthem,
because the boys do not know the words.
138
00:14:27,092 --> 00:14:29,332
Come on, let's shoot some Dumbo's!
139
00:14:31,234 --> 00:14:32,910
Oh, Flynn!
140
00:15:11,208 --> 00:15:15,742
[ Yelling! ]
141
00:15:16,712 --> 00:15:21,092
[ Hollering! Yelling! ]
142
00:15:23,120 --> 00:15:25,202
[ Yelling! ]
143
00:16:17,510 --> 00:16:20,982
Hold it!
Hold it!
144
00:16:50,568 --> 00:16:55,064
[ Speaking in Native ]
145
00:16:58,212 --> 00:17:00,184
Sergeant Dumu?
146
00:17:01,104 --> 00:17:03,074
What is he blubbering about?
147
00:17:08,862 --> 00:17:11,074
Well?
He says, you are his father and his mother.
148
00:17:11,086 --> 00:17:13,102
I'm not his mother!
149
00:17:13,110 --> 00:17:15,088
And he crawls on his belly before you.
150
00:17:15,096 --> 00:17:20,102
He says, the fine legends of your face
and the great thickness of your body,
151
00:17:20,103 --> 00:17:21,204
blind him with beauty.
152
00:17:21,210 --> 00:17:23,242
The piss-ant came here to tell me that!
153
00:17:26,414 --> 00:17:28,652
These men have been seen on the river.
154
00:17:28,660 --> 00:17:32,212
They put on the tree, a flag,
which is red and blue and white.
155
00:17:32,220 --> 00:17:35,762
Having crosses within crosses.
156
00:17:36,770 --> 00:17:40,988
As soon as they do this, their guns
speak along the river bank.
157
00:17:40,996 --> 00:17:43,024
A great killing of elephants.
158
00:17:43,032 --> 00:17:46,162
So that the barges which came down for
the meat, darken the sun by the wind.
159
00:17:46,170 --> 00:17:48,622
Flynn.
O' Flynn!
160
00:17:48,630 --> 00:17:50,526
Call patrol! Immediately!
161
00:17:50,534 --> 00:17:53,722
O' Flynn here?
This time will get him!
162
00:17:53,730 --> 00:17:56,824
Hang him from the tree
with that acursid flag!
163
00:17:56,832 --> 00:17:59,188
We'll let him burn to hell!
164
00:18:05,262 --> 00:18:07,188
- Hi! Yo! Company march!
165
00:18:09,220 --> 00:18:12,844
Better get off my message to
the governor of Dar es Salaam.
166
00:18:12,852 --> 00:18:13,926
Jawohl, Herr Commandant.
167
00:18:13,984 --> 00:18:16,444
I'm afraid with the British
we may need help.
168
00:18:16,452 --> 00:18:18,322
Get the patrol boat ready!
169
00:18:18,330 --> 00:18:23,096
This time we will cancel training.
We will tie him up, maybe.
170
00:18:32,962 --> 00:18:34,754
Alright, keep on moving.
171
00:18:34,762 --> 00:18:37,936
Move!
We got to get out of here.
172
00:18:43,444 --> 00:18:45,346
Come on!
173
00:18:47,422 --> 00:18:50,748
2 1/2 tons of the sinom.
That should make quite a good team.
174
00:18:50,856 --> 00:18:52,982
Maybe we should open a barber shop.
175
00:18:52,990 --> 00:18:54,764
Let's get going, Mohammed is waiting.
176
00:18:54,772 --> 00:18:56,688
Oh, by the way, Flynn.
177
00:18:56,696 --> 00:18:58,774
That scar around his neck.
178
00:18:58,782 --> 00:19:00,344
I don't like to be coy,
might seem insensitive ...
179
00:19:00,782 --> 00:19:02,888
but, they say he
tried to hang himself.
180
00:19:02,896 --> 00:19:04,214
Somebody tried to do it for him.
181
00:19:04,222 --> 00:19:06,201
A fat pig, by the name
of Herman Fleischer.
182
00:19:06,202 --> 00:19:08,042
He's the German Commissioner
who does all the hangings.
183
00:19:08,050 --> 00:19:09,968
Well, what for?
Just for the fun of it, I guess.
184
00:19:09,976 --> 00:19:12,862
But, I got to him in time.
He's been with me ever since.
185
00:19:12,870 --> 00:19:16,148
Alright, now you load all this ivory
on the dow and set sail.
186
00:19:16,856 --> 00:19:18,326
You're not coming?
187
00:19:18,334 --> 00:19:20,678
Oh no. I'm going back over land.
It's quicker that way.
188
00:19:20,686 --> 00:19:24,058
I can set up the deal before you get there.
You never said anything ...
189
00:19:24,066 --> 00:19:25,322
It must have slipped my mind.
190
00:19:25,330 --> 00:19:26,402
I can't manage a dow myself ..
191
00:19:26,410 --> 00:19:29,436
Don't worry about it, Mohammed
will take care of you. Now get going!
192
00:19:46,862 --> 00:19:48,574
Here!...Grrr!
193
00:19:53,202 --> 00:19:54,314
[ gunshot ]
194
00:19:56,032 --> 00:19:58,865
It's Flynn!
Get Flynn!
195
00:19:59,202 --> 00:20:00,312
Get him!
196
00:20:10,202 --> 00:20:11,424
Get him !
197
00:20:13,902 --> 00:20:15,198
Shoot them!
198
00:20:19,202 --> 00:20:21,314
[ speaking indistinct ]
199
00:20:23,766 --> 00:20:25,310
[ Yelling! ]
200
00:20:31,202 --> 00:20:36,546
[ Yelling! ]
[ Shouting! ]
201
00:20:40,202 --> 00:20:41,318
Get him!
202
00:20:52,902 --> 00:20:54,004
Aghhck!
203
00:20:56,202 --> 00:20:58,094
Go after him!
204
00:21:06,202 --> 00:21:07,312
I think we got him.
205
00:21:07,402 --> 00:21:10,312
I'd say we got him.
We cannot get across.
206
00:21:10,410 --> 00:21:12,380
The Congo dile will get him.
207
00:21:12,381 --> 00:21:15,201
And then I'm going to face
the irony of the river.
208
00:21:15,202 --> 00:21:16,312
Get the patrol boat!
209
00:21:29,202 --> 00:21:32,420
[ Screaming! ]
210
00:21:32,422 --> 00:21:33,712
[ Yelling! Shouting! ]
211
00:21:33,713 --> 00:21:34,701
- That's it!
212
00:21:34,702 --> 00:21:36,063
- Follow me!
213
00:21:36,202 --> 00:21:39,308
Now, we make the English find them!
214
00:22:56,202 --> 00:22:57,902
Ahh..
215
00:23:34,202 --> 00:23:35,542
[ low growl ]
216
00:23:39,202 --> 00:23:40,620
Go away!
217
00:23:42,208 --> 00:23:43,856
Get out of here! Get away!
218
00:23:51,202 --> 00:23:52,442
Get out of here!
219
00:23:52,443 --> 00:23:53,906
Go on!
220
00:23:57,202 --> 00:23:58,772
[ gunshot ]
221
00:24:15,702 --> 00:24:17,521
Mohammed.
222
00:24:21,312 --> 00:24:23,314
Ah, Sebastian, my boy.
223
00:24:23,316 --> 00:24:27,420
I never thought I'd live to see the day,
when I'd be happy to see you.
224
00:24:46,212 --> 00:24:47,202
Ugh!
225
00:24:47,203 --> 00:24:48,264
Sorry.
226
00:24:48,542 --> 00:24:50,312
The bullett is still in there.
227
00:24:54,436 --> 00:24:56,501
Now, not too much of that.
228
00:24:57,202 --> 00:24:59,312
Best anesthetic in the world.
229
00:25:05,542 --> 00:25:07,190
- Hurry up, boy!
230
00:25:08,202 --> 00:25:09,380
- Hey, come on!
231
00:25:09,382 --> 00:25:10,501
Full ahead!
232
00:25:12,202 --> 00:25:14,312
- Stoke more wood on the fire!
233
00:25:20,206 --> 00:25:22,308
- Full speed ahead!
234
00:25:23,544 --> 00:25:26,070
- Full speed ahead!
235
00:25:28,302 --> 00:25:30,412
- Don't wait for them!
236
00:25:34,804 --> 00:25:36,360
[ chuckling laughter ]
237
00:25:42,204 --> 00:25:43,202
ugh!
238
00:25:46,502 --> 00:25:48,204
That should stop the bleeding.
239
00:25:48,302 --> 00:25:50,316
[ boat horn distant ]
240
00:25:51,204 --> 00:25:53,314
What is that, Mohammed?
241
00:26:00,202 --> 00:26:01,484
Fleischer?
242
00:26:09,312 --> 00:26:11,304
Flynn, the German's coming.
243
00:26:12,760 --> 00:26:14,310
Order us drinks, my boy.
244
00:26:14,312 --> 00:26:15,904
Order us drinks.
245
00:26:20,308 --> 00:26:22,766
Mohammed, get those boards down.
Move those strings.
246
00:26:22,767 --> 00:26:24,604
Stack them up along there.
Form a barricade.
247
00:26:24,605 --> 00:26:26,198
You! Come on!
248
00:26:27,202 --> 00:26:29,312
Come on. Move quickly!
249
00:26:34,201 --> 00:26:35,310
- Alright, now bring it right!
250
00:27:03,302 --> 00:27:04,320
Hold it!
251
00:27:05,202 --> 00:27:08,313
Mohammed, get ready to lay
those nets over the stern.
252
00:27:09,440 --> 00:27:11,546
Well, do as I tell you, damn it!
253
00:27:19,204 --> 00:27:20,342
Give me an assist.
254
00:27:23,202 --> 00:27:25,304
More wood on the fire!
255
00:27:28,877 --> 00:27:30,310
Get ready to fire.
256
00:27:32,202 --> 00:27:34,386
Now, start laying it over.
257
00:27:38,402 --> 00:27:40,104
Make sure it don't get stuck.
258
00:27:47,401 --> 00:27:49,006
Faster now.
259
00:27:50,202 --> 00:27:51,380
Get ready.
260
00:27:55,202 --> 00:27:56,524
- Throw it over.
261
00:28:02,202 --> 00:28:04,642
Alright, don't fire, until
I give the command.
262
00:28:04,643 --> 00:28:05,701
Take cover now!
263
00:28:05,702 --> 00:28:07,534
We need to draw them into the nets.
264
00:28:10,746 --> 00:28:12,198
Steady.
265
00:28:18,202 --> 00:28:19,524
Steady lads.
266
00:28:19,602 --> 00:28:20,558
Steady.
267
00:28:20,559 --> 00:28:21,920
Alright, now!
268
00:28:21,921 --> 00:28:23,014
Go!
269
00:28:24,202 --> 00:28:26,198
Go! Go!
270
00:28:28,312 --> 00:28:30,846
Fire!
And keep shooting!
271
00:28:34,202 --> 00:28:35,310
[ laughing ]
272
00:28:36,650 --> 00:28:38,092
Fire!
273
00:28:42,202 --> 00:28:44,312
Full speed!
Full speed!
274
00:28:55,202 --> 00:28:56,402
Shoot them!
275
00:29:04,202 --> 00:29:05,315
Fire!
276
00:29:15,202 --> 00:29:16,524
More power!
277
00:29:16,525 --> 00:29:17,802
More speed!
278
00:29:49,202 --> 00:29:50,316
Hold it!
279
00:29:54,202 --> 00:29:55,402
Stop it!
280
00:30:02,202 --> 00:30:03,454
Stop the engines.
281
00:30:04,404 --> 00:30:05,520
We did it!
282
00:30:05,521 --> 00:30:06,764
We did it! Yes!
283
00:30:09,202 --> 00:30:10,408
Clear the view.
284
00:30:12,202 --> 00:30:13,312
Flynn! Flynn!
285
00:30:14,302 --> 00:30:15,512
We done it! We done it!
286
00:30:16,304 --> 00:30:17,960
We done it!
287
00:30:25,202 --> 00:30:29,090
[ laughing cheering ]
288
00:31:05,202 --> 00:31:07,346
There's the marsh.
289
00:31:07,348 --> 00:31:09,710
They've escaped to the sea.
290
00:31:09,812 --> 00:31:11,606
Keep going.
291
00:31:34,656 --> 00:31:36,312
Joseph.
292
00:31:36,313 --> 00:31:38,622
Now, we are godsend.
293
00:31:57,702 --> 00:32:01,240
The English have landed a full scale of
expenditionary force on our territory.
294
00:32:01,241 --> 00:32:02,560
Is this correct?
295
00:32:02,601 --> 00:32:06,318
Well, in fact, it was just one vessel.
296
00:32:06,320 --> 00:32:08,904
I want armand.
297
00:32:09,201 --> 00:32:11,198
It was actually unarmed.
298
00:32:11,200 --> 00:32:13,090
On what then?
299
00:32:13,202 --> 00:32:15,104
They have a dow.
300
00:32:15,106 --> 00:32:17,104
A dow?
301
00:32:17,106 --> 00:32:19,198
This is ridiculous.
302
00:32:19,200 --> 00:32:22,196
The Kaiser has delivered an ultimatum
to the British in Berlin.
303
00:32:22,202 --> 00:32:24,766
Where is this dow?
What is the nation have you?
304
00:32:25,202 --> 00:32:29,312
This was arraigned by our enemy Flynn,
the famous ivory poacher.
305
00:32:29,314 --> 00:32:32,198
He is with an unknown Englishman.
306
00:32:34,202 --> 00:32:37,234
The SMS Konigsberg is the most
powerful ship in the Indian ocean...
307
00:32:37,544 --> 00:32:40,312
to catch a pair of common
criminals in a dow?
308
00:32:40,314 --> 00:32:42,196
This is ridiculous!
309
00:32:42,200 --> 00:32:44,312
We'll be a laughing stock.
310
00:32:44,314 --> 00:32:46,522
Only if they escape
through the delta door.
311
00:32:48,892 --> 00:32:50,201
But, uh...
312
00:32:50,202 --> 00:32:53,318
if ... were they to disappear...
313
00:32:53,320 --> 00:32:55,400
without a trace...
314
00:33:10,424 --> 00:33:12,198
A ship.
315
00:33:15,760 --> 00:33:17,312
It's a Battleship.
316
00:33:17,802 --> 00:33:19,544
They must be British.
317
00:33:21,202 --> 00:33:22,320
Flynn. Flynn.
318
00:33:22,746 --> 00:33:25,312
Flynn, there's a British warship
coming.
319
00:33:25,314 --> 00:33:27,522
They've got to have a doctor on board.
320
00:33:46,202 --> 00:33:47,916
It's getting close.
321
00:33:49,304 --> 00:33:51,312
Doesn't seem to be reducing speed.
322
00:33:54,623 --> 00:33:56,764
What the hell is she up to?
323
00:34:00,444 --> 00:34:01,603
He's going to ram us, slam-bang.
324
00:34:01,604 --> 00:34:03,742
Right up the eye,
that's what they're going to do.
325
00:34:03,743 --> 00:34:05,201
- They can't do that.
- You wanna bet?
326
00:34:06,002 --> 00:34:07,812
That's the god damn Blücher.
327
00:34:14,204 --> 00:34:16,307
Mohammed, get him in that lifeboat
and stay with him.
328
00:34:16,308 --> 00:34:18,312
No matter what happens, stay put.
329
00:34:20,520 --> 00:34:22,312
Get the lifeboat ring.
330
00:34:29,206 --> 00:34:31,544
Come on then, you bastards!
331
00:35:31,202 --> 00:35:33,312
God almighty! She's coming
back at us!
332
00:35:40,202 --> 00:35:42,400
That's Fleisher! That fat pig!
333
00:35:44,202 --> 00:35:46,090
Machine gun this swine.
334
00:35:46,091 --> 00:35:48,104
- Yes, sir.
335
00:35:49,202 --> 00:35:50,310
Slow ahead.
336
00:36:01,202 --> 00:36:04,200
I've waited a long time to get that Flynn.
337
00:36:04,202 --> 00:36:06,282
This is my ship, Commissioner.
338
00:36:06,283 --> 00:36:08,308
Lower a life raft!
339
00:36:10,202 --> 00:36:14,762
Go ahead, tell him you filthy
yellow bellied sour face.
340
00:36:27,202 --> 00:36:28,622
[ laughing ]
341
00:36:34,202 --> 00:36:38,435
These men are criminals.
You are defeating the hand of justice.
342
00:36:38,436 --> 00:36:39,600
This is an outrage.
343
00:36:39,602 --> 00:36:42,520
My government will have a
full report of your conduct.
344
00:36:42,521 --> 00:36:47,208
This entirely ridiculous episode is
of your own making, Commissioner.
345
00:36:47,210 --> 00:36:50,712
And you expect me to commit
murder on your behalf.
346
00:36:50,713 --> 00:36:53,312
Full ahead!
- Full ahead.
347
00:37:03,802 --> 00:37:05,312
[ laughing ]
348
00:37:14,202 --> 00:37:15,296
- Ohh!
349
00:37:23,202 --> 00:37:25,090
Give me the Gin.
350
00:37:27,656 --> 00:37:29,444
That's the best idea you've had yet.
351
00:37:30,202 --> 00:37:32,312
Hate to tell you this, friend, but
this is going to hurt even more.
352
00:37:32,314 --> 00:37:34,762
Ow! Hey, that's good Gin
and you're wasting it!
353
00:37:36,202 --> 00:37:38,804
- Ow! Ohh!
- Take it easy.
354
00:37:41,202 --> 00:37:43,368
Oh! Oh!
Hey!
355
00:37:52,202 --> 00:37:53,402
[ vomiting ]
356
00:38:38,504 --> 00:38:40,314
Flynn?
357
00:38:41,202 --> 00:38:42,318
That!
358
00:38:44,202 --> 00:38:45,404
- That!
359
00:39:06,712 --> 00:39:08,312
That reef!
360
00:39:08,314 --> 00:39:10,802
It'll tear us to pieces!
361
00:39:19,402 --> 00:39:21,090
Ah! Agh!
362
00:39:24,802 --> 00:39:26,198
Agh!
363
00:41:04,202 --> 00:41:05,402
Where's Flynn?
364
00:41:09,702 --> 00:41:11,206
Flynn!
365
00:41:14,202 --> 00:41:15,320
Flynn!
366
00:41:17,540 --> 00:41:18,662
Flynn!
367
00:41:19,202 --> 00:41:21,090
Flynn!!
368
00:41:21,202 --> 00:41:22,312
Flynn!
369
00:41:25,202 --> 00:41:27,742
Looks like he dragged himself out.
370
00:41:33,502 --> 00:41:35,312
He's up on his feet.
371
00:41:35,313 --> 00:41:36,742
He seems to know
where he is going alright.
372
00:41:37,202 --> 00:41:39,310
[ voice distant ]
373
00:41:40,202 --> 00:41:43,312
So, why not try O'Relly's daughter. ?
Ha! Ha! Ha!
374
00:41:44,202 --> 00:41:49,312
? - Jiggidy jig. Jiggidy jig.
Jiggedy jig... sig... sig. ?
375
00:41:50,202 --> 00:41:54,310
? - If I was asleep in O'Reilly's car... ?
376
00:41:55,202 --> 00:41:57,880
? - Thinking I had done
what I hadn't oughtta... ?
377
00:41:58,202 --> 00:42:01,220
? - When the thought came
through my mind... ?
378
00:42:02,202 --> 00:42:04,502
? - Why not try O'Reilly's daughter ?
379
00:42:05,202 --> 00:42:09,312
? - Jigga jig... jig. What a jig she is.
Jigga jig... jig...?
380
00:42:10,656 --> 00:42:12,802
Bassi, my boy. They found you.
381
00:42:14,202 --> 00:42:16,320
We've been washed up
on Portugese territory.
382
00:42:16,322 --> 00:42:19,312
Old Fleischer can't touch us here, huh.
383
00:42:22,002 --> 00:42:23,268
Eughh!
384
00:42:23,308 --> 00:42:25,334
This is palm wine. Real rot gut.
385
00:42:25,335 --> 00:42:26,546
You wouldn't like it.
386
00:42:27,090 --> 00:42:29,308
Oh, this is my old friend, Louie.
And... uh...
387
00:42:29,309 --> 00:42:31,318
his two lovely daughters.
388
00:42:38,302 --> 00:42:40,199
We'll be home in three days, Bassi.
389
00:42:40,200 --> 00:42:41,098
Home?
390
00:42:41,099 --> 00:42:43,104
Home sweet home.
391
00:42:43,105 --> 00:42:44,540
Lalapansi.
392
00:42:50,304 --> 00:42:56,312
[ singing native chant ]
393
00:43:00,202 --> 00:43:05,312
[ continually singing chant ]
394
00:43:14,202 --> 00:43:15,878
[ singing ends ]
395
00:43:18,402 --> 00:43:23,312
[ soft music ]
396
00:43:33,202 --> 00:43:34,320
Oh, no...
Ugh... umpf.
397
00:43:35,202 --> 00:43:36,312
Oh, father.
398
00:43:38,200 --> 00:43:39,090
Eh...?
399
00:43:39,091 --> 00:43:40,312
But, it's too blue!
400
00:43:41,202 --> 00:43:42,522
And drunk again.
401
00:43:42,523 --> 00:43:43,601
Drunk again, eh?
402
00:43:43,602 --> 00:43:47,312
Not one drop of christian Gin has
crossed these lips, in ten days.
403
00:43:47,520 --> 00:43:49,312
You're drunk!
404
00:43:49,454 --> 00:43:52,514
Of course I am,
I'm ...just... seeing things blue.
405
00:43:52,520 --> 00:43:54,316
What did you drag in?
406
00:43:54,318 --> 00:43:57,742
Oh, this is my old English friend,
Sebastian Oldsmith.
407
00:43:57,744 --> 00:44:02,318
Bassi, my boy, this is my lovely
young daughter, Rosa.
408
00:44:04,766 --> 00:44:06,312
Are you sure?
409
00:44:06,313 --> 00:44:08,324
Well, you can take him back to
the bar where you found him.
410
00:44:08,325 --> 00:44:10,198
I'll not have another drunk
in this house.
411
00:44:10,200 --> 00:44:11,310
Just one minute, ma'am.
412
00:44:11,311 --> 00:44:12,822
And that goes for you, too.
413
00:44:13,202 --> 00:44:15,046
If you step one foot in this house
before you are sober...
414
00:44:15,047 --> 00:44:16,972
I'll blast it off with a shotgun.
415
00:44:17,202 --> 00:44:20,314
Now, is that any goddamn way to
talk to your poor old father?
416
00:44:20,315 --> 00:44:22,444
Who's been trying to earn
an honest crust?
417
00:44:23,202 --> 00:44:25,198
[ slam ]
418
00:44:27,202 --> 00:44:30,312
Just like her dear mother.
God rest her soul.
419
00:44:32,202 --> 00:44:35,312
This man is sick! Dying of the fever!
420
00:44:36,313 --> 00:44:38,752
You're going to have
his blood on your hands.
421
00:44:42,202 --> 00:44:43,307
- Nanny...
- Nanny here, Rosa.
422
00:44:43,308 --> 00:44:45,090
If you lied to me, you're dead!
423
00:44:47,920 --> 00:44:49,090
Nanny.
424
00:44:54,888 --> 00:44:56,194
It's malaria.
425
00:44:56,902 --> 00:44:59,000
Nanny, fix the big bed.
426
00:44:59,001 --> 00:45:00,120
Lalapansisa.
427
00:45:01,202 --> 00:45:02,312
Comen si mia.
428
00:45:09,208 --> 00:45:10,305
One minute.
429
00:45:10,306 --> 00:45:12,444
Now, where do you think
you're going?
430
00:45:12,445 --> 00:45:15,800
You can stay out here, until you're fit
to be with decent people again.
431
00:45:15,802 --> 00:45:17,988
Well, even your mother would
let me in the house.
432
00:45:17,989 --> 00:45:19,314
And you, watch that chair.
433
00:45:20,640 --> 00:45:23,312
What about my poor wounded leg?
434
00:45:32,202 --> 00:45:34,312
Now, you put him in
that guest bedroom.
435
00:45:53,200 --> 00:45:54,316
Ouch.
436
00:48:12,202 --> 00:48:13,316
Nanny, get some clean clothes.
437
00:48:16,704 --> 00:48:17,912
Wait!
438
00:48:18,202 --> 00:48:20,262
First the night shirt.
439
00:48:39,202 --> 00:48:40,312
Ohh!
440
00:48:40,314 --> 00:48:42,201
This man is so big.
441
00:48:42,202 --> 00:48:43,313
Stop it, Nanny.
442
00:48:43,314 --> 00:48:44,403
Don't be afraid little one.
443
00:48:44,404 --> 00:48:48,312
Cannot bite you?
It has no teeth.
444
00:48:48,314 --> 00:48:49,804
[ giggling ]
445
00:49:03,768 --> 00:49:05,076
...Whe ....
446
00:49:07,202 --> 00:49:08,310
- Where am I?
447
00:49:09,202 --> 00:49:10,412
Lalapansi.
448
00:49:12,204 --> 00:49:13,306
Where...
449
00:49:15,544 --> 00:49:16,722
You're his daughter,
450
00:49:17,202 --> 00:49:18,208
...Rosa.
451
00:49:20,204 --> 00:49:21,280
Good.
452
00:49:24,202 --> 00:49:25,521
It's jolly kind of...
453
00:49:32,210 --> 00:49:33,290
Now, listen to this.
454
00:49:33,318 --> 00:49:37,312
To his excellency, the governor of
German East Africa, Dar es Salaam.
455
00:49:37,314 --> 00:49:42,242
Sir, I have the honor to present my
account for damages arising...
456
00:49:42,244 --> 00:49:46,312
from the sinking of my dow off
the mouth of the Rufiji river...
457
00:49:46,314 --> 00:49:48,466
on 10 September, 1913.
458
00:49:49,202 --> 00:49:54,312
The aforementioned act, being an act
of piracy, by your gun boat Blücher.
459
00:49:55,203 --> 00:49:59,312
One dow, market value,
5,000 pounds.
460
00:50:01,201 --> 00:50:02,312
Two thousand?
461
00:50:04,202 --> 00:50:05,304
Alright,
462
00:50:06,202 --> 00:50:07,314
2000 pounds.
463
00:50:09,202 --> 00:50:11,988
Ten rackets 200 pounds.
464
00:50:12,202 --> 00:50:16,324
Various stores and provisions, et cetera,
100 pounds.
465
00:50:17,202 --> 00:50:23,308
Injuries, suffering, hardship,
estimated, 200 pounds.
466
00:50:23,310 --> 00:50:26,402
Ivory, estimated,
20,000 pounds.
467
00:50:31,202 --> 00:50:34,316
Mm... perhaps your right.
Maybe, I should forget the ivory.
468
00:50:35,202 --> 00:50:39,522
I would appreciate payment in gold
of 2,500 pounds,
469
00:50:39,523 --> 00:50:41,324
on or before 25 September, 1913.
470
00:50:41,325 --> 00:50:46,412
Failing which I will take steps to
collect same, personally.
471
00:50:47,104 --> 00:50:50,312
Signed Flynn Patrick O'Flynn esguire.
472
00:50:51,202 --> 00:50:53,312
United States Ambassador to Africa.
473
00:50:59,202 --> 00:51:01,442
You don't like the Ambassador bit, huh?
474
00:51:02,202 --> 00:51:03,302
Well, how about the...
475
00:51:03,542 --> 00:51:04,850
citizen...
476
00:51:05,401 --> 00:51:06,548
of...
477
00:51:07,202 --> 00:51:08,402
the United...
478
00:51:08,988 --> 00:51:10,090
States...
479
00:51:10,202 --> 00:51:11,318
of...
480
00:51:12,202 --> 00:51:13,646
America.
481
00:51:15,202 --> 00:51:16,522
[ chuckles ]
482
00:51:18,064 --> 00:51:20,422
You did a good job of patching up
the bullet holes, Mohammed.
483
00:51:21,203 --> 00:51:23,306
Well, they look like
a bunch of Askari's.
484
00:51:23,312 --> 00:51:26,268
Now, let's see if
they can shoot straight.
485
00:51:29,842 --> 00:51:31,292
Right turn and follow me.
486
00:51:38,202 --> 00:51:40,288
[ men chattering ]
487
00:51:41,201 --> 00:51:42,200
Your mother?
488
00:51:42,212 --> 00:51:45,310
She died the year after we came here,
I was fifteen.
489
00:51:45,314 --> 00:51:46,902
And you've looked
after him ever since.
490
00:51:47,202 --> 00:51:49,542
And I haven't done
a very good job have I?
491
00:51:51,202 --> 00:51:53,404
Actually, I rather feel that,
he could look after himself.
492
00:51:54,200 --> 00:51:56,308
With a little help from his gin.
493
00:52:01,282 --> 00:52:03,314
Now, there you are boys.
494
00:52:04,202 --> 00:52:06,090
Nothing to it.
495
00:52:06,200 --> 00:52:08,286
Now, if you're gonna play as
being a bunch of Askari's...
496
00:52:09,200 --> 00:52:11,310
you gotta learn to shoot straight.
497
00:52:11,400 --> 00:52:14,870
Now, hold it like a woman.
Firm, but gently.
498
00:52:14,880 --> 00:52:16,316
One, to get ready
499
00:52:16,740 --> 00:52:18,294
Two to aim.
500
00:52:19,854 --> 00:52:21,402
And three to " Fire."
501
00:52:31,200 --> 00:52:32,620
[ all laughing ]
502
00:52:33,204 --> 00:52:37,310
Why you miserable bunch of skags,
at a heineless spot!
503
00:52:59,402 --> 00:53:01,200
Will you go to Australia?
504
00:53:07,202 --> 00:53:08,313
I'm not sure now.
505
00:53:09,056 --> 00:53:10,242
Then stay.
506
00:53:13,202 --> 00:53:14,196
Well,
507
00:53:14,202 --> 00:53:15,316
now that I've seen elephants...
508
00:53:15,317 --> 00:53:18,402
sheep have lost some of their attraction.
509
00:53:25,090 --> 00:53:25,904
Well,
510
00:53:25,905 --> 00:53:28,086
Bassi, my boy,
you look fine, just fine.
511
00:53:28,087 --> 00:53:29,924
I'm sending out for some supplies.
512
00:53:29,925 --> 00:53:31,712
I thought maybe, you'd like
some new clothing.
513
00:53:32,202 --> 00:53:33,310
Forty-four.
514
00:53:34,201 --> 00:53:35,312
Thirty-three and a half.
515
00:53:36,203 --> 00:53:37,382
Forty-two.
516
00:53:38,764 --> 00:53:40,196
Thirty-five.
517
00:53:43,201 --> 00:53:44,201
Oh, oh.
518
00:53:44,202 --> 00:53:45,608
The boots and the hat,
might be a problem.
519
00:53:45,610 --> 00:53:46,664
Boots and hat?
520
00:53:46,665 --> 00:53:47,898
What are you up to?
521
00:53:47,899 --> 00:53:49,742
Oh, uh, nothing my dear.
Nothing.
522
00:53:54,202 --> 00:53:56,678
It's really going to be tough to
collect that debt from the frog.
523
00:53:58,201 --> 00:54:00,090
How you coming along, Mohammed?
524
00:54:02,202 --> 00:54:03,386
Beautiful.
525
00:54:03,635 --> 00:54:05,764
Him self will look just grand in that.
526
00:54:05,765 --> 00:54:07,312
A little trip, will do him good, huh?
527
00:54:07,314 --> 00:54:08,412
And out of mischief.
528
00:54:10,204 --> 00:54:13,312
[ music rag-time band ]
529
00:54:32,201 --> 00:54:34,902
[ natives singing in distance ]
530
00:54:36,202 --> 00:54:37,318
We have competition, huh?
531
00:54:38,201 --> 00:54:39,400
Wanna watch them dance?
532
00:54:50,202 --> 00:54:51,432
Want to dance?
533
00:54:54,888 --> 00:54:56,318
We'll see next year.
534
00:55:02,522 --> 00:55:05,766
[ natives singing in distance ]
535
00:55:11,202 --> 00:55:13,342
- Hey there, try this on.
536
00:55:13,344 --> 00:55:14,856
What do you want me to try it on for?
537
00:55:14,857 --> 00:55:16,104
To check the size.
538
00:55:19,202 --> 00:55:21,090
We'll have to put paper in it.
539
00:55:21,201 --> 00:55:23,316
What is this all about?
540
00:55:23,317 --> 00:55:25,896
The time has come, Bassi, my boy.
541
00:55:25,897 --> 00:55:27,310
- Who's time?
- My German friend.
542
00:55:27,311 --> 00:55:29,090
I wrote him a little letter.
543
00:55:29,091 --> 00:55:31,312
Claiming expenses for
our recent travel loss's.
544
00:55:31,313 --> 00:55:33,196
And they have not replied.
545
00:55:33,202 --> 00:55:35,282
So, time to send the barrel in.
546
00:55:35,284 --> 00:55:37,296
- You mean rob?
- Rob?!!
547
00:55:37,297 --> 00:55:40,314
What the hell do think Fleischer was doing,
when he shot my ass full of holes.
548
00:55:40,315 --> 00:55:44,434
Maybe you don't care about your money,
but they owe me and they're going to pay.
549
00:55:44,435 --> 00:55:47,650
This is the time of year when the German's
collect their taxes from the villagers.
550
00:55:47,651 --> 00:55:50,313
So, you, and you my boy,
plus some Askari's...
551
00:55:50,314 --> 00:55:53,312
are going to do a turn as
German tax collector.
552
00:55:53,313 --> 00:55:54,310
- Like hell I am!
553
00:55:54,311 --> 00:55:56,444
Look, I would go myself, but the
villagers all know who I am!
554
00:55:56,445 --> 00:55:57,400
Look...
555
00:55:59,520 --> 00:56:01,424
Haven't you enjoyed my hospitality?
556
00:56:01,425 --> 00:56:02,418
- Yes.
557
00:56:02,419 --> 00:56:06,418
You had a fine convalescence, with
my daughter, just, falling all over you?
558
00:56:06,612 --> 00:56:07,626
- Yes, actually.
559
00:56:07,627 --> 00:56:08,626
And, well, I...
560
00:56:08,627 --> 00:56:11,312
I'm jolly grateful and all
that sort of thing, but...
561
00:56:11,313 --> 00:56:12,310
But, the damn risk is...
562
00:56:12,311 --> 00:56:16,198
No risk at all! There's enough
money for all of us to live in grand style.
563
00:56:16,202 --> 00:56:17,310
I could get killed.
564
00:56:17,311 --> 00:56:19,282
Don't you want to get back,
the 200 pounds you lost?
565
00:56:19,283 --> 00:56:22,312
And didn't the German's ruin
our last little effort?
566
00:56:22,413 --> 00:56:23,284
- Yes
567
00:56:23,285 --> 00:56:25,320
- Alright then, we'll scare up
a list of villages.
568
00:56:25,321 --> 00:56:26,588
Don't you listen to him!
569
00:56:28,160 --> 00:56:29,312
Now, you're not going!
570
00:56:29,313 --> 00:56:30,729
He's not going.
He's not going anywhere!
571
00:56:30,730 --> 00:56:32,695
Now, I forbid it!
I absolutely forbid it!
572
00:56:32,696 --> 00:56:34,308
- Oh, you do, do you?
- Yes... I do
573
00:56:34,309 --> 00:56:37,400
Alright, then young lady, if you
say so, he must not go!
574
00:56:37,401 --> 00:56:40,387
Remind you, I always thought a
grown man, as innocent as that,
575
00:56:40,388 --> 00:56:43,201
had a mind of his own, but maybe not.
576
00:56:43,202 --> 00:56:44,366
Alright, Missy, he must not go!
577
00:56:44,367 --> 00:56:45,488
Well, that...
578
00:56:51,202 --> 00:56:54,312
Well, what do think about that?
579
00:56:54,313 --> 00:56:58,201
Just like her dear sweet mother.
All spirit and no gile.
580
00:56:58,202 --> 00:56:59,696
But you learn.
581
00:56:59,697 --> 00:57:01,200
I can and you know that.
582
00:57:01,202 --> 00:57:04,310
You know Fleischer's collecting the taxes
already, that's why you're not going.
583
00:57:04,311 --> 00:57:07,318
Fleischer collects north of the river
I'm sending Sebastian south.
584
00:57:07,319 --> 00:57:08,764
Fleischer starts in the north this year.
585
00:57:12,202 --> 00:57:15,444
Hey! That's a 50-50 chance.
Hey, that's not bad odds. I'll go with ya.
586
00:57:16,201 --> 00:57:19,312
You stink and that's a bloody business!
587
00:57:19,313 --> 00:57:21,200
God damn right.
It's a bloody business!
588
00:57:21,202 --> 00:57:23,314
- Don't you start with me!
589
00:57:27,200 --> 00:57:28,210
Hey, Flynn...
590
00:57:28,313 --> 00:57:29,602
What were these patches from?
591
00:57:29,603 --> 00:57:30,568
Hmm...?
592
00:57:30,569 --> 00:57:31,610
Oh, ...um...
593
00:57:31,611 --> 00:57:32,718
Moths.
594
00:57:32,902 --> 00:57:34,028
Moths?
595
00:57:34,202 --> 00:57:36,311
Moths around here don't bite, do they?
596
00:57:36,312 --> 00:57:38,308
Well, the moths around here,
pack a ferocious bite.
597
00:57:38,400 --> 00:57:41,712
Now, this is a genuine
German patch, here.
598
00:57:42,318 --> 00:57:45,310
There's a 102 rubiles of expense
money in there.
599
00:57:45,312 --> 00:57:49,306
That could weigh a full English pound.
That's dead weight!
600
00:57:49,307 --> 00:57:51,424
Now, listen to me carefully, Bassi.
601
00:57:51,425 --> 00:57:55,380
See that tree, I want you to
follow that down to the big river.
602
00:57:55,381 --> 00:57:56,401
About a day and a half from here.
603
00:57:56,402 --> 00:57:57,310
- Excuse me, Flynn.
604
00:57:57,380 --> 00:58:00,104
On the other side of the river...
- We need more time to get ready.
605
00:58:00,202 --> 00:58:01,311
that's German territory.
606
00:58:01,312 --> 00:58:03,196
See that nob looking mountain over there?
- Mm.. hmm.
607
00:58:03,202 --> 00:58:06,200
Behind that is Fleischer's headquarters.
608
00:58:06,201 --> 00:58:08,200
- Steer well clear of that.
- Alright.
609
00:58:08,201 --> 00:58:09,702
But, Mohammed knows.
610
00:58:09,703 --> 00:58:13,199
Bassi, I want you to give a wide berth
so, Fleischer doesn't
611
00:58:13,201 --> 00:58:17,090
Now, what do you do, if they try to
talk you out of this thing.
612
00:58:17,091 --> 00:58:18,198
Do you hear me?
613
00:58:18,201 --> 00:58:20,310
They're going to cry
about poverty and famine.
614
00:58:20,312 --> 00:58:22,192
But, if they give you any difficulty?
615
00:58:22,202 --> 00:58:24,308
You always can hang
one or two of 'em.
616
00:58:25,201 --> 00:58:26,314
Hang them?!
617
00:58:26,315 --> 00:58:27,464
Look, that was just a joke!
618
00:58:27,465 --> 00:58:31,316
The German's cut their throats
and that's a hell of alot faster.
619
00:58:32,202 --> 00:58:33,760
Well, Bassi, my boy...
620
00:58:33,761 --> 00:58:35,282
good luck.
621
00:58:39,400 --> 00:58:41,198
Company!
622
00:58:41,202 --> 00:58:42,388
Form a mount, to the right!
623
00:58:43,202 --> 00:58:45,308
Right... face!
624
00:58:49,202 --> 00:58:50,282
Mohammed...
625
00:58:58,202 --> 00:58:59,313
Hey!
626
00:59:05,202 --> 00:59:06,315
Sebastian!
627
00:59:07,200 --> 00:59:08,310
- Sebastian!
628
00:59:08,404 --> 00:59:10,520
Don't forget to speak German!
629
00:59:10,521 --> 00:59:12,410
But, I don't speak any German!
630
00:59:53,202 --> 00:59:54,312
You look good.
631
00:59:58,201 --> 00:59:59,308
Darn.
632
01:00:00,802 --> 01:00:02,315
Damn German helmet.
633
01:00:16,204 --> 01:00:19,310
I say gents,
not too much noise.
634
01:00:19,311 --> 01:00:20,428
We're in German territory now.
635
01:00:24,204 --> 01:00:26,314
[ goat bleating ]
636
01:00:31,712 --> 01:00:32,802
[ speaking native ]
637
01:00:33,803 --> 01:00:35,788
[ chief shouting ]
638
01:00:38,090 --> 01:00:39,312
[ yelling in native language ]
639
01:01:21,202 --> 01:01:25,746
[ village people moaning ]
640
01:01:36,201 --> 01:01:37,402
[ speaking native ]
641
01:01:40,204 --> 01:01:42,090
Well, glad we got here then.
642
01:01:51,302 --> 01:01:53,312
Now...
643
01:01:53,544 --> 01:01:56,602
We.. uh...
We work for the tax of the house.
644
01:02:01,304 --> 01:02:02,318
Steur!
645
01:02:03,202 --> 01:02:06,430
Wir werkt für die steurer zie haus.
646
01:02:10,202 --> 01:02:12,308
I don't think he speaks German.
647
01:02:12,310 --> 01:02:13,766
Parlez-vous français?
648
01:02:16,902 --> 01:02:19,310
[ speaking native ]
649
01:02:20,312 --> 01:02:21,631
Really?
650
01:02:33,202 --> 01:02:34,312
[ crying ]
651
01:02:39,312 --> 01:02:40,522
Okay. Mohammed...
652
01:02:40,523 --> 01:02:43,201
Give them something to get them by
and they can buy some food.
653
01:02:43,202 --> 01:02:46,310
Yeah, now come on. Don't cry.
654
01:02:46,311 --> 01:02:48,199
Here, put on this helmet.
655
01:02:48,201 --> 01:02:51,318
Mohammed!
Put that thing away!
656
01:02:51,320 --> 01:02:53,282
Can't you see they're starving!
657
01:02:53,284 --> 01:02:55,314
Now, come on this is good...
658
01:02:59,202 --> 01:03:01,312
There you are. Now, you'll be able
to buy yourself some thing to eat.
659
01:03:10,202 --> 01:03:11,768
[ villagers cheering ]
660
01:03:18,202 --> 01:03:19,524
[ drum beat ]
661
01:03:22,202 --> 01:03:23,314
[ villagers all cheering goodbye ]
662
01:03:23,540 --> 01:03:25,312
Mohammed! Put that thing away!
663
01:03:25,313 --> 01:03:26,324
Give them money!
664
01:03:49,202 --> 01:03:50,602
Put that away, Mohammed!
665
01:03:51,310 --> 01:03:52,566
Give them some money!
666
01:03:58,201 --> 01:03:59,318
[ drum beat ]
667
01:04:01,200 --> 01:04:02,318
[ yelling in native ]
668
01:04:06,202 --> 01:04:07,402
[ speaking native ]
669
01:04:17,202 --> 01:04:18,316
Pay them some money.
670
01:04:33,802 --> 01:04:35,320
[ donkey loud ]
671
01:04:37,402 --> 01:04:38,768
What is that?
672
01:04:40,104 --> 01:04:41,312
The English man.
673
01:04:45,090 --> 01:04:46,310
[ villagers yelling ]
674
01:04:48,202 --> 01:04:49,314
Shoot them!
675
01:05:02,201 --> 01:05:03,400
- Get the English man!
676
01:05:04,746 --> 01:05:06,520
- Don't let him get away!
677
01:05:15,201 --> 01:05:16,318
Get them!
678
01:05:41,201 --> 01:05:42,316
- Get the english man!
679
01:05:42,317 --> 01:05:45,310
- Try to capture him alive!
680
01:05:46,204 --> 01:05:47,314
- Hey, Sergeant Duma!
681
01:05:47,315 --> 01:05:49,546
What happened to you?
682
01:05:50,202 --> 01:05:51,310
Hey, get up!
683
01:05:52,202 --> 01:05:53,312
Get up!
684
01:05:59,201 --> 01:06:00,318
They've stolen the donkey.
685
01:06:18,202 --> 01:06:19,510
They are trying to run away.
686
01:06:27,204 --> 01:06:28,406
Get after them!
687
01:06:40,200 --> 01:06:41,308
Come on!
688
01:06:47,201 --> 01:06:51,320
He's safely across
the river, that schweinehoot.
689
01:06:53,202 --> 01:06:56,310
I will prevail, until they are dead.
690
01:07:20,201 --> 01:07:21,246
Ahh... caught you, you bastard!
691
01:07:21,247 --> 01:07:22,320
- Don't shoot, Flynn.
692
01:07:22,321 --> 01:07:23,320
- It's me.
693
01:07:23,321 --> 01:07:24,332
- Sebastian.
694
01:07:24,334 --> 01:07:25,764
Get over here in the light,
where I can see you!
695
01:07:25,765 --> 01:07:27,190
- Good god...
696
01:07:27,202 --> 01:07:29,014
Well, good god, it is you.
697
01:07:29,202 --> 01:07:31,656
We heard that Fleischer got
rid of you for good.
698
01:07:31,657 --> 01:07:32,760
But, you made it.
699
01:07:32,761 --> 01:07:33,704
- Look...
700
01:07:33,705 --> 01:07:35,632
You made it, Bassi, my boy!
701
01:07:42,203 --> 01:07:43,322
Rosa.
702
01:07:43,746 --> 01:07:45,106
Sebastian.
703
01:07:54,702 --> 01:07:57,318
Young lady! Get back in the house
and get some clothes on!
704
01:07:58,202 --> 01:08:01,102
Get this out of here.
Come on.
705
01:08:10,002 --> 01:08:13,310
Well, I've worked out the account,
so all's fair and square.
706
01:08:13,602 --> 01:08:17,312
Joint venture between us,
Mr. O' Flynn exquire and Mr. Oldsmith.
707
01:08:17,760 --> 01:08:22,306
German and Portugese East Africa period
May 15 to 21 October 1913.
708
01:08:22,308 --> 01:08:28,420
All accounts converted to British sterling
at the rates set down by Paris Almanac.
709
01:08:29,202 --> 01:08:30,313
Gross proceeds...
710
01:08:30,314 --> 01:08:35,306
4,652 pounds 18 shillings
and 6 cents.
711
01:08:37,201 --> 01:08:40,298
From which, to deduct the
following expenses.
712
01:08:40,300 --> 01:08:46,208
Accumulating loss's of previous expeditions
to Rufiji Delta plus interest 3,000 pounds.
713
01:08:46,210 --> 01:08:49,102
One German officer's helmet
five thousand ten shillings.
714
01:08:49,103 --> 01:08:51,512
One German dress uniform
15 pounds ten shillings
715
01:08:51,513 --> 01:08:56,308
Advance to Mr. Oldsmith one pound.
That's traveling expenses.
716
01:08:56,310 --> 01:08:57,314
Ten rifles 200 pounds.
717
01:08:57,315 --> 01:08:59,320
Five mounts for rifles...
718
01:08:59,322 --> 01:09:00,318
- Daddy...
- 3 pounds.
719
01:09:00,320 --> 01:09:01,746
- Daddy...!
720
01:09:01,748 --> 01:09:05,104
Don't tell us all that and tell us
how much Sebastian share is.
721
01:09:05,400 --> 01:09:07,312
Sebastian's share?
722
01:09:14,424 --> 01:09:16,308
22 pounds.
723
01:09:17,201 --> 01:09:18,310
22 pounds...?
724
01:09:18,312 --> 01:09:20,304
That and he owes me a little less
than 22 pounds.
725
01:09:20,305 --> 01:09:22,010
Oh, you!
726
01:09:22,201 --> 01:09:23,420
What?!
727
01:09:23,421 --> 01:09:25,198
The lad doesn't have to
pay up immediately.
728
01:09:25,200 --> 01:09:27,198
We only deduct it from his share
for this expedition.
729
01:09:27,201 --> 01:09:30,312
You hand over half of that money
to Sebastian, right now.
730
01:09:30,313 --> 01:09:33,308
Rosa, you do not understand
O'Flynn business.
731
01:09:34,202 --> 01:09:35,306
Crookery.
732
01:09:35,318 --> 01:09:37,312
Are you calling your father a crook?
733
01:09:37,313 --> 01:09:38,308
Yes.
734
01:09:38,309 --> 01:09:39,802
And she is right.
735
01:09:41,202 --> 01:09:42,300
Now...
736
01:09:42,302 --> 01:09:43,312
my half of the money.
737
01:09:43,313 --> 01:09:45,424
You said you were going to share,
because we had an agreement.
738
01:09:47,201 --> 01:09:49,308
It'll be to your advantage again.
739
01:09:51,200 --> 01:09:52,310
My advantage?
740
01:09:52,712 --> 01:09:54,196
What the hell are you talking about?
741
01:09:54,201 --> 01:09:55,302
With... uh...
742
01:09:55,303 --> 01:09:58,222
my half... in my pocket,
743
01:09:58,223 --> 01:10:01,196
I'll be able to ask for your
daughter's hand in marriage.
744
01:10:01,201 --> 01:10:02,666
Marriage?
745
01:10:05,202 --> 01:10:07,198
Who the hell is talking about marriage?
746
01:10:07,204 --> 01:10:08,544
We are.
747
01:10:08,545 --> 01:10:10,104
I want to marry him.
748
01:10:10,762 --> 01:10:12,312
Marry him?
749
01:10:12,313 --> 01:10:13,205
[ laughing ]
750
01:10:13,206 --> 01:10:14,198
An Englishman?
751
01:10:14,202 --> 01:10:16,202
A penniless Englishman?
752
01:10:16,203 --> 01:10:17,312
He's not penniless anymore.
753
01:10:17,520 --> 01:10:20,312
Now, Rosa, my child.
754
01:10:20,313 --> 01:10:22,106
What do you want to marry him for?
755
01:10:22,204 --> 01:10:25,280
Look, isn't life here grand?
756
01:10:25,281 --> 01:10:28,312
Aren't I enough accompaniment
for you any more?
757
01:10:29,202 --> 01:10:30,315
We love each other.
758
01:10:31,201 --> 01:10:35,094
Don't give me that creepy
crawly english sir stuff.
759
01:10:35,202 --> 01:10:36,532
Please, daddy...
760
01:10:37,201 --> 01:10:38,424
huh...?
761
01:10:39,202 --> 01:10:40,312
Alright... alright...
I'll give him something.
762
01:10:40,313 --> 01:10:44,310
There's no hurry in getting married,
because he's got a few pennies.
763
01:10:44,311 --> 01:10:45,502
But, there is a reason to hurry.
764
01:10:46,202 --> 01:10:48,842
I'm going to have a baby.
765
01:10:49,202 --> 01:10:52,198
You ask for her hand, after you've
had everything else?!
766
01:10:52,204 --> 01:10:56,308
Is that the way you
pay back my hospitality?!
767
01:10:56,312 --> 01:10:58,104
You rapist!
768
01:10:58,988 --> 01:11:00,312
He didn't rape me.
769
01:11:04,201 --> 01:11:05,310
Why, you hussy!
770
01:11:06,202 --> 01:11:07,324
You tramp!
771
01:11:07,325 --> 01:11:08,420
Sir...
772
01:11:08,421 --> 01:11:09,804
you're speaking to the woman I love.
773
01:11:09,805 --> 01:11:11,310
Don't give me that, you
blue bloodied swine!
774
01:11:11,311 --> 01:11:12,443
Get your coat off!
775
01:11:12,444 --> 01:11:15,314
I'm going to slash you to
an inch of your life!
776
01:11:15,315 --> 01:11:17,320
I don't want to fight with you.
777
01:11:17,321 --> 01:11:18,890
You're going to be my father-in-law.
778
01:11:18,891 --> 01:11:20,312
Geez, don't call me that, ever!
779
01:11:21,201 --> 01:11:22,421
OHHhhh....!
780
01:11:22,422 --> 01:11:23,488
How could you do that to him?
781
01:11:23,489 --> 01:11:26,620
What's the matter?
He's not pregnant, too, is he?
782
01:11:26,622 --> 01:11:30,106
Alright, Bassi, my boy...
get your coat off!
783
01:11:30,702 --> 01:11:31,534
Daddy...
784
01:11:32,201 --> 01:11:33,312
I must warn you...
785
01:11:33,313 --> 01:11:35,310
I was boxing champion of Eton.
786
01:11:35,320 --> 01:11:37,198
Champion of Eton, eh?
787
01:11:37,202 --> 01:11:39,196
- Ohh..!
788
01:11:39,202 --> 01:11:41,201
Heh! Heh! Heh!
789
01:11:42,201 --> 01:11:44,196
- Stop! You're killing him!
790
01:11:44,202 --> 01:11:45,310
That's what I am to do!
791
01:11:47,201 --> 01:11:48,314
Champion of Eton, eh?
792
01:11:48,315 --> 01:11:49,308
Well, the others couldn't
have been too much.
793
01:11:50,312 --> 01:11:52,202
We follow the Marquis of
Queensberry rules.
794
01:11:52,203 --> 01:11:53,318
Rules?
795
01:11:55,202 --> 01:11:56,403
Footwork, my boy! Aha!
796
01:11:57,522 --> 01:11:58,601
Footwork.
797
01:11:59,090 --> 01:12:00,201
Footwork, my boy.
798
01:12:00,202 --> 01:12:01,310
Footwork.
799
01:12:13,201 --> 01:12:14,308
Oh!
800
01:12:15,202 --> 01:12:16,312
Wait, no more.
801
01:12:22,524 --> 01:12:23,746
Thank you.
802
01:12:25,201 --> 01:12:26,310
OHHhhh...!
803
01:12:28,202 --> 01:12:29,380
You play the organ real good.
804
01:12:30,310 --> 01:12:33,010
Here is an Irish song to play.
805
01:12:33,111 --> 01:12:34,126
Sorry.
806
01:12:34,201 --> 01:12:35,308
OWWwww...!
807
01:12:36,202 --> 01:12:37,312
Footwork.
808
01:12:37,313 --> 01:12:38,324
Footwork!
809
01:12:48,320 --> 01:12:49,522
Over here!
810
01:12:49,523 --> 01:12:50,764
This way, huh!
811
01:13:01,202 --> 01:13:03,224
No... no... no... rules!
812
01:13:04,090 --> 01:13:05,312
Marquis Queensberry rules?
813
01:13:12,201 --> 01:13:13,314
Footwork, my boy!
814
01:13:13,315 --> 01:13:14,400
Footwork!
815
01:13:15,090 --> 01:13:16,988
Ahh..OW!
816
01:13:16,989 --> 01:13:18,418
Ohh... ohh...!
817
01:13:21,202 --> 01:13:22,312
Have you had enough?
818
01:13:22,313 --> 01:13:23,704
Do you wanna quit now?
819
01:13:45,201 --> 01:13:46,310
Rules, my boy.
820
01:14:04,202 --> 01:14:05,308
Rosa!
821
01:14:05,309 --> 01:14:06,424
For god's sake!
822
01:14:06,425 --> 01:14:08,502
If he won't fight fair, then I'm going
to blow his brains out!
823
01:14:08,503 --> 01:14:10,308
Well, if that ain't just like
a bloody Englishman, eh?
824
01:14:10,309 --> 01:14:12,308
Needs a woman's protection!
825
01:14:12,309 --> 01:14:14,314
Rosa, I can handle this on my own!
826
01:14:41,202 --> 01:14:43,314
Now, you still want to
marry my daughter?
827
01:14:43,315 --> 01:14:44,424
Of course, I do!
828
01:14:53,201 --> 01:14:54,312
Flynn, where are you?
829
01:14:56,204 --> 01:14:57,345
Over here!
830
01:15:23,544 --> 01:15:25,310
And let that be a lesson to ya.
831
01:15:25,311 --> 01:15:26,764
Now, can I marry your daughter?
832
01:15:26,765 --> 01:15:28,920
Over my dead body.
833
01:15:45,612 --> 01:15:48,306
[ singing ]
834
01:16:38,202 --> 01:16:39,310
Amen.
835
01:16:51,201 --> 01:16:52,308
Daddy.
836
01:16:59,202 --> 01:17:01,312
Thank you.
837
01:17:02,201 --> 01:17:03,280
Amen.
838
01:17:04,201 --> 01:17:05,302
Amen.
839
01:17:06,202 --> 01:17:08,310
[ organ music ]
840
01:17:42,801 --> 01:17:48,294
Now, I've decided to call him,
Flynn O'Flynn Oldsmith.
841
01:17:48,295 --> 01:17:49,302
You have, have you?
842
01:17:49,303 --> 01:17:51,316
Well, can you think
of a better name?
843
01:17:52,202 --> 01:17:54,296
Yes, now you asked, I can.
844
01:17:54,297 --> 01:17:55,310
Well, what's that?
845
01:17:55,311 --> 01:17:58,302
Francis Sebastian Oldsmith.
846
01:17:58,303 --> 01:18:01,200
Hmm... sounds like the
Archbishop of Canterbury.
847
01:18:01,201 --> 01:18:03,002
No grandson of mine...
848
01:18:03,003 --> 01:18:04,988
[ baby crying ]
849
01:18:11,201 --> 01:18:12,312
- What the.....?
- Get out.....
850
01:18:16,202 --> 01:18:18,104
[ baby crying ]
851
01:18:18,766 --> 01:18:20,002
Rosa!
852
01:18:26,201 --> 01:18:27,313
- Will you open this door?
853
01:18:30,701 --> 01:18:32,314
- Rosa!
- Open this door immediately!
854
01:18:32,315 --> 01:18:33,320
- Rosa!
855
01:18:35,202 --> 01:18:36,313
- Rosa! I want to see my grandson!
856
01:18:38,802 --> 01:18:40,198
- Rosa!
[ pounding on door ]
857
01:18:40,199 --> 01:18:41,310
- Nanny, open this door!
858
01:18:42,202 --> 01:18:43,310
Open up the door.
859
01:18:44,202 --> 01:18:45,306
[ pounding on door ]
860
01:18:46,201 --> 01:18:47,308
- Open up this door!
861
01:18:48,202 --> 01:18:49,310
Get away!
862
01:18:51,201 --> 01:18:53,311
Rosie... you alright?
863
01:18:57,080 --> 01:18:59,308
You look so sweet, I'm going to
check you from head to toe.
864
01:18:59,766 --> 01:19:01,313
Let's see... two eyes.
865
01:19:01,314 --> 01:19:02,464
Two ears and...
866
01:19:02,465 --> 01:19:03,309
one nose...
867
01:19:04,202 --> 01:19:06,002
one... two... three... five fingers.
868
01:19:07,201 --> 01:19:08,311
[ gasps ]
869
01:19:10,202 --> 01:19:12,320
What the hell do you
think you're doing?!
870
01:19:13,203 --> 01:19:15,280
He's deformed.
871
01:19:17,201 --> 01:19:19,764
[ baby crying ]
872
01:19:20,204 --> 01:19:21,400
He's a girl.
873
01:19:24,201 --> 01:19:25,318
Maria.
874
01:19:35,202 --> 01:19:37,308
Here we are, how's that?
875
01:19:40,201 --> 01:19:42,310
Don't you think Maria looks
just like, daddy?
876
01:19:43,201 --> 01:19:44,286
She what?
877
01:19:44,287 --> 01:19:45,314
She looks like him.
878
01:19:46,315 --> 01:19:47,420
Oh, yeah.
879
01:19:47,486 --> 01:19:50,198
She's just like her
dear granddaddy, right.
880
01:19:50,201 --> 01:19:52,313
There's no doubt who
her grandaddy is.
881
01:19:53,202 --> 01:19:55,200
By god, you're right.
882
01:19:56,201 --> 01:19:58,311
She's a regular little O'Flynn.
883
01:20:00,764 --> 01:20:02,204
Especially the eyes.
884
01:20:03,282 --> 01:20:04,660
I'm glad you're seeing mine.
885
01:20:05,701 --> 01:20:07,312
God bless her soul.
886
01:20:10,202 --> 01:20:12,001
Bassi... you're breath is
breathing all over her.
887
01:20:12,002 --> 01:20:13,310
What about your's?
888
01:20:13,311 --> 01:20:14,348
Mine is gin.
889
01:20:15,386 --> 01:20:17,310
Gin is a great sterilizer.
890
01:20:18,202 --> 01:20:20,314
Anyway, it's time for her bedtime.
891
01:20:20,315 --> 01:20:21,324
Rosa... come on.
892
01:20:23,004 --> 01:20:24,198
[ Maria crying ]
893
01:20:25,201 --> 01:20:26,312
There we are...
894
01:20:27,202 --> 01:20:29,314
come on, baby.
- Be careful, with her.
895
01:20:36,201 --> 01:20:38,316
Well, Sebastian, you've got
responsibility for yourself now.
896
01:20:40,310 --> 01:20:42,294
It's high time, we got back to work.
897
01:20:43,802 --> 01:20:46,201
With a larger dowry,
you can marry properly.
898
01:20:46,202 --> 01:20:49,310
You haven't forgotten,
what it's like, have you?
899
01:20:51,201 --> 01:20:54,308
[ elephant trumpeting loud ]
900
01:20:59,202 --> 01:21:00,314
[ elephants all loud ]
901
01:21:06,201 --> 01:21:07,314
[ elephants very loud ]
902
01:21:15,203 --> 01:21:17,320
[ elephants extremely loud ]
903
01:21:19,202 --> 01:21:22,310
Damn it to hell.
Something's frightened them off.
904
01:21:22,311 --> 01:21:23,404
Flynn...
905
01:21:28,201 --> 01:21:29,312
- Fleisher.
906
01:21:30,764 --> 01:21:32,310
And his whole tin pot army.
907
01:21:35,201 --> 01:21:36,199
He's coming this way.
908
01:21:36,200 --> 01:21:37,311
Down!
909
01:22:06,201 --> 01:22:12,808
- Hut! Hut! Hut! Hut! Hut!...
910
01:22:29,202 --> 01:22:30,284
- Wunderbar!
911
01:22:30,760 --> 01:22:31,842
- Wunderbar!
912
01:22:48,202 --> 01:22:50,314
Why that grass eating pot-bellied...
913
01:22:52,201 --> 01:22:54,313
he just cost me another 200 pounds.
914
01:22:54,314 --> 01:22:55,312
Us.
915
01:22:56,202 --> 01:22:58,310
I wonder where he is going
with his whole tin pot army?
916
01:22:59,201 --> 01:23:00,316
Bassi, my boy...
917
01:23:02,002 --> 01:23:04,368
we're going to teach that kraut a lesson.
918
01:23:10,202 --> 01:23:12,312
[ horses neighing ]
[ men yelling ]
919
01:23:16,746 --> 01:23:18,090
[ explosions ]
920
01:23:18,092 --> 01:23:19,198
[ men yelling ]
921
01:23:20,201 --> 01:23:21,316
[ door slams ]
922
01:23:39,202 --> 01:23:41,312
- Look at that bed.
- Ya.. ha.. yi..!
923
01:23:49,201 --> 01:23:50,310
[ men chattering ]
924
01:23:53,202 --> 01:23:55,294
[ men laughing ]
925
01:24:17,202 --> 01:24:18,310
Well...
926
01:24:56,201 --> 01:24:57,308
Mohammed...
927
01:24:57,310 --> 01:24:59,316
Hey, care to indulge?
928
01:24:59,317 --> 01:25:02,311
[ speaking German ]
929
01:25:06,201 --> 01:25:07,310
Here we go...
930
01:25:09,988 --> 01:25:11,312
[ speaks German ]
931
01:25:12,201 --> 01:25:13,312
from the Kaiser himself.
932
01:25:14,202 --> 01:25:19,310
[ speaking German ]
933
01:25:20,011 --> 01:25:22,656
Krieg.. isn't that war?
934
01:25:26,201 --> 01:25:31,312
Telegraph, from the German Governor
dated 4 August.
935
01:25:31,313 --> 01:25:33,198
- That was yesterday.
936
01:25:33,201 --> 01:25:37,313
It is my duty to inform you, that
a state of war...
937
01:25:37,314 --> 01:25:42,220
now exists between the fatherland
and the government of England...
938
01:25:42,221 --> 01:25:43,404
France, Russia and Portugal.
939
01:25:44,202 --> 01:25:50,402
You are hereby appointed military
commander, of the southern province...
940
01:25:50,403 --> 01:25:54,311
with ordinance to take whatever
steps you deem necessary...
941
01:25:54,312 --> 01:25:59,516
for the protection of our borders and
the confusion of the enemy.
942
01:25:59,517 --> 01:26:02,642
You will operate with forces
presently at your disposal.
943
01:26:02,643 --> 01:26:05,312
That's why Fleischer was moving
toward the border.
944
01:26:06,201 --> 01:26:07,314
Toward my place.
945
01:26:09,201 --> 01:26:10,316
Rosa.
946
01:26:10,317 --> 01:26:11,401
Mohammed!
947
01:26:19,202 --> 01:26:21,312
[ Maria blowing spit ]
948
01:26:22,702 --> 01:26:25,204
[ Maria blowing spit ]
949
01:26:30,202 --> 01:26:32,404
[ voices outside distant ]
950
01:26:40,201 --> 01:26:41,402
[ voices ]
951
01:26:46,701 --> 01:26:47,816
Father...
952
01:26:58,742 --> 01:27:00,312
[ yelling ]
953
01:27:06,201 --> 01:27:07,318
[ soldiers yelling ]
954
01:27:09,202 --> 01:27:11,318
[ natives screaming ]
955
01:27:12,742 --> 01:27:16,308
Go find Flynn!
Find Flynn first!
956
01:27:19,201 --> 01:27:20,312
[ thud ]
957
01:27:21,201 --> 01:27:22,312
[ gasps ]
958
01:27:26,202 --> 01:27:29,904
I want Flynn!
Burn them out!
959
01:27:39,802 --> 01:27:41,312
I want Flynn, alive!
960
01:27:46,201 --> 01:27:48,316
[ glass breaking ]
[ whoosh ]
961
01:27:57,201 --> 01:27:58,312
[ screaming ]
[ yelling ]
962
01:28:10,201 --> 01:28:11,312
[ Maria crying ]
963
01:28:25,201 --> 01:28:26,314
[ Rosa screaming ]
964
01:28:27,702 --> 01:28:29,488
[ gasps ]
[ screams ]
965
01:28:34,201 --> 01:28:35,318
[ flames roaring ]
966
01:28:41,201 --> 01:28:42,402
Nanny!
967
01:28:43,656 --> 01:28:45,198
No!
968
01:28:45,201 --> 01:28:46,320
Nanny.. no!
969
01:28:52,201 --> 01:28:54,400
- Have you found the white man?
970
01:28:58,764 --> 01:29:00,310
- He must be here!
971
01:29:05,201 --> 01:29:06,312
[ screams ]
972
01:29:22,201 --> 01:29:23,314
[ Rose screams ]
973
01:29:26,202 --> 01:29:27,340
[ baby crying ]
974
01:29:31,202 --> 01:29:32,312
Oh!
975
01:29:32,314 --> 01:29:33,344
Please...
976
01:29:42,201 --> 01:29:43,318
Oh, please!
977
01:29:45,201 --> 01:29:46,314
No!
978
01:29:49,980 --> 01:29:51,004
[ screams ]
979
01:29:52,201 --> 01:29:53,310
[ Rose screams ]
980
01:29:54,201 --> 01:29:55,310
[ screaming ]
981
01:29:58,201 --> 01:29:59,320
Oh, please.
Ahh...!
982
01:30:03,201 --> 01:30:04,310
No!
983
01:30:12,201 --> 01:30:13,314
[ screams ]
984
01:30:16,202 --> 01:30:17,316
Let go!
985
01:30:18,201 --> 01:30:19,314
No!
986
01:30:24,202 --> 01:30:25,314
Please.. Stop!
987
01:30:28,201 --> 01:30:29,316
[ screams ]
988
01:30:32,201 --> 01:30:33,650
My baby!
You killed her!
989
01:30:34,201 --> 01:30:35,312
My baby!
990
01:30:35,442 --> 01:30:38,284
Don't.
I told you to take them alive.
991
01:30:41,201 --> 01:30:42,346
[ Rose crying ]
992
01:30:44,201 --> 01:30:45,860
Flynn and the Englishman...
993
01:30:46,202 --> 01:30:47,314
Where are they?
994
01:30:47,520 --> 01:30:48,622
You killed my baby!
995
01:30:51,201 --> 01:30:52,502
I'm talking to you.
996
01:30:52,513 --> 01:30:53,600
Where are they?!
997
01:30:57,201 --> 01:30:58,318
Where are they?
998
01:31:04,202 --> 01:31:05,202
Alright,
999
01:31:05,203 --> 01:31:06,308
the white men they're not here.
1000
01:31:06,310 --> 01:31:08,104
Kommen, guys.
1001
01:31:38,201 --> 01:31:40,400
[ sobbing ]
1002
01:32:52,201 --> 01:32:53,902
Nothing more to do now.
1003
01:32:55,201 --> 01:32:56,424
Yes, there is.
1004
01:32:58,201 --> 01:32:59,904
Find that German....
1005
01:33:00,201 --> 01:33:01,444
and kill him.
1006
01:33:02,202 --> 01:33:03,310
Kill him.
1007
01:33:04,201 --> 01:33:05,844
Kill him!
1008
01:33:17,090 --> 01:33:18,623
[ natives singing ]
1009
01:33:19,656 --> 01:33:20,910
[ man chanting ]
1010
01:33:21,200 --> 01:33:23,198
[ all natives singing ]
1011
01:33:31,201 --> 01:33:32,314
[ soldiers shouting orders ]
1012
01:33:40,316 --> 01:33:43,076
[ natives singing ]
[ soldiers giving orders ]
1013
01:33:49,202 --> 01:33:50,320
[ singing ]
1014
01:34:01,202 --> 01:34:04,902
[ wagons rumbling ]
[ singing ]
1015
01:34:25,201 --> 01:34:26,520
[ singing ]
1016
01:34:33,202 --> 01:34:34,440
[ shouting orders ]
1017
01:34:49,201 --> 01:34:51,402
[ wheels squeaking ]
1018
01:34:59,201 --> 01:35:00,642
[ singing ]
1019
01:35:05,201 --> 01:35:06,308
[ man chanting ]
1020
01:35:07,201 --> 01:35:08,312
[ singing ]
1021
01:35:09,201 --> 01:35:10,310
[ man chanting ]
1022
01:35:10,744 --> 01:35:13,198
[ singing ]
1023
01:35:14,202 --> 01:35:15,346
[ man chanting ]
1024
01:35:15,384 --> 01:35:20,400
[ man chanting distant ]
1025
01:35:20,760 --> 01:35:24,198
[ singing distant ]
1026
01:35:41,202 --> 01:35:43,310
[ clicking ]
1027
01:35:46,201 --> 01:35:47,320
Sebastian is ready.
1028
01:35:48,656 --> 01:35:50,198
What are those bloody grey wheels?
1029
01:35:50,199 --> 01:35:51,198
And where the hell are they taking them?
1030
01:35:51,202 --> 01:35:53,104
Forget the wheels, find Fleischer.
1031
01:35:54,002 --> 01:35:55,200
He's there...
1032
01:35:55,202 --> 01:35:57,314
Mohammed saw him,
didn't you Mohammed?
1033
01:36:05,444 --> 01:36:07,320
[ continually singing ]
1034
01:36:08,202 --> 01:36:11,310
Hold on.
There's a white man.
1035
01:36:14,202 --> 01:36:16,602
God damn, he's gone.
It could have been him.
1036
01:36:28,202 --> 01:36:30,004
What's the matter now?
1037
01:36:30,006 --> 01:36:31,100
I'm sick.
1038
01:36:31,101 --> 01:36:34,314
You have to pick up the pace.
You must be there in two days.
1039
01:36:34,316 --> 01:36:37,080
I'll be alright in a minute.
1040
01:36:43,202 --> 01:36:44,318
Come on.
1041
01:36:52,202 --> 01:36:53,308
Yeah, boss.
1042
01:36:53,309 --> 01:36:55,309
What do think you're doing?
[ gunshot ]
1043
01:36:56,202 --> 01:36:58,318
[ gunshots ]
1044
01:37:02,656 --> 01:37:04,104
Hold it back!
Hold it back!
1045
01:37:13,201 --> 01:37:14,308
Hold it!
1046
01:37:19,764 --> 01:37:21,312
[ shouting ]
[ yelling ]
1047
01:37:26,201 --> 01:37:27,310
Hold it!
Hold it back!
1048
01:37:27,311 --> 01:37:28,318
Hold it!
1049
01:37:42,800 --> 01:37:44,198
Aghh...!!
1050
01:38:26,202 --> 01:38:27,520
Hold!
1051
01:38:28,201 --> 01:38:29,501
Aghh...!!
1052
01:38:30,201 --> 01:38:32,310
Aghh...!!
1053
01:39:29,201 --> 01:39:30,316
Drop it.
1054
01:39:32,201 --> 01:39:33,314
Rosa...
1055
01:39:44,202 --> 01:39:45,318
He's a naval officer.
1056
01:39:47,202 --> 01:39:48,312
A naval officer?
1057
01:39:49,404 --> 01:39:50,624
What's he doing here?
1058
01:39:53,201 --> 01:39:54,322
And what are these things?
1059
01:39:54,324 --> 01:39:56,318
He wouldn't tell me anything.
1060
01:39:56,320 --> 01:39:57,434
I'll get him to tell.
1061
01:39:58,201 --> 01:40:00,196
He'll tell me where Fleischer is too.
1062
01:40:00,197 --> 01:40:01,310
You can't make a naval officer talk, Flynn.
1063
01:40:01,312 --> 01:40:03,402
I'm not playing by the
Marquis of Queensbury rules anymore.
1064
01:40:03,404 --> 01:40:05,400
You can look the other way.
1065
01:40:06,202 --> 01:40:07,420
Where's Fleischer?
1066
01:40:09,766 --> 01:40:11,802
I've told your friends, I don't know.
1067
01:40:11,803 --> 01:40:15,804
You're lying.
We saw that fat pig with you.
1068
01:40:16,202 --> 01:40:22,556
I have to tell you nothing but
my name, rank and number.
1069
01:40:23,701 --> 01:40:25,313
Now, you tell me your name.
1070
01:40:25,700 --> 01:40:27,198
rank...
1071
01:40:27,662 --> 01:40:29,102
and number.
1072
01:41:20,201 --> 01:41:22,316
[ hoofbeats clicking ]
1073
01:41:28,900 --> 01:41:30,196
Good morning.
1074
01:41:31,002 --> 01:41:33,166
Who is this Flynn fella?
1075
01:41:33,168 --> 01:41:36,240
The usual blossom growing up
in that part of the world.
1076
01:41:36,242 --> 01:41:39,318
Irish American, now fighting
for the Portugese.
1077
01:41:40,202 --> 01:41:43,320
His little band likes killing Germans
from the sounds of it.
1078
01:41:43,800 --> 01:41:45,102
They found this in
the Germans wallet.
1079
01:41:46,764 --> 01:41:48,318
Chap in the center is
the one they killed.
1080
01:41:48,319 --> 01:41:49,546
Background is a battle cruiser.
1081
01:41:49,547 --> 01:41:53,090
Intelligence reports the Cruiser was
a B-class vessel, sir.
1082
01:41:53,091 --> 01:41:55,318
Bremerhaven, August 1912.
1083
01:41:55,319 --> 01:41:56,602
B-class...
1084
01:41:56,603 --> 01:42:00,198
The Huns launched only 2 ships
of that class, Berenzen and Blücher.
1085
01:42:00,201 --> 01:42:02,310
Berenzen is safely bottled up in Hamburg.
- Hmm...
1086
01:42:02,311 --> 01:42:04,200
And Blücher was attacked
in the Indian Ocean by...
1087
01:42:04,201 --> 01:42:08,308
our destroyers Bloodhound and
Blunger five weeks ago.
1088
01:42:08,314 --> 01:42:12,198
All three ships have disappeared,
presumed sunk, no survivors.
1089
01:42:12,201 --> 01:42:14,316
Well, went back the following day.
1090
01:42:14,317 --> 01:42:17,312
They found floating refuge and some
British and German dead, that's all.
1091
01:42:18,313 --> 01:42:23,318
A German naval officer transporting
steel plates across Africa.
1092
01:42:24,201 --> 01:42:25,314
You know what I'm thinking
1093
01:42:25,315 --> 01:42:28,316
That the Blücher wasn't sunk at all, sir.
1094
01:42:29,201 --> 01:42:32,308
Just keep up with me, Henry,
don't get ahead.
1095
01:42:32,764 --> 01:42:34,104
Sorry, sir.
1096
01:42:34,201 --> 01:42:37,282
Signal, Joyce and Renounce, in Zanzibar.
1097
01:42:37,283 --> 01:42:40,198
An aerial reconnaiscance of the Delta
is what's needed.
1098
01:42:40,202 --> 01:42:44,324
Suggest that Irish, American friend
might be useful.
1099
01:42:44,325 --> 01:42:45,488
What was his name?
1100
01:42:45,489 --> 01:42:49,316
Colonel Flynn Patrick O'Flynn, sir.
1101
01:42:49,317 --> 01:42:51,318
What the hell is he a Colonel in?
1102
01:42:51,319 --> 01:42:54,310
The report doesn't
make that quite clear, sir.
1103
01:43:10,202 --> 01:43:14,760
The news of your exploits seems to
have traveled far afield, Colonel Flynn.
1104
01:43:14,761 --> 01:43:16,312
- This is a lovely piece of gin.
1105
01:43:16,313 --> 01:43:17,312
- Good.
1106
01:43:17,313 --> 01:43:20,308
Admiral Howe in Motors asked
me to talk with you.
1107
01:43:21,201 --> 01:43:22,620
[ choking cough ]
1108
01:43:24,656 --> 01:43:26,308
... this god damn lemon shit.
1109
01:43:26,309 --> 01:43:28,282
Phipps, give the Colonel some water.
1110
01:43:28,283 --> 01:43:29,310
Water?!
1111
01:43:29,311 --> 01:43:31,312
Uh, ... but...
1112
01:43:38,202 --> 01:43:39,402
Now, what were we saying?
1113
01:43:39,403 --> 01:43:42,196
Uh, yes, Colonel, have you heard
of a German war ship?
1114
01:43:42,202 --> 01:43:44,318
Named the Blücher?
1115
01:43:44,320 --> 01:43:46,308
The Blücher? She sunk me!
1116
01:43:47,201 --> 01:43:49,310
Sank, you?
1117
01:43:49,312 --> 01:43:51,314
Rammed me right up the arse.
1118
01:43:52,201 --> 01:43:53,402
Intentionally?
1119
01:43:54,202 --> 01:43:57,198
How else do you ram
anybody up the arse?
1120
01:43:57,204 --> 01:43:58,312
Why would she do that?
1121
01:43:58,313 --> 01:44:02,200
Let's just say I was going
about my business, alright?
1122
01:44:02,201 --> 01:44:06,765
Actually, well it seems on your
last business operations...
1123
01:44:06,766 --> 01:44:08,312
you captured a German naval officer?
1124
01:44:08,314 --> 01:44:12,988
- He was shot.
- Had to be shot, he was trying to escape.
1125
01:44:13,201 --> 01:44:15,318
Now, on the basis of your report,
naval intelligence believes
1126
01:44:15,319 --> 01:44:18,196
the Blücher may not be sunk after all.
1127
01:44:18,201 --> 01:44:19,434
They're hiding it.
1128
01:44:20,201 --> 01:44:22,302
- Not sunk?
- Mm...hmm.
1129
01:44:23,201 --> 01:44:25,179
And if we can trace where
those wheels went,
1130
01:44:25,180 --> 01:44:26,308
we might find them.
1131
01:44:28,201 --> 01:44:30,312
Wheels, huh?
Well, it could be anywhere out there.
1132
01:44:30,313 --> 01:44:31,468
Exactly.
1133
01:44:32,201 --> 01:44:33,656
So, we'll do it by aerial reconnaiscance.
1134
01:44:34,201 --> 01:44:35,308
By what?
1135
01:44:35,310 --> 01:44:39,312
From the air. Portugese was very kind
to lend us an airplane and a pilot.
1136
01:44:40,201 --> 01:44:42,318
Oh, that's a grand idea.. uh...
1137
01:44:42,544 --> 01:44:46,314
- You mind if I help myself?
- No, go ahead.
1138
01:44:48,202 --> 01:44:50,308
When will you be ready to leave?
1139
01:44:51,201 --> 01:44:54,320
To leave, you mean go up
in a flying machine?
1140
01:44:54,321 --> 01:44:59,182
I'm not going any closer to heaven
then I have to, until the time comes.
1141
01:44:59,183 --> 01:45:00,604
You mean you won't help us?
1142
01:45:01,312 --> 01:45:03,324
I'd like to, but...
1143
01:45:06,202 --> 01:45:08,312
my poor old eye sight...
1144
01:45:10,201 --> 01:45:12,310
I can't even see the heaven.
1145
01:45:15,101 --> 01:45:16,312
Is that the deck?
1146
01:45:16,313 --> 01:45:17,402
Well, that's a great pity.
1147
01:45:17,404 --> 01:45:19,316
They'll probably wanna
give you a decoration.
1148
01:45:20,201 --> 01:45:23,316
Maybe, even given an
honorary Royal navy rank.
1149
01:45:23,318 --> 01:45:25,314
A real rank, " Colonel " O'Flynn.
1150
01:45:27,201 --> 01:45:29,318
A rank and decoration, eh?
1151
01:45:29,802 --> 01:45:31,803
Of course, British naval rank would
entitle you to...
1152
01:45:31,804 --> 01:45:33,312
duty free supplies from
the Americans.
1153
01:45:34,201 --> 01:45:35,310
If you survive.
1154
01:45:35,311 --> 01:45:37,702
Grrr.... uh....
1155
01:45:46,902 --> 01:45:48,312
I've got just the man for you.
1156
01:45:49,201 --> 01:45:51,699
Young bag of guts, eyes like a hawk.
1157
01:45:51,700 --> 01:45:53,312
Fists of steel.
1158
01:45:54,201 --> 01:45:56,280
Stick your trousers up there.
1159
01:45:56,282 --> 01:45:58,198
Trousers don't fly, do they?
1160
01:45:58,201 --> 01:45:59,312
If only they would have let me fly.
1161
01:45:59,313 --> 01:46:01,314
I would have given my right arm...
1162
01:46:02,201 --> 01:46:03,312
- Why wouldn't they?
1163
01:46:03,313 --> 01:46:05,198
Hey, they said they needed
a younger man.
1164
01:46:05,201 --> 01:46:07,310
Terrible thing, this growing old.
1165
01:46:07,311 --> 01:46:09,312
I don't feel so young anymore either.
1166
01:46:09,313 --> 01:46:11,318
Oh, come on, my brave young lad.
1167
01:46:11,319 --> 01:46:14,310
This is your chance to fly with
a famous aviator, for christ sakes.
1168
01:46:14,312 --> 01:46:16,222
He can fly upside down,
without even flying up.
1169
01:46:16,224 --> 01:46:17,312
Mohammed!
1170
01:46:32,201 --> 01:46:35,310
Rosa, we can't let this destroy us both.
1171
01:46:35,312 --> 01:46:36,320
Try and forget.
1172
01:46:38,202 --> 01:46:39,310
I can't.
1173
01:46:40,202 --> 01:46:41,404
Maybe after I get revenge.
1174
01:46:41,405 --> 01:46:44,312
I hate him too, but it doesn't
stop me from ...........
1175
01:46:45,201 --> 01:46:46,312
- Mohammed.
1176
01:46:46,313 --> 01:46:48,208
The flying machine.
1177
01:47:46,201 --> 01:47:48,308
Scared the hell out of you, didn't he?
1178
01:47:48,310 --> 01:47:50,444
Scared, hell. I tripped.
1179
01:47:56,201 --> 01:47:57,318
Here he comes again!
1180
01:48:41,201 --> 01:48:43,202
How do you do?
I'm Sebastian Oldsmith.
1181
01:48:43,203 --> 01:48:44,314
Capitan Lasieva.
1182
01:48:44,315 --> 01:48:45,320
This is Rosa.
1183
01:48:45,321 --> 01:48:48,310
Senorita.
1184
01:48:49,202 --> 01:48:51,208
- Senor.
- Colonel O' Flynn.
1185
01:48:52,201 --> 01:48:53,316
Uh... huh.
Glad to meet you.
1186
01:49:06,202 --> 01:49:07,314
Well, Bassi my boy.
1187
01:49:08,202 --> 01:49:09,314
Your big moment.
1188
01:49:11,201 --> 01:49:12,316
You, bastard.
1189
01:49:13,317 --> 01:49:14,322
[ thud ]
1190
01:49:24,320 --> 01:49:26,340
When I come back
I take you for a ride.
1191
01:49:26,342 --> 01:49:29,402
I'll show you Zanzibar at night.
From the air, it's beautiful.
1192
01:49:29,404 --> 01:49:32,200
If you'll forgive me, I would like to
say goodbye... to my wife.
1193
01:49:32,202 --> 01:49:34,400
You're wife?
Yes, of course.
1194
01:49:36,208 --> 01:49:39,090
You must find that ship.
Fleischer's on it.
1195
01:49:39,202 --> 01:49:41,202
We can't be sure of that, Rosie.
1196
01:49:41,204 --> 01:49:45,988
Now, look it can't be just our war,
the whole damn world is fighting now.
1197
01:49:45,990 --> 01:49:47,444
I know he is on that ship.
1198
01:49:47,445 --> 01:49:48,880
Alright, I'll find that ship.
1199
01:49:49,882 --> 01:49:51,312
And I'll find Fleischer, too.
1200
01:49:51,314 --> 01:49:53,320
I will kill him.
1201
01:49:53,322 --> 01:49:56,201
I ... will kill him.
1202
01:49:56,202 --> 01:49:57,316
Then, we'll forget.
1203
01:49:58,201 --> 01:49:59,312
Promise me.
1204
01:49:59,320 --> 01:50:00,362
Promise me!
1205
01:50:03,201 --> 01:50:05,090
[ plane engine starts ]
1206
01:50:05,104 --> 01:50:06,346
Well?
1207
01:50:11,202 --> 01:50:12,320
I'll try.
1208
01:50:16,766 --> 01:50:18,316
Goodbye, Rosie.
1209
01:50:58,201 --> 01:51:00,314
( softly )
Be careful, my love.
1210
01:56:11,202 --> 01:56:12,312
Sebastian?
1211
01:56:25,201 --> 01:56:27,310
Alright, stay back!
1212
01:56:28,202 --> 01:56:29,314
Just stay away!
1213
01:56:33,202 --> 01:56:34,316
Sebastian.
1214
01:56:40,201 --> 01:56:41,310
Sebastian.
1215
01:56:46,201 --> 01:56:47,315
Bassi?
1216
01:56:49,202 --> 01:56:50,312
Sebastian?
1217
01:56:51,201 --> 01:56:52,310
We...
1218
01:56:52,311 --> 01:56:53,314
.... we found the Blücher.
1219
01:57:17,202 --> 01:57:20,090
That machine was hit by rifles
but no one saw it crash?
1220
01:57:20,202 --> 01:57:24,014
I'm afraid we must assume
the enemy now know our position.
1221
01:57:25,202 --> 01:57:26,612
We must speed up the repairs.
1222
01:57:26,814 --> 01:57:29,612
We're working the men beyond
their limits already, sir.
1223
01:57:30,201 --> 01:57:32,690
What major work is still left?
1224
01:57:32,691 --> 01:57:36,314
Transfer of the shells and explosives
to the magazine X TURM.
1225
01:57:37,201 --> 01:57:38,312
How many men can you spare?
1226
01:57:38,401 --> 01:57:39,801
If we are to be ready
to sail in five days, sir,
1227
01:57:39,802 --> 01:57:43,106
I can't spare a single hand
on the repair work.
1228
01:57:43,107 --> 01:57:45,310
There's no question of not sailing
in five days.
1229
01:57:45,311 --> 01:57:47,201
Early intelligence reports,
the British troops are...
1230
01:57:47,202 --> 01:57:48,312
heading through
Swisswood Pass again.
1231
01:57:48,313 --> 01:57:51,310
We must be ready to
intercept and destroy.
1232
01:57:51,311 --> 01:57:52,308
Enter!
1233
01:57:52,309 --> 01:57:54,312
Captain, the flying machine got away.
1234
01:57:54,760 --> 01:57:57,110
Your guys could have spit on it.
It was so close.
1235
01:57:57,402 --> 01:57:58,404
Commissioner...
1236
01:57:58,405 --> 01:58:01,308
you led that airplane straight to us.
1237
01:58:01,309 --> 01:58:05,310
In sailing your rafts down river
in daylight, you defied my orders.
1238
01:58:05,311 --> 01:58:06,312
You wanted it urgently.
1239
01:58:06,613 --> 01:58:07,980
By night!
1240
01:58:09,201 --> 01:58:12,308
Your orders were to give
me every assistance.
1241
01:58:13,201 --> 01:58:17,112
Not to place a series of
obstacles in my path.
1242
01:58:17,113 --> 01:58:21,212
I protest, sir.
I have done my utmost.
1243
01:58:21,213 --> 01:58:22,316
Captain...
1244
01:58:22,501 --> 01:58:25,312
the Commisioner might provide us
with native porters.
1245
01:58:25,313 --> 01:58:28,098
Good idea, Tyler.
How many will you need?
1246
01:58:28,099 --> 01:58:29,315
200 at least, sir.
1247
01:58:30,204 --> 01:58:34,318
I want 200 porters for heavy work
onboard, immediately.
1248
01:58:34,320 --> 01:58:37,310
Immediately.
Are you mad?
1249
01:58:37,311 --> 01:58:40,312
- I cannot...
- Are you disobeying my orders again?
1250
01:58:42,201 --> 01:58:44,312
I shall protest to Berlin.
1251
01:58:44,313 --> 01:58:47,308
Not before I court martial you
for insubordination.
1252
01:58:47,315 --> 01:58:49,308
You could be tried in short, by sunset.
1253
01:58:49,802 --> 01:58:52,310
You can not do that.
1254
01:58:52,311 --> 01:58:53,400
How many porters did you say?
1255
01:58:53,402 --> 01:58:55,100
Two hundred, sir.
1256
01:58:57,201 --> 01:59:02,142
Two hundred and fifty, Fleischer.
1257
01:59:02,143 --> 01:59:03,312
Immediately.
1258
01:59:03,313 --> 01:59:04,314
[ clicks heals ]
1259
01:59:12,764 --> 01:59:18,310
You mean you want somebody actually to
go onboard the Blücher and plant a bomb?!!
1260
01:59:18,314 --> 01:59:19,870
That's the idea.
- You're crazy.
1261
01:59:22,200 --> 01:59:23,200
Colonel O' Flynn...
1262
01:59:23,201 --> 01:59:26,318
our convoy is three days sailing time
away from the mouth of the Rufiji.
1263
01:59:26,320 --> 01:59:29,200
If the Blücher is ready and
gets out of there,
1264
01:59:29,201 --> 01:59:30,312
it will be a full scale slaughter.
1265
01:59:30,313 --> 01:59:31,216
It's a race against time.
1266
01:59:31,217 --> 01:59:33,324
Well, you've got war ships don't you?
1267
01:59:33,326 --> 01:59:36,312
There's not one that can attack the Blücher
within a week from here.
1268
01:59:36,314 --> 01:59:38,320
Alright, then send one of your men.
1269
01:59:38,321 --> 01:59:40,316
It has to be someone
the natives trust.
1270
01:59:41,201 --> 01:59:44,400
Look, because of your excellent
Intelligence service...
1271
01:59:44,401 --> 01:59:46,310
we know all about the Britain.
1272
01:59:46,311 --> 01:59:48,314
Well, I must admit I do have my
fingers on the toaster a bit.
1273
01:59:48,315 --> 01:59:52,108
Right, and surely you can provide
us with one reliable man.
1274
01:59:52,314 --> 01:59:54,312
Well, I'm not so sure about that.
1275
01:59:54,313 --> 01:59:57,320
He'd have to be dependable and
willing to risk his life.
1276
01:59:57,321 --> 02:00:00,090
Well, that cuts out, half of my crew.
1277
02:00:01,202 --> 02:00:05,314
He'd also have to operate a
simple mechanical device.
1278
02:00:05,315 --> 02:00:06,444
That cuts out the other half.
1279
02:00:11,201 --> 02:00:12,544
There will of course...
1280
02:00:12,550 --> 02:00:14,320
be a reward.
1281
02:00:18,201 --> 02:00:20,090
A reward, you say.
1282
02:00:20,202 --> 02:00:21,312
How much?
1283
02:00:21,313 --> 02:00:22,400
A thousand pounds.
1284
02:00:22,402 --> 02:00:23,980
Green backs?
1285
02:00:25,201 --> 02:00:30,480
And ... uh... I'll throw in
20 cases of London dry gin.
1286
02:00:35,101 --> 02:00:36,314
- I just don't know.
1287
02:00:36,315 --> 02:00:39,198
My, god!
I've got just the man for you!
1288
02:00:39,201 --> 02:00:40,314
Young bag of guts!
1289
02:00:40,315 --> 02:00:41,400
Fists of steel!
1290
02:00:42,201 --> 02:00:46,312
Look, I'd go myself. I told the Captain, that,
but they would spot me a half mile away.
1291
02:00:48,201 --> 02:00:49,760
Do you think I'd pass as a native, sir?
1292
02:00:49,761 --> 02:00:52,316
Look, with a nose like that, you're
almost one already.
1293
02:00:52,317 --> 02:00:53,318
Ha.. ha!
1294
02:00:53,319 --> 02:00:56,312
The lives of 20,000 men on that
convoy at stake.
1295
02:00:56,314 --> 02:00:59,312
I'd sail a ship against the Blücher, myself.
1296
02:00:59,313 --> 02:01:02,318
But, she'd sink us before our
guns even got in range.
1297
02:01:02,319 --> 02:01:04,812
Come on Bassi, my boy.
There's nothing to worry about.
1298
02:01:04,813 --> 02:01:06,314
Sure as my father's name is O' Flynn.
1299
02:01:06,315 --> 02:01:09,310
Well, I tell you, I'd like to be
more surer than that.
1300
02:01:09,311 --> 02:01:12,312
- Hey, you know what...
- It's up to you, Mr. Oldsmith.
1301
02:01:12,313 --> 02:01:15,314
I can't order you to go and
even if I could, I wouldn't.
1302
02:01:19,202 --> 02:01:20,310
Rosa?
1303
02:01:28,201 --> 02:01:29,312
Fleischer's gotta be caught.
1304
02:01:34,202 --> 02:01:35,308
Nothing to it.
1305
02:01:35,802 --> 02:01:37,304
All you do is set the clock.
1306
02:01:38,201 --> 02:01:39,310
Press this button here.
1307
02:01:39,311 --> 02:01:40,314
Replace the lid.
1308
02:01:40,315 --> 02:01:41,320
Wait.
1309
02:01:42,201 --> 02:01:43,312
6 hours.
1310
02:01:43,313 --> 02:01:45,310
And then........ BOOM!
1311
02:01:46,201 --> 02:01:47,310
- Exit, quickly.
1312
02:01:48,201 --> 02:01:51,312
We made it 6 hours to give you time to
get away quickly as you can, alright?
1313
02:01:51,313 --> 02:01:53,308
Any questions?
1314
02:01:54,202 --> 02:01:57,312
Yes, just how the hell do I
get on the Blücher?
1315
02:01:57,313 --> 02:01:59,312
For Mohammed, it's all across land.
1316
02:01:59,313 --> 02:02:01,220
He has access from
the German work crew.
1317
02:02:01,221 --> 02:02:03,310
It's all fixed up, you can trust me.
1318
02:02:04,222 --> 02:02:05,310
Have I ever let you down?
1319
02:02:08,202 --> 02:02:10,314
You needn't worry about
the clock, Mr. Oldsmith.
1320
02:02:10,315 --> 02:02:13,316
It keeps perfect time, since
my wife gave it to me.
1321
02:02:19,902 --> 02:02:21,312
What is this stuff from?
1322
02:02:21,313 --> 02:02:22,320
It's the juice from the Tanga tree berry.
1323
02:02:23,201 --> 02:02:25,314
Turn you black as the
ace of spades, heh.
1324
02:02:26,201 --> 02:02:27,310
Will it ever come off?
1325
02:02:27,311 --> 02:02:29,312
Oh, sure, I mean, yeah some...
1326
02:02:29,313 --> 02:02:32,318
It'll wash right off and
he'll be white as an Easter lily.
1327
02:02:32,319 --> 02:02:34,312
And I will be a
thousand pounds richer.
1328
02:02:34,313 --> 02:02:35,320
We...
1329
02:02:35,321 --> 02:02:36,318
- Yes, we.
1330
02:02:38,319 --> 02:02:40,310
Here, get the creases around your eyes.
1331
02:02:40,311 --> 02:02:41,314
Right there.
1332
02:02:44,702 --> 02:02:46,282
Alright, now stand up.
1333
02:03:39,202 --> 02:03:41,312
Hope he's right about
this stuff coming off.
1334
02:03:42,201 --> 02:03:43,308
Don't worry.
1335
02:03:43,309 --> 02:03:44,312
It'll come off.
1336
02:03:46,202 --> 02:03:47,312
You know why I came here?
1337
02:03:50,202 --> 02:03:52,306
I want our war to end here.
1338
02:03:56,312 --> 02:03:58,310
Oh, Sebastian...
1339
02:03:59,202 --> 02:04:01,220
Take care, please.
1340
02:04:02,221 --> 02:04:03,200
Please.
1341
02:04:03,201 --> 02:04:04,318
I'll be back.
1342
02:04:06,201 --> 02:04:08,314
I can't make that any clearer then,
I promise you.
1343
02:04:10,201 --> 02:04:11,316
Bassi?
1344
02:04:58,901 --> 02:05:01,310
[ soldiers shouting ]
1345
02:05:14,201 --> 02:05:15,312
What the hell time is it?
1346
02:05:23,201 --> 02:05:24,618
[ bottle cork squeaks ]
1347
02:05:29,202 --> 02:05:34,310
Jolly nice of you, Flynn, but no thanks.
1348
02:05:38,601 --> 02:05:40,312
Hold on.
1349
02:05:54,400 --> 02:05:56,222
Get ready.
1350
02:05:59,201 --> 02:06:00,282
Now.
1351
02:07:13,202 --> 02:07:14,318
Hurry those men along.
1352
02:07:21,201 --> 02:07:22,320
Get that man moving.
1353
02:07:41,202 --> 02:07:42,312
Halt!
1354
02:08:04,202 --> 02:08:05,310
God, it's hot down here.
What time is it?
1355
02:08:05,311 --> 02:08:07,444
Another four hours, until
we are relieved.
1356
02:08:13,201 --> 02:08:14,310
[ natives chanting ]
1357
02:08:50,202 --> 02:08:51,313
Watch the guards.
1358
02:09:12,656 --> 02:09:14,198
[ clock buzzing ]
1359
02:09:14,201 --> 02:09:15,312
Come on, hurry.
1360
02:09:26,202 --> 02:09:27,314
[ ticking ]
1361
02:09:36,201 --> 02:09:37,310
What's going on here?
1362
02:09:39,202 --> 02:09:40,312
Get these men back to work.
1363
02:09:47,002 --> 02:09:48,320
Re-stack this shelf.
1364
02:09:48,760 --> 02:09:50,310
I want no sloppy work in here.
1365
02:10:08,201 --> 02:10:09,316
[ cursing ]
1366
02:10:09,317 --> 02:10:11,314
There's no problem here.
Alright, you men, get to work.
1367
02:10:17,902 --> 02:10:19,012
Alright then, out.
1368
02:10:19,013 --> 02:10:20,314
Out. All of you.
1369
02:10:43,202 --> 02:10:44,310
[ ticking ]
1370
02:10:49,202 --> 02:10:50,308
They're finished?
1371
02:10:50,309 --> 02:10:52,312
Yes, sir, the last of the shells
are in X magazine.
1372
02:10:53,313 --> 02:10:54,316
Well done then.
1373
02:11:04,201 --> 02:11:06,310
At first light, we move out and
surprise the British convoy.
1374
02:11:07,201 --> 02:11:08,312
A little action at last.
1375
02:11:09,202 --> 02:11:11,312
Alot of it.
1376
02:12:08,650 --> 02:12:10,106
Flynn?
1377
02:12:10,201 --> 02:12:11,310
Did you do it?
1378
02:12:12,201 --> 02:12:13,312
Right in the middle of the main magazine.
1379
02:12:13,313 --> 02:12:15,114
- What time?
- Six.
1380
02:12:15,201 --> 02:12:16,314
Ah, well done, Bassi my boy.
1381
02:12:27,201 --> 02:12:28,310
What is it?
1382
02:12:47,656 --> 02:12:49,106
Rosa!
1383
02:12:51,201 --> 02:12:52,312
Rosa !!
1384
02:12:52,340 --> 02:12:53,502
Rosa !
1385
02:12:54,202 --> 02:12:55,314
Rosa !!
1386
02:12:55,316 --> 02:12:56,312
Askari's.
1387
02:13:01,202 --> 02:13:02,316
Mohammed.
1388
02:13:03,202 --> 02:13:05,316
Mohammed?
1389
02:13:08,202 --> 02:13:09,310
Mohammed.
1390
02:13:11,201 --> 02:13:12,312
Can you hear me?
1391
02:13:14,202 --> 02:13:15,316
Did Fleischer do this?
1392
02:13:16,201 --> 02:13:17,310
Flynn.
1393
02:13:17,544 --> 02:13:18,313
Rosa?
1394
02:13:21,201 --> 02:13:22,312
Did he take Rosa?
1395
02:13:24,404 --> 02:13:26,308
Does Fleischer have Rosa?
1396
02:13:30,200 --> 02:13:31,314
Oh, god.
1397
02:13:37,201 --> 02:13:38,308
Bastard...
1398
02:13:38,310 --> 02:13:40,315
Fleischer's on the Blücher.
1399
02:13:40,316 --> 02:13:41,318
And what time is it?
1400
02:13:41,319 --> 02:13:42,200
huh...
1401
02:13:42,201 --> 02:13:43,312
What time is it? !!
1402
02:13:45,202 --> 02:13:46,320
Five.
1403
02:13:47,202 --> 02:13:48,320
Bomb?
1404
02:13:50,202 --> 02:13:51,860
[ ticking ]
1405
02:13:57,201 --> 02:13:58,312
Let go.
1406
02:14:00,202 --> 02:14:01,310
Now, you tell me.
1407
02:14:01,311 --> 02:14:02,764
Why were you camped there?
1408
02:14:04,202 --> 02:14:05,312
Ah!
1409
02:14:06,201 --> 02:14:07,312
Tell me where they are.
1410
02:14:08,202 --> 02:14:09,314
Tell me !!!
1411
02:14:13,760 --> 02:14:15,198
Why are you camped there!!
1412
02:14:15,201 --> 02:14:17,310
I'll make you.
1413
02:14:17,311 --> 02:14:19,314
Tell me!!
1414
02:14:21,201 --> 02:14:22,316
No!
- Shit.
1415
02:14:49,701 --> 02:14:51,312
[ ticking ]
1416
02:16:19,202 --> 02:16:21,314
- Fielder?
- Ja!
1417
02:16:53,202 --> 02:16:54,312
Where would they put her?
1418
02:17:43,201 --> 02:17:44,310
Hey...
1419
02:18:12,202 --> 02:18:14,310
[ ticking ]
1420
02:18:46,201 --> 02:18:48,312
I'll draw them off.
1421
02:18:48,313 --> 02:18:50,310
You grab her and get the
hell off the ship.
1422
02:18:50,311 --> 02:18:51,302
What are you going to do?
1423
02:18:51,302 --> 02:18:52,310
Never mind.
1424
02:18:52,311 --> 02:18:56,310
When you hear me shout, don't stop,
no matter what happens.
1425
02:18:56,711 --> 02:18:58,089
No.
1426
02:18:58,090 --> 02:18:59,308
Do you understand?
1427
02:19:12,201 --> 02:19:14,200
" Where are you Fleischer?!!! "
1428
02:19:14,201 --> 02:19:16,310
" You fat bag of pus!! "
1429
02:19:17,201 --> 02:19:18,312
" Fleisher !! "
1430
02:19:20,201 --> 02:19:21,312
" Where are you?! "
1431
02:19:24,102 --> 02:19:25,116
Fleischer!!
1432
02:19:25,201 --> 02:19:27,320
You pus scab on a hyena's bum!!
1433
02:19:28,202 --> 02:19:29,324
Where are you, Fleischer? !!
1434
02:19:31,202 --> 02:19:32,200
O' Flynn.
1435
02:19:32,201 --> 02:19:33,200
Fleischer,
1436
02:19:33,201 --> 02:19:35,314
you big bag of pus!!
1437
02:19:35,315 --> 02:19:36,314
Come out here!!
1438
02:19:36,315 --> 02:19:38,312
Stay here. Watch the girl.
1439
02:19:39,202 --> 02:19:40,312
You come with me.
1440
02:19:42,401 --> 02:19:44,200
Fleischer!
1441
02:19:44,201 --> 02:19:46,314
" You big bag of pus!
Come on out! "
1442
02:19:47,201 --> 02:19:49,314
"Come on, Fleischer!!
I'm waiting for ya..!! "
1443
02:20:05,201 --> 02:20:06,310
You run piggy-back!
1444
02:20:19,201 --> 02:20:20,308
Come on.
1445
02:20:20,502 --> 02:20:21,604
Come on.
1446
02:20:40,202 --> 02:20:41,314
[ indistinct ]
1447
02:21:47,201 --> 02:21:48,310
Rosa, come on.
1448
02:22:24,202 --> 02:22:25,312
[ indistinct ]
1449
02:22:33,202 --> 02:22:34,314
[ ticking ]
1450
02:22:51,201 --> 02:22:52,314
Jump...
1451
02:22:53,201 --> 02:22:54,310
- Father?
1452
02:22:55,202 --> 02:22:56,313
jump...
1453
02:22:58,202 --> 02:22:59,314
Rosa, jump.
1454
02:23:02,201 --> 02:23:03,312
jump...
1455
02:23:16,202 --> 02:23:17,316
Come on, swim.
1456
02:23:18,201 --> 02:23:19,312
[ ticking ]
1457
02:23:33,202 --> 02:23:39,314
[ elephants roaring ]
1458
02:23:53,202 --> 02:23:54,312
He is finished.
1459
02:23:55,201 --> 02:23:56,310
All...
1460
02:23:59,702 --> 02:24:01,308
All go to hell.
1461
02:24:01,656 --> 02:24:03,312
What do you mean, Flynn?
1462
02:24:15,001 --> 02:24:16,312
Up on your feet!
1463
02:24:22,202 --> 02:24:23,316
A bomb...
1464
02:24:24,202 --> 02:24:25,312
A real beauty.
1465
02:24:30,201 --> 02:24:31,314
In the main magazine.
1466
02:24:35,202 --> 02:24:37,316
In the main magazine, I saw a
man with a portal.
1467
02:24:40,202 --> 02:24:41,314
Any minute now.
1468
02:24:43,202 --> 02:24:44,312
We must find it.
1469
02:24:44,314 --> 02:24:45,314
It was in X TURM.
1470
02:24:45,318 --> 02:24:46,540
There is no time!!
1471
02:24:50,201 --> 02:24:51,312
[ ticking ]
1472
02:24:56,201 --> 02:24:57,314
Seen you in a minute, Fleischer.
1473
02:25:00,202 --> 02:25:03,310
We'll shout at the Devil together.
1474
02:25:13,700 --> 02:25:14,762
[ ticking ]
1475
02:25:19,201 --> 02:25:20,314
Could be anywhere.
1476
02:25:24,202 --> 02:25:25,314
UP!
1477
02:25:37,202 --> 02:25:39,090
[ buzzing ]
1478
02:25:41,202 --> 02:25:42,313
[ ticking ]
1479
02:25:42,314 --> 02:25:43,400
[ CLICK ]
1480
02:27:30,202 --> 02:27:31,318
No.
1481
02:27:31,402 --> 02:27:31,518
Edited and Improved by Pinroy Bijayan.
95025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.